1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:01:27,045 --> 00:01:28,755
Hvis du sover så længe,

3
00:01:28,838 --> 00:01:31,716
får du ingen McDonald's-gavekort
for at møde til tiden.

4
00:01:31,800 --> 00:01:34,844
Nu får man ordbøger
på grund af Michelle Obama.

5
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
Ja, ingen er perfekt.

6
00:01:39,140 --> 00:01:41,684
Du skal ikke spise det der.

7
00:01:42,560 --> 00:01:45,188
Spis æg. Du har brug for protein.

8
00:01:45,688 --> 00:01:47,357
Det vil jeg ikke have.

9
00:01:47,440 --> 00:01:49,734
Der er røde pletter i. Er det mensesæg?

10
00:01:49,818 --> 00:01:52,654
Det er kødpletter. Dem bliver du stærk af.

11
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
Tal pænt, og spis din mad.

12
00:01:55,073 --> 00:01:57,283
Jeg kunne bedre lide dine pandekager.

13
00:01:57,367 --> 00:02:00,537
Og jeg kunne bedre lide,
da du talte mindre.

14
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
Du har vist haft travlt.

15
00:02:03,081 --> 00:02:06,084
Ikke kun brød. Du har brug for protein.

16
00:02:06,835 --> 00:02:08,294
Det sagde jeg også.

17
00:02:08,378 --> 00:02:12,090
I tager fejl.
Træneren siger kulhydrater inden en kamp.

18
00:02:12,882 --> 00:02:14,676
Vaskede du din spillerdragt?

19
00:02:14,759 --> 00:02:16,678
Du mindede mig ikke om det.

20
00:02:16,761 --> 00:02:18,763
Jeg har lagt dit tøj sammen.

21
00:02:18,847 --> 00:02:21,141
Det dufter af tørretumbler.

22
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
Tak, Cindy, men Monica skal selv vaske.

23
00:02:24,602 --> 00:02:27,647
Brug hellere din energi
på at finde et arbejde.

24
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
Det har jeg gjort.

25
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
Jeg har tre jobsamtaler i dag.

26
00:02:37,198 --> 00:02:40,785
Mor, du skal skrive under,
så jeg kan gå til bibelkreds.

27
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
Selvom de bare viser gamle videoer.

28
00:02:43,872 --> 00:02:45,999
Viser de stadig dem?

29
00:02:46,082 --> 00:02:52,547
Vent, til du ser den med tegneseriekatten,
der rapper om at have tre huller.

30
00:02:52,630 --> 00:02:55,758
Men det er meget vigtigt.

31
00:02:56,885 --> 00:02:58,261
Farvel, Cindy.

32
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
Du skal høre godt efter.

33
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Jeg elsker dig.

34
00:03:06,853 --> 00:03:10,023
Jeg håber ikke, at jeg var lige så slem.

35
00:03:10,607 --> 00:03:15,069
Du var også rapkæftet.
Og så var der jo det andet der.

36
00:03:16,112 --> 00:03:19,199
Men inderst inde er hun en god pige.

37
00:03:19,282 --> 00:03:22,452
Tro det eller ej,
hun var meget værre, før du kom.

38
00:03:22,535 --> 00:03:26,039
Så hvad det end er, du gør,
skal du endelig blive ved.

39
00:03:29,000 --> 00:03:33,421
Hende der er vist med i en kult.
Og ham der er lidt småautistisk.

40
00:03:34,214 --> 00:03:36,925
Alle vagterne er nogle idioter.

41
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
Brug Hellman.

42
00:03:38,259 --> 00:03:41,262
Han lod mig flytte herind,
da jeg gav ham et blowjob.

43
00:03:41,346 --> 00:03:45,099
Fuck Hellman. Han tævede mig altid.

44
00:03:47,018 --> 00:03:50,688
Hvad så med hende den sorte? Cirka så høj?

45
00:03:50,772 --> 00:03:52,023
Fængselsinspektøren?

46
00:03:52,690 --> 00:03:57,153
Hvis vi ikke finder en leverandør,
snupper din mor og Hopper hele markedet.

47
00:03:57,237 --> 00:03:59,197
Kællingen snakker bare.

48
00:03:59,864 --> 00:04:03,660
Ingen gider have deres lort,
når først de smager vores.

49
00:04:03,743 --> 00:04:09,332
Hvad med ham EUD-læreren? Ham asiaten.

50
00:04:09,832 --> 00:04:12,919
Hvilken slags asiat?
Matematiknørd eller <i>Tokyo Drift?</i>

51
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Filippiner. Og det er racistisk.

52
00:04:16,297 --> 00:04:18,591
Hverdagsracisme, ikke formel.
Der er forskel.

53
00:04:19,175 --> 00:04:22,470
-Han ser ikke særlig barsk ud.
-Han er en flot fyr,

54
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
men jeg går ikke i seng med nogen,
jeg kan tæve.

55
00:04:25,848 --> 00:04:27,934
Ingen bør kneppe en Elmer.

56
00:04:28,810 --> 00:04:32,522
Hør nu lige.
Han har allerede bøger med ind.

57
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
Vi må skaffe vores egen bog.

58
00:04:35,858 --> 00:04:39,821
Hun gemmer fentanylet i den,
uden at han ved noget om det.

59
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
Det er en kløgtig plan.

60
00:04:43,241 --> 00:04:47,578
Hvad er forskellen
på de forskellige slags racisme?

61
00:04:48,288 --> 00:04:52,083
Formel racisme er, når racisten føler sig
racemæssigt overlegen

62
00:04:52,166 --> 00:04:54,919
eller bevidst diskriminerer.

63
00:04:55,003 --> 00:04:59,841
Hverdagsracisme er negative fordomme
eller stereotyper omkring race

64
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
og er ofte ubevidst krænkende.

65
00:05:03,428 --> 00:05:04,804
Begge har negativ effekt,

66
00:05:04,887 --> 00:05:08,558
men hverdagsracisme er morsom,
så den benytter jeg.

67
00:05:29,704 --> 00:05:30,913
Rigtig god time.

68
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
Og rigtig gode spørgsmål, Denise.

69
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
Hvad fik hun for at sige det?

70
00:05:36,377 --> 00:05:41,299
Det plejer at gå nemmere,
når dekanen ikke overværer undervisningen.

71
00:05:41,382 --> 00:05:44,344
-Ingen pres.
-Jeg var da meget diskret.

72
00:05:44,427 --> 00:05:47,305
Jeg ville bare se, hvad alle snakker om.

73
00:05:48,723 --> 00:05:50,183
Snakker de?

74
00:05:50,266 --> 00:05:55,063
Jeg ville høre, om du kunne tage
et hold mere næste semester.

75
00:05:56,481 --> 00:05:57,315
Meget gerne.

76
00:05:58,232 --> 00:06:01,611
Undskyld, hej. Er du Joe Caputo?

77
00:06:01,694 --> 00:06:03,321
Skyldig.

78
00:06:03,905 --> 00:06:04,989
Du er blevet stævnet.

79
00:06:06,908 --> 00:06:07,867
Hvad er det?

80
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
Det er et tilhold.

81
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
For hvad?

82
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
Det er vanvittigt.

83
00:06:22,590 --> 00:06:27,220
Der var den her kvinde,
som jeg fyrede i mit gamle job,

84
00:06:28,388 --> 00:06:32,141
og som nu flere år senere
anklager mig for...

85
00:06:33,059 --> 00:06:35,144
...noget, jeg ikke har gjort.

86
00:06:35,228 --> 00:06:38,356
Så jeg tog ud for at tale med hende.

87
00:06:38,898 --> 00:06:42,110
Men jeg er for nylig...

88
00:06:42,777 --> 00:06:46,239
...blevet opereret et meget følsomt sted,

89
00:06:46,322 --> 00:06:52,245
hvilket hun misforstod,
som om jeg rørte ved min du-ved-nok...

90
00:06:52,829 --> 00:06:55,706
Det lyder meget værre, end det er.

91
00:06:55,790 --> 00:07:00,128
Nu går vi ned til HR,
og så kan du forklare dem detaljerne.

92
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
Min hals er blevet fem centimeter længere.

93
00:07:05,550 --> 00:07:07,760
Jeg sagde jo, det var godt.

94
00:07:09,971 --> 00:07:14,517
Bortset fra Madonna-arme,
der blærer sig med at stå på én hånd.

95
00:07:17,186 --> 00:07:20,231
Min yogalærer i fængslet sagde altid:

96
00:07:20,314 --> 00:07:25,736
"Den sikreste måde at skabe uligevægt på
er at sammenligne sig med andre."

97
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
Din yogalærer i fængslet?

98
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
Tak for det.

99
00:07:33,161 --> 00:07:35,997
Som om mine fnuggede leggings
ikke var nok.

100
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
Du skal ikke kalde dem "fnuggede".
Sig "med struktur".

101
00:07:39,292 --> 00:07:43,004
Lovede du ikke
at stå ved alle sider af dig selv?

102
00:07:43,504 --> 00:07:45,256
Det gør jeg da også.

103
00:07:47,175 --> 00:07:51,053
Jeg vil fortælle mine kolleger alt i dag.

104
00:07:53,639 --> 00:07:57,477
Eller i næste uge.
Der er altid så travlt sidst i kvartalet.

