1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX 原創影集

2
00:01:34,594 --> 00:01:35,845
認識嗎？

3
00:01:40,100 --> 00:01:43,394
認識，還有血緣關係

4
00:01:49,484 --> 00:01:51,194
伊娃沒說他們會送妳來這裡

5
00:01:51,277 --> 00:01:52,779
那些孩子該怎麼辦？

6
00:01:52,862 --> 00:01:55,365
我處理好了，他們會跟哈柏住

7
00:01:56,407 --> 00:01:57,700
妳真是笨蛋

8
00:01:57,784 --> 00:01:59,327
妳剛剛叫我什麼？

9
00:02:05,166 --> 00:02:06,292
這太蠢了

10
00:02:06,376 --> 00:02:09,504
我也這麼認為
別忘了，我還是妳老媽

11
00:02:13,800 --> 00:02:14,968
那些褐髮的人呢？

12
00:02:15,677 --> 00:02:18,680
紅姊好像發燒了
李瓦克說我們可以提早送她回去

13
00:02:18,763 --> 00:02:22,433
好，她要是咳嗽就捂住口鼻
金恩第一次感冒才剛康復

14
00:02:22,517 --> 00:02:24,644
我可不想又回到互相感染的惡性循環

15
00:02:24,727 --> 00:02:27,772
我們當時還幫他抽鼻涕

16
00:02:28,356 --> 00:02:31,568
雖是出於愛，但真的很噁心

17
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
-消毒濕巾？
-謝謝

18
00:02:38,658 --> 00:02:40,535
來，手給我

19
00:02:42,203 --> 00:02:47,000
來，好，妳剛剛在裡面怎麼了？

20
00:02:47,083 --> 00:02:48,293
妳為什麼會在冰庫裡？

21
00:02:49,085 --> 00:02:53,298
我在找東西

22
00:02:53,381 --> 00:02:56,759
-找西北水道嗎？
-不是，我沒在裡面待那麼久

23
00:02:56,843 --> 00:03:00,054
紅姊，我擔心…

24
00:03:01,306 --> 00:03:03,933
妳有什麼問題

25
00:03:05,393 --> 00:03:07,228
真訝異妳有注意到我不見了

26
00:03:07,312 --> 00:03:10,106
妳忙著在征服埃及豔后

27
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
我有注意到很多事

28
00:03:15,278 --> 00:03:16,779
我們能談談這件事嗎？

29
00:03:31,544 --> 00:03:32,962
（打烊）

30
00:03:33,046 --> 00:03:37,675
抱歉，我被顧客纏住，在聽他們抱怨

31
00:03:37,759 --> 00:03:42,347
除了鄂木斯克
到處都買不到好的生魚片

32
00:03:43,389 --> 00:03:45,016
現在換我跟你抱怨了

33
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
我錯過什麼了？

34
00:03:47,685 --> 00:03:51,022
米卡爾有塞爾維亞進口商的人脈

35
00:03:51,105 --> 00:03:52,815
伊利亞會跟他一起去

36
00:03:53,691 --> 00:03:55,860
也許他們能從他口中套出什麼

37
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
我想是該走了

38
00:04:01,115 --> 00:04:02,992
那新的生意怎麼辦？

39
00:04:03,076 --> 00:04:04,494
我們改天再談

40
00:04:04,577 --> 00:04:05,912
我又跟奧嘉談過了

41
00:04:05,995 --> 00:04:09,624
她說這些退休社區只會有增無減

42
00:04:09,707 --> 00:04:10,792
如果我們及早行動…

43
00:04:10,875 --> 00:04:13,544
好，下次吧

44
00:04:13,628 --> 00:04:16,339
下次或許也來些茶點

45
00:04:20,718 --> 00:04:21,803
他們不能多等五分鐘嗎？

46
00:04:21,886 --> 00:04:26,140
我在提供一個賺錢的機會
而且還不是非法的

47
00:04:26,224 --> 00:04:28,017
他們最後聽到一定會很興奮

48
00:04:28,101 --> 00:04:30,979
他們每次都忘記我才是最有好點子的

49
00:04:31,562 --> 00:04:33,648
那個監獄合約？是我想的

50
00:04:34,649 --> 00:04:38,820
他們拿走我的點子
然後一副是自己想的

51
00:04:45,285 --> 00:04:50,039
要跟塞爾維亞人見面？你準備好了？

52
00:04:55,378 --> 00:04:57,839
妳覺得現在娶蘇妮雅奇科瓦
會不會太遲？

53
00:04:58,631 --> 00:05:01,676
我媽媽認為她爸爸
能幫我進入寶石協會上課 你不會想到珠寶公司當鑽石切割師的

54
00:05:05,471 --> 00:05:08,558
你也不會想住在你媽媽隔壁

55
00:05:09,267 --> 00:05:13,021
那是盧達對那個蠢女孩好的唯一原因

56
00:05:13,104 --> 00:05:17,150
你可以找到比戽斗的蘇妮雅奇科瓦
更好的女孩

57
00:05:19,360 --> 00:05:22,864
上次我們出去時，那傢伙沒立刻斷氣

58
00:05:24,032 --> 00:05:28,161
-弗拉德要用輪胎鐵撬解決他
-我不想知道這些事

59
00:05:29,412 --> 00:05:32,123
他的眼球像彈簧玩具那樣
從頭裡彈出來

60
00:05:32,915 --> 00:05:35,460
也許他們可以給你其他工作？
我去問問

61
00:05:35,543 --> 00:05:38,338
不用，沒關係，我可以應付
我不知道我為何抱怨

62
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
留下來的人有好東西

63
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
在叫我了

64
00:05:49,432 --> 00:05:50,933
讓你媽等一下，先來吃餅乾

65
00:05:51,017 --> 00:05:52,810
她會吼我的，不值得

66
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
晚安

67
00:06:05,782 --> 00:06:10,787
女神獵人一定要能承擔
自身武器的重量

68
00:06:10,870 --> 00:06:12,663
這是靜修的第一課

69
00:06:13,706 --> 00:06:16,834
我還在接受這場景的變化
不然就是觀念

70
00:06:16,918 --> 00:06:19,212
琪琪放棄這不能退款的名額時

71
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
我就知道是緣分

72
00:06:21,714 --> 00:06:25,718
我心想：“核災時
我生活中誰會是第一個死的？”

