1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)

2
00:01:34,594 --> 00:01:35,845
มีประวัติศาสตร์กันเหรอ

3
00:01:40,100 --> 00:01:43,394
ทั้งประวัติศาสตร์ ชีววิทยา

4
00:01:49,484 --> 00:01:51,194
เอวาไม่ได้บอกว่าพวกนั้นจะส่งแม่กลับเข้ามา

5
00:01:51,277 --> 00:01:52,779
แล้วเด็กพวกนั้นจะทำยังไง

6
00:01:52,862 --> 00:01:55,365
ฉันจัดการแล้ว พวกนั้นจะอยู่กับฮอปเปอร์

7
00:01:56,407 --> 00:01:57,700
แม่นี่โคตรโง่เลย

8
00:01:57,784 --> 00:01:59,327
เมื่อกี้แกเรียกฉันว่าอะไรนะ

9
00:02:05,166 --> 00:02:06,292
นี่มันงี่เง่ามาก

10
00:02:06,376 --> 00:02:09,504
ฉันก็คิดงั้น แต่อย่าลืม
ยังไงฉันก็ยังเป็นแม่แกอยู่

11
00:02:13,800 --> 00:02:14,968
พวกผมน้ำตาลไปไหนหมด

12
00:02:15,677 --> 00:02:18,680
เร้ดรู้สึกไม่ค่อยสบาย ลิทแวคเลยบอกว่า
เราพาเธอกลับก่อนได้

13
00:02:18,763 --> 00:02:22,433
โอเค อย่าให้ไอใส่อะไรนะ
คิงเพิ่งหายจากเป็นหวัดครั้งแรก

14
00:02:22,517 --> 00:02:24,644
ผมไม่อยากกลับไปอยู่ในวงจรนรกนั่นอีก

15
00:02:24,727 --> 00:02:27,772
เราต้องดูดขี้มูกออกจากจมูกของเขาจริงๆ

16
00:02:28,356 --> 00:02:31,568
มันคือการทำด้วยความรักแหละ
แต่ก็ยังน่าคลื่นไส้อยู่ดี

17
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
- ทิชชู่อนามัยมั้ย
- ขอบใจ

18
00:02:38,658 --> 00:02:40,535
มานี่ เอามือมา มาเร็ว

19
00:02:42,203 --> 00:02:47,000
โอเค เคนะ โอเค เมื่อกี้เกิดอะไรขึ้น

20
00:02:47,083 --> 00:02:48,293
เข้าไปอยู่ในห้องแช่เย็นทำไม

21
00:02:49,085 --> 00:02:53,298
ฉันหาอะไรอยู่สักอย่าง

22
00:02:53,381 --> 00:02:56,759
- เส้นทางเดินเรือนอร์ทเวสต์แพจเสจรึไง
- เปล่า ฉันไม่ได้อยู่ในนั้นนานขนาดนั้น

23
00:02:56,843 --> 00:03:00,054
เร้ด ฉันกลัวว่าจะมี...

24
00:03:01,306 --> 00:03:03,933
เรื่องผิดปกติเกิดขึ้นกับคุณนะ

25
00:03:05,393 --> 00:03:07,228
แปลกนะที่เธอสังเกตด้วยว่าฉันหายไป

26
00:03:07,312 --> 00:03:10,106
เธอมัวแต่วุ่นกับการเอาชนะใจคลีโอพัตรา

27
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
ฉันสังเกตเห็นอะไรหลายอย่างแหละ

28
00:03:15,278 --> 00:03:16,779
เราคุยกันหน่อยได้ไหม

29
00:03:31,544 --> 00:03:32,962
(ปิด)

30
00:03:33,046 --> 00:03:37,675
ขอโทษที มัวแต่ฟังลูกค้าบ่น

31
00:03:37,759 --> 00:03:42,347
ว่าไม่มีสโตรกานินาดีๆ ให้ซื้อนอกจากในออมสก์

32
00:03:43,389 --> 00:03:45,016
แล้วตอนนี้ฉันก็มาบ่นกับพวกคุณแทน

33
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
ฉันพลาดอะไรไปบ้าง

34
00:03:47,685 --> 00:03:51,022
มิคาอิลมีข้อมูลเกี่ยวกับพวกนำเข้าจากเซอร์เบีย

35
00:03:51,105 --> 00:03:52,815
อิลยาจะนั่งรถไปกับเขา

36
00:03:53,691 --> 00:03:55,860
ดูว่าพวกนั้นจะเค้นข้อมูลอะไรจากเขาได้บ้าง

37
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
ถึงเวลาต้องไปละ

38
00:04:01,115 --> 00:04:02,992
แล้วเรื่องธุรกิจใหม่ล่ะ

39
00:04:03,076 --> 00:04:04,494
เอาไว้ค่อยคุยกันวันหลัง

40
00:04:04,577 --> 00:04:05,912
ฉันคุยกับโอลก้าอีกครั้งแล้ว

41
00:04:05,995 --> 00:04:09,624
เธอบอกว่าชุมชนคนเกษียณ
มีแต่จะผุดขึ้นมาใหม่เรื่อยๆ

42
00:04:09,707 --> 00:04:10,792
ถ้าเราเข้าไปทำแต่เนิ่นๆ...

43
00:04:10,875 --> 00:04:13,544
ได้สิ ได้ เอาไว้คราวหน้า

44
00:04:13,628 --> 00:04:16,339
และครั้งหน้าเอาเค้กชาพวกนั้นด้วย

45
00:04:20,718 --> 00:04:21,803
รอแค่ห้านาทีก็ไม่ได้งั้นเหรอ

46
00:04:21,886 --> 00:04:26,140
ฉันกำลังเสนอขุมทองให้เลยนะ
แถมไม่ใช่เรื่องผิดกฎหมายด้วย

47
00:04:26,224 --> 00:04:28,017
พอพวกเขาได้ฟังจริงๆ ก็ตื่นเต้นเอง

48
00:04:28,101 --> 00:04:30,979
พวกนั้นลืมทุกทีว่า
ฉันเป็นคนที่มีไอเดียที่ดีที่สุด

49
00:04:31,562 --> 00:04:33,648
สัญญาทำธุรกิจกับคุก นั่นก็มาจากฉัน

50
00:04:34,649 --> 00:04:38,820
พวกนั้นเอาความคิดฉันไป
เสนออย่างกับว่าคิดขึ้นมาได้เอง

51
00:04:45,285 --> 00:04:50,039
แล้วจะไปเจอกับพวกเซิร์บ เธอพร้อมแล้วเหรอ

52
00:04:55,378 --> 00:04:57,839
ป้าว่ามันสายเกินไปไหม
ที่จะแต่งงานกับโซเนีย เชโควา

53
00:04:58,631 --> 00:05:01,676
แม่ผมคิดว่าพ่อของเธออาจ
ฝากผมเข้าเรียนที่สมาคมอัญมณีได้ เธอไม่อยากเป็นช่างเจียระไนที่เซเลสหรอก