105
00:07:57,560 --> 00:08:02,315
Drop alle de undskyldninger,
og se at få hevet plasteret af.

106
00:08:03,774 --> 00:08:07,361
Jeg er mere typen,
der fjerner det langsomt.

107
00:08:07,945 --> 00:08:10,907
Hvis det skam-sår skal hele,
skal det have luft.

108
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
Hvis du kunne lide det,
har vi studenterrabat lige nu.

109
00:08:14,494 --> 00:08:16,370
Ti gange for 200 dollar.

110
00:08:16,454 --> 00:08:17,955
Ikke i dag, tak.

111
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
Jeg er lige kommet ud af fængslet,

112
00:08:21,834 --> 00:08:25,630
og med min lave løn
og det månedlige løsladelsesgebyr

113
00:08:25,713 --> 00:08:28,549
har jeg knap råd til huslejen. Men tak.

114
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
EN NY LILLE PRINS

115
00:08:35,014 --> 00:08:35,848
Hej.

116
00:08:37,350 --> 00:08:39,977
-Skulle du ikke tale med Red?
-Jo.

117
00:08:40,061 --> 00:08:44,190
Men Red har gjort det helt klart,
at jeg ikke skal blande mig,

118
00:08:44,273 --> 00:08:47,735
hvilket er fint,
for jeg har selv noget at ordne.

119
00:08:47,818 --> 00:08:52,949
Jeg skal straks have fundet et billede
af Shanis eks på Facebook.

120
00:08:53,658 --> 00:08:55,034
Okay, se her.

121
00:08:55,785 --> 00:08:58,788
Jeg vil vædde med,
at det er hende med næseringen,

122
00:08:58,871 --> 00:09:02,291
men jeg håber,
det er hende med de tykke lægge.

123
00:09:02,375 --> 00:09:05,378
Der er noget galt
med Sterlings Instagram-konto.

124
00:09:05,461 --> 00:09:07,838
For helvede da.

125
00:09:07,922 --> 00:09:09,966
Ikke hende
i "The Future Is Female"-T-shirt,

126
00:09:10,049 --> 00:09:12,218
skønt det er en pæn fremtid.

127
00:09:12,301 --> 00:09:16,847
Der står, at kontoen er blevet lukket
på grund af upassende indhold.

128
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
Det var nok alle de nøgenbilleder
fra badet.

129
00:09:19,892 --> 00:09:22,562
Nej, man kan næsten ikke
se hans lille tap.

130
00:09:22,645 --> 00:09:27,024
Anti-penis-algoritmen diskriminerer næppe
ud fra størrelsen.

131
00:09:27,108 --> 00:09:30,528
Det forstår jeg ikke.
De billeder har ligget der i ugevis.

132
00:09:30,611 --> 00:09:32,154
Hvorfor hører du ikke efter?

133
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
Rolig nu.

134
00:09:33,948 --> 00:09:39,203
Vi er to venner, der tilbringer
noget parallel kvalitetstid sammen.

135
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
Du glor på din telefon, jeg glor på min.

136
00:09:41,956 --> 00:09:43,165
Helt naturligt.

137
00:09:43,249 --> 00:09:45,334
Du tager det ikke alvorligt.

138
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
Alle billederne af Sterling er væk.

139
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
Hvem ville gøre det mod en baby?

140
00:09:51,048 --> 00:09:55,720
Du har da stadig billeder af ungen.
Kan du ikke kigge på dem?

141
00:09:58,306 --> 00:09:59,599
Du har ret.

142
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
Jeg har gemt alle billederne.

143
00:10:04,020 --> 00:10:05,980
Jeg kan oprette en ny konto.

144
00:10:06,063 --> 00:10:10,234
Jeg må leve med, at Shanis sidste opslag
var en Facebook-video,

145
00:10:10,318 --> 00:10:13,279
hvor hun synger "Don't Speak"
på en karaokebar.

146
00:10:14,238 --> 00:10:16,032
Der mistede hun nogle point.

147
00:10:22,830 --> 00:10:25,916
-Hold kæft, noget pis!
-Bare ærgerligt, Fran.

148
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
Nu skal jeg vise dig,
hvordan en mester gør.

149
00:10:29,211 --> 00:10:31,547
Du er kun mester i pis.

150
00:10:31,631 --> 00:10:33,924
Du mener vist pik.

151
00:10:35,092 --> 00:10:36,135
Tog jeg den forkerte søster?

152
00:10:36,218 --> 00:10:38,095
Hvad? Det var for sjov.

153
00:10:38,179 --> 00:10:39,472
Kom så, Lorna.

154
00:10:39,555 --> 00:10:41,265
Okay, nu skal I se.

155
00:10:44,310 --> 00:10:46,979
Gud! Åh nej dog.

156
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
Rolig, jeg spildte ikke en dråbe.

157
00:10:49,690 --> 00:10:52,943
I er modige
at drikke champagne et sted som her.

158
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
Det er en særlig lejlighed.

159
00:10:56,364 --> 00:10:58,783
Gud, hvor er den smuk!

160
00:10:58,866 --> 00:11:01,702
Man siger tre måneders løn,
men jeg brugte fire.

161
00:11:01,786 --> 00:11:05,665
Franny, kom og spil,
inden de giver dig gode idéer.

162
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
Tillykke.

163
00:11:07,667 --> 00:11:09,877
Du friede vel ikke her?

164
00:11:09,960 --> 00:11:12,838
Gider du lige? Jeg har da dresseret ham.

165
00:11:12,922 --> 00:11:17,843
Men det var her, vi mødtes.
For tre år siden i dag.

166
00:11:17,927 --> 00:11:20,012
Hvor er det romantisk.

167
00:11:20,096 --> 00:11:22,473
Tone, hørte du det? Meget romantisk.

168
00:11:22,556 --> 00:11:25,226
Det er pragtfuldt,
men vi er midt i et spil.

169
00:11:25,309 --> 00:11:28,104
Det kan vente.
Jeg vil høre, hvordan det skete.

170
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
Har du været på Pelican Hotel
ved Sands Point?

171
00:11:31,607 --> 00:11:32,566
Nej.

172
00:11:32,650 --> 00:11:36,153
De har en tagterrasse
med udsigt over havet.

173
00:11:36,237 --> 00:11:39,073
Og vi havde lige gået
en lang tur på stranden...

174
00:11:39,156 --> 00:11:40,241
Jeg ville fri dernede,

175
00:11:40,324 --> 00:11:43,327
men der lå en masse tang
og stank af rådne æg.

176
00:11:43,411 --> 00:11:46,455
Jeg er så glad for, at han ventede,

177
00:11:46,539 --> 00:11:52,586
for da han endelig friede,
var solen lige ved at gå ned.

178
00:11:52,670 --> 00:11:53,879
Det var så smukt.

179
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
Det var slet ikke planlagt.

180
00:11:55,548 --> 00:11:59,135
Vi vil gifte os næste juni
på den samme tagterrasse.

181
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
Eller året efter, hvis der ikke er ledigt.

182
00:12:01,303 --> 00:12:03,431
Lorna, din tur. Vi venter.

183
00:12:03,514 --> 00:12:06,934
Jeg er så glad på jeres vegne.

184
00:12:07,017 --> 00:12:08,394
Og jeg håber,

185
00:12:08,477 --> 00:12:13,774
at jeg vil samme slags kærlighed,
som I to har sammen.

186
00:12:18,904 --> 00:12:20,865
Okay, ja.

187
00:12:20,948 --> 00:12:23,868
-Du går først. Kom herover.
-Tak. Jeg kan godt.

188
00:12:23,951 --> 00:12:25,035
Jeg har dig.

189
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
Kom nu, Lorna.
Din søster og Jack tog hjem.

190
00:12:27,913 --> 00:12:29,373
-Jeg kører dig hjem.
-Nej.

191
00:12:29,457 --> 00:12:31,208
Det er dejligt vejr. Jeg går.

192
00:12:31,292 --> 00:12:33,127
Hvad er der i vejen?

193
00:12:33,210 --> 00:12:35,296
Hvorfor får jeg den kolde skulder?

194
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
-Nej... Stop.
-Kom nu her.

195
00:12:37,256 --> 00:12:39,341
Stop! Det her går ikke.

196
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
Jeg fortjener en, som elsker kærlighed.

197
00:12:43,512 --> 00:12:49,101
Du er fandeme en narrefisse.
Du snakker om at sutte pik hele aftenen.

198
00:12:50,060 --> 00:12:51,187
Tror du, du er lækker?

199
00:12:53,731 --> 00:12:55,065
Utroligt.

200
00:12:58,152 --> 00:13:00,154
Og du er elendig til pool!

201
00:13:12,625 --> 00:13:15,294
Ja! Det er jo fantastisk.

202
00:13:15,795 --> 00:13:20,466
Der står her, at hvis de har lavet rod
i min straffesag,

203
00:13:20,549 --> 00:13:22,718
er min udvisning ugyldig.

204
00:13:22,802 --> 00:13:25,554
Det hedder præcedens, Matlock.

205
00:13:26,055 --> 00:13:27,264
Godt gået.

206
00:13:27,348 --> 00:13:28,224
Matlock?

207
00:13:29,016 --> 00:13:31,685
Jeg er latinaudgaven af Ally McBeal.

