1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:01:27,045 --> 00:01:28,755
Αν όλο κλείνεις το ξυπνητήρι,

3
00:01:28,838 --> 00:01:31,716
ξέχνα τη δωροκάρτα φαστφουντάδικου
για συνέπεια.

4
00:01:31,800 --> 00:01:34,844
Άλλαξαν το βραβείο σε λεξικά
λόγω της Μισέλ Ομπάμα.

5
00:01:37,263 --> 00:01:38,640
Δεν είναι όλοι τέλειοι.

6
00:01:39,140 --> 00:01:41,684
Βάλ' το πίσω αυτό. Μην τρως τέτοια.

7
00:01:42,560 --> 00:01:45,188
Φάε αβγά. Χρειάζεσαι πρωτεΐνη.

8
00:01:46,022 --> 00:01:47,357
Δεν το τρώω αυτό.

9
00:01:47,440 --> 00:01:49,734
Έχουν κοκκινάδια. Αβγά με περίοδο είναι;

10
00:01:49,818 --> 00:01:52,654
Ίχνη κρέατος είναι. Σε δυναμώνουν.

11
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
Μην υψώνεις φωνή και τρώγε.

12
00:01:55,073 --> 00:01:57,283
Σε προτιμούσα με τις τηγανίτες σου.

13
00:01:57,367 --> 00:02:00,537
Κι εγώ σε προτιμούσα
όταν μιλούσες λιγότερο.

14
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
Κάποια έκανε δουλίτσα σήμερα.

15
00:02:03,414 --> 00:02:06,084
Όχι μόνο το τοστ. Χρειάζεσαι πρωτεΐνη.

16
00:02:06,835 --> 00:02:08,294
Αυτό έλεγα κι εγώ!

17
00:02:08,378 --> 00:02:12,090
Λάθος. Ο κόουτς λέει
να τρώω υδατάνθρακες όταν έχουμε αγώνα.

18
00:02:12,882 --> 00:02:14,676
Έπλυνες τη στολή σου;

19
00:02:14,759 --> 00:02:16,678
-Δεν μου το θύμισες.
-Δεν πειράζει.

20
00:02:16,761 --> 00:02:18,763
Δίπλωσα την μπουγάδα το πρωί.

21
00:02:19,264 --> 00:02:21,141
Έχει ωραία μυρωδιά μαλακτικού.

22
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
Σ' ευχαριστώ, Σίντι,
αλλά πλένει μόνη της τα ρούχα της.

23
00:02:24,602 --> 00:02:27,647
Βάλε λίγη απ' την ενέργειά σου
στο κυνήγι δουλειάς.

24
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
Το έκανα ήδη. Βλέπεις;

25
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
Και ήδη έχω άλλες
τρεις συνεντεύξεις σήμερα.

26
00:02:37,198 --> 00:02:40,785
Μαμά, υπόγραψε αυτήν την άδεια
για τα σεμινάρια περί οικογένειας.

27
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
Αν και δείχνουν παλιά, χαζά βίντεο.

28
00:02:43,872 --> 00:02:45,623
Ακόμη εκείνα δείχνουν;

29
00:02:46,082 --> 00:02:49,961
Ρε φίλε, και πού να δεις
εκείνο με τη γάτα καρτούν

30
00:02:50,044 --> 00:02:53,047
που ραπάρει ότι έχει τρεις τρύπες! Όμως,

31
00:02:54,382 --> 00:02:55,758
είναι πολύ σημαντικό. Γεια, Σίντι.

32
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
Φρόντισε να προσέχεις πολύ καλά!

33
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Σ' αγαπώ! Εντάξει...

34
00:03:06,853 --> 00:03:10,023
Σε παρακαλώ, πες μου
ότι δεν ήμουν τόσο χάλια εγώ.

35
00:03:10,607 --> 00:03:12,734
Είχες μια γλώσσα ίσα με το μπόι σου.

36
00:03:13,193 --> 00:03:15,069
Κι ήταν κι εκείνο το άλλο.

37
00:03:16,112 --> 00:03:19,199
Βαθιά μέσα, όμως, είναι καλό παιδί.

38
00:03:19,282 --> 00:03:22,452
Αν το πιστεύεις,
ήταν πολύ χειρότερη πριν γυρίσεις.

39
00:03:22,535 --> 00:03:24,078
Ό,τι κι αν κάνεις, λοιπόν,

40
00:03:24,662 --> 00:03:25,872
συνέχισέ το.

41
00:03:29,000 --> 00:03:33,421
Αυτή είναι σε κάποια αίρεση
κι εκείνος έχει κάποιον βαθμό αυτισμού.

42
00:03:34,214 --> 00:03:36,925
Σ' το είπα, όλοι οι φύλακες
είναι για τα μπάζα.

43
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
Τον Χέλμαν θες.

44
00:03:38,259 --> 00:03:41,262
Μ' έφερε εδώ, αφού του πήρα πίπα...

45
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
Χέσε τον Χέλμαν.

46
00:03:43,556 --> 00:03:45,099
Με ξυλοφόρτωνε.

47
00:03:47,018 --> 00:03:50,188
Η μαύρη τύπισσα; Κάπου εδώ σε ύψος.

48
00:03:50,772 --> 00:03:52,023
Τη διευθύντρια λες;

49
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
Αν δεν βρούμε βαποράκι-φύλακα,

50
00:03:54,859 --> 00:03:57,153
η μάνα σου κι ο Χόπερ
θα μονοπωλήσουν την αγορά.

51
00:03:57,237 --> 00:03:59,197
Δεν σου 'πα ότι είναι όλο λόγια;

52
00:03:59,864 --> 00:04:01,783
Δεν θα θέλουν τα σκατά τους,

53
00:04:01,866 --> 00:04:03,660
μόλις δοκιμάσουν τα δικά μας.

54
00:04:03,743 --> 00:04:09,332
Τι λες για εκείνον που διδάσκει
για το απολυτήριο; Τον Ασιάτη.

55
00:04:09,832 --> 00:04:12,919
Ασιάτης που αγαπά τα μαθηματικά
ή που κάνει κόντρες;

56
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Φιλιππινέζος. Κι αυτό είναι ρατσιστικό.

57
00:04:16,297 --> 00:04:18,591
Περιστασιακά, όχι επίσημα. Έχει διαφορά.

58
00:04:19,175 --> 00:04:22,470
-Δεν τον βλέπω για πολύ σβέλτο.
-Πολύ εμφανίσιμος,

59
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
αλλά ποτέ δεν πάω με άντρα
που δεν είναι στα κυβικά μου.

60
00:04:25,848 --> 00:04:27,934
Καμιά δεν θα πηδηχτεί μ' έναν Έλμερ.

61
00:04:28,810 --> 00:04:30,103
Κοιτάξτε.

62
00:04:30,770 --> 00:04:32,522
Ήδη μπάζει βιβλία μέσα.

63
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
Αρκεί να πάρουμε το δικό μας.

64
00:04:35,858 --> 00:04:39,821
Αν βάλει τα επιθέματα φαιντανύλης
η δικιά μου, δεν θα πάρει χαμπάρι.

65
00:04:39,904 --> 00:04:41,948
Μελετημένο σχέδιο.

66
00:04:43,241 --> 00:04:44,158
Λοιπόν,

67
00:04:45,034 --> 00:04:47,578
ποια η διαφορά ανάμεσα στους ρατσισμούς;

68
00:04:48,288 --> 00:04:52,083
Στον κλασικό ρατσισμό,
ο ρατσιστής υποθέτει φυλετική ανωτερότητα

69
00:04:52,166 --> 00:04:54,919
ή κάνει εσκεμμένες πράξεις διάκρισης.

70
00:04:55,003 --> 00:04:59,841
Ο περιστασιακός αφορά σε αρνητικές
προκαταλήψεις ή φυλετικά στερεότυπα

71
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
και συχνά, είναι ακούσια προσβλητικός.

72
00:05:03,428 --> 00:05:04,804
Έχουν αρνητική επίδραση,

73
00:05:04,887 --> 00:05:08,558
αλλά με τον περιστασιακό γελάω,
οπότε το κάνω κι εγώ.

74
00:05:29,704 --> 00:05:30,913
Υπέροχο το μάθημα.

75
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
Έξοχες ερωτήσεις, Ντενίζ. Συνέχισε.

76
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
Πόσα την πλήρωσες να το πει;

77
00:05:36,377 --> 00:05:41,299
Τα πράγματα κυλάνε συνήθως πιο ομαλά
όταν δεν παρακολουθεί ο διευθυντής.

78
00:05:41,382 --> 00:05:44,344
-Χωρίς πίεση!
-Νόμιζα πως ήμουν διακριτικός.

79
00:05:44,427 --> 00:05:47,305
Ήθελα απλώς να δω προς τι το σούσουρο.

80
00:05:48,723 --> 00:05:49,932
Έχει γίνει σούσουρο;

81
00:05:50,641 --> 00:05:55,063
Βασικά, αναρωτιόμουν αν θα ήθελες
άλλο ένα μάθημα για το επόμενο εξάμηνο.

82
00:05:56,481 --> 00:05:57,315
Υπέροχα.

83
00:05:58,232 --> 00:06:01,611
Με συγχωρείτε. Γεια σας.
Είστε ο Τζο Καπούτο;

84
00:06:01,694 --> 00:06:03,321
Ένοχος!

85
00:06:03,905 --> 00:06:04,989
Κλητευτήκατε.

86
00:06:06,908 --> 00:06:07,867
Τι είναι αυτό;

87
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
Ασφαλιστικά μέτρα.

88
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Για ποιο πράγμα;

89
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
Είναι τρελό.

90
00:06:22,590 --> 00:06:27,220
Απέλυσα μια γυναίκα
στην παλιά μου δουλειά,

91
00:06:28,388 --> 00:06:32,141
η οποία τώρα, χρόνια αργότερα,
με κατηγορεί για...

92
00:06:33,059 --> 00:06:35,144
πράγματα που δεν έκανα.

93
00:06:35,228 --> 00:06:38,356
Πέρασα απ' το σπίτι της
να της μιλήσω, λοιπόν.

94
00:06:38,898 --> 00:06:40,274
Όμως...

95
00:06:41,192 --> 00:06:42,360
προσφάτως,

96
00:06:42,777 --> 00:06:46,239
χειρουργήθηκα
σε μια πολύ ευαίσθητη περιοχή,

97
00:06:46,322 --> 00:06:52,245
το οποίο παρεξήγησε
νομίζοντας ότι άγγιζα ξέρεις τι, και...

98
00:06:52,829 --> 00:06:55,706
Ακούγεται πολύ χειρότερο απ' ό,τι είναι.

99
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
Πάμε στο τμήμα προσωπικού

100
00:06:57,834 --> 00:06:59,919
να τους πεις όλες τις λεπτομέρειες.

101
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
Νιώθω λες και ψήλωσε ο αυχένας μου.

102
00:07:05,550 --> 00:07:07,760
Σ' το είπα ότι ήταν υπέροχο μάθημα.

103
00:07:09,971 --> 00:07:11,514
Εκτός απ' την μπρατσαρού

104
00:07:11,597 --> 00:07:14,517
που έκανε επίδειξη
με τις στηρίξεις στο ένα χέρι.

105
00:07:17,186 --> 00:07:19,856
Η δασκάλα γιόγκα στη φυλακή έλεγε πάντα

106
00:07:20,314 --> 00:07:25,736
"Ο σίγουρος τρόπος να χάσεις την ισορροπία
σου είναι να συγκρίνεσαι με τους άλλους".

107
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
"Η δασκάλα γιόγκα στη φυλακή";

108
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
Ευχαριστώ!

109
00:07:33,161 --> 00:07:35,997
Ήδη με στραβοκοιτούσαν
για τα γαριασμένα κολάν μου.

110
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
Μην τα λες "γαριασμένα", αλλά "ανάγλυφα".

111
00:07:39,292 --> 00:07:43,004
Τι απέγινε η υπόσχεσή σου
να αποδεχτείς όλα τα κομμάτια σου;

112
00:07:43,504 --> 00:07:45,256
Μα τα αποδέχομαι όλα.