73
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
-所有人
-派佩！

74
00:06:26,886 --> 00:06:31,015
因為妳失去了妳的內心羅盤
還有妳的用刀技能太糟了

75
00:06:32,266 --> 00:06:35,269
我不太清楚這兩者之間有什麼關係

76
00:06:36,562 --> 00:06:39,190
但能有機會轉移我的注意力是很好

77
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
這幾天我過得不太好

78
00:06:41,567 --> 00:06:44,237
我無法跟陌生人做愛

79
00:06:44,862 --> 00:06:46,906
也許不要跟完全不認識的陌生人

80
00:06:46,989 --> 00:06:51,869
考慮一下朋友的朋友？比較不陌生

81
00:06:51,953 --> 00:06:55,748
我以為我們是來這裡以女獵人

82
00:06:55,832 --> 00:06:58,292
和物質供應者的身分找回力量

83
00:06:58,376 --> 00:07:03,464
對，但我們也要接受
大地之母的一切餽贈

84
00:07:03,548 --> 00:07:04,882
不管是獵物還是伴侶

85
00:07:16,310 --> 00:07:18,354
派佩，記得母嬰聚會的瑪雅吧？

86
00:07:18,438 --> 00:07:20,481
當然，見到妳真好

87
00:07:20,565 --> 00:07:23,860
別擔心，我不會把重罪犯的事說出來

88
00:07:24,444 --> 00:07:25,695
感激不盡

89
00:07:26,487 --> 00:07:29,532
這周末來好好過原始生活吧！

90
00:07:29,615 --> 00:07:34,495
好，我要大家閉上眼睛一下

91
00:07:36,998 --> 00:07:40,918
聽聽鳥叫聲、風聲

92
00:07:41,002 --> 00:07:44,422
周圍呼呼作響的大自然聲音

93
00:07:46,507 --> 00:07:51,888
聽聽指導靈告訴妳要在哪裡

94
00:07:51,971 --> 00:07:57,643
讓妳的身體休息
然後替自己搶最棒的房間

95
00:07:58,561 --> 00:08:02,190
讚！老娘搶到雙人床！

96
00:08:04,317 --> 00:08:07,570
我今晚要大字型躺平！

97
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
妳要上舖還是下舖？

98
00:08:29,133 --> 00:08:31,511
我哪裡都能睡

99
00:08:31,594 --> 00:08:34,805
-嘿，賽達
-哈囉

100
00:08:34,889 --> 00:08:39,352
-妳會愛死派佩的
-她超習慣睡上下舖的

101
00:08:45,983 --> 00:08:48,653
-我們說好6點的
-我知道，清點出了問題

102
00:08:48,736 --> 00:08:50,279
他們要重新清點三次

103
00:08:50,947 --> 00:08:54,283
很好，我以為妳不會來，因為…

104
00:08:55,785 --> 00:08:56,994
我自己來

105
00:08:59,747 --> 00:09:04,794
抱歉，之前吻妳

106
00:09:05,461 --> 00:09:10,007
我不知道為什麼
我只是…那很蠢吧？

107
00:09:10,091 --> 00:09:12,134
對，很不恰當

108
00:09:13,094 --> 00:09:16,013
我只是…以為我們對彼此都有感覺…

109
00:09:16,097 --> 00:09:18,516
我沒有，我結婚了

110
00:09:20,560 --> 00:09:24,230
我不是在逼受刑人跟我發生性行為

111
00:09:24,313 --> 00:09:27,692
妳是在逼我賣違禁品
看來這就是滑坡效應

112
00:09:28,276 --> 00:09:29,610
是妳要我幫妳的

113
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
是幫我擺脫黑爾曼
不是變成替妳賣違禁品

114
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
我幫妳擺脫那個強姦混蛋
還給妳賺錢的工作

115
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
太好了，我要是被抓，還能增加刑期

116
00:09:39,870 --> 00:09:44,500
-手機充電器是妳的主意
-因為總比賣海洛因好

117
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
看來我是混蛋了

118
00:09:51,465 --> 00:09:52,633
我可以走了嗎？

119
00:09:53,593 --> 00:09:54,969
下次別遲到了

120
00:10:00,808 --> 00:10:02,226
等等，我不…

121
00:10:03,686 --> 00:10:07,607
我好不容易受邀到開曼群島
參加矯正高峰會

122
00:10:07,690 --> 00:10:10,401
卻要提早回來收拾妳的爛攤子

123
00:10:11,861 --> 00:10:14,196
提早離開
害我看不到麥可波頓的表演

124
00:10:14,989 --> 00:10:17,199
妳要我臨時上陣，我已經盡力了

125
00:10:17,283 --> 00:10:19,577
那個新聞主播拼命想套我話…

126
00:10:19,660 --> 00:10:21,829
妳只要照這張訪談重點說就好了

127
00:10:21,912 --> 00:10:24,373
所以我才把重點列印出來

128
00:10:24,457 --> 00:10:27,835
那張重點可沒說
我們要將精神病房的資金

129
00:10:27,918 --> 00:10:29,170
用在那些臭雞上

130
00:10:30,212 --> 00:10:31,380
我必須給她個交代

131
00:10:31,464 --> 00:10:33,382
那妳該在播出前先提醒我

132
00:10:33,466 --> 00:10:36,135
結果我要坐在全是男同事的房間

133
00:10:36,218 --> 00:10:37,928
看著妳脫稿演出

134
00:10:38,012 --> 00:10:40,431
妳該看看傑克被曬黑的臉上的表情

135
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
看著妳就像蹩腳的瑞奇傑

136
00:10:42,642 --> 00:10:45,478
將他的毛利率變不見，願他安息

137
00:10:49,190 --> 00:10:50,107
好…

138
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
聽好，我知道這工作不容易

139
00:10:57,740 --> 00:10:59,575
但我想讓妳知道，是我為妳爭取來的

140
00:10:59,659 --> 00:11:01,243
其他人都不贊成妳接這職位

141
00:11:01,327 --> 00:11:03,079
我知道選擇妳是不合體制

142
00:11:03,162 --> 00:11:04,997
但我認為我看到妳的特別之處

143
00:11:05,081 --> 00:11:07,792
所以我說這是出於好意時
就要相信我

144
00:11:08,876 --> 00:11:11,545
妳真的是毀了這難得的機會

145
00:11:14,173 --> 00:11:19,470
要是讓我聽到妳為這些課程花一分錢
我會立刻終止

146
00:11:19,553 --> 00:11:21,681
所以不會批准妳的同等學力特殊家教

147
00:11:21,764 --> 00:11:23,683
也沒有雞飼料的筒倉

148
00:11:25,393 --> 00:11:28,020
不准再擅自作主，知道嗎？

149
00:11:31,482 --> 00:11:32,441
好

150
00:11:47,206 --> 00:11:51,043
妳要咖啡嗎？還是茶？阿華田？

151
00:11:51,127 --> 00:11:53,963
不用，我沒聽到妳進來

152
00:11:56,298 --> 00:11:58,592
妳的律師有消息嗎？

153
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
我把書寄給她了

154
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
她說她的團隊會看一下，所以…

155
00:12:07,643 --> 00:12:08,936
妳還好吧？

156
00:12:12,189 --> 00:12:16,652
妳覺得我很糟糕嗎？

157
00:12:20,156 --> 00:12:24,493
在我看來，妳不糟糕

158
00:12:24,577 --> 00:12:28,998
事實上，妳是第一個
努力想改善這地方的典獄長

159
00:12:29,081 --> 00:12:33,627
沒有錢，課程若終止
我還能怎麼改善？

160
00:12:33,711 --> 00:12:36,630
找些不用花錢的義工
向他們道個謝就行

161
00:12:36,714 --> 00:12:38,591
聽我說，好嗎？

162
00:12:38,674 --> 00:12:41,093
-妳需要同等學力家教吧？
-對

163
00:12:41,177 --> 00:12:44,472
妳何不找那些搞內幕交易的白領賤貨

164
00:12:44,555 --> 00:12:48,100
她們都在低戒備
那是有錢請好律師的罪

165
00:12:48,184 --> 00:12:50,102
泰絲蒂，妳來做吧？

166
00:12:50,186 --> 00:12:52,521
我有工作，我很忙…

167
00:12:52,605 --> 00:12:56,192
但這不是工作，是義工，記得嗎？

168
00:12:56,275 --> 00:12:57,109
我沒時間…

169
00:12:57,193 --> 00:13:00,029
好，我可以解雇妳，妳會有大把時間

170
00:13:01,572 --> 00:13:05,993
-好啦，我會找時間
-謝謝妳

171
00:13:10,080 --> 00:13:11,707
-我有問題
-什麼？

172
00:13:11,791 --> 00:13:14,710
-瑞奇傑是誰？
-麥可波頓又是誰啊？

173
00:13:16,003 --> 00:13:18,964
你好，咕咕雞小姐！

174
00:13:19,882 --> 00:13:22,593
我可以檢查一下你的窩嗎？

175
00:13:26,806 --> 00:13:28,516
一顆蛋就是個小奇蹟，對吧？

176
00:13:28,599 --> 00:13:32,269
既是生命，也是維持生命的食物

177
00:13:32,353 --> 00:13:34,480
好了，妳在高興什麼？

178
00:13:34,980 --> 00:13:38,359
妳是不是拿到什麼新藥了？那我也要

179
00:13:38,442 --> 00:13:40,861
除非是讓妳敏捷的藥
因為我已經夠敏捷了

180
00:13:40,945 --> 00:13:43,656
沒有，妳看到我充滿喜樂

181
00:13:43,739 --> 00:13:48,202
是因為我僅憑自己一人
用文字的力量

182
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
改變了另一個人的人生方向

183
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
妳看

184
00:13:57,795 --> 00:14:00,381
“親愛的蘇珊，謝謝妳的…

185
00:14:00,464 --> 00:14:04,426
固執、拒絕聽原因到這麼超討人厭

186
00:14:05,261 --> 00:14:10,057
我想這本書或許真的有用
所以我寄給我的律師了

187
00:14:11,934 --> 00:14:13,477
抱歉我一開始質疑妳

188
00:14:13,561 --> 00:14:16,021
妳的朋友…

189
00:14:18,357 --> 00:14:19,275
泰絲蒂”