208
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
Indsatte!

209
00:13:36,857 --> 00:13:40,236
Så er der post! 213.

210
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
-968.
-Det er mig.

211
00:13:45,324 --> 00:13:46,534
Måske noget fra Diablo.

212
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
Slap nu af.

213
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
Han har næppe fået dit brev.

214
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
Det ved du ikke.

215
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
519.

216
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
Det må være noget om min sag.

217
00:14:04,468 --> 00:14:07,054
Du skal vente,
til dit nummer bliver råbt op.

218
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
Jeg er 519.

219
00:14:13,602 --> 00:14:14,895
643.

220
00:14:16,605 --> 00:14:19,859
Og sidst, men ikke mindst, heldige 439.

221
00:14:34,206 --> 00:14:37,418
Hvis du rører mig igen, ryger du i buret.

222
00:14:37,501 --> 00:14:42,089
Og du skal tale engelsk eller spansk.
<i>Comprende?</i>

223
00:14:47,428 --> 00:14:48,721
Hvad nu?

224
00:14:50,389 --> 00:14:52,933
Jeg skal møde i retten på mandag.

225
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
Ellers kan jeg miste mine børn.

226
00:14:55,352 --> 00:14:56,562
Hvad?

227
00:14:57,062 --> 00:15:00,107
Skal de ikke give dig mulighed for
at møde op?

228
00:15:00,190 --> 00:15:04,361
Rent juridisk, jo, men de er ligeglade.

229
00:15:04,945 --> 00:15:07,865
Kan deres far ikke møde op?
En tante eller onkel?

230
00:15:07,948 --> 00:15:11,827
Min mand døde for et år siden.

231
00:15:12,661 --> 00:15:19,460
Alle andre, jeg kender,
er enten illegale eller i El Salvador.

232
00:15:22,087 --> 00:15:25,049
Det er mine børn. Hvad skal jeg gøre?

233
00:15:35,309 --> 00:15:38,812
Rabbiner Tatelbaum har givet dig
en flot anbefaling,

234
00:15:38,896 --> 00:15:41,106
men fire år i fængsel...

235
00:15:41,190 --> 00:15:43,067
Fru Wernick, lige et øjeblik.

236
00:15:43,150 --> 00:15:45,527
Jeg er ikke den ideelle kandidat,

237
00:15:46,904 --> 00:15:50,574
men får jeg chancen,
skal jeg nok tage mig godt af dem.

238
00:15:51,784 --> 00:15:54,536
Må jeg gerne spørge?

239
00:15:54,620 --> 00:15:57,831
Jeg ved ikke, om jeg må.
Hvis du ikke vil sige det...

240
00:15:57,915 --> 00:16:03,420
Nej, det er fint. Jeg gjorde det.

241
00:16:04,380 --> 00:16:06,465
Det var forkert, men det skete.

242
00:16:10,469 --> 00:16:14,640
I mit sidste job,
da jeg arbejdede i lufthavnen,

243
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
tog jeg noget, jeg ikke måtte.

244
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
Men jeg har forandret mig.

245
00:16:19,436 --> 00:16:24,108
Jeg tager ansvar for mine handlinger.

246
00:16:24,858 --> 00:16:27,987
Sådan er jeg ikke mere,
for folk bliver såret.

247
00:16:28,070 --> 00:16:28,904
Ikke fysisk.

248
00:16:29,822 --> 00:16:34,576
Hvis jeg skal være ærlig, tror jeg ikke,
du egner dig til den slags arbejde.

249
00:16:35,160 --> 00:16:39,623
Mange af beboerne er
både fysisk og kognitivt hæmmede.

250
00:16:39,707 --> 00:16:43,293
Der skal skiftes ble
og tørres op efter dem.

251
00:16:43,377 --> 00:16:46,130
Nogle af dem skriger og taler grimt.

252
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
Som min gamle celleblok.

253
00:16:48,674 --> 00:16:50,300
Nej, jeg mener det.

254
00:16:50,968 --> 00:16:54,972
Fængslet er den perfekte træning
til et sted som det her.

255
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
Hør nu. Man får samme udkogte mad,

256
00:16:58,225 --> 00:17:01,937
folk bor tæt sammen
og blander sig i hinandens sager.

257
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
Og jeg lærte én ting.

258
00:17:05,441 --> 00:17:07,276
Man kan ikke ændre på folk.

259
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
Især ikke de gamle.

260
00:17:14,074 --> 00:17:17,244
Men man kan ændre sin indstilling til dem.

261
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
Det vigtigste er at have humor.

262
00:17:20,956 --> 00:17:24,543
Sjov er som gaffertape. Det fikser alt.

263
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
Vi kan vel godt prøve.

264
00:17:29,423 --> 00:17:30,799
Men du skal vide,

265
00:17:31,508 --> 00:17:34,094
at de vil tro,
du stjæler fra dem alligevel.

266
00:17:34,178 --> 00:17:37,097
Jeg har været sort hele livet,
så det kender jeg.

267
00:17:41,101 --> 00:17:41,977
Får jeg jobbet?

268
00:17:43,645 --> 00:17:47,566
Ja, jeg fik det! Tusind tak, chefdame!

269
00:17:47,649 --> 00:17:49,693
Syv ud af ti. Fedt.

270
00:17:49,777 --> 00:17:51,070
Det er stadig et C.

271
00:17:51,153 --> 00:17:54,615
Det er seks point mere end sidste gang.
Nej, vent...

272
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
Tillykke. Den støttelærer hjælper vist.

273
00:17:59,536 --> 00:18:03,082
Ja, Taystee er en stor hjælp.

274
00:18:03,165 --> 00:18:07,669
Og hun er ikke så sur mere.
Gad vide hvem, som der redder hvem.

275
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Hvem, der redder hvem.

276
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
Netop, det er umuligt at afgøre.

277
00:18:14,760 --> 00:18:16,428
Har du plads til tre mere?

278
00:18:17,304 --> 00:18:22,017
Vi er halvvejs gennem semesteret,
men jeg påskønner ønsket om at lære.

279
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
Og vi elsker at lære. Gør vi ikke?

280
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
Verden er vores skole.

281
00:18:27,773 --> 00:18:31,110
Godt, lad os se på kapitlet
om den amerikanske borgerkrig.

282
00:18:31,193 --> 00:18:35,364
Vi kan sælge præstationsfremmende piller,
som de studerende tager.

283
00:18:35,447 --> 00:18:37,950
Hvem fanden tager stoffer
for at lave lektier?

284
00:18:38,033 --> 00:18:41,537
Gider I holde kæft?
Jeg forsøger at høre efter.

285
00:18:42,371 --> 00:18:46,208
Der er nok en,
der vil sutte filippinsk forårsrulle.

286
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
Det hedder <i>lumpia.</i>

287
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
Forårsrullerne eller pikken?

288
00:18:50,045 --> 00:18:52,840
Forårsrullerne. Og de smager skidegodt.

289
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
Det gør pikken sikkert også.

290
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
Lorna, gider du tømme kartoflerne ud?

291
00:19:11,984 --> 00:19:13,527
Jeg skal bruge kassen.

292
00:19:13,610 --> 00:19:15,696
Sjovt. Da jeg skulle bruge hjælp,

293
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
havde du for travlt
med dronning Nefertittys Facebook,

294
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
men nu vil du have hjælp.

295
00:19:21,743 --> 00:19:23,120
Red, må jeg tage den her?

296
00:19:24,913 --> 00:19:25,998
Hørte du noget?

297
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
Nej. Gjorde du?

298
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
Svært at sige.

299
00:19:31,044 --> 00:19:35,883
Jeg er jo så gammel og affældig.
Måske er jeg ved at miste hørelsen.

300
00:19:35,966 --> 00:19:40,262
Seriøst, I to?
Hold kæft, hvor er I barnlige.

301
00:19:48,270 --> 00:19:49,855
Hvad fanden laver du?

302
00:19:49,938 --> 00:19:52,608
Det hedder Operation Sprøjtebuks.

303
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
Jeg sætter det på Litvacks toiletsæde.

304
00:19:55,152 --> 00:19:58,447
Hold nu op med at spilde tiden
på practical jokes.

305
00:19:58,530 --> 00:20:00,199
Du kommer jo aldrig derind.

306
00:20:01,074 --> 00:20:05,329
Gider du bakke mig lidt op?
Jeg gør det på vegne af mit folk.

307
00:20:05,412 --> 00:20:07,706
Og jeg gør noget for at hjælpe dem.

308
00:20:07,789 --> 00:20:10,167
Men du var vel kun en Jedi for Maritza.

309
00:20:10,250 --> 00:20:12,169
Her er jeres arbejdere.

310
00:20:12,753 --> 00:20:13,921
Tak...

311
00:20:15,130 --> 00:20:17,758
...hr. C. Litvack.

312
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
C. Litvack.

313
00:20:24,389 --> 00:20:27,392
C. Litvack. Gud, det er jo alt for nemt.

314
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
-C'et står vist for "Carlos".
-Eller <i>"</i>cirkusklovn".

315
00:20:31,772 --> 00:20:33,023
Fatter I det ikke?

316
00:20:33,106 --> 00:20:36,443
"C" plus "Litvack" giver "Clitvack".