54
00:05:05,471 --> 00:05:08,558
แล้วก็ไม่อยากใช้ชีวิตอยู่ข้างบ้านแม่ตัวเองด้วย

55
00:05:09,267 --> 00:05:13,021
นั่นเป็นสาเหตุเดียวที่ลูดาทำดีกับแม่สาวโง่คนนั้น

56
00:05:13,104 --> 00:05:17,150
เธอหาได้ดีกว่าโซเนีย เชโควาที่ฟันล่างยื่น

57
00:05:19,360 --> 00:05:22,864
ครั้งสุดท้ายที่เราออกไป หมอนั่นไม่ได้ตายสนิท

58
00:05:24,032 --> 00:05:28,161
- วลาดต้องเอาประแจรถทุบจนตาย
- ฉันไม่อยากฟังเรื่องพวกนี้

59
00:05:29,412 --> 00:05:32,123
ตาของเขาหลุดออกจากเบ้า
เหมือนพวกของเล่นแถมฟรีเลย

60
00:05:32,915 --> 00:05:35,460
พวกนั้นอาจมีงานอื่นให้เธอทำมั้ง ฉันถามให้ได้นะ

61
00:05:35,543 --> 00:05:38,338
ไม่เป็นไร ผมจัดการเองได้
ไม่รู้เหมือนกันว่าจะบ่นทำไม

62
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
ของดีจะมีให้คนที่อยู่รอ

63
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
รถมารับผมแล้ว

64
00:05:49,432 --> 00:05:50,933
แม่เธอรอได้ กินคุกกี้ก่อนสิ

65
00:05:51,017 --> 00:05:52,810
เดี๋ยวแม่ด่า ไม่คุ้มหรอก

66
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
ราตรีสวัสดิ์

67
00:06:05,782 --> 00:06:10,787
เทพีนักล่าจะต้องแบกน้ำหนักอาวุธของตัวเอง

68
00:06:10,870 --> 00:06:12,663
นี่คือบทเรียนแรกของการมาพักครั้งนี้

69
00:06:13,706 --> 00:06:16,834
ฉันกำลังเปิดใจรับการเปลี่ยนบรรยากาศ
แม้จะไม่รับแนวคิด

70
00:06:16,918 --> 00:06:19,212
ตอนที่กีกีไม่ยอมมาตามที่จองไว้แล้วคืนเงินไม่ได้

71
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
ฉันนึกแล้วว่านี่ต้องเป็นชะตาฟ้ากำหนด

72
00:06:21,714 --> 00:06:25,718
ฉันคิดเลยว่า "มีใครในชีวิตฉันที่จะตายก่อน
ถ้าเกิดสงครามนิวเคลียร์ล้างโลก"

73
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
- ทุกคน
- ไพเพอร์!

74
00:06:26,886 --> 00:06:31,015
เพราะเธอสูญเสียเข็มทิศชีวิต
และทักษะการใช้มีดของเธอก็แย่มาก

75
00:06:32,266 --> 00:06:35,269
ฉันไม่แน่ใจนะว่าสองอย่างนั้นมันเกี่ยวกันตรงไหน

76
00:06:36,562 --> 00:06:39,190
แต่ก็ดีที่มีโอกาสได้เปลี่ยนจุดสนใจ

77
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
สองสามวันที่ผ่านมามันไม่น่าพอใจเลย

78
00:06:41,567 --> 00:06:44,237
ฉันมีเซ็กซ์กับคนแปลกหน้าไม่ได้

79
00:06:44,862 --> 00:06:46,906
อาจมีกับคนแปลกหน้าโดยสิ้นเชิงไม่ได้

80
00:06:46,989 --> 00:06:51,869
แต่จะลองพิจารณาเพื่อนของเพื่อนไหมล่ะ
นั่นก็ไม่ได้แปลกหน้ามากเท่าไหร่

81
00:06:51,953 --> 00:06:55,748
ฉันนึกว่าเรามาที่นี่เพื่อเรียกพลังของเรา

82
00:06:55,832 --> 00:06:58,292
ในฐานะของนักล่าและผู้หาอาหารกลับมา

83
00:06:58,376 --> 00:07:03,464
ใช่ แต่เราก็ต้องเปิดใจรับ
อะไรก็ตามที่แม่พระธรณีเสนอให้

84
00:07:03,548 --> 00:07:04,882
ไม่ว่าจะเป็นเหยื่อหรือคู่นอน

85
00:07:16,310 --> 00:07:18,354
ไพเพอร์ จำไมอาได้ใช่ไหม
จากกลุ่มคุณแม่ลูกอ่อนน่ะ

86
00:07:18,438 --> 00:07:20,481
จำได้ดี ดีใจที่ได้เจอ

87
00:07:20,565 --> 00:07:23,860
ไม่ต้องห่วง ฉันจะไม่พูดอะไร
เรื่องที่เธอเคยติดคุก

88
00:07:24,444 --> 00:07:25,695
ขอบใจจ้ะ

89
00:07:26,487 --> 00:07:29,532
สุดสัปดาห์นี้จะต้องเถื่อนมากๆ

90
00:07:29,615 --> 00:07:34,495
โอเค ฉันอยากให้ทุกคนหลับตาลงหนึ่งนาที

91
00:07:36,998 --> 00:07:40,918
ฟังเสียงนก เสียงลม

92
00:07:41,002 --> 00:07:44,422
เสียงธรรมชาติที่พัดผ่านไปรอบด้าน

93
00:07:46,507 --> 00:07:51,888
ฟังสิ่งที่จิตวิญญาณกำลังบอกกับเรา

94
00:07:51,971 --> 00:07:57,643
ให้พักร่างกายและแย่งห้องที่ดีที่สุดให้ได้

95
00:07:58,561 --> 00:08:02,190
โดนซะ! คุณแม่ได้เตียงควีน!

96
00:08:04,317 --> 00:08:07,570
คืนนี้ฉันจะนอนแผ่เป็นปลาดาวเลย

97
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
เธอเอาเตียงบนหรือล่าง

98
00:08:29,133 --> 00:08:31,511
ฉันเป็น "พักหัวนอนตรงไหน นั่นแหละบ้านฉัน"

99
00:08:31,594 --> 00:08:34,805
- ไง เซลดา หวัดดี
- สวัสดี

100
00:08:34,889 --> 00:08:39,352
- เธอต้องชอบไพเพอร์แน่ๆ
- เธอคุ้นกับเตียงสองชั้นสุดๆ เลย

101
00:08:45,983 --> 00:08:48,653
- ไหนว่าหกโมง
- โทษที นับหัวมีปัญหา

102
00:08:48,736 --> 00:08:50,279
เลยต้องนับใหม่ตั้งสามรอบ

103
00:08:50,947 --> 00:08:54,283
ดีแล้ว ฉันนึกว่าเธอจะไม่มาเพราะ...

104
00:08:55,785 --> 00:08:56,994
ฉันทำเองได้ๆ

105
00:08:59,747 --> 00:09:04,794
ขอโทษนะ เรื่องที่จูบเธอ

106
00:09:05,461 --> 00:09:06,837
ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไม คือ...