190
00:14:22,278 --> 00:14:23,487
真的好酷

191
00:14:25,030 --> 00:14:26,365
對，結果我是個調停者

192
00:14:26,907 --> 00:14:29,994
就像奧莉維亞波普
或伍沃德和貝貝熊

193
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
快走，雞雞

194
00:14:36,041 --> 00:14:38,210
只有三顆？但我們有12隻雞

195
00:14:38,294 --> 00:14:40,754
我們應該至少要有接近12顆蛋

196
00:14:40,838 --> 00:14:43,799
或多或少，女士們，圍過來

197
00:14:43,883 --> 00:14:46,886
看來我們出現第一場養雞危機

198
00:14:46,969 --> 00:14:48,012
犯規的雞？

199
00:14:50,389 --> 00:14:54,852
可以這麼說，我們的雞為何不下蛋？

200
00:14:54,935 --> 00:14:56,812
蛋可能卡在泄殖腔裡

201
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
我們可以伸手進去把蛋挖出來

202
00:14:58,981 --> 00:15:02,234
也許雞把自己的蛋吃掉了！

203
00:15:02,318 --> 00:15:04,528
牠們是同類相食的雞
也是有這種事的

204
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
是有可能，但應該會看到噁心的證據

205
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
我沒看到啄開的蛋殼

206
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
華倫女士？妳的答案是？

207
00:15:12,620 --> 00:15:14,538
牠們需要陽光

208
00:15:14,622 --> 00:15:15,664
雞有更年期嗎？

209
00:15:15,748 --> 00:15:17,791
因為我們可以檢查牠們的賀爾蒙…

210
00:15:17,875 --> 00:15:20,961
雞舍太暗了，而且院子都有屋頂

211
00:15:21,045 --> 00:15:23,213
牠們需要有害的紫外線

212
00:15:23,297 --> 00:15:27,468
-維生素D對生蛋很重要
-對，要把屋頂拆掉

213
00:15:27,551 --> 00:15:29,386
這樣可能容易受到天敵攻擊

214
00:15:29,470 --> 00:15:32,264
什麼？拜託喔，我們在監獄裡

215
00:15:32,848 --> 00:15:35,351
你沒看到上面有鐵絲網嗎？

216
00:15:35,434 --> 00:15:37,102
-沒有東西能進來
-有龍！

217
00:15:37,686 --> 00:15:40,230
沒有，不用等你問

218
00:15:40,314 --> 00:15:43,317
牠們也逃不了，因為雞不會飛

219
00:15:43,943 --> 00:15:45,444
牠們就是這樣騙過妳的

220
00:15:46,362 --> 00:15:48,447
誰贊成拆掉屋頂？

221
00:15:50,783 --> 00:15:54,286
沒有多數人贊成
但既然這是唯一務實的解決辦法…

222
00:15:55,287 --> 00:15:58,165
-看到了沒？
-好啦…

223
00:15:58,248 --> 00:16:00,584
-我是調停者
-妳是調停者

224
00:16:10,719 --> 00:16:11,971
妳到底要不要抱我？

225
00:16:14,223 --> 00:16:18,227
我還在想我是該抱妳，還是該揍妳

226
00:16:18,310 --> 00:16:20,396
對，也許都來，但…

227
00:16:22,106 --> 00:16:23,315
真是的

228
00:16:28,737 --> 00:16:30,447
該讓我知道原因嗎？

229
00:16:30,531 --> 00:16:32,658
我闖禍了，那不是他們抓我的原因

230
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
幸好妳的女兒都長大了

231
00:16:36,662 --> 00:16:38,163
長大也會闖禍

232
00:16:40,833 --> 00:16:41,709
妲亞需要妳

233
00:16:41,792 --> 00:16:46,380
這裡毒品氾濫，她身陷其中
我阻止不了她

234
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
-對，我會注意
-移民局廚房組，排隊！

235
00:16:50,551 --> 00:16:53,387
-在叫我了
-再見

236
00:17:05,649 --> 00:17:06,567
過去一點

237
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
不跟我介紹一下？

238
00:17:35,137 --> 00:17:37,806
她是艾蓮達
艾蓮達，她們是我的組員

239
00:17:38,515 --> 00:17:42,269
妳有組員了啊？
我還記得妳上次有組員的時候

240
00:17:43,062 --> 00:17:46,231
她說過以前組織幫派的事嗎？
叫什麼來著？

241
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
對，珍奇幫

242
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
因為她真的很喜歡
她們屁股上的小馬刺青

243
00:17:52,863 --> 00:17:54,907
珍奇是她最喜歡的那匹小馬

244
00:17:54,990 --> 00:17:58,160
不過也不稀有，因為大賣場有很多

245
00:17:58,243 --> 00:17:59,578
星光爍爍是我的最愛

246
00:17:59,661 --> 00:18:02,664
然後她求我帶她去公園騎小馬

247
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
結果妳們猜我帶她去時發生什麼事？

248
00:18:05,250 --> 00:18:07,961
過敏，她全身腫得跟米其林寶寶一樣

249
00:18:08,670 --> 00:18:13,092
聽好，妳們要想像一下
她的眼睛凸出來…

250
00:18:13,175 --> 00:18:14,843
喂，我可以跟妳談一下嗎？

251
00:18:14,927 --> 00:18:16,637
幹嘛，我不能閒聊啊？

252
00:18:18,347 --> 00:18:21,475
-雙關語是最低級的幽默
-妳不能這樣跟我說話

253
00:18:21,558 --> 00:18:24,520
怎樣？把妳當我長大的小寶寶嗎？

254
00:18:25,312 --> 00:18:26,980
這區是我在管的

255
00:18:27,064 --> 00:18:29,608
沒有我允許的事都不能做
尊重我一點

256
00:18:30,818 --> 00:18:35,072
放輕鬆，甜心，妳不用裝強悍了
因為我回來了

257
00:18:35,155 --> 00:18:37,825
去小睡一下，或做妳喜歡的事

258
00:18:37,908 --> 00:18:42,871
-去畫畫之類的
-不行，妳要配合我

259
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
就像其他人一樣

260
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
妳要哭了嗎？

261
00:18:47,668 --> 00:18:50,838
還是妳的眼睛這麼紅
就是因為嗑太多藥？

262
00:18:52,548 --> 00:18:55,509
我不能讓毒蟲推銷產品

263
00:18:56,969 --> 00:18:58,637
這樣利潤會降低

264
00:19:03,433 --> 00:19:07,271
-所以這裡是誰在安排？
-是迪亞茲決定的

265
00:19:07,354 --> 00:19:10,482
妳沒聽懂，妲亞是替我工作的

266
00:19:10,566 --> 00:19:12,943
妳們能加入是因為我

267
00:19:13,026 --> 00:19:15,988
所以就企業結構來說…

268
00:19:20,993 --> 00:19:23,162
我在這裡，頂端

269
00:19:38,218 --> 00:19:39,720
-那不是你女友嗎？
-什麼？

270
00:19:40,929 --> 00:19:41,972
我不知道妳在說什麼

271
00:19:42,723 --> 00:19:44,975
我相信你叫過她“小辣椒”？

272
00:19:46,310 --> 00:19:47,144
已經結束了

273
00:19:47,227 --> 00:19:49,104
你曾提早下班
趕去凱珠寶店的大拍賣

274
00:19:49,188 --> 00:19:50,564
妳在跟蹤我？

275
00:19:50,647 --> 00:19:54,026
我們都知道獄警跟受刑人
禁止發生關係

276
00:19:54,109 --> 00:19:56,445
-是違法的
-而且是可起訴的罪

277
00:19:56,528 --> 00:19:59,198
對，所以我跟艾蓮達之間沒有什麼

278
00:19:59,907 --> 00:20:01,491
受刑人迪亞茲

279
00:20:03,243 --> 00:20:06,371
放輕鬆
“不要評斷人，免得你們被評斷”