317
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
Som når nogen støvsuger ens klit.

318
00:20:39,613 --> 00:20:40,572
Lyder smertefuldt.

319
00:20:40,656 --> 00:20:42,866
Eller fantastisk alt efter sugeevnen.

320
00:20:43,575 --> 00:20:45,577
Ligesom dengang i skolen,

321
00:20:45,661 --> 00:20:49,373
hvor jeg fik alle til at kalde
klamme Janice for "Chicken nugget".

322
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
Hun lugtede af sennep og stjal min fyr.

323
00:20:53,043 --> 00:20:55,837
Lede øgenavne er som mobningens herpes.

324
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Når man først får et, går det aldrig væk.

325
00:20:59,758 --> 00:21:00,676
Hvad er det?

326
00:21:00,759 --> 00:21:05,138
Jeg syntes, vi trængte til lidt isolering,
mens vi arbejder.

327
00:21:05,222 --> 00:21:07,516
For at holde kulden ude.

328
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
Velkommen i min hule.

329
00:21:24,032 --> 00:21:28,328
I den ideelle verden
ville vi have sexet belysning og musik.

330
00:21:28,912 --> 00:21:33,000
Gid jeg havde en brombærscone til dig,
men de er sjældne herinde.

331
00:21:34,001 --> 00:21:37,421
I det mindste har vi fred og ro til...

332
00:21:38,422 --> 00:21:41,091
...at mørne kødet, som man siger.

333
00:21:44,553 --> 00:21:46,596
Ved du, jeg kan lide brombærscones?

334
00:21:46,680 --> 00:21:48,974
Du er jo et levende menneske.

335
00:21:49,057 --> 00:21:52,561
Og jeg mener,
at du nævnte det i sidste uge.

336
00:21:54,354 --> 00:21:58,108
Og så er jeg dykket ned i din Facebook...

337
00:21:58,900 --> 00:21:59,818
Jeg er smigret.

338
00:22:00,777 --> 00:22:02,738
Jeg har aldrig haft en stalker.

339
00:22:07,784 --> 00:22:11,705
Hov... Jeg tror altså nok, det er din tur.

340
00:22:12,497 --> 00:22:13,874
Ikke lige nu.

341
00:22:14,875 --> 00:22:15,959
Lad mig røre ved dig.

342
00:22:18,003 --> 00:22:23,884
Tro mig, jeg er vild med alt det, du gør,
men jeg vil gerne gengælde tjenesten.

343
00:22:24,593 --> 00:22:26,345
Hvorfor er det her ikke nok?

344
00:22:28,430 --> 00:22:29,973
Har jeg gjort noget galt?

345
00:22:31,516 --> 00:22:34,895
Hvis du er bange for at larme for meget,

346
00:22:34,978 --> 00:22:40,525
kan vi bare tænde emhætten.
Eller blenderen, hvis du er en skriger.

347
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
-Okay.
-Vi har for meget arbejde.

348
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
Ja...

349
00:22:54,664 --> 00:22:55,707
Prøv nu.

350
00:22:59,419 --> 00:23:01,505
Den blinken gav mig epilepsi.

351
00:23:02,005 --> 00:23:05,092
Det var fatningen,
der ikke ramte kontaktpunktet.

352
00:23:05,175 --> 00:23:07,260
Hvor i alverden har du lært det?

353
00:23:07,344 --> 00:23:08,512
Ikke fra sin far.

354
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
Faktisk...

355
00:23:12,015 --> 00:23:17,646
Faktisk var jeg tvunget til
at tage elektrikertimer, da jeg var...

356
00:23:17,729 --> 00:23:22,317
Beverly, kan du finde filen fra '08
om Robinsons afkast?

357
00:23:23,568 --> 00:23:24,820
...fredsvagt.

358
00:23:26,196 --> 00:23:28,865
Har afrikanske landsbyer strøm?

359
00:23:30,117 --> 00:23:33,537
Solcellepaneler.
Vi installerede solceller.

360
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
Det må jeg sige.

361
00:23:35,080 --> 00:23:39,584
At bruge tid på at hjælpe
de dårligt stillede. Og så miljøvenligt.

362
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
Det var ikke noget særligt.

363
00:23:41,628 --> 00:23:45,715
Utroligt, at du arbejder her
med din ekspertise i grøn energi.

364
00:23:45,799 --> 00:23:47,843
Tja...

365
00:23:47,926 --> 00:23:49,845
-Her er den.
-Tak.

366
00:23:50,470 --> 00:23:52,264
Jeg har været i fængsel.

367
00:23:54,057 --> 00:23:55,475
Jeg var ikke fredsvagt,

368
00:23:55,559 --> 00:24:00,397
og jeg var ikke
på den der afvænningsranch i Arizona.

369
00:24:01,606 --> 00:24:05,193
Jeg smuglede narkopenge efter college

370
00:24:05,777 --> 00:24:08,405
og kom i fængsel for det.

371
00:24:11,366 --> 00:24:13,201
Vi kan alle begå fejl.

372
00:24:13,285 --> 00:24:16,788
Seriøst, du skulle se min første mand.

373
00:24:17,622 --> 00:24:19,875
Og, Heather, jeg spiste din kage.

374
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
Joanne, jeg drak din tequila.

375
00:24:21,501 --> 00:24:23,003
Hvilken tequila?

376
00:24:23,086 --> 00:24:28,300
Havde I købt kage til mig?
Hvor var det sødt af jer!

377
00:24:32,304 --> 00:24:36,558
Vi kan godt få plads til to mere,
hvis vi placerer dem...

378
00:24:37,601 --> 00:24:41,438
...sådan her, lige under brysterne.

379
00:24:42,814 --> 00:24:46,026
Er det, hvad de mener
med "vertikal integration"?

380
00:24:46,860 --> 00:24:49,112
Ja, det tror jeg.

381
00:24:49,779 --> 00:24:51,239
Du er god til det.

382
00:24:51,323 --> 00:24:53,700
Jeg har talent for rumlighed.

383
00:24:53,783 --> 00:24:56,369
Du skulle se mig putte madrester i bøtter.

384
00:24:57,829 --> 00:24:59,623
Jeg mente til at sælge.

385
00:25:00,207 --> 00:25:03,585
Jeg ville stadig sælge fiskeolie,
var det ikke for dig.

386
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Det var ikke for, at du skulle blive ved.

387
00:25:06,671 --> 00:25:08,215
Det er fint. Vi kan...

388
00:25:10,467 --> 00:25:13,345
Vi kan godt blive ved.
Til du kommer ovenpå igen.

389
00:25:13,428 --> 00:25:16,473
Er du sikker? Vi kan stoppe, når du vil.

390
00:25:16,556 --> 00:25:18,183
Nej, jeg vil ikke stoppe.

391
00:25:19,392 --> 00:25:20,727
Med at sælge opladere.

392
00:25:22,354 --> 00:25:23,355
Godt.

393
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
Rolig. Sæt farten ned.

394
00:25:54,219 --> 00:25:56,680
Den skal jo pumpes op fra slap.

395
00:25:57,264 --> 00:25:59,015
Det er, fordi her er så trist.

396
00:25:59,099 --> 00:26:00,433
Jeg har meget travlt.

397
00:26:00,517 --> 00:26:03,562
Desuden generede det dig ikke,
da du tog mig på bordet.

398
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
Kom nu.

399
00:26:05,522 --> 00:26:07,023
Kom nu...

400
00:26:07,107 --> 00:26:08,984
For fanden da. Må jeg...

401
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
-Lad mig lige prøve selv.
-Okay.

402
00:26:16,741 --> 00:26:20,036
Du får ikke en finger i røven,
for jeg har lige ordnet negle.

403
00:26:22,205 --> 00:26:23,498
Ved du, hvad det er?

404
00:26:24,332 --> 00:26:27,544
Det er det skide tilhold.
Jeg kan ikke glemme det.

405
00:26:27,627 --> 00:26:30,505
Hvorfor lader du hende gå dig sådan på?

406
00:26:30,589 --> 00:26:32,048
Hun kostede mig mit job.

407
00:26:32,132 --> 00:26:35,594
Job? Du underviste ét hold på HF.

408
00:26:37,012 --> 00:26:39,598
-Tamika skal vide det.
-Helt udelukket!

409
00:26:39,681 --> 00:26:44,644
Jeg må forklare hende, hvad der skete,
og fortælle om tilholdet.

410
00:26:44,728 --> 00:26:49,357
Hvis det slipper ud først,
smadrer det hele EUD-programmet.

411
00:26:49,441 --> 00:26:51,943
Tamika vil være nødt til at fyre dig.

412
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
Det er præcis, hvad hende Fischer vil.

413
00:26:54,654 --> 00:26:55,614
Joseph...

414
00:26:56,114 --> 00:26:57,616
Du er en af de gode.

415
00:26:57,699 --> 00:27:01,995
Du var lidt klam over for en ansat,
og hvad så?

416
00:27:02,746 --> 00:27:05,999
Du må ikke lade en uskyldig ikke-hændelse,

417
00:27:06,082 --> 00:27:09,669
som fandt sted i en helt anden tid
på et helt andet sted,

418
00:27:09,753 --> 00:27:14,591
overskygge alt det gode, du gør nu.

419
00:27:19,929 --> 00:27:21,056
Synes du, jeg er god?