113
00:07:47,175 --> 00:07:48,176
Για την ακρίβεια,

114
00:07:48,843 --> 00:07:51,262
θα πω την αλήθεια
στις συναδέλφους σήμερα.

115
00:07:53,639 --> 00:07:55,057
Ή την επόμενη βδομάδα.

116
00:07:55,141 --> 00:07:57,477
Γίνεται χαμός στο τέλος του τριμήνου.

117
00:07:57,560 --> 00:07:59,270
Άσε τις δικαιολογίες

118
00:07:59,353 --> 00:08:02,315
και ξεκόλλα το τσιρότο μια κι έξω.

119
00:08:03,941 --> 00:08:07,111
Είμαι πιο πολύ της αργής αφαίρεσης.

120
00:08:07,945 --> 00:08:10,907
Για να επουλωθεί
το κάκαδο της ντροπής, θέλει αέρα.

121
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
Αν σας άρεσε το δοκιμαστικό,
έχουμε προσφορά για νέους μαθητές.

122
00:08:14,494 --> 00:08:16,370
Δέκα μαθήματα με 200 δολάρια.

123
00:08:16,454 --> 00:08:17,955
Όχι σήμερα. Ευχαριστώ.

124
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
Διότι αποφυλακίστηκα πρόσφατα

125
00:08:21,834 --> 00:08:25,630
και με μια χαμηλόμισθη δουλειά
και τα μηνιαία έξοδα επιτήρησης,

126
00:08:25,713 --> 00:08:28,549
με το ζόρι βγάζω το νοίκι,
αλλά σας ευχαριστώ.

127
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
ΕΝΑΣ ΝΕΟΣ ΜΙΚΡΟΣ ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ

128
00:08:35,014 --> 00:08:35,848
Γεια.

129
00:08:37,350 --> 00:08:39,977
-Νόμιζα πως θα μιλούσες στη Ρεντ.
-Ναι.

130
00:08:40,061 --> 00:08:43,856
Η Ρεντ έχει ξεκαθαρίσει
ότι δεν θέλει ν' ανακατεύομαι,

131
00:08:44,273 --> 00:08:47,735
πράγμα που δεν με χαλάει,
γιατί έχω κι εγώ τα δικά μου.

132
00:08:47,818 --> 00:08:49,278
Έχω επείγουσα αποστολή

133
00:08:49,362 --> 00:08:52,949
να βρω μια φωτογραφία
της πρώην της Σάνι στο Facebook.

134
00:08:53,658 --> 00:08:55,034
Για δες.

135
00:08:55,785 --> 00:08:58,788
Εγώ ποντάρω σ' αυτήν
με το σκουλαρίκι στη μύτη,

136
00:08:58,871 --> 00:09:02,291
αλλά ελπίζω κρυφά
να 'ναι αυτή με τις γάμπες μπουκάλες.

137
00:09:02,375 --> 00:09:05,378
Κάτι έπαθε το προφίλ του Στέρλινγκ
στο Instagram.

138
00:09:05,461 --> 00:09:06,295
Γαμώτο.

139
00:09:06,963 --> 00:09:09,966
Ρε φίλε. Μην είναι αυτή με την μπλούζα
"Το Μέλλον Είναι Θηλυκό",

140
00:09:10,049 --> 00:09:12,218
αν και θέλω μέλλον με τέτοια όψη.

141
00:09:12,301 --> 00:09:16,847
Λέει ότι ο λογαριασμός έχει μπλοκαριστεί
λόγω ανάρμοστου περιεχομένου.

142
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
Ίσως λόγω των γυμνών
φωτογραφιών του στο μπάνιο.

143
00:09:19,892 --> 00:09:22,562
Μα τόσο μικρό πουλάκι ούτε που φαίνεται.

144
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
Σίγουρα ο αλγόριθμός τους κατά του πέους

145
00:09:25,147 --> 00:09:27,024
δεν θα υπολογίζει το μέγεθος.

146
00:09:27,108 --> 00:09:30,528
Δεν είναι λογικό.
Οι φωτογραφίες ήταν τόσες εβδομάδες!

147
00:09:30,611 --> 00:09:32,154
Γιατί δεν μ' ακούς;

148
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
Όπα, εντάξει;

149
00:09:33,948 --> 00:09:39,203
Είμαστε δυο φίλες που περνάμε
παράλληλο ποιοτικό χρόνο μαζί, εντάξει;

150
00:09:39,287 --> 00:09:43,165
Με τη φάτσα της καθεμιάς στο κινητό της,
όπως υποδεικνύει η φύση.

151
00:09:43,249 --> 00:09:45,334
Δεν το παίρνεις σοβαρά, νομίζω.

152
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
Εξαφανίστηκαν όλες οι φωτογραφίες του.

153
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
Δεν καταλαβαίνω.
Ποιος θα το έκανε αυτό σ' ένα μωρό;

154
00:09:51,048 --> 00:09:53,676
Δεν έχεις ακόμη τις φωτογραφίες του;

155
00:09:54,218 --> 00:09:55,720
Γιατί δεν κοιτάς εκείνες;

156
00:09:58,306 --> 00:09:59,599
Δίκιο έχεις.

157
00:10:01,017 --> 00:10:02,727
Τις έχω αποθηκευμένες.

158
00:10:04,020 --> 00:10:05,980
Μπορώ ν' ανοίξω νέο λογαριασμό.

159
00:10:06,063 --> 00:10:08,524
Κι εγώ θα παλέψω με το τελευταίο ποστ της,

160
00:10:08,608 --> 00:10:13,279
ένα βιντεάκι στο Facebook όπου τραγουδά
το "Don't Speak" σε μπαρ καραόκε.

161
00:10:14,238 --> 00:10:16,032
Έχει χάσει πόντους εδώ.

162
00:10:22,830 --> 00:10:25,916
-Γαμώ το κέρατό μου!
-Ξυδάκι, Φραν!

163
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
Κάτσε να δεις τη δεξιοτέχνισσα.

164
00:10:29,211 --> 00:10:31,547
Δεξιοτέχνισσα της παρλαπίπας είσαι!

165
00:10:31,631 --> 00:10:33,924
Της πίπας σκέτης θες να πεις!

166
00:10:35,092 --> 00:10:36,135
Λάθος αδελφή πήρα.

167
00:10:36,218 --> 00:10:38,095
-Τι;
-Πλάκα έκανα.

168
00:10:38,179 --> 00:10:39,472
Το 'χεις, Λόρνα.

169
00:10:39,555 --> 00:10:41,265
Εντάξει, για πάμε.

170
00:10:44,310 --> 00:10:46,979
Θεούλη μου!

171
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
Ούτε σταγόνα δεν χύθηκε.

172
00:10:49,690 --> 00:10:52,943
Γενναίοι είστε που πίνετε σαμπάνια
σε τέτοιο καταγώγιο!

173
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
Είναι ξεχωριστή περίσταση!

174
00:10:56,364 --> 00:10:58,783
Θεέ μου! Πόσο όμορφο είναι!

175
00:10:58,866 --> 00:11:01,702
Λένε για τρία μηνιάτικα,
αλλά εγώ έδωσα τέσσερα.

176
00:11:01,786 --> 00:11:05,665
Φράνι, έλα να ρίξεις, μη σου μπουν ιδέες.

177
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
Συγχαρητήρια.

178
00:11:07,667 --> 00:11:09,877
Δεν της έκανες πρόταση εδώ, έτσι;

179
00:11:09,960 --> 00:11:12,838
Όχι δα, τον έχω εκπαιδεύσει.

180
00:11:12,922 --> 00:11:17,843
Εδώ γνωριστήκαμε, όμως,
πριν από τρία χρόνια ακριβώς.

181
00:11:17,927 --> 00:11:20,012
Τι ρομαντικό.

182
00:11:20,096 --> 00:11:22,473
Τόουν, τ' ακούς; Είναι τόσο ρομαντικό!

183
00:11:22,556 --> 00:11:25,226
Υπέροχο είναι, αλλά παίζουμε εδώ.

184
00:11:25,309 --> 00:11:28,104
Μπορεί να περιμένει.
Θέλω ν' ακούσω πώς έγινε.

185
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
Έχεις πάει στο ξενοδοχείο Πέλικαν,
στο Σαντς Πόιντ;

186
00:11:31,607 --> 00:11:32,566
Όχι.

187
00:11:32,650 --> 00:11:36,153
Έχουν μια ταράτσα που βλέπει στον ωκεανό.

188
00:11:36,237 --> 00:11:39,073
Είχαμε κάνει
έναν μεγάλο περίπατο στην παραλία...

189
00:11:39,156 --> 00:11:40,241
Θα το έλεγα εκεί,

190
00:11:40,324 --> 00:11:43,327
αλλά ξεβράστηκαν φύκια
και βρομούσε κλούβιο αβγό.

191
00:11:43,411 --> 00:11:46,455
Πολύ χαίρομαι που περίμενε, όμως,

192
00:11:46,539 --> 00:11:48,666
διότι όταν έκανε την πρόταση πια,

193
00:11:48,749 --> 00:11:52,336
ο ήλιος έδυε εκείνη τη στιγμή ακριβώς.

194
00:11:52,795 --> 00:11:53,879
Ήταν πανέμορφα!

195
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
Δεν το σχεδίασα καν.

196
00:11:55,548 --> 00:11:59,135
Κι αποφασίσαμε να παντρευτούμε
τον Ιούνη στην ίδια ταράτσα.

197
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
Ή τον επόμενο, αναλόγως διαθεσιμότητας.

198
00:12:01,303 --> 00:12:03,431
Λόρνα, σειρά σου. Περιμένουμε!

199
00:12:03,514 --> 00:12:06,934
Χαίρομαι πάρα πολύ για σας.

200
00:12:07,017 --> 00:12:09,395
Κι ελπίζω πως κάποια μέρα

201
00:12:10,020 --> 00:12:13,774
θα βρω κι εγώ μια αγάπη σαν τη δική σας.

202
00:12:18,904 --> 00:12:20,865
-Εντάξει!
-Ωραία.

203
00:12:20,948 --> 00:12:23,868
-Εσύ πρώτη. Θα σε φέρω εδώ.
-Ευχαριστώ. Το 'χω.

204
00:12:23,951 --> 00:12:25,035
Σε κρατάω.

205
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
Αφού έφυγαν η αδελφή σου με τον Τζακ,

206
00:12:27,913 --> 00:12:29,373
-θα σε πάω εγώ.
-Όχι.

207
00:12:29,457 --> 00:12:31,208
Έχει ωραία βραδιά. Θα περπατήσω.

208
00:12:31,292 --> 00:12:33,127
Τι έπαθες;

209
00:12:33,210 --> 00:12:35,296
Γιατί με γειώνεις ξαφνικά;

210
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
-Εντάξει, σταμάτα!
-Έλα δω.

211
00:12:37,256 --> 00:12:39,341
-Άσε με...
-Σταμάτα! Δεν γίνεται!

212
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
Αξίζω κάποιον που αγαπά την αγάπη!

213
00:12:43,512 --> 00:12:44,972
Είσαι μεγάλη ανάφτρα.

214
00:12:46,474 --> 00:12:49,101
Αναφέρεις τις πίπες όλο το βράδυ.

215
00:12:50,060 --> 00:12:51,187
Περνιέσαι για γκόμενα;

216
00:12:53,731 --> 00:12:55,065
Απίστευτο.

217
00:12:58,152 --> 00:13:00,154
Και παίζεις σκατά μπιλιάρδο!

218
00:13:12,625 --> 00:13:15,294
Ναι! Αυτό είναι απίστευτο.

219
00:13:15,795 --> 00:13:20,466
Σύμφωνα με την <i>Παντίγια εναντίον Κεντάκι,</i>
αν σκάτωσαν την ποινική υπόθεσή μου,

220
00:13:20,549 --> 00:13:22,718
η υπόθεση απέλασης είναι άκυρη.

221
00:13:22,802 --> 00:13:25,554
Το λεγόμενο δεδικασμένο, Μάτλοκ.