280
00:20:06,455 --> 00:20:07,998
-知道是誰說的嗎？
-耶穌

281
00:20:08,081 --> 00:20:10,209
托尼羅賓斯，我是在座談會聽到的

282
00:20:10,834 --> 00:20:14,296
其實下個月在威明頓還有一場

283
00:20:14,379 --> 00:20:16,965
但我需要多請幾天假

284
00:20:19,927 --> 00:20:21,637
你覺得這會有問題嗎？

285
00:20:25,807 --> 00:20:28,810
沒有，一點問題都沒有

286
00:20:29,519 --> 00:20:31,230
要成為真正的女神獵人

287
00:20:31,313 --> 00:20:34,191
不只要精通追蹤術、獲取術

288
00:20:34,274 --> 00:20:37,486
替自己準備物質，還要心懷感恩

289
00:20:37,569 --> 00:20:40,989
瞭解自己在宇宙這廣大圈子中的角色

290
00:20:41,073 --> 00:20:42,950
檢視一下弓

291
00:20:43,033 --> 00:20:47,287
認識一下它所兼具的
死亡仲裁和生命供給的力量

292
00:20:47,371 --> 00:20:50,999
認識自己內心的強大力量

293
00:20:51,083 --> 00:20:54,002
引以為傲，引以為戒

294
00:20:54,086 --> 00:20:56,463
我要妳們一個一個向前

295
00:20:56,546 --> 00:21:00,384
瞄準目標，釋放阻礙妳的情緒

296
00:21:00,467 --> 00:21:05,264
至關重要的是，我們要立定意向
清除我們腦海中

297
00:21:05,347 --> 00:21:10,352
任何會阻礙我們
進行純淨光榮的狩獵的思緒

298
00:21:15,357 --> 00:21:19,194
我要釋放沒有保護我媽媽
不受父親施暴的罪惡感

299
00:21:28,120 --> 00:21:30,122
我們要大聲說出來嗎？

300
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
妳自己選擇

301
00:21:31,790 --> 00:21:33,542
我覺得妳若不說出口

302
00:21:33,625 --> 00:21:36,753
反而無法釋放

303
00:21:39,840 --> 00:21:42,092
我有時候哺乳時會抽大麻

304
00:21:45,220 --> 00:21:47,931
去年我一直在假裝高潮

305
00:21:48,432 --> 00:21:51,393
我不覺得自己是媽媽
只是照顧嬰兒的人

306
00:21:54,479 --> 00:21:57,607
我跟查理羅斯和馬特勞爾上過床

307
00:22:00,485 --> 00:22:01,820
是你情我願的

308
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
妳可以拿武器嗎？這…

309
00:22:22,257 --> 00:22:23,800
我該再試一遍嗎？

310
00:22:23,884 --> 00:22:26,303
其實這應該足以告訴妳一切了

311
00:22:31,433 --> 00:22:32,726
好，現在兩人一組

312
00:22:32,809 --> 00:22:35,062
前進森林，進行第一次狩獵！

313
00:22:36,480 --> 00:22:38,899
只有取得狩獵執照

314
00:22:38,982 --> 00:22:40,484
和通過獵人安全課程的人才能狩獵

315
00:22:40,567 --> 00:22:43,945
其他人可以在這大自然找個地方
觀察周遭環境

316
00:22:44,029 --> 00:22:47,032
練習靜止不動，直到就算有鹿經過

317
00:22:47,115 --> 00:22:49,284
牠們也沒察覺到妳的存在

318
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
妳何不跟賽達一組？

319
00:22:52,245 --> 00:22:54,581
她看起來很酷吧？去一起練習靜止

320
00:22:54,664 --> 00:22:55,874
妳在幹嘛啊？

321
00:22:55,957 --> 00:22:58,585
我以為這應該是平靜的靜修

322
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
妳知道什麼叫平靜嗎？

323
00:23:00,212 --> 00:23:05,133
躺在愛人的懷裡看著日出

324
00:23:05,884 --> 00:23:06,968
就在彼此69一番之後

325
00:23:08,720 --> 00:23:10,806
那不是在練習靜止

326
00:23:13,809 --> 00:23:16,186
看來我們又是一組了

327
00:23:17,312 --> 00:23:18,480
各位，快點

328
00:23:20,399 --> 00:23:24,194
我想到我該怎麼處理
那個人渣移民官的太陽眼鏡了

329
00:23:24,277 --> 00:23:27,364
我們就取名為可惡雪人大作戰

330
00:23:28,240 --> 00:23:29,658
因為他是移民局的惡魔

331
00:23:30,742 --> 00:23:32,327
-我們要先…
-不行

332
00:23:32,411 --> 00:23:34,579
-我們可以用水煮
-住口，我是說真的

333
00:23:34,663 --> 00:23:37,290
我不想搞什麼惡作劇整移民官

334
00:23:37,374 --> 00:23:38,625
我快出獄了

335
00:23:38,708 --> 00:23:40,752
我不會像愚蠢的艾蓮達一樣
又被送回來

336
00:23:41,336 --> 00:23:42,462
也許她睡著了？

337
00:23:42,546 --> 00:23:45,340
對，也許她在享受歐陸式早餐

338
00:23:47,300 --> 00:23:49,719
天啊，紅姊，妳害我一直在胡思亂想

339
00:23:49,803 --> 00:23:52,097
都不是好的壞念頭，妳睡得還好嗎？

340
00:23:52,180 --> 00:23:55,225
我沒事，妳在小題大作

341
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
對，但昨天…

342
00:23:57,602 --> 00:23:58,979
我好得很

343
00:24:02,399 --> 00:24:04,234
我要妳幫我寄這封信

344
00:24:09,823 --> 00:24:12,451
-上面沒地址
-我知道

345
00:24:12,534 --> 00:24:17,164
所以才叫妳幫我
妳有手機，可以查到地址

346
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
這是妳的朋友嗎？

347
00:24:21,168 --> 00:24:22,794
不關妳的事

348
00:24:22,878 --> 00:24:24,796
我只是想進行禮貌的談話

349
00:24:24,880 --> 00:24:26,756
免得寄出一封有炭疽病毒的信

350
00:24:26,840 --> 00:24:29,759
妳要是再一直問無聊的問題
我就去找別人幫我

351
00:24:29,843 --> 00:24:31,553
讓我調適一下好嗎？

352
00:24:31,636 --> 00:24:33,763
妳昨天把我嚇壞了

353
00:24:33,847 --> 00:24:35,640
好，昨天，對…

354
00:24:37,350 --> 00:24:42,522
我是一時恍神，我當時太累
但我現在好了，真的

355
00:24:43,982 --> 00:24:46,276
把這封信寄出去就是幫了我

356
00:24:47,486 --> 00:24:49,779
我該去找別人嗎？

357
00:24:52,240 --> 00:24:55,452
不用…我可以幫妳

358
00:24:57,204 --> 00:24:58,997
這才是我的乖孩子

359
00:25:05,170 --> 00:25:08,215
米卡爾一打暗號
伊利亞就會開車過來

360
00:25:09,090 --> 00:25:12,052
也許不該派個菜鳥跟米卡爾去

361
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
他是我們聯絡塞爾維亞人的人脈

362
00:25:15,138 --> 00:25:16,431
這一次妳真的惹惱我了

363
00:25:16,515 --> 00:25:18,225
真是夠了

364
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
你有好好聽我說話過嗎？

365
00:25:21,394 --> 00:25:24,022
妳沒資格教我怎麼做生意

366
00:25:24,105 --> 00:25:30,487
你要是不聽我的意見
那我還坐在這裡幹嘛？

367
00:25:30,570 --> 00:25:33,490
也許男人說話時，我就該待在冰庫裡

368
00:25:33,573 --> 00:25:36,743
因為你不想讓我點出錯誤

369
00:25:47,629 --> 00:25:50,924
我在聽，開示我吧

370
00:25:52,634 --> 00:25:54,761
明天不該帶伊利亞去

371
00:25:54,844 --> 00:25:58,557
他是很好，但他還是男孩

372
00:25:58,640 --> 00:26:00,767
妳認為我應該放他走？

373
00:26:00,850 --> 00:26:02,477
不行，他知道太多

374
00:26:02,561 --> 00:26:04,104
讓他把風，跑跑腿

375
00:26:04,187 --> 00:26:05,605
現在改計畫太晚了

376
00:26:05,689 --> 00:26:09,109
對，但臨時變動總比失敗好

377
00:26:09,192 --> 00:26:11,570
去找丹尼拉或康斯坦丁

378
00:26:11,653 --> 00:26:15,282
他們急著證明自己
而且不是媽寶

379
00:26:15,991 --> 00:26:17,909
伊利亞不是媽寶

380
00:26:19,578 --> 00:26:22,372
我是媽媽，我知道媽寶是什麼樣的

381
00:26:28,920 --> 00:26:31,423
-我找到狄亞布了
-真的？

382
00:26:31,506 --> 00:26:32,632
他在哪裡？

383
00:26:32,716 --> 00:26:35,385
他在喬治亞的拘留中心

384
00:26:35,468 --> 00:26:36,761
天啊

385
00:26:39,973 --> 00:26:41,850
好，至少他還在美國

386
00:26:41,933 --> 00:26:45,103
聽著，我查到他的外國人號碼
但是不容易

387
00:26:45,186 --> 00:26:48,898
他們在系統裡把達利歐打成達利亞

388
00:26:48,982 --> 00:26:53,028
我可以理解為何會打錯，他有大臀部

389
00:26:53,570 --> 00:26:56,239
我希望我能查到更多

390
00:26:56,323 --> 00:26:57,198
沒關係

391
00:26:57,282 --> 00:27:00,368
至少我可以寫信給他了，謝謝

392
00:27:14,007 --> 00:27:15,634
第二輪冰庫？

393
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
還有其他地方嗎？

394
00:27:19,137 --> 00:27:20,805
我對那個地方有陰影了

395
00:27:21,514 --> 00:27:25,143
我很少這麼說，但我現在真的沒心情

396
00:27:25,226 --> 00:27:27,562
那是什麼？妳有女友嗎？

397
00:27:27,646 --> 00:27:30,023
不是，紅姊要我幫她寄信

398
00:27:31,441 --> 00:27:34,653
妳在猶豫，寄信前要不要先看內容

399
00:27:34,736 --> 00:27:39,866
不是，一般我不會去看密封的信件

400
00:27:41,368 --> 00:27:43,078
對，但…

401
00:27:45,121 --> 00:27:46,289
什麼？

402
00:27:47,791 --> 00:27:49,501
我祖母剛生病時

403
00:27:50,460 --> 00:27:53,254
她在深夜狂打電話

404
00:27:53,338 --> 00:27:55,340
告訴她弟弟說他是私生子

405
00:27:55,924 --> 00:27:59,094
她完全失去理智
不知道什麼該說，什麼不該說

406
00:28:01,137 --> 00:28:03,765
我們才發現她開始精神失常

407
00:28:03,848 --> 00:28:05,809
紅姊沒失常，好嗎？

408
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
我今早跟她談過

409
00:28:07,477 --> 00:28:11,439
她說只是一時恍神，她現在好了

410
00:28:11,523 --> 00:28:15,610
以我的經驗來看，病情會迅速惡化

411
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
有時我祖母狀況很好

412
00:28:17,862 --> 00:28:20,323
有時她會不認識我

413
00:28:22,409 --> 00:28:26,287
妳不認識紅姊，她最重視忠誠
妳得聽她的話

414
00:28:26,371 --> 00:28:29,374
所以她叫我寄信，我就得寄

415
00:28:29,457 --> 00:28:30,667
我懂

416
00:28:31,918 --> 00:28:34,045
妳愛她，所以妳不想看清真相

417
00:28:34,129 --> 00:28:35,964
我看得出來，只因為…

418
00:28:37,173 --> 00:28:38,425
我關心妳

419
00:28:40,719 --> 00:28:42,804
我們都有盲點

420
00:28:46,224 --> 00:28:51,980
以滿分十分來說，妳有多喜歡我？

421
00:28:53,481 --> 00:28:54,774
11分

422
00:28:56,943 --> 00:28:58,820
我會上網查那個詞的意思

423
00:29:04,826 --> 00:29:06,035
妳來這裡幹嘛？

424
00:29:07,078 --> 00:29:08,955
驚喜！我就是妳的家教

425
00:29:10,373 --> 00:29:11,332
什麼？

426
00:29:11,916 --> 00:29:15,628
范道索老師說他會派合格的家教來

427
00:29:15,712 --> 00:29:19,007
我有高中畢業，就是合格了

428
00:29:21,217 --> 00:29:23,595
好了，真正的家教什麼時候會來？

429
00:29:23,678 --> 00:29:26,347
就是我好嗎？

430
00:29:26,431 --> 00:29:28,683
沒有其他人會來了

431
00:29:28,767 --> 00:29:30,852
妳到底需不需要幫忙？

432
00:29:33,438 --> 00:29:38,610
好，首先，妳要讀這一段

433
00:29:38,693 --> 00:29:41,863
找出不通順的句子

434
00:29:43,281 --> 00:29:45,533
我要讀嗎？好

435
00:29:45,617 --> 00:29:50,330
“雖然湯瑪斯傑佛遜為昂貴的家飾

436
00:29:50,413 --> 00:29:52,916
和酒品走…

437
00:29:53,875 --> 00:29:56,336
走私…

438
00:29:57,295 --> 00:30:00,548
朝陽…朝向！是朝向！”