420
00:27:22,307 --> 00:27:24,809
Jeg siger det aldrig igen, men ja.

421
00:27:24,893 --> 00:27:28,063
Du gør en forskel i de kvinders liv.

422
00:27:31,232 --> 00:27:33,568
Nos dig sammen, og lav noget babydej.

423
00:27:34,986 --> 00:27:38,948
<i>Den er som en dinosarus.</i>
<i>En stor dinosauruspik.</i>

424
00:27:39,032 --> 00:27:41,618
<i>Du skal udvide min lille fisse med den.</i>

425
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
<i>Udvid min lille fisse.</i>

426
00:27:48,208 --> 00:27:51,961
Jeg har en nyhed! Og en tærte!

427
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
-Nej, du løj!
-Det var jeg nødt til.

428
00:27:55,215 --> 00:27:57,175
Jeg vidste, der var noget galt.

429
00:27:57,258 --> 00:28:01,805
Sådan som du ser på mig og råber ad mig
og alle dine åndssvage regler.

430
00:28:01,888 --> 00:28:03,014
Jeg hader dig!

431
00:28:04,057 --> 00:28:07,268
Monica! Sådan skal du ikke tale til mor.

432
00:28:07,352 --> 00:28:09,646
Mor? Den var god.

433
00:28:09,729 --> 00:28:11,189
Her står noget andet.

434
00:28:11,272 --> 00:28:13,817
Hvad mener du? Hvad er det?

435
00:28:13,900 --> 00:28:16,820
Hvad så, fængselstøs? Kan du ikke læse?

436
00:28:17,904 --> 00:28:20,281
-Hvem har sendt det?
-En fra fængslet.

437
00:28:21,282 --> 00:28:22,784
De har fortalt det hele.

438
00:28:23,493 --> 00:28:25,078
Vil du indrømme det?

439
00:28:25,161 --> 00:28:28,123
Eller lyver du stadig,
som du har gjort hele mit liv?

440
00:28:31,334 --> 00:28:32,460
Fuck jer!

441
00:28:33,378 --> 00:28:35,505
Du er en led løgner, og du er en taber.

442
00:28:35,588 --> 00:28:38,883
Sådan som jeg ser det...
har jeg ikke nogen mor.

443
00:28:38,967 --> 00:28:40,552
-Monica.
-Vent.

444
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
-Monica!
-Du må ikke gå...

445
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Mor...

446
00:28:44,889 --> 00:28:48,476
Jeg sværger på,
at jeg har ikke noget med det her at gøre.

447
00:28:48,560 --> 00:28:50,395
Nej, du må tro på mig.

448
00:28:50,478 --> 00:28:53,440
Det sidste, jeg ønsker,
er at give dig ballade.

449
00:28:53,523 --> 00:28:56,943
Det er aldrig din skyld, er det, Cindy?

450
00:28:58,194 --> 00:29:02,532
Men hver eneste gang du dukker op,

451
00:29:02,615 --> 00:29:05,994
kommer der en masse nyt rod,
jeg må rydde op.

452
00:29:06,953 --> 00:29:07,996
Mor...

453
00:29:13,460 --> 00:29:17,172
Slaver blev brugt til manuelt arbejde,
men der var stor debat om,

454
00:29:17,255 --> 00:29:19,674
hvorvidt sorte slaver burde bevæbnes.

455
00:29:19,758 --> 00:29:23,303
Kan nogen fortælle mig,
hvad perioden efter krigens slutning,

456
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
hvor Syd blev genforenet med Nord, hed?

457
00:29:25,972 --> 00:29:27,557
LeBron James.

458
00:29:29,934 --> 00:29:31,478
Rekonstruktionstiden?

459
00:29:31,561 --> 00:29:34,606
Jeg håber, I hørte svaret,
for det taler vi om i morgen.

460
00:29:35,106 --> 00:29:35,982
Tak for i dag.

461
00:29:43,573 --> 00:29:46,951
Hvad fanden? Du smider dem vel ud?

462
00:29:47,035 --> 00:29:48,077
Jeg taler med dem.

463
00:29:48,161 --> 00:29:50,163
Giv dem eftersidninger.

464
00:29:50,246 --> 00:29:52,040
En smule overflødigt, ikke?

465
00:29:52,123 --> 00:29:57,962
De griner, og de hvisker.
Det ophidser virkelig min hjerne.

466
00:29:58,046 --> 00:29:59,464
Jeg ved slet ikke,

467
00:29:59,547 --> 00:30:02,425
om sydstatsflaget er det gode
eller det onde?

468
00:30:02,509 --> 00:30:04,177
Det onde. Helt sikkert.

469
00:30:04,260 --> 00:30:09,474
Se det som en øvelse i at undgå
at blive distraheret under prøven.

470
00:30:09,557 --> 00:30:11,017
Det går rigtig fint.

471
00:30:11,100 --> 00:30:13,603
Hvis du kan fokusere, skal du nok bestå.

472
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
-Ja, jeg gør.
-Ja.

473
00:30:19,484 --> 00:30:20,819
Stræber.

474
00:30:20,902 --> 00:30:23,071
Hr. Elmer, det var en fed time.

475
00:30:23,154 --> 00:30:25,615
Tak. Måske kan I nyde den mere stille.

476
00:30:26,491 --> 00:30:30,245
Undskyld vores entusiasme.
Vi er vilde med borgerkrigen.

477
00:30:30,745 --> 00:30:32,121
Hvem mon vinder?

478
00:30:33,039 --> 00:30:33,915
I ved godt...

479
00:30:35,500 --> 00:30:37,085
Du må ikke afsløre noget.

480
00:30:37,168 --> 00:30:39,671
Du læser vel mange bøger
af døde, hvide mænd.

481
00:30:39,754 --> 00:30:42,090
Hjernen er en muskel, der skal trænes.

482
00:30:42,173 --> 00:30:46,469
Jeg har en veninde,
som snakker om en bog, hun har læst.

483
00:30:46,553 --> 00:30:50,306
Hvis jeg giver dig hendes nummer,
kan du låne den og tage den med.

484
00:30:50,390 --> 00:30:54,185
Jeg må ikke have noget med ind.
Vi havde fire timers kursus om det.

485
00:30:54,269 --> 00:30:58,273
Jeg kan give dig fire timers kursus
i tantrisk sex.

486
00:30:58,356 --> 00:31:01,192
Hold lige op. I skal gå nu.

487
00:31:01,276 --> 00:31:04,612
-Og du skal gøre, som vi siger.
-Ja.

488
00:31:06,281 --> 00:31:07,699
Her er hendes nummer.

489
00:31:10,910 --> 00:31:12,078
Kan du mærke det?

490
00:31:12,996 --> 00:31:14,956
Hun vil gerne komme med bogen.

491
00:31:15,498 --> 00:31:18,209
Måske i baseballklubben i Flatbush?

492
00:31:19,419 --> 00:31:23,172
Hvor du træner din søn i T-ball?

493
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
Mist den nu ikke.

494
00:31:28,845 --> 00:31:30,889
Lortekasser. Kom nu...

495
00:31:34,559 --> 00:31:35,476
Vil du have en hånd?

496
00:31:37,937 --> 00:31:40,064
Ja, åbenbart mere end du vil.

497
00:31:49,073 --> 00:31:51,492
Nogle dage før jeg fyldte 12,

498
00:31:53,077 --> 00:31:56,456
sagde min mor, at vi skulle til fest.

499
00:31:58,958 --> 00:32:03,880
Men da vi kom derhen,
kendte jeg ikke nogen af de andre piger.

500
00:32:05,590 --> 00:32:09,052
Og så hørte jeg nogen, der skreg ovenpå.

501
00:32:09,636 --> 00:32:13,056
Gider I godt skynde jer lidt?
Vinnie kommer på besøg.

502
00:32:13,139 --> 00:32:14,682
Giv os lige et øjeblik.

503
00:32:19,395 --> 00:32:20,605
Ja?

504
00:32:22,023 --> 00:32:25,485
Kvinden skar mig med et barberblad.

505
00:32:27,862 --> 00:32:31,783
Det føltes som glohedt stål
gennem mine blodårer.

506
00:32:34,035 --> 00:32:35,244
Så kom blodet.

507
00:32:36,704 --> 00:32:38,206
Der var meget blod.

508
00:32:40,917 --> 00:32:45,171
Jeg skreg hele tiden: "Hvorfor?"

509
00:32:46,631 --> 00:32:51,344
Hun sagde, jeg skulle være glad for
at slippe af med det stads.

510
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
Mener du din...

511
00:33:01,437 --> 00:33:03,940
Hvordan kunne din mor tillade det?

512
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
Sådan er hun også selv.

513
00:33:06,526 --> 00:33:08,361
Det er vores kultur.

514
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
Jeg vidste ikke, jeg var anderledes,
før jeg kom her

515
00:33:12,615 --> 00:33:14,784
og hørte ordene:

516
00:33:15,702 --> 00:33:18,121
"Kvindelig omskæring."

517
00:33:19,372 --> 00:33:23,584
Shani, det er jeg virkelig ked af.

518
00:33:23,668 --> 00:33:25,378
Er I gået helt i stå?

519
00:33:25,461 --> 00:33:27,422
Jeg er lige midt i noget.