222
00:13:26,055 --> 00:13:27,264
Μπράβο σου.

223
00:13:27,348 --> 00:13:28,224
"Μάτλοκ";

224
00:13:29,016 --> 00:13:31,685
Προτιμώ Λατινοαμερικάνα Άλι Μακμπίλ.

225
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
Κρατούμενες!

226
00:13:36,857 --> 00:13:38,234
Αλληλογραφία!

227
00:13:39,151 --> 00:13:40,194
Το 213.

228
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
-Το 968.
-Εγώ είμαι. Εδώ.

229
00:13:45,324 --> 00:13:46,534
Ίσως έστειλε ο Ντιάμπλο.

230
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
Ήρεμα, γκομενιάρα.

231
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
Ούτε καν θα έλαβε το δικό σου.

232
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
Δεν το ξέρεις αυτό.

233
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
Το 519.

234
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
Θα είναι για την υπόθεσή μου.

235
00:14:04,468 --> 00:14:07,054
Περίμενε ν' ακούσεις τον αριθμό αλλοδαπού.

236
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
Εγώ είμαι το 519.

237
00:14:13,602 --> 00:14:14,895
Το 643!

238
00:14:16,605 --> 00:14:19,859
Και τελευταία,
αλλά όχι καταϊδρωμένη, το τυχερό 439.

239
00:14:34,206 --> 00:14:35,583
Αν μ' αγγίξεις ξανά,

240
00:14:36,083 --> 00:14:37,418
θα πας στο Κουτί.

241
00:14:37,501 --> 00:14:40,713
Και πρέπει να μιλάς Αγγλικά ή Ισπανικά.

242
00:14:41,088 --> 00:14:42,089
"Κομπρέντε";

243
00:14:47,428 --> 00:14:48,721
Τι έγινε;

244
00:14:50,389 --> 00:14:52,933
Πρέπει να παρουσιαστώ τη Δευτέρα

245
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
ή θα χάσω τα παιδιά μου.

246
00:14:55,769 --> 00:14:56,604
Τι;

247
00:14:57,062 --> 00:14:58,314
Δεν μπορεί.

248
00:14:58,397 --> 00:15:00,107
Δεν πρέπει να σ' αφήσουν να πας;

249
00:15:00,190 --> 00:15:01,901
Νομικώς, ναι.

250
00:15:02,818 --> 00:15:04,361
Αλλά κανείς δεν νοιάζεται.

251
00:15:04,945 --> 00:15:07,865
Ίσως μπορεί να πάει
ο μπαμπάς τους, κάποια θεία;

252
00:15:08,657 --> 00:15:11,827
Ο άντρας μου πέθανε πριν έναν χρόνο.

253
00:15:12,661 --> 00:15:19,460
Όλοι οι άλλοι που ξέρω
δεν έχουν χαρτιά ή είναι στο Ελ Σαλβαδόρ.

254
00:15:22,087 --> 00:15:25,049
Είναι τα παιδιά μου, Μπλάνκα. Τι θα κάνω;

255
00:15:35,309 --> 00:15:38,812
Ο ραβίνος Τέιτελμπαουμ
έγραψε λαμπρές συστάσεις,

256
00:15:38,896 --> 00:15:41,106
μα τέσσερα χρόνια
σε ομοσπονδιακή φυλακή...

257
00:15:41,190 --> 00:15:43,067
Κυρία Γουέρνικ, να σας διακόψω.

258
00:15:43,150 --> 00:15:45,527
Ξέρω πως δεν είμαι η ιδανική υποψήφια,

259
00:15:46,904 --> 00:15:50,574
αλλά αν μου δώσετε μια ευκαιρία,
υπόσχομαι να φροντίζω τον κόσμο.

260
00:15:51,784 --> 00:15:54,536
Επιτρέπεται να ρωτήσω;

261
00:15:54,620 --> 00:15:57,831
Δεν ξέρω αν επιτρέπεται.
Αν δεν θες να πεις...

262
00:15:57,915 --> 00:15:59,458
Όχι, δεν πειράζει.

263
00:16:00,918 --> 00:16:03,420
Δεν πειράζει. Το έκανα.

264
00:16:04,380 --> 00:16:06,465
Δεν θα 'πρεπε, αλλά το έκανα.

265
00:16:10,469 --> 00:16:12,096
Στην τελευταία μου δουλειά,

266
00:16:13,097 --> 00:16:16,725
στην Ένωση Ασφάλειας Μεταφορών,
πήρα κάποια πράγματα που δεν έπρεπε.

267
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
Δεν είμαι ο ίδιος άνθρωπος πια.

268
00:16:19,436 --> 00:16:21,855
Αναλαμβάνω την ευθύνη

269
00:16:22,523 --> 00:16:24,483
για τις πράξεις μου στο παρελθόν.

270
00:16:24,858 --> 00:16:27,987
Δεν θέλω να είμαι έτσι πια, όμως,
γιατί πληγώνω κόσμο.

271
00:16:28,070 --> 00:16:28,904
Όχι σωματικά.

272
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
Για να είμαι ειλικρινής,

273
00:16:31,490 --> 00:16:34,576
δεν νομίζω πως σου ταιριάζει
μια τέτοια δουλειά.

274
00:16:35,160 --> 00:16:39,623
Πολλοί ένοικοί μας αντιμετωπίζουν
σωματικές και διανοητικές αναπηρίες.

275
00:16:39,707 --> 00:16:43,002
Πρέπει να αλλάζεις πάνες
και να καθαρίζεις ακαθαρσίες.

276
00:16:43,377 --> 00:16:46,130
Κάποιοι φωνάζουν και βρίζουν.

277
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
Σαν την παλιά μου πτέρυγα.

278
00:16:48,674 --> 00:16:50,300
Μα σοβαρολογώ.

279
00:16:50,968 --> 00:16:54,972
Κοιτάξτε, η φυλακή σε εκπαιδεύει τέλεια
για ένα τέτοιο μέρος.

280
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
Έχετε το ίδιο νιανιά φαγητό,

281
00:16:58,225 --> 00:17:01,937
ανθρώπους που ζουν μαζί
και χώνονται σε ξένες υποθέσεις.

282
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
Κι έμαθα το εξής.

283
00:17:05,441 --> 00:17:07,276
Οι άνθρωποι δεν αλλάζουν.

284
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
Ιδίως οι ηλικιωμένοι.

285
00:17:14,074 --> 00:17:17,244
Μπορείς ν' αλλάξεις, όμως,
την αντιμετώπισή τους.

286
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
Και κυριότερα, χρειάζεται χιούμορ.

287
00:17:20,956 --> 00:17:24,543
Το χιούμορ είναι σαν τη μονωτική ταινία.
Διορθώνει τα πάντα.

288
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
Μπορούμε να το δοκιμάσουμε.

289
00:17:29,423 --> 00:17:30,799
Να ξέρεις, όμως,

290
00:17:31,508 --> 00:17:34,094
πως οι μισοί θα νομίζουν ότι τους κλέβεις.

291
00:17:34,178 --> 00:17:37,097
Τι μου λέτε τώρα;
Είμαι μαύρη μια ζωή, ξέρω.

292
00:17:41,101 --> 00:17:41,977
Πήρα τη δουλειά;

293
00:17:43,645 --> 00:17:47,566
Ναι! Την πήρα τη δουλειά!
Σ' ευχαριστώ πολύ, αφεντικίνα!

294
00:17:47,649 --> 00:17:49,693
Επτά στα δέκα. Άψογα!

295
00:17:49,777 --> 00:17:51,070
Και πάλι, 14 είναι.

296
00:17:51,153 --> 00:17:54,615
Έξι βαθμοί παραπάνω
απ' το προηγούμενο. Στάσου.

297
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
Συγχαρητήρια. Αποδίδουν τα ιδιαίτερα.

298
00:17:59,536 --> 00:18:00,370
Ναι.

299
00:18:00,788 --> 00:18:03,082
Η Τέιστι με βοηθάει πραγματικά.

300
00:18:03,165 --> 00:18:07,669
Και δεν κλαίγεται τόσο πια.
Είναι φάση ποια έσωσε ποιας.

301
00:18:07,753 --> 00:18:09,338
"Ποια έσωσε ποια".

302
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
Αυτό λέω κι εγώ. Αδύνατον να καταλάβεις.

303
00:18:14,760 --> 00:18:16,428
Έχετε χώρο για άλλες τρεις;

304
00:18:17,304 --> 00:18:19,431
Είμαστε ήδη στα μισά του εξαμήνου,

305
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
αλλά δεν αποθαρρύνω
την επιθυμία για μάθηση.

306
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
Κι εμείς θέλουμε να μάθουμε. Σωστά;

307
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
Ο κόσμος είναι η τάξη μας.

308
00:18:27,773 --> 00:18:31,110
Ας δούμε το απόσπασμα
για τον Αμερικανικό Εμφύλιο.

309
00:18:31,193 --> 00:18:35,364
Να πουλάγαμε χάπια ενίσχυσης επίδοσης
που παίρνουν τα κολεγιόπαιδα;

310
00:18:35,447 --> 00:18:37,950
Ποιος χαπακώνεται για να διαβάσει, ηλίθια;

311
00:18:38,033 --> 00:18:40,035
Μπορείτε να το βουλώσετε;

312
00:18:40,577 --> 00:18:41,703
Προσπαθώ ν' ακούσω.

313
00:18:42,371 --> 00:18:46,208
Μήπως κάποια γουστάρει να φάει
φιλιππινέζικο αβγορολό;

314
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
"Λούμπια" το λένε.

315
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
Το αβγορολό ή το καυλί;

316
00:18:50,045 --> 00:18:52,840
Το αβγορολό,
που, παρεμπιπτόντως, τα σπάει.

317
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
Σίγουρα και το καυλί.

318
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
Λόρνα, αδειάζεις τις πατάτες;

319
00:19:11,984 --> 00:19:13,527
Χρειάζομαι άλλη μια κούτα.

320
00:19:13,610 --> 00:19:15,696
Πλάκα έχεις. Όταν ήθελα εγώ βοήθεια,

321
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
κατασκόπευες το προφίλ
της βασίλισσας Νεφερτίτης.

322
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
Τώρα θες βοήθεια, όμως.

323
00:19:21,743 --> 00:19:23,120
Ρεντ, μπορώ να το πάρω;

324
00:19:24,913 --> 00:19:25,998
Άκουσες κάτι;

325
00:19:27,499 --> 00:19:28,500
Όχι.

326
00:19:29,168 --> 00:19:30,961
-Εσύ;
-Δεν μπορώ να πω.

327
00:19:31,044 --> 00:19:35,549
Είμαι τόσο γριά και παραλυμένη.
Ίσως να χάνω την ακοή μου.

328
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
Σοβαρά; Κι οι δυο;

329
00:19:38,844 --> 00:19:40,512
Φέρεστε τελείως παιδιάστικα.

330
00:19:48,270 --> 00:19:49,855
Τι διάολο κάνεις;

331
00:19:49,938 --> 00:19:52,316
Λέγεται Επιχείρηση Λερωμένο Παντελόνι.

332
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
Θα το βάλω στη λεκάνη του Λίτβακ.

333
00:19:55,152 --> 00:19:58,071
Πάψε να χασομεράς με φάρσες επιτέλους.

334
00:19:58,530 --> 00:20:00,199
Δεν μπαίνεις στο μπάνιο του.

335
00:20:01,074 --> 00:20:05,329
Μπορείς να είσαι λίγο πιο υποστηρικτική;
Το κάνω εκ μέρους του λαού μας.

336
00:20:05,412 --> 00:20:07,706
Κι εγώ κάνω κάτι για να τις βοηθήσω.

337
00:20:07,789 --> 00:20:10,167
Ήσουν Τζεντάι μόνο για τη Μαρίτσα, όμως.

338
00:20:10,250 --> 00:20:12,169
Οι μετανάστριες εργάτριές σας.

339
00:20:12,753 --> 00:20:13,921
Σας ευχαριστούμε...