439
00:30:01,216 --> 00:30:02,383
怎麼了？

440
00:30:02,467 --> 00:30:03,885
-妳在裝
-什麼？

441
00:30:03,968 --> 00:30:08,139
我聽過妳講20分鐘的長篇大論

442
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
說妳因為一條丁字褲變成同性戀

443
00:30:10,058 --> 00:30:11,601
我聽過妳背誦

444
00:30:11,684 --> 00:30:15,563
一大段聖經內容，一字不差，所以…

445
00:30:16,147 --> 00:30:19,067
那是因為上帝在引導我

446
00:30:19,150 --> 00:30:20,193
好吧

447
00:30:20,276 --> 00:30:23,112
我也記得安妮塔布萊恩特的歌詞

448
00:30:24,072 --> 00:30:27,659
假裝笨蛋或許能騙過妳的老師

449
00:30:27,742 --> 00:30:29,077
但我知道妳有腦子

450
00:30:29,160 --> 00:30:31,996
妳若想通過考試，妳要努力

451
00:30:32,080 --> 00:30:35,375
我有腦子，只是作用不太一樣

452
00:30:35,458 --> 00:30:37,961
所以我才需要特殊家教

453
00:30:38,628 --> 00:30:41,089
我聽得懂妳說的每句話

454
00:30:41,172 --> 00:30:42,799
只是我看文字時

455
00:30:42,882 --> 00:30:45,927
會覺得頭暈，文字一下放大一下縮小

456
00:30:46,010 --> 00:30:50,181
范道索老師說我是什麼顳葉突變

457
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
這我不知道，好吧

458
00:30:58,898 --> 00:31:02,151
那我們該從字母學起…

459
00:31:02,235 --> 00:31:03,236
不用！

460
00:31:03,820 --> 00:31:06,739
懂不懂？不用！我認識字，白癡！

461
00:31:06,823 --> 00:31:09,367
我只是想知道妳的程度而已

462
00:31:09,450 --> 00:31:11,035
好，我不是弱智

463
00:31:12,203 --> 00:31:13,079
妳懂嗎？

464
00:31:13,162 --> 00:31:15,039
妳看我不用智障那個詞吧？為什麼？

465
00:31:15,123 --> 00:31:17,292
因為那太無禮了，我不無禮

466
00:31:17,375 --> 00:31:20,169
我其實懂得尊重別人，不像有些人

467
00:31:52,076 --> 00:31:53,453
受刑人，那是什麼？

468
00:31:54,454 --> 00:31:55,663
妳以為我沒看到嗎？

469
00:31:58,124 --> 00:32:00,251
操

470
00:32:01,377 --> 00:32:03,421
C106室需要醫護人員

471
00:32:03,504 --> 00:32:06,633
那是香菸嗎？那些東西會害死妳

472
00:32:16,184 --> 00:32:17,226
所以…

473
00:32:18,394 --> 00:32:20,813
妳都為了食物還是皮革殺動物？

474
00:32:20,897 --> 00:32:26,945
我不想說是娜莉誤導我
但她之前一直在強調，這個活動

475
00:32:27,028 --> 00:32:30,031
是要培養姊妹情、拓展眼界
而不是…

476
00:32:30,114 --> 00:32:31,240
-殺動物？
-對

477
00:32:32,116 --> 00:32:33,618
妳是來打獵的？

478
00:32:33,701 --> 00:32:36,746
絕對是

479
00:32:36,829 --> 00:32:39,207
我肯定不是只想好好度個週末

480
00:32:39,290 --> 00:32:41,751
不會擔心會在地鐵上

481
00:32:41,834 --> 00:32:44,671
遇到前妻和她的新對象

482
00:32:44,754 --> 00:32:48,800
天啊，我剛剛才聽懂
她們在地鐵亂搞

483
00:32:48,883 --> 00:32:52,845
聽好，我知道現在流行隨性約炮

484
00:32:52,929 --> 00:32:55,139
但我不想跟妳做愛

485
00:32:58,685 --> 00:32:59,811
多謝告知

486
00:33:00,436 --> 00:33:01,938
真是抱歉

487
00:33:03,439 --> 00:33:07,235
娜莉一直執著於說服我
要我放開性觀念

488
00:33:07,318 --> 00:33:09,404
一直在暗示要妳跟我一起

489
00:33:09,487 --> 00:33:12,240
所以我以為妳跟她串通了

490
00:33:12,323 --> 00:33:14,075
我只見過娜莉一次

491
00:33:15,284 --> 00:33:16,911
在瑪雅的母嬰聚會

492
00:33:16,995 --> 00:33:20,832
我們玩過一個遊戲
假裝融化的士力架是大便

493
00:33:21,416 --> 00:33:26,212
妳要知道
我曾有一年半過著不尋常的日子

494
00:33:29,507 --> 00:33:30,883
妳待在太空站嗎？

495
00:33:30,967 --> 00:33:36,055
不是，有點像身處邪教
我正在學習重返社會

496
00:33:36,139 --> 00:33:38,933
那是性愛邪教嗎？
所以妳舉止才這麼怪？

497
00:33:39,017 --> 00:33:41,144
不是，其實不是邪教

498
00:33:46,774 --> 00:33:49,861
喔，大地造物者，請祢原諒我們 奪走了這卑微卻高尚的野獸的性命

499
00:33:53,114 --> 00:33:54,782
我看到蹄子，聽到呼嚕聲

500
00:33:54,866 --> 00:33:57,368
一定是從附近的農場走失的

501
00:33:58,745 --> 00:34:00,163
我們該留個紙條嗎？

502
00:34:01,789 --> 00:34:03,583
我們要怎麼辦？

503
00:34:16,971 --> 00:34:17,889
對

504
00:34:19,265 --> 00:34:20,725
我們要談談生意

505
00:34:20,808 --> 00:34:22,393
那是我最不想聽到的事

506
00:34:22,477 --> 00:34:24,729
我的孩子要吃飯
我就是靠這個養他們

507
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
妳看到這個嗎？

508
00:34:26,230 --> 00:34:28,524
監獄醫生說是壓力觸發的

509
00:34:28,608 --> 00:34:30,276
你會有什麼壓力？

510
00:34:31,027 --> 00:34:32,028
我不知道

511
00:34:32,111 --> 00:34:35,615
也許每星期跟妳前男友西沙交易
他有點可怕

512
00:34:36,991 --> 00:34:39,160
我要獨自養四個孩子

513
00:34:39,243 --> 00:34:41,204
或者擔心有人發現我們

514
00:34:41,287 --> 00:34:42,622
我會進聯邦監獄

515
00:34:42,705 --> 00:34:43,873
你已經在聯邦監獄

516
00:34:43,956 --> 00:34:45,291
這不是在說笑

517
00:34:46,250 --> 00:34:51,214
我失去妳已經心碎了
我不想看到妳在獄中這副模樣

518
00:34:51,297 --> 00:34:53,007
喂，你要放輕鬆

519
00:34:53,091 --> 00:34:56,427
對，現在狀況是不理想
但我既然進來了

520
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
我們可以做些改變

521
00:34:58,513 --> 00:35:03,059
我們會讓生意更有效率
好讓那笨蛋可以戒毒

522
00:35:03,142 --> 00:35:05,937
而且我們還能有一對一的時間

523
00:35:06,020 --> 00:35:07,772
我也想你

524
00:35:10,316 --> 00:35:11,400
真的？

525
00:35:11,484 --> 00:35:14,028
現在沒有你整天對我毛手毛腳

526
00:35:14,112 --> 00:35:17,115
我無法停止想念

527
00:35:18,282 --> 00:35:23,913
對，記得那次
在丹尼餐廳的停車場外嗎？

528
00:35:27,542 --> 00:35:31,003
事後你吃了三個火腿三明治
記得嗎？

529
00:35:33,005 --> 00:35:33,840
喂

530
00:35:35,174 --> 00:35:38,302
你知道這裡有哪個壁櫥
能容納兩個人嗎？

531
00:35:41,639 --> 00:35:45,309
很好，因為我們會需要的

532
00:35:49,939 --> 00:35:51,065
愛你

533