520
00:33:27,505 --> 00:33:30,174
Vinnie bliver sur,
hvis jeg kommer for sent.

521
00:33:30,258 --> 00:33:34,262
Han er enlig far med mange pligter.
Kom så!

522
00:33:34,345 --> 00:33:35,221
Okay.

523
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
Det må du undskylde.

524
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
Det er mig, der undskylder.

525
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
Jeg vil være sammen med dig.

526
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
Tro mig.

527
00:33:49,068 --> 00:33:50,361
Men jeg kan ikke.

528
00:33:51,487 --> 00:33:54,866
Ikke på den måde.

529
00:33:57,285 --> 00:33:58,536
Kom her.

530
00:34:02,331 --> 00:34:08,713
...og til sidst kunne jeg kun vælge
TheRealSterling_Pooper,

531
00:34:08,796 --> 00:34:10,214
og så lukkede de også den.

532
00:34:10,298 --> 00:34:11,632
Lorna, hold nu op!

533
00:34:13,551 --> 00:34:14,886
Det var mig.

534
00:34:16,304 --> 00:34:19,265
Jeg anmeldte dine konti.

535
00:34:21,851 --> 00:34:24,020
Hvorfor gjorde du dog det?

536
00:34:24,979 --> 00:34:27,231
Du ved, hvor svært det er for mig.

537
00:34:27,315 --> 00:34:29,192
At være her uden mit barn...

538
00:34:29,275 --> 00:34:30,985
Jeg har kun de billeder.

539
00:34:31,069 --> 00:34:32,028
Det er ikke Sterling.

540
00:34:35,031 --> 00:34:37,825
Jeg ved ikke, hvem det er,
men det er ikke ham.

541
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
Det er nogle andres baby.

542
00:34:42,413 --> 00:34:43,873
Hold op med at sige det.

543
00:34:45,166 --> 00:34:47,418
Din baby er død, Lorna.

544
00:34:48,961 --> 00:34:51,589
Vores baby døde af lungebetændelse.

545
00:34:54,383 --> 00:34:58,554
Hvis du ikke kan acceptere det,
skal du have noget hjælp.

546
00:34:58,638 --> 00:34:59,931
Du skal have hjælp!

547
00:35:00,014 --> 00:35:01,099
Selvfølgelig!

548
00:35:01,682 --> 00:35:03,392
Jeg sørger over min søn,

549
00:35:03,476 --> 00:35:04,811
hvilket er svært nok,

550
00:35:04,894 --> 00:35:08,523
uden at du gør det værre ved at lade,
som om han lever.

551
00:35:12,693 --> 00:35:14,695
Er du sød at tale lidt lavere?

552
00:35:19,742 --> 00:35:21,786
Jeg savner ham sådan.

553
00:35:25,748 --> 00:35:27,416
Jeg tænker på ham hver dag.

554
00:35:28,334 --> 00:35:33,256
Men jeg troede,
at vi kunne hjælpe hinanden igennem det.

555
00:35:38,344 --> 00:35:41,097
Du efterlod vel ikke babyen
hos min søster Franny?

556
00:35:41,180 --> 00:35:46,477
For sidst jeg så hende,
lod hun min nevø gumle på en cigaretpakke.

557
00:35:46,561 --> 00:35:50,064
Er det ikke utroligt?
Det var nok mere end én gang.

558
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
Jeg er ked af det.

559
00:35:58,281 --> 00:36:00,116
Men jeg kan ikke mere.

560
00:36:02,785 --> 00:36:04,495
Jeg vil være sammen med dig,

561
00:36:05,955 --> 00:36:08,416
men hvis du ikke lever i virkeligheden...

562
00:36:14,589 --> 00:36:17,133
...burde vi måske blive skilt.

563
00:36:22,013 --> 00:36:23,055
Lorna?

564
00:36:24,515 --> 00:36:26,392
Hørte du, hvad jeg sagde?

565
00:36:34,775 --> 00:36:35,902
Lorna.

566
00:36:55,296 --> 00:36:59,425
Undskyld, frøken?
Vi skal stille op til et privat selskab.

567
00:37:01,677 --> 00:37:04,430
Selvfølgelig. Ja.

568
00:37:07,058 --> 00:37:08,392
Hvor er jeg?

569
00:37:09,018 --> 00:37:12,813
Det her er vores tagterrasse.
Er De gæst på hotellet?

570
00:37:14,315 --> 00:37:15,149
Ja.

571
00:37:17,151 --> 00:37:19,070
Hvilket værelse bor De på?

572
00:37:20,196 --> 00:37:26,077
Det ved jeg ikke,
for jeg kan ikke finde min nøgle.

573
00:37:29,205 --> 00:37:32,667
Jeg er sikker på,
at vores portier kan hjælpe Dem.

574
00:37:32,750 --> 00:37:34,293
-Ja.
-Hvad er Deres navn?

575
00:37:37,713 --> 00:37:40,925
Er De okay? Skal jeg ringe efter nogen?

576
00:37:45,054 --> 00:37:46,722
Nej. Det er fint.

577
00:37:48,516 --> 00:37:50,017
Hvor er toilettet?

578
00:39:02,673 --> 00:39:04,425
Er det et godt tidspunkt?

579
00:39:05,551 --> 00:39:07,803
Interessant, at du spørger om det.

580
00:39:07,887 --> 00:39:08,888
Hør lige...

581
00:39:10,097 --> 00:39:10,973
...far.

582
00:39:13,309 --> 00:39:17,605
Undskyld, hvis det var pinligt.
Jeg burde have talt med dig først.

583
00:39:17,688 --> 00:39:20,733
Jeg forstår det ikke.
Er det noget, alle I unge har?

584
00:39:20,816 --> 00:39:23,944
Et behov for at dele alt med hele verden?

585
00:39:24,445 --> 00:39:25,571
Ved du,

586
00:39:26,989 --> 00:39:32,912
hvor udmattende det er hver dag at lade,
som om en del af ens liv ikke findes?

587
00:39:32,995 --> 00:39:37,416
Nej, for jeg har aldrig været kriminel.

588
00:39:37,500 --> 00:39:39,210
Men du var mor utro.

589
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
Vidste du godt det?

590
00:39:49,678 --> 00:39:51,347
Undskyld. Det var ikke fair.

591
00:39:53,015 --> 00:39:54,934
Heller ikke over for din mor.

592
00:39:56,227 --> 00:39:57,770
Eller dig og dine brødre.

593
00:40:00,773 --> 00:40:03,150
Men vi kom over det. Med tiden.

594
00:40:04,735 --> 00:40:06,570
Du vil formentlig fyre mig.

595
00:40:09,115 --> 00:40:11,659
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre med dig.

596
00:40:12,785 --> 00:40:16,455
Jeg ved godt, at jeg ikke er,
som du ville ønske, jeg var.

597
00:40:18,416 --> 00:40:21,168
Men er det ikke idéen med familie?

598
00:40:22,294 --> 00:40:26,132
Man får, hvad man får,
og man elsker dem uanset hvad.

599
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
Ja, det...

600
00:40:32,805 --> 00:40:35,141
Det er vel næppe fyringsgrund.

601
00:40:36,976 --> 00:40:38,018
Du arbejder godt.

602
00:40:38,644 --> 00:40:40,312
Gudskelov.

603
00:40:41,313 --> 00:40:44,859
Jeg er verdens mest elendige servitrice.

604
00:40:46,569 --> 00:40:48,737
Men jeg må bede dig,

605
00:40:49,864 --> 00:40:52,616
trods dine hvide protestantiske instinkter

606
00:40:52,700 --> 00:40:56,203
med at undertrykke og fortrænge,
at acceptere...

607
00:40:58,956 --> 00:41:00,541
...at sådan er jeg.

608
00:41:02,293 --> 00:41:04,170
-Hvor ærlig vil du være?
-Alt.

609
00:41:04,253 --> 00:41:08,966
Narkokurér, fængsel,
gift med lesbisk indsat, kagetyv.

610
00:41:09,049 --> 00:41:10,134
Det hele.

611
00:41:10,634 --> 00:41:11,469
Okay.

612
00:41:11,552 --> 00:41:14,221
Og er alle de sandheder begrænset til ord,

613
00:41:14,972 --> 00:41:16,599
eller må der være video?

614
00:41:18,309 --> 00:41:19,560
Åh nej.

615
00:41:20,144 --> 00:41:22,188
-Nej...
-Åh jo.

616
00:41:22,271 --> 00:41:25,566
-Nej.
-Vent, til pigerne ser det her.

617
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
Hvad fejler jeg?

618
00:41:42,750 --> 00:41:43,834
Har han set det?

619
00:41:44,710 --> 00:41:48,172
Han er i fælt humør.
Men han har slukket for Alanis Morissette.

620
00:41:52,968 --> 00:41:54,595
Og jeg kan ikke få det af.

621
00:41:59,517 --> 00:42:02,686
Hr. Clit... Litvack.

622
00:42:03,479 --> 00:42:06,148
Undskyld. Indsat Córdova vil tale med dig.

623
00:42:15,157 --> 00:42:18,786
Jeg troede, jeg havde meget papirarbejde
for advokatfirmaet.

624
00:42:22,373 --> 00:42:25,084
-Kan jeg hjælpe med noget?
-Ja.