340
00:20:15,130 --> 00:20:17,758
κύριε Κ. Λίτβακ.

341
00:20:21,178 --> 00:20:22,221
Κ. Λίτβακ...

342
00:20:24,389 --> 00:20:27,392
Κ. Λίτβακ. Δεν μπορεί να 'ναι τόσο εύκολο!

343
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
-Το "Κ" είναι απ' το "Κάρλος", λένε.
-Ή το "Καριόλης".

344
00:20:31,772 --> 00:20:33,023
Δεν καταλαβαίνετε;

345
00:20:33,106 --> 00:20:36,443
"Κ" συν "Λίτβακ" μάς κάνει "Κλίτβακ".

346
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
Σαν να σου σκουπίζουν την κλειτορίδα.

347
00:20:39,613 --> 00:20:40,572
Επώδυνο ακούγεται.

348
00:20:40,656 --> 00:20:42,866
Ή υπέροχο, ανάλογα την αναρρόφηση.

349
00:20:43,575 --> 00:20:45,577
Θα 'ναι σαν τότε στο λύκειο

350
00:20:45,661 --> 00:20:49,373
που τους έβαλα να λένε "Κοτομπουκιά"
μια τσούλα, την Τζάνις,

351
00:20:49,456 --> 00:20:52,251
επειδή μύριζε μουστάρδα
και μου 'κλεψε τον γκόμενο.

352
00:20:53,043 --> 00:20:55,837
Τα παρατσούκλια
είναι ο έρπης του εκφοβισμού.

353
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Άπαξ και σου κολλήσει,
δεν φεύγει με τίποτα.

354
00:20:59,758 --> 00:21:00,676
Τι 'ναι όλα αυτά;

355
00:21:00,759 --> 00:21:05,138
Σκέφτηκα να έχουμε λίγη μόνωση
όσο δουλεύουμε.

356
00:21:05,222 --> 00:21:06,890
Να μην μπαίνει η ψύχρα.

357
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
Καλώς ήρθες στην κρυψώνα μου.

358
00:21:24,032 --> 00:21:28,328
Σ' έναν ιδανικό κόσμο, θα είχαμε
σέξι φωτισμό και ατμοσφαιρική μουσική.

359
00:21:28,912 --> 00:21:33,000
Μακάρι να σου 'χα ένα κεκάκι με μύρτιλλα,
αλλά είναι δυσεύρετα.

360
00:21:34,001 --> 00:21:37,337
Τουλάχιστον, έχουμε ένα ήσυχο μέρος

361
00:21:38,338 --> 00:21:41,091
για να μαλακώσουμε το κρέας,
που λέει ο λόγος.

362
00:21:44,553 --> 00:21:46,596
Πώς ήξερες για το κεκάκι μύρτιλλο;

363
00:21:46,680 --> 00:21:48,974
Επειδή είσαι άνθρωπος που αναπνέει,

364
00:21:49,057 --> 00:21:52,561
κι είμαι σίγουρη
ότι το ανέφερες τις προάλλες.

365
00:21:54,354 --> 00:21:57,649
Κι έψαξα σε βάθος
το Facebook σου, οπότε...

366
00:21:58,900 --> 00:21:59,818
Κολακεύομαι.

367
00:22:00,777 --> 00:22:02,738
Ποτέ δεν είχα μια διώκτρια.

368
00:22:10,162 --> 00:22:11,705
Σίγουρα είναι η σειρά σου.

369
00:22:12,497 --> 00:22:13,874
Όχι αυτήν τη στιγμή.

370
00:22:14,875 --> 00:22:15,959
Άσε να σ' αγγίξω εγώ.

371
00:22:18,003 --> 00:22:21,048
Πίστεψέ με,
μ' ενθουσιάζουν όλα όσα κάνεις,

372
00:22:21,131 --> 00:22:23,884
αλλά θα ήθελα να ανταποδίδω μια στο τόσο.

373
00:22:24,593 --> 00:22:26,345
Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν σου αρκεί.

374
00:22:28,430 --> 00:22:29,973
Έκανα κάτι κακό;

375
00:22:31,516 --> 00:22:32,351
Τι;

376
00:22:32,768 --> 00:22:34,895
Αν φοβάσαι μην κάνεις πολύ σαματά,

377
00:22:34,978 --> 00:22:40,525
ανάβουμε τον ανεμιστήρα του φούρνου
ή το μπλέντερ, αν ουρλιάζεις.

378
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
-Εντάξει.
-Έχουμε πολλή δουλειά.

379
00:22:48,700 --> 00:22:49,618
Ναι.

380
00:22:54,664 --> 00:22:55,707
Δοκιμάστε τώρα.

381
00:22:59,419 --> 00:23:01,505
Επιληψία πάθαινα με το τρεμόπαιγμα!

382
00:23:02,005 --> 00:23:05,092
Είχα δίκιο για την υποδοχή.
Δεν έκανε επαφή.

383
00:23:05,175 --> 00:23:08,512
-Πού στο καλό το έμαθες αυτό;
-Σίγουρα όχι απ' τον πατέρα της!

384
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
Βασικά...

385
00:23:13,225 --> 00:23:17,646
Αναγκάστηκα να κάνω σεμινάρια
ηλεκτρολογίας όσο ήμουν...

386
00:23:17,729 --> 00:23:22,317
Μπέβερλι, μου βρίσκεις τη δήλωση
εισοδήματος του Ρόμπινσον για το '08;

387
00:23:23,568 --> 00:23:24,986
...στο Ειρηνευτικό Σώμα.

388
00:23:26,196 --> 00:23:28,865
Δεν ήξερα
πως τα αφρικανικά χωριά είχαν ρεύμα.

389
00:23:30,117 --> 00:23:33,537
Ηλιακοί συλλέκτες.
Εγκαταστήσαμε ηλιακούς συλλέκτες.

390
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
Δεν είναι σπουδαίο;

391
00:23:35,455 --> 00:23:39,584
Να βοηθάς τους λιγότερο τυχερούς.
Και τόσο φιλική προς το περιβάλλον.

392
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
Δεν ήταν σπουδαίο.

393
00:23:41,628 --> 00:23:45,715
Απορώ γιατί δουλεύεις εδώ, με τέτοια
εξειδίκευση στην καθαρή ενέργεια.

394
00:23:45,799 --> 00:23:47,843
Ναι, βασικά...

395
00:23:47,926 --> 00:23:49,636
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.

396
00:23:50,470 --> 00:23:51,972
Ήμουν στη φυλακή.

397
00:23:54,057 --> 00:23:55,475
Όχι στο Ειρηνευτικό Σώμα,

398
00:23:55,559 --> 00:24:00,397
ούτε σ' εκείνο το θέρετρο
και κέντρο αποτοξίνωσης στην Αριζόνα.

399
00:24:01,606 --> 00:24:05,193
Διακινούσα ναρκοδολάρια μετά το κολέγιο

400
00:24:05,777 --> 00:24:08,405
και πήγα στη φυλακή γι' αυτό.

401
00:24:11,366 --> 00:24:13,201
Όλοι κάνουμε λάθη, αγάπη.

402
00:24:13,285 --> 00:24:14,369
Σοβαρά τώρα.

403
00:24:14,995 --> 00:24:16,913
Πού να δεις τον πρώτο μου άντρα.

404
00:24:17,622 --> 00:24:19,875
Και, Χέδερ, έφαγα την τούρτα σου

405
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
και, Τζοάν, ήπια την τεκίλα σου.

406
00:24:21,501 --> 00:24:23,003
Ποια τεκίλα;

407
00:24:23,086 --> 00:24:24,880
Μου πήρατε τούρτα;

408
00:24:25,505 --> 00:24:28,300
Κορίτσια, τι γλυκό!

409
00:24:32,304 --> 00:24:36,558
Θα μπορούσαμε να χωρέσουμε άλλους δύο,
αν τους τοποθετούσαμε

410
00:24:37,601 --> 00:24:41,438
κάπως έτσι, κάτω απ' τα βυζιά.

411
00:24:42,814 --> 00:24:46,026
Αυτό είναι που λένε "κάθετη ολοκλήρωση";

412
00:24:46,860 --> 00:24:49,112
Ναι, έτσι νομίζω.

413
00:24:49,779 --> 00:24:50,989
Είσαι καλή σ' αυτά.

414
00:24:51,323 --> 00:24:53,283
Το 'χω με τις χωρικές σχέσεις.

415
00:24:53,783 --> 00:24:56,328
Πού να με δεις
να βάζω απομεινάρια σε τάπερ.

416
00:24:57,829 --> 00:24:59,623
Τη διακίνηση, εννοούσα.

417
00:25:00,207 --> 00:25:03,585
Θα πάλευα με τα συμπληρώματα ιχθυελαίου,
αν δεν ήσουν εσύ.

418
00:25:03,668 --> 00:25:06,129
Και δεν το λέω μόνο για να συνεχίσεις.

419
00:25:06,671 --> 00:25:08,215
Δεν πειράζει. Μπορούμε...

420
00:25:10,467 --> 00:25:13,345
Να το συνεχίσουμε.
Μέχρι να ορθοποδήσεις, έστω.

421
00:25:13,428 --> 00:25:14,471
Είσαι σίγουρη;

422
00:25:15,096 --> 00:25:16,473
Σταματάμε όποτε θέλεις.

423
00:25:16,556 --> 00:25:18,058
Δεν θέλω να σταματήσουμε.

424
00:25:19,392 --> 00:25:20,644
Να πουλάμε φορτιστές.

425
00:25:22,354 --> 00:25:23,355
Ωραία.

426
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
Με το μαλακό. Έλεος, πιο σιγά.

427
00:25:54,219 --> 00:25:56,680
Προσπαθώ για την ανύψωση.

428
00:25:57,264 --> 00:25:59,015
Είναι τόσο καταθλιπτικά εδώ μέσα.

429
00:25:59,099 --> 00:26:00,433
Είμαι πολυάσχολη,

430
00:26:00,517 --> 00:26:03,562
και δεν σε χάλασε τις προάλλες
που έσκυψα στο γραφείο.

431
00:26:03,645 --> 00:26:04,813
Έλα...

432
00:26:05,522 --> 00:26:07,023
Έλα.

433
00:26:07,107 --> 00:26:08,984
-Διάολε. Άσε εμένα...
-Εντάξει.

434
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
-Άσε με να δοκιμάσω.
-Εντάξει.

435
00:26:16,741 --> 00:26:20,036
Θα σου έχωνα κάνα δάχτυλο,
αλλά μόλις έφτιαξα νύχια.

436
00:26:22,205 --> 00:26:23,498
Ξέρεις τι φταίει;

437
00:26:24,332 --> 00:26:27,544
Τα γαμημένα ασφαλιστικά μέτρα.
Δεν μπορώ να τα ξεχάσω.

438
00:26:27,627 --> 00:26:30,088
Γιατί την αφήνεις να σ' επηρεάζει;

439
00:26:30,589 --> 00:26:32,048
Απολύθηκα εξαιτίας της.

440
00:26:32,132 --> 00:26:35,594
Δουλειά;
Ένα μάθημα δίδασκες σε κοινοτικό κολέγιο.

441
00:26:37,012 --> 00:26:39,598
-Πρέπει να το πω στην Ταμίκα.
-Με τίποτα!

442
00:26:39,681 --> 00:26:44,644
Πρέπει να της εξηγήσω τι έγινε
και να της πω για τα ασφαλιστικά μέτρα.

443
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
Αν μαθευτεί πριν το προλάβω,

444
00:26:46,896 --> 00:26:49,357
πάει το πρόγραμμα
αποκαταστατικής δικαιοσύνης.

445
00:26:49,441 --> 00:26:51,943
Αν της το πεις, αναγκαστικά θα σε διώξει.

446
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
Ακριβώς αυτό που θέλει αυτή η Φίσερ.

447
00:26:54,654 --> 00:26:55,572
Τζόζεφ,

448
00:26:56,114 --> 00:26:57,616
είσαι απ' τους καλούς.