00:36:12,670 --> 00:36:14,547
這女人好像鬼一樣

534
00:36:14,630 --> 00:36:16,299
沒有IG，沒有臉書

535
00:36:16,382 --> 00:36:18,843
妳在社群媒體找不到她的，她是老人 妳要找電話簿或尋人網站之類的

536
00:36:23,014 --> 00:36:26,601
妳跟那個土星女孩似乎很親密啊

537
00:36:29,312 --> 00:36:30,688
我告訴妳，我不信任她

538
00:36:30,771 --> 00:36:33,149
她要是能違法進入美國

539
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
那她在這裡還能幹什麼好事？

540
00:36:34,942 --> 00:36:37,528
看看周圍，我們都是犯法的人

541
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
但那不一樣

542
00:36:38,613 --> 00:36:41,699
妳是公民，妳有權犯法
她沒那個權利

543
00:36:41,782 --> 00:36:45,828
我猜她想跟妳結婚拿綠卡
就像那個大鼻子法國人一樣

544
00:36:45,912 --> 00:36:49,290
我真的要專心找那個俄國女人

545
00:36:49,373 --> 00:36:52,585
她在網路上毫無蹤跡
所以妳要是不幫忙的話…

546
00:36:53,085 --> 00:36:56,380
等一下，女性，58歲，天啊

547
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
這一定是她

548
00:37:01,719 --> 00:37:04,055
-地址要付錢買？
-不用，不要花錢

549
00:37:04,138 --> 00:37:06,849
就打那個電話號碼
說妳是雜誌促銷公司的人

550
00:37:06,933 --> 00:37:09,477
說她中了大獎，所以要知道她的住址

551
00:37:09,560 --> 00:37:11,145
才能派攝影師和送支票到那裡

552
00:37:11,229 --> 00:37:12,563
所以妳要確認地址

553
00:37:12,647 --> 00:37:15,399
能請她再把地址說一遍嗎？
“非常感謝”

554
00:37:16,359 --> 00:37:19,278
我們要是能控制妳的腦袋
只做好事就好了

555
00:37:25,743 --> 00:37:27,411
妳們覺得那是鹿寶寶嗎？

556
00:37:27,495 --> 00:37:29,538
因為我們也不該殺斑比

557
00:37:29,622 --> 00:37:32,375
我沒辦法停止想牠脖子上的名牌

558
00:37:32,458 --> 00:37:35,169
這週末的重點不就是要殺動物嗎？

559
00:37:35,253 --> 00:37:37,713
鹿才是獵物，這是四健會的寵物

560
00:37:37,797 --> 00:37:39,590
說得好像妳沒吃過羊排

561
00:37:39,674 --> 00:37:42,385
大家都在努力平復心情

562
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
女神們
娜莉明顯為她犯的錯感到難過

563
00:37:45,638 --> 00:37:47,765
我們不該評斷她的行為

564
00:37:47,848 --> 00:37:50,601
強行內疚和羞愧也無法改變過去

565
00:37:50,685 --> 00:37:54,063
能掌控妳所造成的任何痛苦

566
00:37:54,146 --> 00:37:57,608
或承受的任何創傷，才能回歸幸福

567
00:37:58,526 --> 00:38:00,486
娜莉，請跟我說一遍

568
00:38:01,821 --> 00:38:03,114
“我殺了一頭羊”

569
00:38:05,283 --> 00:38:06,826
我殺了一頭羊

570
00:38:07,660 --> 00:38:09,912
繼續說，直到妳能掌控自己說的話

571
00:38:13,541 --> 00:38:14,917
我殺了一頭羊

572
00:38:16,794 --> 00:38:18,337
我殺了一頭羊

573
00:38:21,590 --> 00:38:23,009
我殺了一頭羊

574
00:38:27,138 --> 00:38:30,433
我殺了…一頭羊

575
00:38:33,436 --> 00:38:34,645
沒錯

576
00:38:35,813 --> 00:38:38,024
好，我們來談談屠宰的藝術！

577
00:38:38,107 --> 00:38:42,320
美國原住民會完全利用獵到的動物

578
00:38:42,403 --> 00:38:44,697
從肉到獸皮，還有連接肌肉

579
00:38:44,780 --> 00:38:47,450
和骨頭的肌腱，肌腱能做成繩索

580
00:38:47,533 --> 00:38:49,660
我有百分之12的美國原住民血統

581
00:38:54,123 --> 00:38:56,459
不能浪費這頭羊

582
00:38:56,542 --> 00:38:59,628
我們要利用所有部位
牠的死亡才有意義

583
00:38:59,712 --> 00:39:01,255
我們在屠宰這隻動物時

584
00:39:01,339 --> 00:39:05,259
我要妳們尊重自己身上所有部位

585
00:39:05,843 --> 00:39:09,805
我們若是認為自己某些部分不好
某些部分較好

586
00:39:09,889 --> 00:39:12,975
只會讓自己不開心

587
00:39:13,642 --> 00:39:16,896
所以要同時接受黑暗和光明

588
00:39:16,979 --> 00:39:19,690
這叫做激進的自我接納

589
00:39:19,774 --> 00:39:23,444
這表示要接受自己的每一部分

590
00:39:39,210 --> 00:39:42,380
那是胎兒嗎？

591
00:39:44,173 --> 00:39:47,760
出乎我們預料的部位
這是大自然的餽贈

592
00:39:47,843 --> 00:39:50,763
我們不用吃那個吧？

593
00:40:03,859 --> 00:40:05,069
我想再試一次

594
00:40:06,445 --> 00:40:07,571
妳不尊重我

595
00:40:07,655 --> 00:40:10,074
我知道，對不起，好嗎？

596
00:40:10,157 --> 00:40:13,702
我沒當過家教，我也在學習

597
00:40:13,786 --> 00:40:18,207
所以我在研究幫助妳的正確方式

598
00:40:21,252 --> 00:40:24,422
我讀了一本研習手冊，結果很酷

599
00:40:24,505 --> 00:40:25,756
-是嗎？
-對

600
00:40:25,840 --> 00:40:29,218
原來有很多不同的閱讀方式

601
00:40:29,301 --> 00:40:31,554
還有一種叫聽讀的

602
00:40:31,637 --> 00:40:32,930
一開始我以為這就像作弊

603
00:40:33,013 --> 00:40:35,474
結果這其實很正當

604
00:40:35,558 --> 00:40:37,518
對，隨便啦，我通過不了考試的

605
00:40:40,729 --> 00:40:41,730
我幫妳準備這個

606
00:40:41,814 --> 00:40:43,315
我不嗑藥了

607
00:40:43,399 --> 00:40:46,902
書上說一邊讀一邊畫重點會有幫助

608
00:40:46,986 --> 00:40:50,990
妳可以藉此知道哪裡讀過了
也就不會迷失

609
00:40:53,242 --> 00:40:56,829
聽好，蘇珊沒放棄我

610
00:40:57,496 --> 00:41:00,875
我想把這份心意傳出去，不放棄妳

611
00:41:02,251 --> 00:41:04,462
算妳走運，我有肚量原諒妳

612
00:41:09,967 --> 00:41:10,801
喂

613
00:41:12,845 --> 00:41:14,346
妳的情報很有用

614
00:41:14,430 --> 00:41:17,308
我得到我想要的
現在該把妳要的給妳

615
00:41:17,892 --> 00:41:19,768
這是我自己的私藏

616
00:41:19,852 --> 00:41:24,482
我決定給妳高級一點的
因為我就是這麼大方

617
00:41:24,565 --> 00:41:26,775
所以收下吧

618
00:41:26,859 --> 00:41:30,905
妳可以非常安詳地睡去

619
00:41:31,697 --> 00:41:33,449
不會像爹地那樣

620
00:41:35,659 --> 00:41:37,828
再見了

621
00:41:48,714 --> 00:41:52,885
有十顆蛋，改善率達百分之233

622
00:41:53,594 --> 00:41:57,014
我不得不說，陽光理論大功告成了

623
00:41:57,097 --> 00:41:58,891
或者我該說“蛋功告成”？

624
00:41:58,974 --> 00:42:01,018
-可以這麼說
-是吧？

625
00:42:01,101 --> 00:42:02,811
我想你們都是在說“雞腿”