625
00:42:25,167 --> 00:42:26,835
Jeg mener, måske.

626
00:42:28,254 --> 00:42:29,880
Har De børn?

627
00:42:29,964 --> 00:42:33,008
Jeg drøfter ikke mit privatliv
med de indsatte.

628
00:42:33,092 --> 00:42:36,428
Og jeg har travlt.
Så forsvind eller kom til sagen.

629
00:42:36,512 --> 00:42:39,890
Ja. Jeg vil gerne anmode om transport,

630
00:42:39,974 --> 00:42:43,018
så jeg kan komme
i statsforvaltningen på mandag.

631
00:42:43,102 --> 00:42:44,895
Her. Udfyld den.

632
00:42:46,230 --> 00:42:50,067
Men de formularer tager jo
flere uger at behandle,

633
00:42:50,943 --> 00:42:52,820
og høringen er om to dage.

634
00:42:52,903 --> 00:42:56,448
Fint, så er svaret nej.
Så sparer vi også det papirarbejde.

635
00:42:57,074 --> 00:42:58,826
Jeg har ret til at være der.

636
00:43:00,119 --> 00:43:03,330
Og I er forpligtet til
at transportere mig.

637
00:43:07,209 --> 00:43:10,170
Clitvack! Hvor er det fedt!

638
00:43:11,755 --> 00:43:13,424
Okay, <i>vámonos,</i> de damer.

639
00:43:13,507 --> 00:43:16,093
-Belærer du mig om mit arbejde?
-Nej.

640
00:43:17,344 --> 00:43:21,265
Men jeg skal møde op,
ellers kan jeg miste mine børn.

641
00:43:21,348 --> 00:43:24,977
Det skulle du have tænkt på,
før du kom illegalt ind i landet.

642
00:43:40,743 --> 00:43:44,371
Jamillas mor har ringet.
Hun sover der i nat.

643
00:43:46,749 --> 00:43:49,251
Ikke at du virker interesseret.

644
00:44:01,805 --> 00:44:02,890
Jeg er ked af det.

645
00:44:03,515 --> 00:44:05,893
Du viser det på en underlig måde.

646
00:44:05,976 --> 00:44:07,978
I har det bedre uden mig.

647
00:44:08,562 --> 00:44:13,734
Hun kommer hjem i morgen.
Vi bør begge to tale med hende.

648
00:44:14,318 --> 00:44:16,654
Det er nok bedst, hvis jeg går.

649
00:44:18,530 --> 00:44:21,992
Vent, Cindy! Går du bare?

650
00:44:22,076 --> 00:44:26,622
Du smider en bombe midt i mit hus,
og så stikker du bare af?

651
00:44:27,206 --> 00:44:29,291
Du sagde, du havde ændret dig.

652
00:44:29,375 --> 00:44:31,877
Jeg troede, at det ville blive anderledes!

653
00:44:32,836 --> 00:44:37,341
At hvis jeg anstrengte mig,
kunne jeg få fikset alt mit rod.

654
00:44:38,759 --> 00:44:45,683
Men uanset hvad jeg gør for at ændre mig,
ender jeg bare med at gøre det hele værre.

655
00:44:45,766 --> 00:44:49,978
Cindy, du skal blive her
og tale med din datter

656
00:44:50,062 --> 00:44:52,064
og få styr på tingene igen.

657
00:44:55,317 --> 00:44:56,860
Sig til Monica, jeg elsker hende.

658
00:44:58,612 --> 00:44:59,738
Javel.

659
00:45:01,865 --> 00:45:04,952
Så skal du ikke komme tilbage.

660
00:45:17,172 --> 00:45:18,006
Taystee!

661
00:45:20,008 --> 00:45:20,968
Hold da kæft.

662
00:45:21,719 --> 00:45:23,804
Hvor har du gemt dig henne?

663
00:45:27,141 --> 00:45:28,684
Kom nu her.

664
00:45:29,476 --> 00:45:30,602
Hold da op.

665
00:45:32,312 --> 00:45:33,897
Hvad laver du her?

666
00:45:35,566 --> 00:45:38,402
Det samme, som jeg lavede for dig.

667
00:45:38,485 --> 00:45:42,614
Passer telefonen,
arkiverer, laver aftaler.

668
00:45:43,699 --> 00:45:47,578
Det er underligt,
for du står ikke på listen.

669
00:45:48,996 --> 00:45:52,332
Det er et spontant besøg.
Jeg ville gerne tale med hende.

670
00:45:52,416 --> 00:45:55,669
Ja. Hun sidder i møde. Vil du vente?

671
00:45:55,753 --> 00:45:57,463
Ja.

672
00:46:02,885 --> 00:46:04,344
Det er dejligt at se dig.

673
00:46:05,304 --> 00:46:07,931
Jeg har tænkt på dig for nylig.

674
00:46:08,599 --> 00:46:13,187
Jeg har sat Tamika på grøn te
og vingummibamser klokken 14.

675
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
Det tager døsigheden
uden at holde en vågen om natten.

676
00:46:16,231 --> 00:46:19,276
Det må du ikke sige.
Hun tror, jeg opfandt det.

677
00:46:19,359 --> 00:46:22,029
Jeg tier stille. Og det var så lidt.

678
00:46:25,449 --> 00:46:28,744
Jeg vil gerne sige tak, hr. Caputo...

679
00:46:33,123 --> 00:46:34,917
...for alt det, du har gjort.

680
00:46:42,174 --> 00:46:43,759
Gid det var mere.

681
00:46:46,887 --> 00:46:52,100
Min advokat gennemgår nogle nye beviser,
så vi får se.

682
00:46:52,184 --> 00:46:54,770
Er det rigtigt? Det er fantastisk.

683
00:46:55,896 --> 00:46:58,106
Jeg sagde jo, du skulle kæmpe videre.

684
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
Ja, til mine ører blødte.

685
00:47:01,610 --> 00:47:04,738
Lærer Caputo. Hvad laver du her?

686
00:47:06,198 --> 00:47:07,449
Har du et øjeblik?

687
00:47:08,033 --> 00:47:09,827
Hvis det ikke er dårligt nyt.

688
00:47:10,536 --> 00:47:13,789
Min EUD-lærer har lige sagt op.

689
00:47:14,414 --> 00:47:16,917
Han har åbenbart en syg mormor i Illinois.

690
00:47:17,000 --> 00:47:18,877
-Seriøst?
-Hvad tror du?

691
00:47:18,961 --> 00:47:22,965
Eleverne elskede ham virkelig.
Næsten lige så højt, som de elsker dig.

692
00:47:25,217 --> 00:47:26,176
Ved du hvad?

693
00:47:27,010 --> 00:47:28,220
Det er ikke vigtigt.

694
00:47:28,303 --> 00:47:31,807
Jeg havde glemt,
at jeg skal spise frokost med Fig.

695
00:47:31,890 --> 00:47:34,393
Så... vi ses snart.

696
00:47:35,227 --> 00:47:36,854
Er hendes mormor også syg?

697
00:47:37,396 --> 00:47:40,566
Nej. Men vi snakkes ved en anden gang.

698
00:47:40,649 --> 00:47:41,942
Hvis du siger det.

699
00:47:42,025 --> 00:47:44,361
Ja. Det er fint. Det var ikke vigtigt.

700
00:47:45,863 --> 00:47:48,490
-Det var godt at se dig.
-I lige måde.

701
00:47:55,914 --> 00:47:58,917
Og så lavede vi en meditation
til åndeverdenen,

702
00:47:59,001 --> 00:48:01,128
hvor vi bad Freckles dele sin visdom.

703
00:48:01,211 --> 00:48:04,214
Jeg er klar over,
at jeg er så bleg, man kan blive,

704
00:48:04,298 --> 00:48:06,508
-men det er sgu noget hvidt pis.
-Ja.

705
00:48:06,592 --> 00:48:08,594
Det var noget hokuspokus,

706
00:48:09,428 --> 00:48:13,015
men også ret transformerende.

707
00:48:13,098 --> 00:48:14,600
Sangene om sandhed og undere?

708
00:48:14,683 --> 00:48:16,643
Eller at myrde Frode Fårs kusine?

709
00:48:16,727 --> 00:48:20,355
Jeg mener det.  Zelda og jeg begravede
fårefosteret i skoven...

710
00:48:21,189 --> 00:48:22,357
Meget stærkt.

711
00:48:23,108 --> 00:48:24,735
Var Neri og Maia der ikke?

712
00:48:24,818 --> 00:48:26,862
Neri tog to Xanax og gik kold,

713
00:48:26,945 --> 00:48:30,115
og Maia blev grebet af slagtningen
og blev til parteringen.

714
00:48:30,198 --> 00:48:32,743
Hvor kom hende Zelda så fra?

715
00:48:32,826 --> 00:48:35,746
Maias veninde.
Vi delte værelse i weekenden.

716
00:48:36,371 --> 00:48:37,247
Delte værelse?

717
00:48:37,331 --> 00:48:39,958
Ja, og der var køjesenge. Alex, jeg kan ikke slippe for køjesenge.

718
00:48:44,087 --> 00:48:46,757
Nå, men altså...

719
00:48:47,841 --> 00:48:52,512
Før det ophold skjulte jeg
en del af mig selv for omverdenen.