449
00:26:57,699 --> 00:27:00,660
Είχες ένα αηδιαστικό καψούρεμα
με πρώην υπάλληλο.

450
00:27:00,744 --> 00:27:02,370
Χέστηκε η φοράδα στ' αλώνι.

451
00:27:02,746 --> 00:27:06,750
Μην αφήνεις ένα ασήμαντο μη γεγονός,
που συνέβη

452
00:27:06,833 --> 00:27:09,669
τελείως διαφορετική στιγμή,
σε διαφορετικό μέρος,

453
00:27:09,753 --> 00:27:14,591
να στερήσει κάτι απ' το καλό που κάνεις.

454
00:27:19,929 --> 00:27:21,056
Λες ότι κάνω καλό;

455
00:27:22,307 --> 00:27:24,559
Δεν πρόκειται να το ξαναπώ, αλλά ναι,

456
00:27:24,893 --> 00:27:28,063
κάνεις τη διαφορά
στις ζωές αυτών των γυναικών.

457
00:27:31,232 --> 00:27:33,568
Τελείωνε και βγάλε μείγμα για μωρά.

458
00:27:34,986 --> 00:27:38,948
<i>Είναι σαν δεινόσαυρος!</i>
<i>Ένα μεγάλο καυλί δεινοσαύρου.</i>

459
00:27:39,032 --> 00:27:41,618
<i>Θα μου ανοίξεις το μουνάκι μου.</i>

460
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
<i>Άνοιξέ μου το μουνάκι!</i>

461
00:27:48,208 --> 00:27:51,961
Φέρνω νέα! Και μια πίτα!

462
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
-Μου είπες ψέματα!
-Δεν είχα επιλογή.

463
00:27:55,215 --> 00:27:57,175
Μαλακίες! Κάτι μου βρόμαγε.

464
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
Το βλέμμα, το φέρσιμό σου,

465
00:27:59,052 --> 00:28:01,805
οι φωνές σου συνέχεια,
κι οι ηλίθιοι κανόνες!

466
00:28:01,888 --> 00:28:03,390
-Σε μισώ, γαμώτο!
-Στάσου...

467
00:28:04,057 --> 00:28:07,268
Μόνικα! Ό,τι κι αν έκανε,
δεν θα μιλάς έτσι στη μαμά!

468
00:28:07,352 --> 00:28:08,311
Στη "μαμά";

469
00:28:09,104 --> 00:28:11,189
Γελάσαμε. Άλλα λέει το γράμμα.

470
00:28:11,272 --> 00:28:13,817
Τι εννοείς; Τι είναι αυτό;

471
00:28:13,900 --> 00:28:15,276
Τι έγινε, φυλακόβια;

472
00:28:16,111 --> 00:28:17,404
Δεν ξέρεις να διαβάζεις;

473
00:28:17,904 --> 00:28:20,281
-Ποιος το 'στειλε;
-Μια φίλη σου.

474
00:28:21,282 --> 00:28:22,784
Της τα είπε όλα.

475
00:28:23,493 --> 00:28:24,619
Θα το παραδεχτείς;

476
00:28:25,161 --> 00:28:28,123
Ή θα μου λες ψέματα, όπως κάνεις μια ζωή;

477
00:28:31,334 --> 00:28:32,460
Άντε και γαμηθείτε.

478
00:28:33,378 --> 00:28:35,505
Εσύ είσαι ψεύτρα κι εσύ άχρηστη.

479
00:28:35,588 --> 00:28:36,965
Όσο με αφορά...

480
00:28:37,799 --> 00:28:38,883
δεν έχω μάνα.

481
00:28:38,967 --> 00:28:40,552
-Μόνικα!
-Περίμενε...

482
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
-Μόνικα!
-Μη φεύγεις.

483
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Μαμά...

484
00:28:44,889 --> 00:28:48,476
Μαμά, μάρτυς μου ο Θεός,
δεν είχα καμία σχέση μ' αυτό!

485
00:28:48,560 --> 00:28:50,395
Όχι, πρέπει να με πιστέψεις!

486
00:28:50,478 --> 00:28:53,440
Το τελευταίο που ήθελα
είναι να σου φέρω μπελάδες!

487
00:28:53,523 --> 00:28:56,943
Ποτέ δεν φταις εσύ, έτσι, Σίντι;

488
00:28:58,194 --> 00:29:02,031
Με κάποιον τρόπο, όμως,
κάθε φορά που εμφανίζεσαι,

489
00:29:02,615 --> 00:29:05,994
εγώ πρέπει να μαζέψω τ' ασυμμάζευτα!

490
00:29:06,953 --> 00:29:07,996
Μαμά...

491
00:29:13,460 --> 00:29:15,837
Οι σκλάβοι έκαναν χειρωνακτικές εργασίες,

492
00:29:15,920 --> 00:29:19,674
αλλά γινόταν πολύς λόγος
για το αν έπρεπε να οπλιστούν.

493
00:29:19,758 --> 00:29:23,303
Ας μου πει κάποια,
η περίοδος μετά το τέλος του πολέμου,

494
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
όταν ο Νότος επανεντάχθηκε
στον Βορρά, λεγόταν...

495
00:29:25,972 --> 00:29:27,557
Λεμπρόν Τζέιμς!

496
00:29:29,934 --> 00:29:31,478
Τι είναι Ανοικοδόμηση;

497
00:29:31,561 --> 00:29:33,229
Ελπίζω να την ακούσατε.

498
00:29:33,313 --> 00:29:35,982
Θα το συζητήσουμε αύριο. Είστε ελεύθερες.

499
00:29:43,573 --> 00:29:44,949
Τι διάολο;

500
00:29:45,825 --> 00:29:48,077
-Θα τις διώξεις, έτσι;
-Θα τους μιλήσω.

501
00:29:48,161 --> 00:29:50,163
Τουλάχιστον, βάλ' τες τιμωρία.

502
00:29:50,246 --> 00:29:52,040
Δεν το βρίσκεις κάπως περιττό;

503
00:29:52,123 --> 00:29:57,670
Γελάνε και ψιθυρίζουν.
Πραγματικά, ταράζεται ο εγκέφαλός μου.

504
00:29:58,046 --> 00:29:59,464
Βασικά, δεν ξέρω καν

505
00:29:59,547 --> 00:30:02,425
αν η σημαία της Συνομοσπονδίας
είναι καλή ή κακή.

506
00:30:02,509 --> 00:30:04,177
Σίγουρα κακή.

507
00:30:04,260 --> 00:30:09,057
Δες το, όμως, σαν εξάσκηση
για να ξεπερνάς περισπασμούς στο τεστ.

508
00:30:09,557 --> 00:30:11,017
-Έγινε.
-Τα πας περίφημα.

509
00:30:11,100 --> 00:30:13,603
Αν παραμείνεις συγκεντρωμένη, θα περάσεις.

510
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
-Ακριβώς έτσι.
-Ναι.

511
00:30:19,484 --> 00:30:20,485
Φυτούκλα.

512
00:30:20,902 --> 00:30:23,071
Κύριε Έλμερ, τα 'σπαγε το μάθημα.

513
00:30:23,154 --> 00:30:25,615
Ίσως το απολαύσετε
πιο ήσυχα την άλλη φορά.

514
00:30:26,491 --> 00:30:30,245
Συγγνώμη για τον ενθουσιασμό μας.
Έχουμε λόξα με τον Εμφύλιο.

515
00:30:30,745 --> 00:30:32,121
Να δούμε ποιος νικάει.

516
00:30:33,039 --> 00:30:33,915
Ξέρεις ότι...

517
00:30:35,500 --> 00:30:36,793
Δεν θέλω σπόιλερ!

518
00:30:37,168 --> 00:30:39,671
Θα διαβάζεις όλα τα βιβλία νεκρών λευκών.

519
00:30:39,754 --> 00:30:42,090
Το μυαλό είναι μυς κι έτσι ασκείται.

520
00:30:42,173 --> 00:30:43,800
Ξέρεις κάτι; Μια φίλη

521
00:30:43,883 --> 00:30:46,469
μ' έχει τρελάνει
μ' ένα βιβλίο που διαβάζει.

522
00:30:46,553 --> 00:30:48,513
Μπορώ να σου δώσω το τηλέφωνό της

523
00:30:48,596 --> 00:30:50,306
και να μας το φέρεις.

524
00:30:50,390 --> 00:30:52,475
Δεν μπορώ να φέρω εξωτερικό υλικό.

525
00:30:52,559 --> 00:30:54,185
Τετράωρη εκπαίδευση κάναμε.

526
00:30:54,269 --> 00:30:58,273
Θα σου κάνω τετράωρη εκπαίδευση
στην τέχνη του ταντρικού σεξ.

527
00:30:58,356 --> 00:31:01,192
Εντάξει. Σταμάτα, σε παρακαλώ.
Θέλω να φύγετε.

528
00:31:01,276 --> 00:31:03,403
Κι εμείς να κάνεις αυτό που ζητάμε.

529
00:31:03,486 --> 00:31:04,612
Ναι.

530
00:31:06,281 --> 00:31:07,699
Το τηλέφωνο της φίλης.

531
00:31:10,910 --> 00:31:12,078
-Το 'νιωσες;
-Ναι.

532
00:31:12,996 --> 00:31:14,956
Θα σου το φέρει εκείνη με χαρά.

533
00:31:15,498 --> 00:31:18,209
Ίσως στο γήπεδο μπέιζμπολ του Φλάτμπους;

534
00:31:19,419 --> 00:31:20,336
Ξέρεις,

535
00:31:20,837 --> 00:31:22,964
εκεί που προπονείς το παιδί σου;

536
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
Μην το χάσεις.

537
00:31:28,845 --> 00:31:30,889
Γαμημένες κούτες!

538
00:31:34,559 --> 00:31:35,476
Θες ένα χεράκι;

539
00:31:37,937 --> 00:31:40,064
Προφανώς, περισσότερο από σένα.

540
00:31:49,073 --> 00:31:51,492
Λίγες μέρες πριν κλείσω τα 12,

541
00:31:53,077 --> 00:31:56,456
η μητέρα μου είπε
ότι θα πηγαίναμε σ' ένα πάρτι.

542
00:31:58,958 --> 00:32:00,251
Φτάνοντας εκεί, όμως,

543
00:32:00,877 --> 00:32:03,880
δεν αναγνώρισα
κανένα απ' τα άλλα κορίτσια.

544
00:32:05,590 --> 00:32:09,052
Μετά, άκουσα κραυγές από πάνω.

545
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
Μπορείτε να τελειώνετε;

546
00:32:11,888 --> 00:32:13,056
Θα έρθει ο Βίνι.

547
00:32:13,139 --> 00:32:14,349
Μισό λεπτό!

548
00:32:19,395 --> 00:32:20,271
Ναι;

549
00:32:22,023 --> 00:32:22,982
Η γυναίκα

550
00:32:23,816 --> 00:32:25,485
μ' έκοψε μ' ένα ξυράφι.

551
00:32:27,862 --> 00:32:31,783
Ήταν λες και χύθηκε καυτό ατσάλι
μες στις φλέβες μου.

552
00:32:34,035 --> 00:32:35,244
Μετά, το αίμα.

553
00:32:36,704 --> 00:32:38,206
Τόσο πολύ αίμα.

554
00:32:40,917 --> 00:32:42,168
Ούρλιαζα συνέχεια

555
00:32:43,002 --> 00:32:45,171
"Γιατί;"

556
00:32:46,631 --> 00:32:51,344
Είπε ότι θα 'πρεπε να νιώθω ευγνώμων
που απαλλάχθηκα απ' αυτόν τον βραχνά.

557
00:32:52,261 --> 00:32:53,763
Εννοείς ότι η...

558
00:33:01,437 --> 00:33:03,606
Πώς τους το επέτρεψε η μητέρα σου;

559
00:33:04,440 --> 00:33:05,775
Το έκανε κι εκείνη.

560
00:33:06,526 --> 00:33:08,361
Είναι στην κουλτούρα μας.

561
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
Δεν ήξερα πως ήμουν διαφορετική,
ώσπου ήρθα εδώ

562
00:33:12,615 --> 00:33:14,784
και άκουσα τις λέξεις.