107
00:09:07,755 --> 00:09:10,007
นั่นมันงี่เง่ามากใช่มั้ยล่ะ

108
00:09:10,091 --> 00:09:12,134
ใช่ มันไม่เหมาะสม

109
00:09:13,094 --> 00:09:16,013
คือ... ฉันนึกว่าเราสองคนรู้สึกเหมือนกัน

110
00:09:16,097 --> 00:09:18,516
ฉันไม่รู้สึก ฉันแต่งงานแล้ว

111
00:09:20,560 --> 00:09:24,230
ฉันไม่ได้พยายามบังคับให้ผู้ต้องขัง
มีสัมพันธ์ทางเพศกับฉันนะ

112
00:09:24,313 --> 00:09:27,692
แต่เธอบังคับให้ฉันขายของต้องห้าม
เพราะงั้นนี่ก็เหมือนจะต่ำไปได้อีก

113
00:09:28,276 --> 00:09:29,610
เธอขอให้ฉันช่วยเอง

114
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
ช่วยให้หลุดจากเงื้อมมือของไอ้เวรเฮลแมน
ไม่ได้มาเป็นลาส่งของให้เธอ

115
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
ฉันช่วยเธอจากไอ้หอกนักข่มขืน
ฉันหางานและหาเงินให้เธอ

116
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
งานดีสุดๆ เลย ถ้าฉันโดนจับ
ฉันจะต้องติดคุกนานกว่าเดิม

117
00:09:39,870 --> 00:09:44,500
- ที่ชาร์จโทรศัพท์ นี่ไอเดียเธอนะ
- เพราะมันก็ยังดีกว่าเฮโรอีน

118
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
งั้นแสดงว่าฉันเป็นอีเลวสิ

119
00:09:51,465 --> 00:09:52,633
ฉันไปได้หรือยัง

120
00:09:53,593 --> 00:09:54,969
อย่ามาช้าอีกนะ

121
00:10:00,808 --> 00:10:02,226
เดี๋ยว ฉันทำไม่...

122
00:10:03,686 --> 00:10:07,607
ในที่สุดฉันก็ได้รับเชิญไปร่วมประชุม
สัมมนาใหญ่เกี่ยวกับเรือนจำที่หมู่เกาะเคย์แมน

123
00:10:07,690 --> 00:10:10,401
แต่ดันต้องบินกลับก่อนกำหนด
เพื่อมาตามล้างตามเช็ดเรื่องที่เธอก่อไว้

124
00:10:11,861 --> 00:10:14,196
ฉันต้องกลับมาก่อนที่ไมเคิล โบลตันจะเล่น

125
00:10:14,989 --> 00:10:17,199
ฉันพยายามสุดความสามารถ
ด้วยเวลานิดเดียวที่คุณให้ฉัน

126
00:10:17,283 --> 00:10:19,577
และนักข่าวคนนั้น
ก็พยายามเต็มที่ที่จะดักทางฉัน...

127
00:10:19,660 --> 00:10:21,829
เธอก็แค่ต้องพูดตามหัวข้อที่กำหนดไว้

128
00:10:21,912 --> 00:10:24,373
ฉันถึงได้พิมพ์หัวข้อต่างๆ ให้เธอเอาไว้

129
00:10:24,457 --> 00:10:27,835
ในนั้นไม่ได้เขียนเลยว่า
เราจะโยกเงินจากแดนจิต

130
00:10:27,918 --> 00:10:29,170
ไปให้เลี้ยงไก่

131
00:10:30,212 --> 00:10:31,380
ฉันต้องบอกอะไรเธอสักอย่าง

132
00:10:31,464 --> 00:10:33,382
งั้นก็ควรจะบอกฉันก่อนที่มันจะออกอากาศ

133
00:10:33,466 --> 00:10:36,135
แต่ฉันกลับต้องนั่งดูเธอด้นสด

134
00:10:36,218 --> 00:10:37,928
ในห้องที่เต็มไปด้วยเพื่อนร่วมงานผู้ชาย

135
00:10:38,012 --> 00:10:40,431
เธอน่าจะเห็นสีหน้าเกรียมแดดของแจ็ค

136
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
ตอนที่เขาเห็นเธอทำส่วนต่างกำไรของเขา
หายวับไปกับตา

137
00:10:42,642 --> 00:10:45,478
เขาทำหน้าเหมือนริคกี้ เจย์แบบปลอมๆ
ขอให้ไปสู่สุคติ

138
00:10:49,190 --> 00:10:50,107
โอเค...

139
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
นี่ ฉันรู้นะว่างานนี้เป็นงานยาก

140
00:10:57,740 --> 00:10:59,575
แต่ฉันอยากให้เธอรู้ว่าฉันสู้กว่าจะได้เธอมา

141
00:10:59,659 --> 00:11:01,243
ไม่มีใครอยากให้เธอได้งานนี้

142
00:11:01,327 --> 00:11:03,079
ฉันรู้ว่าเธอเป็นตัวเลือกที่นอกกรอบ

143
00:11:03,162 --> 00:11:04,997
แต่ฉันนึกว่าฉันเห็นอะไรพิเศษในตัวเธอ

144
00:11:05,081 --> 00:11:07,792
เพราะงั้นเชื่อฉันเถอะถ้าฉันบอกว่า
ที่บอกนี่เพราะตั้งใจดีจริงๆ

145
00:11:08,876 --> 00:11:11,545
เธอกำลังทำโอกาสทองนี้พังครืนอย่างไม่เป็นท่า

146
00:11:14,173 --> 00:11:19,470
ถ้าฉันได้ยินว่าเธอเอาเงินไปใช้ในชั้นเรียนอะไร
เราจะสั่งยกเลิกทันที

147
00:11:19,553 --> 00:11:21,681
เพราะงั้น ไม่ได้
เราไม่มีครูจีอีดีสำหรับผู้มีความต้องการพิเศษ

148
00:11:21,764 --> 00:11:23,683
หรือที่เก็บเมล็ดพืชไว้ป้อนอาหารไก่

149
00:11:25,393 --> 00:11:28,020
อย่าทำอะไรเกินกว่าที่สั่ง โอเคมั้ย

150
00:11:31,482 --> 00:11:32,441
โอเค

151
00:11:47,206 --> 00:11:51,043
เอากาแฟมั้ย ชา หรือโอวัลตินดี

152
00:11:51,127 --> 00:11:53,963
ไม่ เข้ามาไม่ให้สุ้มให้เสียงเลย

153
00:11:56,298 --> 00:11:58,592
ได้ข่าวจากทนายหรือยัง

154
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
ฉันส่งสมุดไปให้เขาแล้ว

155
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
เขาบอกว่าจะให้ทีมอ่านดู นั่นแหละ...