720
00:48:52,596 --> 00:48:55,974
Jeg var stadig mig selv, men kun delvist,

721
00:48:56,058 --> 00:49:00,312
fordi jeg var så bange for,
hvad folk ville tænke,

722
00:49:00,395 --> 00:49:02,064
hvis de vidste det med fængslet.

723
00:49:02,147 --> 00:49:04,274
Det lyder, som da jeg sprang ud.

724
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
Men med færre, der fortæller en,
at de elsker Ellen.

725
00:49:07,444 --> 00:49:11,406
Det er som et åg,
der er blevet løftet fra mine skuldre.

726
00:49:12,032 --> 00:49:13,784
Trangen til at afreagere...

727
00:49:15,494 --> 00:49:16,703
...den er væk.

728
00:49:17,913 --> 00:49:19,289
Tillykke.

729
00:49:19,373 --> 00:49:24,002
Så tak, fordi du tilbød
at åbne vores forhold.

730
00:49:24,795 --> 00:49:30,926
Men det viser sig, at ikke-orgastisk sex
med tilfældige, ikke er nødvendigt.

731
00:49:31,635 --> 00:49:32,886
Hvor mange tilfældige?

732
00:49:34,930 --> 00:49:37,683
Der var potmisbrugeren fra mit NA-møde.

733
00:49:37,766 --> 00:49:39,184
Ja, meget specifikt.

734
00:49:39,267 --> 00:49:41,979
Og den glatvoksede finansfyr
fra Goldman Sachs.

735
00:49:42,062 --> 00:49:43,981
Han hed vist Kyle.

736
00:49:44,064 --> 00:49:47,359
Vi aftalte at dele alt,
men jeg har skiftet mening.

737
00:49:47,442 --> 00:49:48,443
Mindre er mere.

738
00:49:48,527 --> 00:49:49,820
Javel.

739
00:49:49,903 --> 00:49:52,739
Men jeg vil ikke skjule noget mere.

740
00:50:00,580 --> 00:50:03,125
Tvinger den so dig stadig til at sælge?

741
00:50:03,208 --> 00:50:06,044
Nej, heldigvis. Ikke mere.

742
00:50:09,297 --> 00:50:13,677
Fart på, Gonzales.
<i>Señoritas </i>i ICE skal have deres tacos.

743
00:50:14,553 --> 00:50:18,015
Det hedder frøken Gonzales.
Og tacos er om tirsdagen.

744
00:50:20,267 --> 00:50:21,643
Mangler I ikke en?

745
00:50:21,727 --> 00:50:24,479
-Reznikov er i blok C.
-Jeg mente Morello.

746
00:50:25,647 --> 00:50:30,152
<i>Mademoiselle</i> Nichols, ved De,
hvor den højtærede frøken Morello er?

747
00:50:30,235 --> 00:50:32,029
Ligner jeg hendes vogter?

748
00:50:32,112 --> 00:50:34,322
Kom nu, jeg har en masse at lave.

749
00:50:34,406 --> 00:50:35,907
Ja, også mig.

750
00:50:35,991 --> 00:50:38,827
Kør dem ned til Pandekagehuset.

751
00:50:38,910 --> 00:50:40,662
Jeg finder frøken Morello.

752
00:50:40,746 --> 00:50:45,792
Hun hedder faktisk fru Muccio nu.
Eller bruger hun bindestreg?

753
00:50:54,843 --> 00:50:56,803
Har nogen set Morello?

754
00:51:21,203 --> 00:51:24,289
Hej. Vi tænkte nok, du kom tilbage.

755
00:51:24,372 --> 00:51:27,793
Du kom vel ikke langt uden den her.
Din telefon har kimet.

756
00:51:35,634 --> 00:51:38,512
Bare rolig, alle pengene er der.

757
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
Ikke at vi forventer en dusør.

758
00:51:42,557 --> 00:51:43,517
Tak.

759
00:51:45,393 --> 00:51:48,563
12 UBESVAREDE OPKALD

760
00:51:52,067 --> 00:51:54,486
<i>Lorna!</i>
<i>Hvor fanden har du været hele natten?</i>

761
00:51:54,569 --> 00:51:56,488
<i>-Hvor er du?</i>
-Franny?

762
00:51:56,571 --> 00:52:00,367
<i>Selvfølgelig. Jeg har ringet hele natten.</i>
<i>Jeg troede, du var død.</i>

763
00:52:00,909 --> 00:52:02,702
Vi skulle have taget en 50'er.

764
00:52:10,752 --> 00:52:12,295
Gudfader, Lorna. Hvad laver du helt herude?

765
00:52:15,966 --> 00:52:17,134
Det ved jeg ikke.

766
00:52:18,343 --> 00:52:20,554
Du skulle vel noget herude?

767
00:52:21,596 --> 00:52:23,181
Kørte Tony dig herud?

768
00:52:24,474 --> 00:52:25,934
Jeg tror, jeg gik.

769
00:52:27,060 --> 00:52:29,980
Det er da løgn.
Vi er 25 kilometer hjemmefra.

770
00:52:32,274 --> 00:52:33,733
Jeg ved det ikke.

771
00:52:34,568 --> 00:52:36,444
Jeg kan ikke huske noget.

772
00:52:40,198 --> 00:52:41,616
Så så.

773
00:52:44,411 --> 00:52:46,246
Det er slemt nok at miste dem.

774
00:52:47,372 --> 00:52:50,250
Men jeg ser dem for mig til den høring.

775
00:52:52,169 --> 00:52:55,505
De må føle, at deres mor slet ikke gad...

776
00:52:56,548 --> 00:52:59,176
...møde op og kæmpe for dem.

777
00:53:02,095 --> 00:53:04,389
Måske tror de, jeg er ligeglad.

778
00:53:05,390 --> 00:53:06,933
At jeg har forladt dem.

779
00:53:07,017 --> 00:53:10,395
Det vil de aldrig tro. Du er deres mor.

780
00:53:10,478 --> 00:53:14,566
De er så små. De forstår ikke alt det her.

781
00:53:15,400 --> 00:53:16,693
Heller ikke mig.

782
00:53:16,776 --> 00:53:21,865
Jeg kan ikke engang ringe til dem og sige,
hvor højt jeg elsker dem,

783
00:53:21,948 --> 00:53:24,743
for ICE vil ikke sige, hvor de er.

784
00:53:36,671 --> 00:53:37,964
Tag det nu roligt.

785
00:53:39,549 --> 00:53:42,219
Vi finder en måde,
så du kan tale med dine børn.

786
00:53:44,804 --> 00:53:46,932
<i>Gracias.</i>

787
00:53:50,977 --> 00:53:52,771
Så er det op!

788
00:53:55,106 --> 00:53:56,066
Fuck dig!

789
00:54:22,175 --> 00:54:24,719
Jeg researchede lidt i går aftes.

790
00:54:24,803 --> 00:54:29,140
Ikke for at være den dumme amerikaner,
som tror, hun kan redde verden,

791
00:54:29,224 --> 00:54:32,644
men hvis du er åben... som man siger,

792
00:54:34,104 --> 00:54:35,855
vil jeg kolonisere dit g-punkt.

793
00:54:37,023 --> 00:54:40,443
Det er ikke dumt. Det er ren imperialisme.

794
00:54:40,527 --> 00:54:45,073
Det er ikke for at presse dig.

795
00:54:45,907 --> 00:54:47,367
Jeg vil bare gøre dig glad.

796
00:54:47,450 --> 00:54:50,245
Taprere folk end dig er døde i forsøget.

797
00:54:50,328 --> 00:54:54,666
Hvis man vil opdage en ny verden,
er det jo risikoen.

798
00:55:03,967 --> 00:55:06,886
Morello er ikke
i biblioteket eller fællesstuen.

799
00:55:06,970 --> 00:55:12,475
Indsatte, tilbage til cellerne!
Jeg taler til dig, frøken Tawney.

800
00:55:12,559 --> 00:55:15,937
Xr. Tawney. Behøver det at handle om køn?

801
00:55:17,022 --> 00:55:21,568
Er det hendes? De lå i sydgangen
cirka en halv meter fra væggen.

802
00:55:21,651 --> 00:55:25,447
Den ene vendte nedad,
den anden lå tværs over med sålen op.

803
00:55:25,530 --> 00:55:28,950
Pis! Ring til Ward. Vi skal i lockdown.

804
00:55:30,910 --> 00:55:31,995
Op med jer.

805
00:56:14,120 --> 00:56:15,246
Pis.

806
00:56:15,330 --> 00:56:18,041
Pis også. Som om jeg vil køre med dig nu, din nar.

807
00:56:25,340 --> 00:56:28,802
Ved du hvad? Fuck dig, Tony!

808
00:56:33,765 --> 00:56:35,058
Åh gud.

809
00:56:40,188 --> 00:56:41,648
Er I okay derovre?

810
00:56:43,191 --> 00:56:44,442
Er I okay?

811
00:56:45,193 --> 00:56:47,695
Er I... Åh gud.

812
00:56:52,951 --> 00:56:54,744
Nej!

813
00:56:54,828 --> 00:56:59,165
Det kan ikke passe.
I er lige blevet forlovet.

814
00:57:06,172 --> 00:57:07,632
Åh nej.