626
00:42:02,895 --> 00:42:05,314
不論如何，養雞危機解除了
這要謝謝妳

627
00:42:05,397 --> 00:42:06,941
謝謝你，我能說什麼呢？

628
00:42:07,024 --> 00:42:10,152
我看到牠們的雞臉時，我就是懂牠們

629
00:42:10,236 --> 00:42:11,946
我想這是因為我把牠們當人看待

630
00:42:12,029 --> 00:42:14,490
雞其實看到的比人還要多

631
00:42:14,573 --> 00:42:15,866
牠們有更多視錐

632
00:42:15,950 --> 00:42:17,618
可以看到我們無法想像的顏色

633
00:42:17,701 --> 00:42:20,037
因為農場治療的宗旨之一

634
00:42:20,120 --> 00:42:24,500
是為自己以外的生物負責
從而讓自己得到啟發

635
00:42:24,583 --> 00:42:30,130
華倫女士
妳得到新咕咕城的市長職位

636
00:42:30,214 --> 00:42:31,549
什麼？

637
00:42:32,633 --> 00:42:35,594
我需要一個講臺
旁邊還要插兩面旗幟

638
00:42:35,678 --> 00:42:37,096
新咕咕城？沒反應嗎？

639
00:42:37,179 --> 00:42:38,264
本來應該是我當的

640
00:42:39,181 --> 00:42:40,849
謝謝，感謝妳的效勞

641
00:42:42,184 --> 00:42:43,227
謝謝

642
00:42:46,272 --> 00:42:50,526
一切都變了，責任…

643
00:42:50,609 --> 00:42:53,487
我以前的人生是…

644
00:42:57,783 --> 00:43:01,829
現在我的人生是當市長

645
00:43:03,539 --> 00:43:06,041
我保證會團結分裂的雞參眾院

646
00:43:06,125 --> 00:43:08,294
我保證為大家抗爭

647
00:43:08,377 --> 00:43:11,171
為這雞舍的每位公民

648
00:43:11,255 --> 00:43:13,549
-我保證會確保…
-等一下，拜託…

649
00:43:13,632 --> 00:43:15,467
我能當妳的副官嗎？

650
00:43:18,929 --> 00:43:21,849
好，妳可以

651
00:43:21,932 --> 00:43:24,143
-我可以？真的？
-對，妳可以！

652
00:43:24,226 --> 00:43:25,144
-對！
-對，我可以！ 對，妳可以

653
00:43:31,525 --> 00:43:33,986
聽說暴動時
妳無意槍殺那個獄警，是真的嗎？

654
00:43:34,069 --> 00:43:36,280
我當然是故意的，誰跟妳說的？

655
00:43:36,363 --> 00:43:37,489
艾蓮達說那是意外

656
00:43:38,240 --> 00:43:40,409
我是站在妳這邊的
但其他人開始質疑了

657
00:43:40,492 --> 00:43:42,036
艾蓮達當時根本不在場

658
00:43:44,580 --> 00:43:45,998
妳是要呆坐著，還是來幫忙？

659
00:43:49,752 --> 00:43:52,713
我是故意對他開槍，但他死掉是意外

660
00:43:53,339 --> 00:43:54,381
那就是一半意外

661
00:43:54,965 --> 00:43:57,259
艾蓮達說換作是她
她會射他的蛋蛋和頭

662
00:43:57,343 --> 00:43:58,802
蛇蠍美人的作風

663
00:43:59,553 --> 00:44:00,638
操他的艾蓮達

664
00:44:00,721 --> 00:44:03,515
一進來就以為自己是老大

665
00:44:03,599 --> 00:44:04,475
這是我打下的地盤

666
00:44:07,853 --> 00:44:09,229
-靠妳的幫忙
-對

667
00:44:09,313 --> 00:44:10,939
她已經一副老大的樣子了

668
00:44:11,523 --> 00:44:14,943
隨便，也許她一開始很有魅力

669
00:44:15,486 --> 00:44:18,113
但到頭來她總是說話不算話
只會跟光頭窩囊廢上床

670
00:44:23,827 --> 00:44:25,412
不是，是個盆子

671
00:44:27,206 --> 00:44:28,582
不在這袋子裡

672
00:44:30,084 --> 00:44:31,669
妳媽媽會怪我們嗎？

673
00:44:33,045 --> 00:44:36,590
那個賤貨！是她幹的，她支開我們

674
00:44:41,970 --> 00:44:45,516
我聽說妳很會找人，我要找我妹妹

675
00:44:46,934 --> 00:44:49,645
不行，我只幫朋友找那一次而已

676
00:44:49,728 --> 00:44:52,147
拜託，我不知道能找誰幫忙

677
00:44:56,652 --> 00:44:59,113
-我再看看吧
-謝謝

678
00:45:05,077 --> 00:45:06,537
上帝保佑妳

679
00:45:25,806 --> 00:45:27,474
女士們，戶外時間結束

680
00:45:27,558 --> 00:45:30,728
靠向對面的牆壁，排好

681
00:45:34,148 --> 00:45:36,483
立刻靠牆壁！

682
00:45:46,994 --> 00:45:48,162
搞什麼鬼？

683
00:45:48,245 --> 00:45:51,915
天啊，抱歉，一定是手把卡住了

684
00:45:51,999 --> 00:45:53,917
可能壞掉了

685
00:45:54,001 --> 00:45:55,252
快走！

686
00:45:59,506 --> 00:46:01,467
-山洪暴發了嗎？
-走開，受刑人

687
00:46:01,550 --> 00:46:02,926
天啊，我又沒惡意

688
00:46:15,981 --> 00:46:16,982
我找到盧達了

689
00:46:19,193 --> 00:46:20,235
很好

690
00:46:21,945 --> 00:46:24,865
妳寄出去了，乖孩子

691
00:46:24,948 --> 00:46:29,077
我找不到住址，我必須打給她

692
00:46:30,245 --> 00:46:31,580
我跟她說上話了

693
00:46:33,040 --> 00:46:36,084
所以呢？她說什麼？

694
00:46:39,838 --> 00:46:41,340
她要我把信唸給她聽

695
00:46:43,884 --> 00:46:45,219
然後呢？

696
00:46:46,386 --> 00:46:52,643
她說，妳十年前寄過內容一樣的信

697
00:46:52,726 --> 00:46:54,061
同樣的道歉

698
00:46:54,144 --> 00:46:58,816
她說她當時沒原諒妳
現在也沒準備好原諒妳

699
00:47:02,694 --> 00:47:04,780
是關於她兒子的事

700
00:47:05,531 --> 00:47:06,532
我從沒…

701
00:47:08,408 --> 00:47:12,329
我從沒寄信給她

702
00:47:16,083 --> 00:47:20,712
我覺得妳應該寄過

703
00:47:20,796 --> 00:47:23,632
而且妳好像忘了

704
00:47:23,715 --> 00:47:26,176
就像妳忘了為什麼會進冰庫

705
00:47:26,260 --> 00:47:29,930
我說過那是暫時的，我現在沒事了

706
00:47:30,013 --> 00:47:33,767
我覺得妳應該去看醫生

707
00:47:35,519 --> 00:47:38,313
妳覺得嗎？為什麼？

708
00:47:38,397 --> 00:47:39,857
好讓他們把我拴起來

709
00:47:39,940 --> 00:47:42,359
讓我下半輩子插管餵食？

710
00:47:42,442 --> 00:47:45,445
除非我死
否則他們別想把我拖出這廚房

711
00:47:45,529 --> 00:47:49,741
我會這麼說只因為我愛妳，紅媽

712
00:47:49,825 --> 00:47:54,580
-拜託了？
-妳沒權利看我的信

713
00:47:54,663 --> 00:47:57,875
-我信任妳，妳卻背叛我
-不是

714
00:47:57,958 --> 00:48:00,210
是妳要我幫忙

715
00:48:00,294 --> 00:48:02,880
-我才這麼做的
-我們絕交！

716
00:48:07,384 --> 00:48:11,555
兒子們在喬利納家
我們可以一起出去

717
00:48:11,638 --> 00:48:13,432
那《超級大富翁》呢？

718
00:48:13,515 --> 00:48:15,434
妳不想看那個大學生贏了沒？

719
00:48:15,517 --> 00:48:17,853
他拿到一百萬元要怎樣？

720
00:48:17,936 --> 00:48:20,564
他們總是以為知道答案
一直猜下去！

721
00:48:20,647 --> 00:48:21,899
從不見好就收

722
00:48:24,610 --> 00:48:26,778
我的嘉琳娜最聰明了

723
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
很好，你沒讓我們失望

724
00:48:36,330 --> 00:48:38,916
你努力向我們證明自己準備好了

725
00:48:40,584 --> 00:48:42,044
不行，我們談過了

726
00:48:42,127 --> 00:48:44,046
檢驗人員會來突襲檢查

727
00:48:44,129 --> 00:48:47,132
別擔心，我們明天來就會來處理

728
00:48:48,216 --> 00:48:50,510
嘉琳娜，感謝妳的建議

729
00:48:50,594 --> 00:48:55,182
伊利亞真是個媽寶，我們不能用他

730
00:49:06,234 --> 00:49:07,319
嘉琳…

731
00:49:38,850 --> 00:49:42,187
華倫市長，清點好有一打雞了嗎？

732
00:49:42,270 --> 00:49:43,563
別擔心，在數了

733
00:49:43,647 --> 00:49:45,273
給妳兩分鐘

734
00:49:45,357 --> 00:49:49,069
副官，我把雞趕到那裡，妳來數

735
00:49:49,152 --> 00:49:52,114
-別讓牠們跑來我這邊
-好，收到

736
00:49:52,197 --> 00:49:56,201
1、2、3、4、5
6、7、8、9、10、11… 1、2、3、4…
10、11、12…

737
00:50:03,792 --> 00:50:07,546
市長，妳覺得他說“有一打雞”