156
00:12:07,643 --> 00:12:08,936
เธอโอเครึเปล่า

157
00:12:12,189 --> 00:12:16,652
เธอว่าฉันกำลังทำพังรึเปล่าเนี่ย

158
00:12:20,156 --> 00:12:24,493
จากมุมมองของฉัน ไม่นะ ไม่เลย

159
00:12:24,577 --> 00:12:28,998
ที่จริง เธอเป็นพัศดีคนแรก
ที่พยายามทำให้ที่นี่ดีขึ้นด้วยซ้ำ

160
00:12:29,081 --> 00:12:33,627
แต่เราไม่มีเงินแล้ว ฉันจะทำดีต่อได้ยังไง
ถ้าโครงการพัฒนาทั้งหมดถูกปิด

161
00:12:33,711 --> 00:12:36,630
หาอาสาสมัครสิ พวกนั้นไม่ต้องจ่ายอะไร
นอกจากแค่ขอบคุณเขา

162
00:12:36,714 --> 00:12:38,591
ลองฟังนี่

163
00:12:38,674 --> 00:12:41,093
- เธออยากได้ครูติวจีอีดีใช่มะ
- ใช่

164
00:12:41,177 --> 00:12:44,472
ก็หาพวกนักโทษธุรกิจ
ที่ติดคุกเพราะเล่นหุ้นวงในสิ

165
00:12:44,555 --> 00:12:48,100
พวกนั้นอยู่ในแดนโทษน้อย
เป็นอาชญากรที่มีปัญญาจ้างทนายดีๆ

166
00:12:48,184 --> 00:12:50,102
เอาเป็นเธอดีมั้ย เทสตี้

167
00:12:50,186 --> 00:12:52,521
ฉันมีงานอยู่แล้ว ตอนนี้ฉันยุ่งมาก...

168
00:12:52,605 --> 00:12:56,192
แต่นี่ไม่ใช่งาน นี่คืองานอาสาสมัคร ลืมแล้วเหรอ

169
00:12:56,275 --> 00:12:57,109
ฉันไม่มีเวลา...

170
00:12:57,193 --> 00:13:00,029
โอเค งั้นฉันไล่เธอออกก็ได้
เธอจะได้มีเวลาเยอะแยะ

171
00:13:01,572 --> 00:13:05,993
- โอเค ฉันจะหาเวลาๆ
- ขอบคุณ

172
00:13:10,080 --> 00:13:11,707
- ถามหน่อย
- ว่าไง

173
00:13:11,791 --> 00:13:14,710
- ริคกี้ เจย์นี่ใครนะ
- แล้วไมเคิล โบลตันล่ะใคร

174
00:13:16,003 --> 00:13:18,964
สวัสดีเช่นกัน คุณคลักคาดู

175
00:13:19,882 --> 00:13:22,593
ฉันขอตรวจดูกล่องนอนของคุณหน่อยนะ

176
00:13:26,806 --> 00:13:28,516
ไข่นี่เป็นสิ่งเล็กๆ ที่มหัศจรรย์เนอะ

177
00:13:28,599 --> 00:13:32,269
มันเป็นทั้งชีวิตและเครื่องหล่อเลี้ยงชีวิต
ในตัวของมันเอง

178
00:13:32,353 --> 00:13:34,480
โอเค ทำไมเธอถึงดี๊ด๊าขนาดนี้

179
00:13:34,980 --> 00:13:38,234
ได้ยาตัวใหม่มาเหรอ เพราะฉันก็อยากได้บ้าง

180
00:13:38,317 --> 00:13:40,861
เว้นแต่ว่ามันจะทำให้เธอทำอะไรเร็วๆ
เพราะตอนนี้ฉันก็คิดเร็วทำเร็วอยู่แล้ว

181
00:13:40,945 --> 00:13:43,656
เปล่า สิ่งที่เธอเห็นอยู่คือความปิติที่คนรู้สึก

182
00:13:43,739 --> 00:13:48,202
เวลาที่สามารถเปลี่ยนเส้นทางชีวิต
ของบุคคลอีกคนหนึ่งได้

183
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
ผ่านถ้อยคำที่เรียงร้อยขึ้นมาด้วยตัวเอง

184
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
ดูสิ ดู

185
00:13:57,795 --> 00:14:00,381
"ซูซานน์ที่รัก ขอบคุณที่ทำตัวเป็น...

186
00:14:00,464 --> 00:14:04,426
ยัยดื้อด้านน่ารำคาญไม่ยอมฟังเหตุผลใดๆ

187
00:14:05,261 --> 00:14:10,057
"ฉันคิดว่าหนังสือเล่มนี้อาจช่วยได้จริงๆ
ฉันเลยจะส่งให้ทนาย" งั้นเหรอ

188
00:14:11,934 --> 00:14:13,477
"ขอโทษนะที่ไม่เชื่อเธอตั้งแต่ต้น"

189
00:14:13,561 --> 00:14:16,021
"เพื่อนของเธอ...

190
00:14:18,357 --> 00:14:19,275
เทสตี้"

191
00:14:22,278 --> 00:14:23,487
นี่มันเจ๋งมากเลย

192
00:14:25,030 --> 00:14:26,365
ใช่ ปรากฏว่าฉันเป็นพวกซ่อมได้

193
00:14:26,907 --> 00:14:29,994
เหมือนโอลิเวีย โพป
หรือวู้ดเวิร์ดแอนด์เบิร์นสทีนแบร์

194
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
ขยับสิไก่ ไก่ขยับสิ

195
00:14:36,041 --> 00:14:38,210
มีแค่สามฟองเหรอ แต่เรามีไก่ 12 ตัวเลยนะ

196
00:14:38,294 --> 00:14:40,754
ตามหลักเหตุผล
เราควรได้ไข่ใกล้เคียงกับ 12 ฟองสิ

197
00:14:40,838 --> 00:14:43,799
บวกลบไม่เท่าไหร่ ทุกคน ล้อมวงเข้ามา

198
00:14:43,883 --> 00:14:46,886
ดูเหมือนเรามีวิกฤตไก่ครั้งแรกแล้ว

199
00:14:46,969 --> 00:14:48,012
ไก่ปล่อยไก่เหรอ

200
00:14:50,389 --> 00:14:54,852
อันนี้ยอมให้ครั้งหนึ่ง
ทีนี้ ทำไมไก่ของเราถึงไม่ออกไข่

201
00:14:54,935 --> 00:14:56,812
ไข่อาจจะติดอยู่ในรูก้น

202
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
เราเอื้อมเข้าไปเอาไข่ออกมาได้มั้ย

203
00:14:58,981 --> 00:15:02,234
หรือไก่อาจกินไข่ของตัวเอง

204
00:15:02,318 --> 00:15:04,528
พวกนี้เป็นไก่กินเนื้อนะ มันเกิดขึ้นได้ รู้นี่

205
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
เกิดได้ แต่เราต้องเห็นหลักฐาน
ของการกระทำที่น่ารังเกียจของมันสิ

206
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
ผมไม่เห็นมีเปลือกไข่ที่โดนจิกเลย

207
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
คุณวอร์เรน คิดจะแก้ปัญหายังไง

208
00:15:12,620 --> 00:15:14,538
พวกมันต้องการแสงแดด

209
00:15:14,622 --> 00:15:15,664
ไก่มีภาวะหมดประจำเดือนมั้ย

210
00:15:15,748 --> 00:15:17,791
เพราะไม่งั้นเราวัดฮอร์โมนของมัน...