563
00:33:15,702 --> 00:33:18,121
"Ακρωτηριασμός γεννητικών οργάνων".

564
00:33:19,372 --> 00:33:20,206
Σάνι,

565
00:33:20,707 --> 00:33:23,584
λυπάμαι πάρα πολύ.

566
00:33:23,668 --> 00:33:25,378
Γιατί καθυστερείτε;

567
00:33:25,461 --> 00:33:27,422
Έχω μια συζήτηση.

568
00:33:27,505 --> 00:33:30,174
Ο Βίνι θα θυμώσει αν αργήσω.

569
00:33:30,258 --> 00:33:34,012
Είναι μόνος πατέρας με ευθύνες. Τελείωνε!

570
00:33:34,345 --> 00:33:35,221
Καλά.

571
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
Λυπάμαι γι' αυτό.

572
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
Όχι, Νίκι, εγώ λυπάμαι.

573
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
Θέλω να είμαι μαζί σου.

574
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
Πίστεψέ με, πραγματικά.

575
00:33:49,068 --> 00:33:50,361
Αλλά δεν μπορώ.

576
00:33:51,487 --> 00:33:52,530
Τουλάχιστον,

577
00:33:53,489 --> 00:33:54,866
όχι μ' αυτόν τον τρόπο.

578
00:33:57,285 --> 00:33:58,536
Έλα εδώ.

579
00:34:02,331 --> 00:34:03,916
...και πλέον,

580
00:34:04,000 --> 00:34:08,713
μπορούσα να διαλέξω μόνο το
ΟΑληθινόςΣτέρλινγκ_Χέστης,

581
00:34:08,796 --> 00:34:11,632
-και τον έκλεισαν κι αυτόν!
-Φτάνει, ρε Λόρνα!

582
00:34:13,551 --> 00:34:14,886
Εγώ το έκανα.

583
00:34:16,304 --> 00:34:19,265
Εγώ ανέφερα τους λογαριασμούς σου.

584
00:34:21,851 --> 00:34:24,020
Γιατί να κάνεις κάτι τέτοιο;

585
00:34:24,979 --> 00:34:27,231
Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι για μένα.

586
00:34:27,315 --> 00:34:29,192
Δεν μπορώ να κρατήσω το μωρό μου...

587
00:34:29,275 --> 00:34:30,985
Μόνο τις φωτογραφίες έχω.

588
00:34:31,069 --> 00:34:32,612
Δεν είναι ο Στέρλινγκ.

589
00:34:35,031 --> 00:34:37,825
Δεν ξέρω πού τις βρίσκεις,
αλλά δεν είναι εκείνος.

590
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
Είναι ένα ξένο μωρό.

591
00:34:42,413 --> 00:34:43,873
Σταματάς να το λες αυτό;

592
00:34:45,166 --> 00:34:47,085
Το μωρό σου είναι νεκρό, Λόρνα.

593
00:34:48,961 --> 00:34:51,589
Το μωρό μας πέθανε από πνευμονία.

594
00:34:54,383 --> 00:34:58,554
Αν δεν μπορείς να το αποδεχτείς,
ίσως πρέπει να ζητήσεις βοήθεια.

595
00:34:58,638 --> 00:34:59,931
Εσύ θες βοήθεια!

596
00:35:00,014 --> 00:35:01,099
Φυσικά!

597
00:35:01,682 --> 00:35:03,392
Θρηνώ τον γιο μου.

598
00:35:03,476 --> 00:35:06,521
Ήδη δύσκολο,
χωρίς εσένα να το χειροτερεύεις

599
00:35:06,604 --> 00:35:08,523
παριστάνοντας ότι ζει ακόμη!

600
00:35:12,693 --> 00:35:14,695
Μπορείς να μιλάς πιο σιγά;

601
00:35:19,742 --> 00:35:21,786
Μου λείπει τόσο πολύ.

602
00:35:25,748 --> 00:35:27,416
Τον σκέφτομαι κάθε μέρα.

603
00:35:28,334 --> 00:35:33,256
Νόμιζα, όμως, ότι τουλάχιστον
θα το ξεπερνούσαμε μαζί.

604
00:35:38,344 --> 00:35:41,097
Δεν άφησες το μωρό
με την αδελφή μου, έτσι;

605
00:35:41,180 --> 00:35:42,473
Γιατί, μια φορά,

606
00:35:42,557 --> 00:35:46,477
την είδα ν' αφήνει τον ανιψιό μου
να δαγκώνει ένα πακέτο τσιγάρα.

607
00:35:46,561 --> 00:35:50,064
Απίστευτο; Μάλλον δεν θα 'γινε
μόνο μια φορά.

608
00:35:54,068 --> 00:35:55,069
Λυπάμαι.

609
00:35:58,281 --> 00:36:00,116
Δεν το αντέχω άλλο αυτό, όμως.

610
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
Θέλω να είμαι μαζί σου,

611
00:36:05,955 --> 00:36:08,291
αλλά αν δεν ζεις στην πραγματικότητα...

612
00:36:14,589 --> 00:36:17,133
τότε, ίσως πρέπει να πάρουμε διαζύγιο.

613
00:36:22,013 --> 00:36:23,055
Λόρνα;

614
00:36:24,515 --> 00:36:26,392
Άκουσες τι είπα τώρα;

615
00:36:34,734 --> 00:36:35,735
Λόρνα.

616
00:36:55,296 --> 00:36:59,425
Με συγχωρείτε, δεσποινίς. Πρέπει
να ετοιμάσουμε για ένα ιδιωτικό πάρτι.

617
00:37:01,677 --> 00:37:02,845
Φυσικά.

618
00:37:03,888 --> 00:37:04,764
Ναι.

619
00:37:07,058 --> 00:37:08,392
Πού είμαι;

620
00:37:09,018 --> 00:37:10,895
Στην ταράτσα μας.

621
00:37:11,312 --> 00:37:12,813
Μένετε στο ξενοδοχείο;

622
00:37:14,315 --> 00:37:15,149
Ναι.

623
00:37:17,151 --> 00:37:19,070
Σε ποιο δωμάτιο;

624
00:37:20,196 --> 00:37:23,407
Δεν θυμάμαι, γιατί...

625
00:37:24,450 --> 00:37:26,077
δεν βρίσκω το κλειδί μου.

626
00:37:29,205 --> 00:37:32,667
Σίγουρα θα σας βοηθήσει η ρεσεψιόν μας.

627
00:37:32,750 --> 00:37:34,293
-Ναι.
-Το όνομά σας;

628
00:37:37,713 --> 00:37:40,925
Κυρία, είστε καλά; Να καλέσω κάποιον;

629
00:37:45,054 --> 00:37:46,722
Όχι, καλά είμαι.

630
00:37:48,516 --> 00:37:50,017
Πού είναι η τουαλέτα;

631
00:39:02,673 --> 00:39:04,425
Είναι καλή ώρα;

632
00:39:05,551 --> 00:39:07,345
Ενδιαφέρουσα ερώτηση από σένα.

633
00:39:07,887 --> 00:39:08,888
Άκου.

634
00:39:10,097 --> 00:39:10,973
Μπαμπά.

635
00:39:13,309 --> 00:39:15,102
Λυπάμαι αν σε ντρόπιασα.

636
00:39:15,186 --> 00:39:17,313
Κι έπρεπε να σου είχα μιλήσει πρώτα.

637
00:39:17,688 --> 00:39:20,733
Πάιπερ, δεν καταλαβαίνω.
Είναι μόδα της εποχής;

638
00:39:20,816 --> 00:39:23,944
Η ανάγκη να μοιράζεσαι τα πάντα
με τον κόσμο;

639
00:39:24,570 --> 00:39:25,863
Ξέρεις...

640
00:39:26,947 --> 00:39:29,116
πόσο εξαντλητικό είναι

641
00:39:29,200 --> 00:39:32,912
να παριστάνεις κάθε μέρα
πως ένα κομμάτι σου δεν υπάρχει;

642
00:39:32,995 --> 00:39:35,331
Όχι, διότι...

643
00:39:36,040 --> 00:39:37,416
δεν υπήρξα εγκληματίας.

644
00:39:37,500 --> 00:39:39,210
Μα απάτησες τη μαμά.

645
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
Δεν ήξερα ότι το γνώριζες.

646
00:39:49,678 --> 00:39:51,305
Χίλια συγγνώμη. Ήταν άδικο.

647
00:39:53,015 --> 00:39:54,934
Και για τη μαμά σου ήταν άδικο.

648
00:39:56,227 --> 00:39:57,895
Για σένα και τ' αδέλφια σου.

649
00:40:00,773 --> 00:40:02,858
Το ξεπεράσαμε, όμως, με τον καιρό.

650
00:40:04,735 --> 00:40:06,570
Αν μ' απολύσεις, καταλαβαίνω.

651
00:40:09,115 --> 00:40:11,492
Ειλικρινά, δεν ξέρω τι να κάνω μαζί σου.

652
00:40:12,785 --> 00:40:16,455
Μπαμπά, καταλαβαίνω
πως δεν είμαι το άτομο που θες.

653
00:40:18,416 --> 00:40:21,168
Μα αυτό δεν είναι
το όλο νόημα της οικογένειας;

654
00:40:22,294 --> 00:40:26,132
Σου τυχαίνει όποιος σου τύχει
και τον αγαπάς ό,τι κι αν κάνει.

655
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
Υποθέτω πως...

656
00:40:32,805 --> 00:40:34,765
δεν έχω λόγους να σ' απολύσω.

657
00:40:36,976 --> 00:40:38,018
Τα πας καλά.

658
00:40:38,644 --> 00:40:40,312
Ευτυχώς!

659
00:40:41,313 --> 00:40:44,859
Γιατί είμαι
η χειρότερη σερβιτόρα του κόσμου!

660
00:40:46,569 --> 00:40:48,737
Πρέπει να σου ζητήσω, όμως,

661
00:40:49,864 --> 00:40:52,616
παρά τα ένστικτα
του λευκού Αγγλοσάξονα Προτεστάντη

662
00:40:52,700 --> 00:40:56,203
να καταπιέζεις και να καταπνίγεις,
να αποδεχτείς ότι...

663
00:40:59,123 --> 00:41:00,541
αυτή είμαι.

664
00:41:02,293 --> 00:41:04,170
-Πόσο ειλικρινά;
-Απόλυτα.

665
00:41:04,253 --> 00:41:08,966
Βαποράκι, ομοσπονδιακή φυλακή, λεσβία
κρατούμενη σύζυγος, κλέφτρα τούρτας.

666
00:41:09,049 --> 00:41:10,134
Τα πάντα.

667
00:41:10,718 --> 00:41:14,221
Καλώς. Η αλήθεια περιορίζεται στα λόγια

668
00:41:14,972 --> 00:41:16,599
ή περιέχει κι οπτικό υλικό;

669
00:41:18,309 --> 00:41:19,560
Όχι!

670
00:41:20,144 --> 00:41:22,188
-Όχι!
-Ναι!

671
00:41:22,271 --> 00:41:25,566
-Όχι!
-Κάτσε να το δουν τα κορίτσια.

672
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
Πάω καλά;

673
00:41:37,453 --> 00:41:39,663
ΚΛΙΤΒΑΚ

674
00:41:42,750 --> 00:41:43,834
Το 'χει δει;

675
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
Είναι αγριεμένος.

676
00:41:46,003 --> 00:41:48,172
Έπαψε να παίζει ασταμάτητα
Αλάνις Μορισέτ, έστω.

677
00:41:52,968 --> 00:41:54,595
Και δεν βγαίνει!

678
00:41:59,517 --> 00:42:00,809
Κύριε Κλιτ...

679
00:42:01,644 --> 00:42:02,686
Λίτβακ.

680
00:42:03,479 --> 00:42:06,148
Συγγνώμη. Σας θέλει η κρατούμενη Κορντόβα.

681
00:42:15,157 --> 00:42:18,786
Κι έλεγα πως εγώ είχα πολύ χαρτομάνι
στο δικηγορικό γραφείο.