738
00:50:07,629 --> 00:50:10,382
是說像買一打麵包送一個嗎？
有13隻雞？

739
00:50:10,465 --> 00:50:13,802
不是，妳數錯了，妳要大聲數出來

740
00:50:14,636 --> 00:50:18,724
這是一隻雞！

741
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
兩隻雞！

742
00:50:23,353 --> 00:50:27,315
三隻高尚的雞！

743
00:50:27,399 --> 00:50:30,944
四…等等，一、二、三、四…

744
00:50:31,028 --> 00:50:33,572
-我宣布拇指大戰開打
-…五、六、七、八、九…

745
00:50:33,655 --> 00:50:36,867
-傀儡國的經典戰術
-9、10、11、12、13

746
00:50:36,950 --> 00:50:37,909
等等，多一隻

747
00:50:37,993 --> 00:50:40,996
對，我就知道雞不會飛是騙人的

748
00:50:41,580 --> 00:50:42,998
不對，這隻雞是從外面進來的

749
00:50:43,081 --> 00:50:45,167
這些雞看起來都一樣

750
00:50:45,250 --> 00:50:47,085
也許從頭到尾都是13隻

751
00:50:47,169 --> 00:50:49,796
不對，不是所有褐色雞看起來都一樣

752
00:50:49,880 --> 00:50:52,883
這隻雞有白點和黑腳尖

753
00:50:52,966 --> 00:50:54,593
那…等等

754
00:50:56,887 --> 00:50:57,888
我看過…

755
00:50:59,431 --> 00:51:01,099
我看過這隻雞

756
00:51:01,808 --> 00:51:05,812
也許牠跟矮子毒梟一樣會挖隧道
這就是情節大轉折

757
00:51:05,896 --> 00:51:10,817
不對，這是特別的雞，是魔法雞

758
00:51:13,361 --> 00:51:14,821
好，我要告訴阿瓦瑞茲

759
00:51:14,905 --> 00:51:18,283
什麼？不行！我是市長
這是我的轄區

760
00:51:19,326 --> 00:51:21,244
市長會怎麼做？

761
00:51:22,454 --> 00:51:25,248
做市長的工作
我宣布這隻雞可以留下

762
00:51:26,625 --> 00:51:28,543
這隻雞該待在這裡

763
00:51:29,461 --> 00:51:32,631
既然我的太陽理論是對的
所以這決定也是對的

764
00:51:32,714 --> 00:51:34,132
沒有說服到我

765
00:51:34,216 --> 00:51:35,717
-清點完了嗎？
-不行，不能告訴他

766
00:51:35,801 --> 00:51:36,802
-有13隻
-不能告訴他

767
00:51:36,885 --> 00:51:39,429
因為這隻魔法雞不可思議地進入這裡

768
00:51:39,513 --> 00:51:43,558
他會因此責怪我們
然後剝奪我的權力

769
00:51:45,227 --> 00:51:46,144
還有妳的權力

770
00:51:46,228 --> 00:51:51,983
我只揭發共謀，我不參與共謀

771
00:51:52,067 --> 00:51:53,276
有沒有一打？

772
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
哈柏終於請我加入歡樂時光了

773
00:51:54,903 --> 00:51:56,780
我要提早15分鐘到，不能遲到

774
00:51:56,863 --> 00:51:59,366
好，我們確實有…

775
00:52:02,119 --> 00:52:03,120
-一打
-13隻

776
00:52:06,832 --> 00:52:11,211
13是非常不祥的數字

777
00:52:11,878 --> 00:52:14,089
妳要小心這徵兆！

778
00:53:14,608 --> 00:53:18,320
（派佩，我有事跟妳說）

779
00:53:25,535 --> 00:53:26,661
妳不是克里奇

780
00:53:26,745 --> 00:53:29,831
她還在醫務室
我要查這房間有沒有違禁品

781
00:53:35,378 --> 00:53:36,338
我…

782
00:53:37,214 --> 00:53:38,673
對不起

783
00:53:38,757 --> 00:53:40,884
我一直在煩惱自己的事

784
00:53:40,967 --> 00:53:43,345
我沒意識到我害妳陷入險境

785
00:53:43,428 --> 00:53:45,055
歡迎來到毒梟的人生

786
00:53:50,685 --> 00:53:53,063
我花了四年時間找到這份工作

787
00:53:53,146 --> 00:53:56,608
大家都說會幫助士兵回家

788
00:53:56,691 --> 00:53:57,901
“感謝妳的服役”

789
00:53:57,984 --> 00:54:00,946
但沒人願意解決隨之而來的問題

790
00:54:01,029 --> 00:54:04,824
我控制不了脾氣，我用菸頭燙自己

791
00:54:04,908 --> 00:54:07,661
自從回家後，我換了八次工作

792
00:54:07,744 --> 00:54:12,624
我在冰雪皇后工作時罵了一個小孩
然後被解雇

793
00:54:12,707 --> 00:54:17,254
在沃爾瑪時又罵了一個小孩
又被解雇

794
00:54:18,004 --> 00:54:18,880
妳一定想不到

795
00:54:18,964 --> 00:54:21,508
我在小孩派對上扮成小美人魚
會發生什麼事

796
00:54:23,301 --> 00:54:26,388
我猜妳不會為了男人放棄聲音
從此過著幸福快樂的日子

797
00:54:28,682 --> 00:54:31,268
一開始我用信用卡買雜貨

798
00:54:31,351 --> 00:54:36,398
然後用信用卡預借現金付房租
我立刻就負債累累

799
00:54:36,481 --> 00:54:38,566
我不能失去這工作

800
00:54:38,650 --> 00:54:44,406
不然妳們在那場暴動扣押我當人質後
我早就辭職了

801
00:54:46,032 --> 00:54:47,742
對，那不是我們最美好的時刻

802
00:54:53,957 --> 00:54:56,167
我不想逼妳做任何事 妳若是想停手就停手

803
00:55:00,046 --> 00:55:01,923
這裡面有幾個充電器

804
00:55:02,007 --> 00:55:06,594
就當是謝謝妳或道歉的禮物

805
00:55:17,022 --> 00:55:19,816
我猜妳把頭髮放下來一定很像美人魚

806
00:55:50,805 --> 00:55:54,642
妳覺得她們要是發現我們拿走胎兒
會有多氣？

807
00:55:54,726 --> 00:55:58,104
我們是在利用所有部位
這可以當樹的肥料

808
00:55:59,230 --> 00:56:02,984
對，這也是尊重羊的心願

809
00:56:03,068 --> 00:56:05,820
我不是在擬人化這頭羊

810
00:56:05,904 --> 00:56:10,200
猜測牠不希望自己的寶寶變成零錢包

811
00:56:15,413 --> 00:56:16,873
或是一隻小手套

812
00:56:23,421 --> 00:56:25,048
我們該說點什麼嗎？

813
00:56:34,933 --> 00:56:37,185
親愛的羊寶寶…

814
00:56:39,104 --> 00:56:41,106
抱歉你沒機會出生

815
00:56:41,689 --> 00:56:43,358
至少你不用付贍養費

816
00:56:44,484 --> 00:56:45,777
分手分得不愉快啊？

817
00:56:45,860 --> 00:56:47,487
妳知道最悲哀的是什麼嗎？

818
00:56:47,570 --> 00:56:49,948
我們已經結束七個月了

819
00:56:50,031 --> 00:56:54,702
我或許要重新體驗
瑞歐的射箭釋放活動

820
00:56:56,913 --> 00:56:57,914
我也是

821
00:57:00,625 --> 00:57:02,419
我要釋放監獄

822
00:57:05,672 --> 00:57:08,007
我最近剛從聯邦監獄出獄

823
00:57:08,091 --> 00:57:10,260
我不是危險人物之類的，但…

824
00:57:13,096 --> 00:57:16,724
這是我人生的一部分
我一直在逃避，我應該要接受

825
00:57:23,481 --> 00:57:27,902
我曾非法運送一袋販毒的錢

826
00:57:27,986 --> 00:57:30,071
我認了罪，去坐牢

827
00:57:30,155 --> 00:57:34,242
我發現自己心中隱藏著陰暗面

828
00:57:34,325 --> 00:57:36,244
是我之前根本沒察覺的

829
00:57:40,123 --> 00:57:41,374
而且這只是占…

830
00:57:43,418 --> 00:57:45,086
我人生的百分之四

831
00:57:50,925 --> 00:57:56,014
卻足以徹底改變一切

832
00:58:04,689 --> 00:58:07,400
我現在不知道自己是誰

833
00:58:22,040 --> 00:58:24,083
我們該走了，我不知道…

834
00:58:25,877 --> 00:58:29,088
處理羊胎兒會不會違反我的假釋

835
00:58:29,172 --> 00:58:32,842
或許我們該再待一下