211
00:15:17,875 --> 00:15:20,961
เล้าไก่มืดเกินไป แล้วลานเดินก็มีหลังคา

212
00:15:21,045 --> 00:15:23,213
พวกไก่ต้องการแสงยูวีที่เป็นอันตราย

213
00:15:23,297 --> 00:15:27,468
- วิตามินดีสำคัญต่อการผลิตไข่นะ
- ใช่ ต้องเอาหลังคาออก

214
00:15:27,551 --> 00:15:29,386
นั่นอาจทำให้มีสัตว์อื่นมาล่า

215
00:15:29,470 --> 00:15:32,264
อะไรนะ เบิ่งตาดู นี่เราอยู่ในคุก

216
00:15:32,848 --> 00:15:35,351
ไม่เห็นรั้วที่มีลวดหนามเหรอ

217
00:15:35,434 --> 00:15:37,102
- ไม่มีอะไรเข้ามาได้หรอก
- มังกรไง!

218
00:15:37,686 --> 00:15:40,230
ไม่ และก่อนจะถาม

219
00:15:40,314 --> 00:15:43,317
พวกมันหนีไม่ได้ เพราะไก่บินไม่ได้นะ

220
00:15:43,943 --> 00:15:45,444
พวกมันอยากให้เธอคิดแบบนั้นน่ะสิ

221
00:15:46,362 --> 00:15:48,447
ใครเห็นด้วยที่จะเปิดลานบ้าง

222
00:15:50,783 --> 00:15:54,286
ไม่ใช่เสียงส่วนใหญ่ แต่ในเมื่อ
นั่นเป็นทางแก้ปัญหาเดียวที่มีคนเสนอมา

223
00:15:55,287 --> 00:15:58,165
- เห็นมะ
- โอเคๆ

224
00:15:58,248 --> 00:16:00,584
- ฉันเป็นนักแก้ปัญหา ซ่อมได้
- เธอเป็นนักแก้ปัญหา

225
00:16:10,719 --> 00:16:11,971
จะกอดกันไหมเนี่ย

226
00:16:14,223 --> 00:16:18,227
ฉันยังคิดอยู่ว่าควรจะกอดเธอหรือตบเธอดี

227
00:16:18,310 --> 00:16:20,396
เอ่อ ก็อาจจะทั้งสองอย่าง แต่...

228
00:16:22,106 --> 00:16:23,315
ให้ตาย

229
00:16:28,737 --> 00:16:30,447
นี่ มันเรื่องอะไรอีกล่ะทีนี้

230
00:16:30,531 --> 00:16:32,658
ฉันทำพังเอง พวกนั้นไม่ได้จับฉันเรื่องนั้น

231
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
ดีใจเถอะที่ลูกสาวทั้งสองของเธอโตแล้ว

232
00:16:36,662 --> 00:16:38,163
โตแล้วก็ทำพังได้เหมือนกัน

233
00:16:40,833 --> 00:16:41,709
ดายาต้องการเธอนะ

234
00:16:41,792 --> 00:16:46,380
ที่นี่ยาเยอะมาก แล้วเธอก็ติดยาหนัก
ฉันห้ามเธอไม่ได้

235
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
- เออ ฉันจัดการเรื่องนั้นเอง
- ทีมครัวไอซ์ มาเข้าแถว!

236
00:16:50,551 --> 00:16:53,387
- นั่นงานฉัน
- บายย่ะ

237
00:17:05,649 --> 00:17:06,567
ขยับไปหน่อย

238
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
จะไม่แนะนำฉันหน่อยเหรอ

239
00:17:35,137 --> 00:17:37,806
นี่อเลดา อเลดา นี่คือทีมของฉัน

240
00:17:38,515 --> 00:17:42,269
เดี๋ยวนี้มีทีมแล้วเหรอ
ฉันยังจำครั้งสุดท้ายที่เธอมีทีมได้

241
00:17:43,062 --> 00:17:46,231
นางเคยเล่าถึงตอนที่นางตั้งแก๊งได้มั้ย
บอกรึเปล่าว่าชื่ออะไร

242
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
อ้อ ทีมของแปลกติดก้น

243
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
เพราะเธอกำลังอินกับลูกม้าตัวเล็กๆ น่ารัก
ที่มีรอยสักที่ก้น

244
00:17:52,863 --> 00:17:54,907
และนั่นเป็นชื่อม้าตัวโปรดที่สุด แรร์ริตี้

245
00:17:54,990 --> 00:17:58,160
เพียงแต่มันไม่ได้หายากขนาดนั้น
เพราะเคมาร์ทก็มีขายอยู่เกร่อ

246
00:17:58,243 --> 00:17:59,578
ฉันชอบตัวสตาร์ไลท์กลิมเมอร์

247
00:17:59,661 --> 00:18:02,664
แล้วนางก็อ้อนวอนขอให้ฉัน
พาเธอไปขี่ม้าในสวน

248
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
แล้วพอฉันทำงั้น รู้ไหมเกิดอะไรขึ้น

249
00:18:05,250 --> 00:18:07,961
เป็นภูมิแพ้น่ะสิ
ตัวบวมเหมือนมิชชิลินแมนสีน้ำตาลเลย

250
00:18:08,670 --> 00:18:13,092
เนี่ย คิดสิ ต้องนึกภาพตามนะ
ตาของนางเบิ่งเหมือนจะหลุดออกจาก...

251
00:18:13,175 --> 00:18:14,843
โย่ ขอคุยหน่อยได้มั้ย

252
00:18:14,927 --> 00:18:16,637
อะไร ฉันนั่งม้าเล่นก็ไม่ได้เหรอ

253
00:18:18,347 --> 00:18:21,475
- มุกแบบนี้เป็นอารมณ์ขันชั้นต่ำที่สุด
- แม่พูดกับฉันแบบนี้ไม่ได้

254
00:18:21,558 --> 00:18:24,520
แบบไหน แบบที่ว่า
เธอเป็นลูกสาวที่โตแล้วของฉันน่ะเหรอ

255
00:18:25,312 --> 00:18:26,980
ฉันคุมแดนนี้นะ

256
00:18:27,064 --> 00:18:29,608
ทุกการกระทำในนี้ต้องผ่านฉันก่อน
ช่วยเคารพกันด้วย

257
00:18:30,818 --> 00:18:35,072
ใจเย็น ลูกจ๋า ทำท่ากร่างต่อไปไม่ได้แล้วล่ะ
เพราะฉันกลับมาแล้ว

258
00:18:35,155 --> 00:18:37,825
กลับไปนอนหรือทำอะไรก็ตามที่ทำอยู่ไป

259
00:18:37,908 --> 00:18:42,871
- วาดรูปเล่นหรืออะไรแบบนั้นก็ได้
- ไม่ๆ แม่ต้องทำตามฉัน