682
00:42:22,373 --> 00:42:25,084
-Θα ήθελες κάτι;
-Ναι.

683
00:42:25,167 --> 00:42:26,835
Δηλαδή, ίσως.

684
00:42:28,254 --> 00:42:29,880
Έχετε παιδιά, κύριε;

685
00:42:29,964 --> 00:42:32,591
Δεν συζητώ τα προσωπικά μου
με κρατούμενες.

686
00:42:32,883 --> 00:42:34,176
Κι έχω πολλή δουλειά.

687
00:42:34,510 --> 00:42:36,428
Ή φύγε ή μπες στο ψητό.

688
00:42:36,512 --> 00:42:39,890
Μάλιστα. Θα ήθελα να ζητήσω μεταφορά,

689
00:42:39,974 --> 00:42:43,018
για την ακρόαση κηδεμονίας
των παιδιών μου τη Δευτέρα.

690
00:42:43,102 --> 00:42:44,895
Συμπλήρωσε αυτή.

691
00:42:46,230 --> 00:42:50,067
Μα αυτές οι φόρμες
εξετάζονται για βδομάδες

692
00:42:50,943 --> 00:42:52,820
κι η ακρόαση είναι σε δύο μέρες.

693
00:42:52,903 --> 00:42:56,448
Άρα, η απάντηση είναι "όχι"
και γλυτώνουμε τη χαρτούρα.

694
00:42:57,074 --> 00:42:58,659
Μα δικαιούμαι να πάω.

695
00:43:00,119 --> 00:43:03,330
Κι εσείς έχετε τη νομική υποχρέωση
να με μεταφέρετε.

696
00:43:07,209 --> 00:43:10,170
Κλίτβακ! Το γουστάρω!

697
00:43:11,755 --> 00:43:13,424
Εντάξει, πάμε, κυρίες.

698
00:43:13,507 --> 00:43:15,050
Μου λες πώς θα δουλέψω;

699
00:43:15,134 --> 00:43:16,093
Όχι.

700
00:43:17,344 --> 00:43:21,265
Μα πρέπει να παρευρεθώ η ίδια,
αλλιώς θα χάσω τα παιδιά μου.

701
00:43:21,348 --> 00:43:22,766
Αυτό να το σκεφτόσουν

702
00:43:22,850 --> 00:43:24,977
προτού να μπεις παράνομα στη χώρα.

703
00:43:40,743 --> 00:43:44,371
Πήρε η μητέρα της Τζαμίλα.
Θα κοιμηθεί εκεί απόψε.

704
00:43:46,749 --> 00:43:48,917
Όχι πως καίγεσαι κιόλας.

705
00:44:01,805 --> 00:44:02,890
Λυπάμαι, μαμά.

706
00:44:03,515 --> 00:44:05,893
Πολύ περίεργα το δείχνεις.

707
00:44:05,976 --> 00:44:07,978
Είστε καλύτερα χωρίς εμένα.

708
00:44:08,562 --> 00:44:13,734
Θα γυρίσει αύριο. Πρέπει
να τη βάλουμε κάτω να της μιλήσουμε.

709
00:44:14,318 --> 00:44:16,654
Νομίζω πως είναι καλύτερα να φύγω.

710
00:44:18,530 --> 00:44:19,531
Στάσου, Σίντι!

711
00:44:20,616 --> 00:44:21,992
Αυτό ήταν, λοιπόν;

712
00:44:22,076 --> 00:44:26,622
Πετάς μια βόμβα μες στο σπίτι μου
και μετά, το βάζεις στα πόδια;

713
00:44:27,206 --> 00:44:29,291
Νόμιζα πως είπες ότι άλλαξες! Κι εγώ ότι θ' άλλαζαν τα πράγματα!

714
00:44:32,836 --> 00:44:37,341
Ότι αν προσπαθήσω αρκετά,
ίσως να διορθώσω ό,τι χάλασα.

715
00:44:38,634 --> 00:44:42,304
Δεν έχει σημασία ό,τι κι αν κάνω,
όσο κι αν θέλω ν' αλλάξω!

716
00:44:42,388 --> 00:44:45,224
Πάντα καταλήγω να τα κάνω χειρότερα!

717
00:44:45,766 --> 00:44:49,978
Σίντι, θέλω να μείνεις εδώ,
να μιλήσεις στην κόρη σου

718
00:44:50,062 --> 00:44:52,064
και να προσπαθήσεις να επανορθώσεις.

719
00:44:55,317 --> 00:44:56,860
Πες στη Μόνικα ότι την αγαπώ.

720
00:44:58,612 --> 00:44:59,738
Καλώς.

721
00:45:01,865 --> 00:45:04,952
Μην ξαναγυρίσεις εδώ.

722
00:45:17,172 --> 00:45:18,006
Τέιστι!

723
00:45:20,008 --> 00:45:20,968
Τι λες τώρα!

724
00:45:21,719 --> 00:45:23,804
Κι αναρωτιόμουν πού κρυβόσασταν.

725
00:45:27,141 --> 00:45:28,684
Ελάτε δω!

726
00:45:29,476 --> 00:45:30,602
Θεέ μου!

727
00:45:32,312 --> 00:45:33,897
Τι κάνεις εδώ;

728
00:45:35,566 --> 00:45:38,402
Ξέρετε, ό,τι έκανα και για σας.

729
00:45:38,485 --> 00:45:40,821
Τηλέφωνα, αρχειοθέτηση,

730
00:45:41,613 --> 00:45:42,614
ραντεβού.

731
00:45:43,699 --> 00:45:47,578
Παράξενο, γιατί δεν βλέπω
τ' όνομά σας στη λίστα.

732
00:45:48,996 --> 00:45:52,332
Ναι, είναι αυθόρμητη επίσκεψη.
Έλπιζα να της μιλήσω.

733
00:45:52,416 --> 00:45:55,669
Ναι. Έχει σύσκεψη. Μπορείτε να περιμένετε;

734
00:45:56,086 --> 00:45:57,463
-Φυσικά.
-Ωραία.

735
00:46:02,885 --> 00:46:04,344
Πολύ χάρηκα που σε είδα.

736
00:46:05,304 --> 00:46:07,931
Σας σκεφτόμουν τελευταία,

737
00:46:08,599 --> 00:46:13,187
απ' όταν έβαλα την Ταμίκα στο πρόγραμμα
με πράσινο τσάι και ζελεδάκια.

738
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
Σε συνεφέρει απ' τη νύστα,
χωρίς να σε ξενυχτάει.

739
00:46:16,231 --> 00:46:19,276
Μόνο μην της το πείτε.
Νομίζει πως το επινόησα εγώ.

740
00:46:19,359 --> 00:46:22,029
Δεν λέω λέξη. Δέχομαι συγχαρητήρια.

741
00:46:25,449 --> 00:46:26,867
Θέλω να σας ευχαριστήσω,

742
00:46:27,701 --> 00:46:28,744
κε Καπούτο...

743
00:46:33,123 --> 00:46:35,083
για όλα όσα έχετε κάνει για μένα.

744
00:46:42,174 --> 00:46:43,759
Μακάρι να ήταν περισσότερα.

745
00:46:46,887 --> 00:46:52,100
Η δικηγόρος μου επανεξετάζει
νέα τεκμήρια, οπότε θα δούμε.

746
00:46:52,184 --> 00:46:53,602
-Σοβαρά;
-Ναι.

747
00:46:53,685 --> 00:46:54,937
Αυτό είναι απίστευτο.

748
00:46:55,896 --> 00:46:58,106
Δεν σου 'πα, μην καταθέτεις τα όπλα;

749
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
Μόνο τ' αφτιά μού πήρατε!

750
00:47:01,610 --> 00:47:04,738
Καθηγητά Καπούτο. Τι σας φέρνει από δω;

751
00:47:06,198 --> 00:47:07,449
Έχεις λίγα λεπτά;

752
00:47:08,033 --> 00:47:09,827
Αρκεί να μην είναι κακά νέα.

753
00:47:10,536 --> 00:47:13,789
Γιατί μόλις παραιτήθηκε
ο καθηγητής για το απολυτήριο.

754
00:47:14,414 --> 00:47:16,917
Αρρώστησε η γιαγιά του στο Ιλινόι, λέει.

755
00:47:17,000 --> 00:47:18,460
-Σοβαρά;
-Έλα τώρα.

756
00:47:18,961 --> 00:47:22,965
Οι μαθήτριες τον λάτρευαν.
Σχεδόν όσο λατρεύουν κι εσάς.

757
00:47:25,217 --> 00:47:26,176
Ξέρεις κάτι;

758
00:47:27,010 --> 00:47:28,220
Δεν είναι σημαντικό.

759
00:47:28,303 --> 00:47:31,807
Και ξέχασα ότι είπα στη Φιγκ
ότι θα βρεθούμε για φαγητό.

760
00:47:31,890 --> 00:47:32,975
Λοιπόν...

761
00:47:33,559 --> 00:47:34,434
θα τα πούμε.

762
00:47:35,227 --> 00:47:36,728
Αρρώστησε η γιαγιά της;

763
00:47:37,396 --> 00:47:40,566
Όχι! Σοβαρά, τα λέμε άλλη στιγμή.

764
00:47:40,649 --> 00:47:41,942
Όπως θέλετε.

765
00:47:42,025 --> 00:47:44,361
Ναι, δεν πειράζει. Δεν ήταν σημαντικό.

766
00:47:45,863 --> 00:47:48,115
-Χάρηκα που σας είδα.
-Κι εγώ.

767
00:47:55,914 --> 00:48:01,128
Και μετά, κάναμε καθοδηγούμενο διαλογισμό,
όπου ζητήσαμε τη σοφία της Φακιδομύτης.

768
00:48:01,211 --> 00:48:04,214
Γνωρίζω ότι ανήκω
στο πιο ανοιχτόχρωμο είδος,

769
00:48:04,298 --> 00:48:06,508
-αλλά είναι απίστευτες μαλακίες λευκών.
-Το ξέρω.

770
00:48:06,592 --> 00:48:08,594
Όσο τρελό κι αν ήταν, όμως,

771
00:48:09,428 --> 00:48:10,637
βασικά, ήταν...

772
00:48:11,680 --> 00:48:13,015
κάπως μεταμορφωτικό.

773
00:48:13,098 --> 00:48:14,600
Τα τραγούδια περί αλήθειας;

774
00:48:14,683 --> 00:48:16,643
Ή ο φόνος της ξαδέλφης
του Σον του Προβάτου;

775
00:48:16,727 --> 00:48:20,355
Σοβαρολογώ. Όταν έθαβα το έμβρυο
του αρνιού μαζί με τη Ζέλντα,

776
00:48:21,189 --> 00:48:22,357
ήταν πολύ δυνατό.

777
00:48:23,108 --> 00:48:24,735
Δεν ήσουν με τη Νέρι και τη Μάγια;

778
00:48:24,818 --> 00:48:26,862
Η Νέρι πήρε Ζάναξ και ξεράθηκε

779
00:48:26,945 --> 00:48:30,115
και στη Μάγια
καλάρεσε το τεμάχισμα και συνέχισε.

780
00:48:30,574 --> 00:48:32,743
Κι από πού προέκυψε αυτή η Ζέλντα;

781
00:48:32,826 --> 00:48:35,746
Φίλη της Μάγια.
Και συγκάτοικός μου το διήμερο.

782
00:48:36,371 --> 00:48:37,247
"Συγκάτοικος";

783
00:48:37,331 --> 00:48:39,958
Ναι, με κουκέτες. Άλεξ, δεν γλυτώνω απ' τις κουκέτες.

784
00:48:44,087 --> 00:48:44,963
Τέλος πάντων,

785
00:48:45,839 --> 00:48:46,924
ήταν λες και...

786
00:48:47,841 --> 00:48:52,512
πριν απ' αυτό,
έκρυβα ένα κομμάτι μου απ' τον κόσμο.