260
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
เหมือนกับคนอื่นๆ

261
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
นี่กำลังจะร้องไห้รึเปล่า

262
00:18:47,668 --> 00:18:50,838
หรือตาของเธอมันแดงก่ำ
เพราะเธอติดยางอมแงม

263
00:18:52,548 --> 00:18:55,509
เพราะฉันจะไม่ยอมให้นังขี้ยาเป็นคนส่งของ

264
00:18:56,969 --> 00:18:58,637
มันไม่ดีต่อสัดส่วนผลกำไร

265
00:19:03,433 --> 00:19:07,271
- งั้นแถวนี้ใครส่งอะไรบ้าง
- ดิแอซดูแลเรื่องนั้น

266
00:19:07,354 --> 00:19:10,482
เธอจ๊ะ เธอยังตามไม่ทัน ดายาทำงานให้ฉัน

267
00:19:10,566 --> 00:19:12,943
พวกเธอได้งานนี้ก็เพราะฉัน

268
00:19:13,026 --> 00:19:15,988
เพราะงั้น ในแง่ของโครงสร้างธุรกิจ...

269
00:19:20,993 --> 00:19:23,162
ฉันอยู่ตรงนี้ เหนือทุกคน

270
00:19:38,218 --> 00:19:39,720
- นั่นแฟนคุณไม่ใช่เหรอ
- อะไรนะ

271
00:19:40,929 --> 00:19:41,972
ฉันไม่รู้เธอพูดเรื่องอะไร

272
00:19:42,723 --> 00:19:44,975
จำได้ว่าคุณเรียกเธอว่า
"แม่พริกแซ่บเด็ดสะเด่า"

273
00:19:46,310 --> 00:19:47,144
มันจบไปแล้ว

274
00:19:47,227 --> 00:19:49,104
คุณออกก่อนเวลาเพื่อให้ทันลดราคา
ที่ร้านเคย์จิวเวลเลอร์

275
00:19:49,188 --> 00:19:50,564
นี่แอบตามผมเหรอ

276
00:19:50,647 --> 00:19:54,026
เราทั้งคู่รู้ดีว่าความสัมพันธ์ระหว่าง
ผู้คุมกับผู้ต้องขังเป็นเรื่องต้องห้าม

277
00:19:54,109 --> 00:19:56,445
- มันผิดกฎหมาย
- และเป็นความผิดทางวินัยที่เอาโทษได้

278
00:19:56,528 --> 00:19:59,198
เพราะงั้น ไม่ ไม่มีเรื่องอะไร
ระหว่างผมกับอเลดา

279
00:19:59,907 --> 00:20:01,491
ผู้ต้องขังดิแอซแล้ว

280
00:20:03,243 --> 00:20:06,371
ใจเย็น "ไม่ตัดสินใคร แล้วเราจะไม่โดนตัดสิน"

281
00:20:06,455 --> 00:20:07,998
- รู้ไหมใครเป็นคนพูด
- พระเยซู

282
00:20:08,081 --> 00:20:10,209
โทนี่ รอบบินส์ ฉันไปฟังมาจากงานสัมมนา

283
00:20:10,834 --> 00:20:14,296
ที่จริง กำลังจะมีสัมมนาอีกครั้ง
ที่วิลมิงตันเดือนหน้า

284
00:20:14,379 --> 00:20:16,965
แต่ฉันคงต้องลาสองสามวัน

285
00:20:19,927 --> 00:20:21,637
คิดว่านั่นจะเป็นปัญหารึเปล่า

286
00:20:25,807 --> 00:20:28,810
ไม่ ไม่มีปัญหาเลย

287
00:20:29,519 --> 00:20:31,230
การจะเป็นเทพีนักล่าอย่างแท้จริง

288
00:20:31,313 --> 00:20:34,191
ไม่ใช่แค่จะต้องเก่งศาสตร์การตามรอย ตามล่า

289
00:20:34,274 --> 00:20:37,486
และเตรียมเสบียงของเราเอง
แต่ต้องทำด้วยความซาบซึ้งบุญคุณ

290
00:20:37,569 --> 00:20:40,989
และเข้าใจบทบาทของเรา
ในวงจรชีวิตอันยิ่งใหญ่แห่งจักรวาล

291
00:20:41,073 --> 00:20:42,950
ใช้เวลาเพ่งดูคันธนูสักครู่

292
00:20:43,033 --> 00:20:47,287
มองให้เห็นพลังของมันทั้งในฐานะ
ผู้นำความตายและผู้ให้ชีวิต

293
00:20:47,371 --> 00:20:50,999
มองให้เห็นมิติหลากหลาย
ซึ่งมีอยู่ในตัวของพวกคุณทุกคน

294
00:20:51,083 --> 00:20:54,002
จงภูมิใจกับมัน รับรู้ระวังมัน

295
00:20:54,086 --> 00:20:56,463
ฉันอยากให้พวกคุณก้าวออกมาทีละคน

296
00:20:56,546 --> 00:21:00,384
เล็งไปที่เป้า
และปลดปล่อยสิ่งที่ฉุดรั้งคุณเอาไว้

297
00:21:00,467 --> 00:21:05,264
เรื่องสำคัญที่สุดคือต้องตั้งมั่นและทำใจให้ว่าง

298
00:21:05,347 --> 00:21:10,352
จากทุกอย่าง
ที่อาจขวางไม่ให้มีการล่าที่บริสุทธิ์ยุติธรรม

299
00:21:15,357 --> 00:21:19,194
ฉันขอปลดปล่อยความรู้สึกผิด
ที่ไม่ได้ปกป้องแม่จากพ่อที่ทำร้ายเธอ

300
00:21:28,120 --> 00:21:30,122
ต้องพูดออกมาดังๆ ด้วยเหรอ

301
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
ถ้าคุณเลือกที่จะพูด

302
00:21:31,790 --> 00:21:33,542
ฉันรู้สึกว่าถ้าไม่พูดออกมาดังๆ

303
00:21:33,625 --> 00:21:36,753
ก็เหมือนคุณเก็บกักมันไว้ไม่ต่างกัน

304
00:21:39,840 --> 00:21:42,092
บางครั้งฉันให้นมลูกตอนเมากัญชา

305
00:21:45,220 --> 00:21:47,931
ฉันแกล้งทำเป็นถึงจุดสุดยอดมาตลอดปี

306
00:21:48,432 --> 00:21:51,393
ฉันไม่ได้มีความเป็นแม่ แค่ฉันกับเด็กอีกคน

307
00:21:54,479 --> 00:21:57,607
ฉันมีเซ็กซ์กับชาร์ลี โรสและแมตต์ เลาเออร์

308
00:22:00,485 --> 00:22:01,820
สมยอมนะ

309
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
เขาอนุญาตให้เธอจับอาวุธได้ใช่มั้ย นั่น...