787
00:48:52,596 --> 00:48:55,974
Ήμουν πάντα ο εαυτός μου,
αλλά μόνο ένα κομμάτι μου,

788
00:48:56,058 --> 00:49:00,312
γιατί φοβόμουν τόσο πολύ
τι θα έλεγαν οι άλλοι

789
00:49:00,395 --> 00:49:02,064
αν ήξεραν περί φυλακής.

790
00:49:02,147 --> 00:49:04,274
Σαν νέα αποκάλυψη ομοφυλοφιλίας,

791
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
αλλά με λιγότερους συγγενείς
να δηλώνουν λατρεία για την Έλεν.

792
00:49:07,444 --> 00:49:11,406
Είναι λες και μου 'χει φύγει ένα βάρος.

793
00:49:12,032 --> 00:49:13,742
Και η παρόρμηση να ξεσπάσω...

794
00:49:15,494 --> 00:49:16,703
εξαφανίστηκε.

795
00:49:17,913 --> 00:49:19,289
Συγχαρητήρια.

796
00:49:19,373 --> 00:49:24,002
Και θέλω να σ' ευχαριστήσω που
προσφέρθηκες ν' ανοίξουμε τη σχέση μας.

797
00:49:24,795 --> 00:49:27,506
Τελικά, όμως, το ανοργασμικό σεξ

798
00:49:27,589 --> 00:49:31,093
με διάφορους άσχετους
δεν είναι κάτι που θέλω να εξερευνήσω.

799
00:49:31,635 --> 00:49:32,886
Πόσους άσχετους;

800
00:49:34,930 --> 00:49:37,683
Η χρήστης κάνναβης απ' τους ΑΝ,

801
00:49:37,766 --> 00:49:39,184
ξέρω, πολύ συγκεκριμένη,

802
00:49:39,267 --> 00:49:41,979
κι ο άτριχος χρηματιστής
της Goldman Sachs.

803
00:49:42,062 --> 00:49:43,981
Νομίζω πως τον έλεγαν Κάιλ.

804
00:49:44,064 --> 00:49:48,443
Ξέρω πως είπαμε να τα λέμε όλα.
Άλλαξα γνώμη. Ουκ εν τω πολλώ το ευ.

805
00:49:48,527 --> 00:49:49,486
Εντάξει.

806
00:49:49,903 --> 00:49:52,739
Όμως, δεν θέλω να κρύβω
τίποτα από κανέναν πια.

807
00:50:00,580 --> 00:50:03,125
Η σκρόφα σ' αναγκάζει να πουλάς ακόμη;

808
00:50:03,208 --> 00:50:04,126
Όχι.

809
00:50:04,543 --> 00:50:06,044
Ευτυχώς. Όχι πια.

810
00:50:09,297 --> 00:50:13,677
Για να τρέχουμε, Γκονζάλες.
Οι σενιορίτας θέλουν τα τάκο τους.

811
00:50:14,553 --> 00:50:18,015
"Κυρία Γκονζάλες" για σένα,
και τάκο έχουμε την Τρίτη.

812
00:50:20,267 --> 00:50:21,643
Δεν σου λείπει μία;

813
00:50:21,727 --> 00:50:24,479
-Η Ρέζνικοφ είναι στην πτέρυγα Γ.
-Η Μορέλο.

814
00:50:25,647 --> 00:50:30,152
Μαντμαζέλ Νίκολς, καμιά ιδέα
πού μπορεί να είναι η αξιότιμη κα Μορέλο;

815
00:50:30,235 --> 00:50:32,029
Σου μοιάζω για νταντά της;

816
00:50:32,112 --> 00:50:34,322
Να τελειώνουμε; Έχω πολλή δουλειά.

817
00:50:34,406 --> 00:50:35,907
Ναι, παρομοίως.

818
00:50:35,991 --> 00:50:38,368
Πήγαινε αυτές τις τρεις για τηγανίτες.

819
00:50:38,910 --> 00:50:40,662
Πάω να βρω την κα Μορέλο.

820
00:50:40,746 --> 00:50:43,999
Βασικά, τη λένε "κα Μούτσιο" τώρα.

821
00:50:44,499 --> 00:50:45,792
Ή έχει και τα δυο;

822
00:50:54,843 --> 00:50:56,344
Βλέπει κανείς τη Μορέλο;

823
00:51:21,203 --> 00:51:24,289
Γεια! Αναρωτιόμασταν πότε θα ξαναρχόσουν.

824
00:51:24,372 --> 00:51:27,793
Πού να πας χωρίς αυτή;
Έχει ξεσκιστεί να χτυπάει το κινητό.

825
00:51:35,634 --> 00:51:38,136
Μην ανησυχείς,
τα λεφτά σου είναι όλα μέσα.

826
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
Όχι πως περιμένουμε επιβράβευση.

827
00:51:42,557 --> 00:51:43,517
Σας ευχαριστώ.

828
00:51:45,393 --> 00:51:48,563
12 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ
ΦΡΑΝΙ

829
00:51:52,067 --> 00:51:54,486
<i>Θεέ μου, Λόρνα!</i>
<i>Πού διάολο ήσουν όλο το βράδυ;</i>

830
00:51:54,569 --> 00:51:56,488
<i>-Πού βρίσκεσαι;</i>
-Φράνι;

831
00:51:56,571 --> 00:51:58,615
<i>Φυσικά! Σου τηλεφωνούσα όλη νύχτα.</i>

832
00:51:58,698 --> 00:52:00,075
<i>Φοβήθηκα μην πέθανες!</i>

833
00:52:00,909 --> 00:52:02,702
Σ' το 'πα να βουτάγαμε ένα 50άρικο.

834
00:52:10,752 --> 00:52:12,295
Έλεος, ρε Λόρνα! Τι διάολο κάνεις εδώ πέρα;

835
00:52:15,966 --> 00:52:17,134
Δεν ξέρω σίγουρα.

836
00:52:18,718 --> 00:52:20,554
Για κάποιον λόγο θα ήρθες εδώ.

837
00:52:21,596 --> 00:52:23,181
Ο Τόνι σ' έφερε εδώ;

838
00:52:24,474 --> 00:52:25,934
Μάλλον περπάτησα.

839
00:52:27,060 --> 00:52:29,980
Με δουλεύεις;
Απέχουμε 24 χλμ. απ' το σπίτι!

840
00:52:32,274 --> 00:52:33,733
Δεν ξέρω, Φράνι.

841
00:52:34,568 --> 00:52:36,444
Δεν θυμάμαι τίποτα.

842
00:52:44,411 --> 00:52:46,413
Δεν φτάνει που χάνω τα παιδιά μου,

843
00:52:47,372 --> 00:52:50,250
αλλά όλο τα σκέφτομαι στην ακρόαση.

844
00:52:52,169 --> 00:52:55,505
Θα νιώθουν πως η μητέρα τους
δεν μπήκε καν στον κόπο

845
00:52:56,548 --> 00:52:59,176
να εμφανιστεί για να παλέψει για εκείνα!

846
00:53:02,095 --> 00:53:04,389
Κι αν νομίζουν ότι δεν με νοιάζει;

847
00:53:05,390 --> 00:53:06,933
Ότι τα εγκατέλειψα;

848
00:53:07,017 --> 00:53:10,395
Δεν θα σκεφτούν τέτοιο πράγμα.
Η μαμά τους είσαι.

849
00:53:10,478 --> 00:53:14,566
Είναι πολύ μικρά, Μπλάνκα.
Δεν τα καταλαβαίνουν όλα αυτά.

850
00:53:15,400 --> 00:53:16,693
Ούτε κι εγώ.

851
00:53:17,277 --> 00:53:21,865
Δεν μπορώ καν να τηλεφωνήσω
για να ξέρουν πόσο τ' αγαπώ,

852
00:53:21,948 --> 00:53:24,743
γιατί δεν μου λένε πού είναι!

853
00:53:36,671 --> 00:53:37,964
Μη σκας.

854
00:53:39,549 --> 00:53:42,219
Θα βρούμε τρόπο να μιλήσεις στα παιδιά.

855
00:53:44,804 --> 00:53:46,932
Ευχαριστώ, Μπλάνκα.

856
00:53:50,977 --> 00:53:52,771
Καλά ξυπνητούρια, αγόρι!

857
00:53:55,106 --> 00:53:56,066
Άντε πηδήξου!

858
00:54:22,175 --> 00:54:24,719
Έκανα έρευνα χθες βράδυ

859
00:54:24,803 --> 00:54:29,140
και δεν το παίζω χαζή Αμερικανή
που νομίζει ότι θα λύσει κάθε πρόβλημα,

860
00:54:29,224 --> 00:54:31,101
αλλά αν είσαι ανοιχτή,

861
00:54:31,184 --> 00:54:32,644
τρόπος του λέγειν...

862
00:54:34,104 --> 00:54:35,855
θα ήθελα να εποικίσω το σημείο G σου.

863
00:54:37,023 --> 00:54:40,443
Δεν είναι χαζό,
αλλά απόλυτα ιμπεριαλιστικό.

864
00:54:40,527 --> 00:54:45,073
Ειλικρινά, δεν προσπαθώ
να πιέσω καταστάσεις. Απλώς...

865
00:54:45,907 --> 00:54:47,367
θέλω να σε κάνω ευτυχισμένη.

866
00:54:47,450 --> 00:54:50,245
Γενναιότεροι εξερευνητές
πέθαναν προσπαθώντας.

867
00:54:50,328 --> 00:54:54,666
Αν θες ν' ανακαλύψεις τον νέο κόσμο,
πρέπει να πάρεις αυτό το ρίσκο.

868
00:55:03,967 --> 00:55:06,886
Η Μορέλο δεν είναι
στη βιβλιοθήκη ή στον πολυχώρο!

869
00:55:06,970 --> 00:55:12,475
Κρατούμενες, πίσω στα κελιά σας!
Σου μιλάω, κυρία Τόουνι!

870
00:55:12,559 --> 00:55:15,937
"Mx." Τόουνι.
Γιατί πρέπει ν' αναφέρεις το φύλο;

871
00:55:17,022 --> 00:55:19,357
Δεν ξέρω αν είναι δικά της,
αλλά ήταν νότια,

872
00:55:19,441 --> 00:55:21,568
κοντά στον τοίχο, στα μισά του διαδρόμου.

873
00:55:21,651 --> 00:55:25,447
Το ένα κάτω, το άλλο από πάνω,
σε σχήμα ταυ, με τη σόλα επάνω.

874
00:55:25,530 --> 00:55:28,950
Γαμώτο! Καλέστε τη Γουόρντ.
Πρέπει να γίνει αποκλεισμός.

875
00:55:30,910 --> 00:55:31,995
Σηκωθείτε. Πάμε!

876
00:56:14,120 --> 00:56:15,246
Γαμώτο!

877
00:56:15,330 --> 00:56:18,041
Μαλακισμένο τακούνι!

878
00:56:20,668 --> 00:56:21,836
Ναι, καλά.

879
00:56:21,920 --> 00:56:24,631
Σιγά και μπήκα στο αμάξι σου τώρα, μαλάκα!

880
00:56:25,340 --> 00:56:28,802
Ξέρεις κάτι; Άντε και γαμήσου, Τόνι!

881
00:56:33,765 --> 00:56:35,058
Θεέ μου!

882
00:56:36,893 --> 00:56:37,852
Θεέ μου.

883
00:56:40,188 --> 00:56:41,648
Είσαι καλά εκεί πέρα;

884
00:56:43,191 --> 00:56:44,442
Είσαι καλά;

885
00:56:45,193 --> 00:56:46,152
Είσαι... Θεέ μου!

886
00:56:50,073 --> 00:56:51,032
Θεέ μου.

887
00:56:52,951 --> 00:56:54,744
Θεούλη μου! Όχι!

888
00:56:54,828 --> 00:56:59,165
Όχι, τώρα αρραβωνιαστήκατε. Δεν μπορεί.

889
00:57:04,921 --> 00:57:06,089
Εντάξει.

890
00:57:06,172 --> 00:57:07,632
Όχι!

891
00:57:29,821 --> 00:57:31,239
Θεέ μου!