310
00:22:22,257 --> 00:22:23,800
ฉันควรจะยิงใหม่ใช่รึเปล่า

311
00:22:23,884 --> 00:22:26,303
ที่จริงนั่นควรจะบอกทุกอย่าง
ที่คุณจำเป็นต้องรู้แล้ว

312
00:22:31,433 --> 00:22:32,726
ทีนี้ ทุกคน จับคู่กัน

313
00:22:32,809 --> 00:22:35,062
แล้วเข้าป่าไปล่าสัตว์ครั้งแรกกัน!

314
00:22:36,480 --> 00:22:38,899
เฉพาะคนที่มีใบอนุญาตล่าสัตว์

315
00:22:38,982 --> 00:22:40,484
และผ่านการฝึกความปลอดภัยในการล่าเท่านั้น

316
00:22:40,567 --> 00:22:43,945
คนที่เหลือโปรดหาจุดดีๆ นั่งสังเกตสิ่งแวดล้อมไป

317
00:22:44,029 --> 00:22:47,032
ฝึกการอยู่นิ่งเสียจนถ้ากวางเดินผ่านไป

318
00:22:47,115 --> 00:22:49,284
พวกมันจะไม่รู้เลยว่าคุณอยู่ตรงนั้นด้วย

319
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
เธอไปกับเซลดาสิ

320
00:22:52,245 --> 00:22:54,581
เธอดูใจดีนะ ไปนั่งนิ่งๆ ด้วยกัน

321
00:22:54,664 --> 00:22:55,874
เธอจะทำอะไรของเธอ

322
00:22:55,957 --> 00:22:58,585
ฉันนึกว่านี่เป็นการหนีมาสงบใจ

323
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
รู้ไหมว่าอะไรที่สงบ

324
00:23:00,212 --> 00:23:05,133
จ้องมองฟ้าสางขณะนอนในอ้อมกอดของคนรัก

325
00:23:05,884 --> 00:23:06,968
หลังจากเล่นท่า 69 มา

326
00:23:08,720 --> 00:23:10,806
นั่นไม่ใช่การฝึกความนิ่ง

327
00:23:13,809 --> 00:23:16,186
แปลว่าเราต้องคู่กันอีกแล้วสินะ

328
00:23:17,312 --> 00:23:18,480
ทุกคน เร็วเข้า

329
00:23:20,399 --> 00:23:24,194
ฉันคิดออกแล้วว่าจะทำยังไงกับแว่นดำ
ของไอ้เลวจอมส่งคนออกนอกประเทศ

330
00:23:24,277 --> 00:23:27,364
เราจะเรียกว่าปฏิบัติการไอ้ตีนโต

331
00:23:28,240 --> 00:23:29,658
เพราะเขามันเป็นปีศาจไอซ์

332
00:23:30,742 --> 00:23:32,327
- เรื่องแรกที่เราจะทำ...
- ไม่

333
00:23:32,411 --> 00:23:34,579
- เราจะต้มมัน
- หยุดนะ พูดจริง

334
00:23:34,663 --> 00:23:37,290
ฉันจะไม่หาเรื่องโง่แกล้งเจ้าหน้าที่ไอซ์

335
00:23:37,374 --> 00:23:38,625
อีกไม่นานฉันจะได้ออกจากที่นี่แล้ว

336
00:23:38,708 --> 00:23:40,752
แล้วฉันจะไม่ยอมกลับมาเหมือนอีโง่อเลดาหรอก

337
00:23:41,336 --> 00:23:42,462
เธออาจจะตื่นสาย

338
00:23:42,546 --> 00:23:45,340
แหงล่ะ คงกำลังกินอาหารเช้าแบบยุโรปอยู่

339
00:23:47,300 --> 00:23:49,719
ให้ตาย เร้ด ฉันเป็นห่วง
คิดบ้าบออะไรไปมากมาย

340
00:23:49,803 --> 00:23:52,097
และไม่ใช่บ้าแบบที่ดีด้วยนะ
นอนหลับรึเปล่า

341
00:23:52,180 --> 00:23:55,225
ฉันโอเค เธอทำเรื่องเล็กให้เป็นเรื่องใหญ่

342
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
เออ แต่เมื่อวาน...

343
00:23:57,602 --> 00:23:58,979
ฉันสบายดีทุกอย่าง

344
00:24:02,399 --> 00:24:04,234
ฉันอยากให้เธอส่งจดหมายนี่ให้หน่อย

345
00:24:09,823 --> 00:24:12,451
- ไม่เห็นมีที่อยู่
- ฉันรู้แล้ว

346
00:24:12,534 --> 00:24:17,164
ฉันถึงได้เอาให้เธอไง เธอมีมือถือ หาที่อยู่ให้ที

347
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
นี่เพื่อนคุณเหรอ

348
00:24:21,168 --> 00:24:22,794
นั่นไม่ใช่เรื่องของเธอ

349
00:24:22,878 --> 00:24:24,796
เฮ้ย ฉันแค่อยากชวนคุยเรื่องจิปาถะ

350
00:24:24,880 --> 00:24:26,756
ก่อนจะส่งจดหมายที่อาจมีเชื้อแอนแทรกซ์ออกไป

351
00:24:26,840 --> 00:24:29,759
ถ้ายังจะถามคำถามไร้สาระ
ฉันจะไปขอให้คนอื่นส่งให้

352
00:24:29,843 --> 00:24:31,553
ขอเวลาปรับตัวนิดนึงได้มั้ย

353
00:24:31,636 --> 00:24:33,763
เมื่อวานคุณทำฉันกลัวแทบแย่

354
00:24:33,847 --> 00:24:35,640
โอเค เมื่อวานก็ใช่...

355
00:24:37,350 --> 00:24:42,522
ฉันสับสน ฉันเหนื่อย
แต่ตอนนี้ฉันไม่เป็นอะไรแล้วจริงๆ

356
00:24:43,982 --> 00:24:46,276
ถ้าเธอส่งจดหมายนี่ไปจะช่วยฉันได้มาก

357
00:24:47,486 --> 00:24:49,779
ฉันต้องไปขอให้คนอื่นส่งรึเปล่า

358
00:24:52,240 --> 00:24:55,452
ไม่ต้องๆ ฉันทำได้ ฉันทำให้

359
00:24:57,204 --> 00:24:58,997
นั่นแหละ เด็กดี

360
00:25:05,170 --> 00:25:08,215
อิลยาจะขับรถมารับ
ทันทีที่มิคาอิลให้สัญญาณ

361
00:25:09,090 --> 00:25:12,052
บางทีเราไม่ควรส่งมิคาอิลไปกับเด็กใหม่

362
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
เขาเป็นคนติดต่อพวกเซิร์บให้กับเรา

363
00:25:15,138 --> 00:25:16,431
รอบนี้เธอทำให้ฉันหงุดหงิดจริงๆ

364
00:25:16,515 --> 00:25:18,225
พอกันที

365
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
นี่จะปล่อยให้ฉันพูดบ้างมั้ยเนี่ย

366
00:25:21,394 --> 00:25:24,022
ยาหยี เธอไม่มีสิทธิ์จะมาสอนฉัน
ว่าจะทำเรื่องต่างๆ ยังไง

367
00:25:24,105 --> 00:25:30,487
งั้นทำไมฉันยังนั่งอยู่ที่โต๊ะนี้
ถ้าเธอไม่อยากฟังความเห็นของฉัน

368
00:25:30,570 --> 00:25:33,490
ฉันเข้าไปอยู่ในห้องแช่ระหว่างที่ผู้ชายคุยกันก็ได้

369
00:25:33,573 --> 00:25:36,743
ถ้าไม่อยากให้ฉันพูดอะไร
เมื่อสังเกตเห็นข้อผิดพลาด

370
00:25:47,629 --> 00:25:50,924
ฉันฟังอยู่ มีอะไรก็บอกมาสิ

371
00:25:52,634 --> 00:25:54,761
พรุ่งนี้ไม่ควรเอาอิลยาไปด้วย

372
00:25:54,844 --> 00:25:58,557
เขาเป็นคนดีมาก แต่ก็ยังเด็ก

373
00:25:58,640 --> 00:26:00,767
งั้นฉันควรปล่อยเขาไปเฉยๆ งั้นเหรอ

374
00:26:00,850 --> 00:26:02,477
ไม่ได้ เขารู้เยอะเกินไปแล้ว

375
00:26:02,561 --> 00:26:04,104
ให้เขาดูต้นทาง ทำงานเล็กๆ น้อยๆ ไปก่อน

376
00:26:04,187 --> 00:26:05,605
เปลี่ยนอะไรตอนนี้ไม่ทันแล้ว

377
00:26:05,689 --> 00:26:09,109
ก็จริง แต่เปลี่ยนนาทีสุดท้าย
ยังดีกว่างานไม่สำเร็จ

378
00:26:09,192 --> 00:26:11,570
ให้ดานิลาหรือคอนสแตนตินทำแทน

379
00:26:11,653 --> 00:26:15,282
พวกนั้นอยากพิสูจน์ตัวเอง
และไม่ใช่ลูกแหง่ติดแม่

380
00:26:15,991 --> 00:26:17,909
อิลยาก็ไม่ใช่ลูกแหง่ติดแม่

381
00:26:19,578 --> 00:26:22,372
ฉันเป็นแม่คน ฉันดูคนที่เป็นลูกแหง่ออก

382
00:26:28,920 --> 00:26:31,423
- ฉันเจอดิอาโบลแล้ว
- จริงเหรอ

383
00:26:31,506 --> 00:26:32,632
เขาอยู่ไหน

384
00:26:32,716 --> 00:26:35,385
เขาอยู่ในศูนย์กักกันที่จอร์เจีย

385
00:26:35,468 --> 00:26:36,761
พระเจ้า

386
00:26:39,973 --> 00:26:41,850
โอเค อย่างน้อยเขาก็ยังอยู่ในประเทศ

387
00:26:41,933 --> 00:26:45,103
ฟังนะ ฉันได้หมายเลขประจำตัว
คนต่างด้าวเขามา แต่ก็ไม่ได้ง่าย

388
00:26:45,186 --> 00:26:48,898
พวกนั้นใส่ชื่อเขาในระบบเป็นดาเรีย
แทนที่จะใส่ว่าดาริโอ

389
00:26:48,982 --> 00:26:53,028
ถ้ามองจากข้างหลังคงจะเข้าใจผิด
เขาเป็นผู้ชายมีสะโพก

390
00:26:53,570 --> 00:26:56,239
ฉันก็อยากหาให้ได้มากกว่านี้

391
00:26:56,323 --> 00:26:57,198
ไม่เป็นไร

392
00:26:57,282 --> 00:27:00,368
อย่างน้อยตอนนี้ก็เขียนจดหมายถึงเขาได้
ขอบคุณมาก

393
00:27:14,007 --> 00:27:15,634
ห้องแช่รอบสองมั้ย

394
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
มีที่อื่นรึเปล่า

395
00:27:19,137 --> 00:27:20,805
เหมือนที่นั่นมีผีสิงไปแล้ว

396
00:27:21,514 --> 00:27:25,143
ฉันไม่ค่อยพูดแบบนี้หรอกนะ
แต่คือ ตอนนี้ไม่มีอารมณ์

397
00:27:25,226 --> 00:27:27,562
นั่นอะไร เธอมีแฟนแล้วงั้นเหรอ

398
00:27:27,646 --> 00:27:30,023
เปล่า เร้ดขอให้ส่งจดหมายให้

399
00:27:31,441 --> 00:27:34,653
แล้วเธอก็ตัดสินใจไม่ได้ว่า
จะส่งโดยไม่อ่านก่อนดีรึเปล่า

400
00:27:34,736 --> 00:27:39,866
ไม่ใช่ กฎของฉันคือไม่อ่าน
จดหมายปิดผนึกของคนอื่น

401
00:27:41,368 --> 00:27:43,078
ก็จริง แต่...

402
00:27:45,121 --> 00:27:46,289
อะไร

403
00:27:47,791 --> 00:27:49,501
ตอนที่คุณยายฉันเริ่มป่วย

404
00:27:50,460 --> 00:27:53,254
เธอจะเริ่มโทรศัพท์กลางดึก

405
00:27:53,338 --> 00:27:55,340
แล้วบอกน้องชายว่าเขาเป็นลูกนอกกฎหมาย

406
00:27:55,924 --> 00:27:59,094
เธอแยกไม่ออกแล้วว่า
อะไรควรพูดหรือไม่ควรพูด

407
00:28:01,137 --> 00:28:03,765
จนเรารู้ว่ายายเริ่มไม่ไหวแล้ว

408
00:28:03,848 --> 00:28:05,809
เร้ดไม่ได้ไม่ไหว โอเคนะ

409
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
ฉันคุยกับนางเมื่อเช้า

410
00:28:07,477 --> 00:28:11,439
นางบอกว่าเมื่อวานแค่สับสนนิดหน่อย
แต่ตอนนี้เธอรู้สึกโอเคแล้ว

411
00:28:11,523 --> 00:28:15,610
จากประสบการณ์ของฉัน
อาการจะแย่ลงได้เร็วมาก

412
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
บางวันคุณยายฉันก็สบายดี

413
00:28:17,862 --> 00:28:20,323
แต่บางวัน ยายจำหน้าฉันไม่ได้ด้วยซ้ำ

414
00:28:22,409 --> 00:28:23,451
เธอไม่รู้จักเร้ด

415
00:28:23,535 --> 00:28:26,287
ความภักดีสำคัญที่สุดสำหรับนาง
เราต้องทำตามคำสั่ง

416
00:28:26,371 --> 00:28:29,374
เพราะงั้นฉันจะส่งจดหมายนี้ไปให้เพราะนางสั่ง

417
00:28:29,457 --> 00:28:30,667
ฉันเข้าใจ

418
00:28:31,918 --> 00:28:34,045
เธอรักเขา ไม่อยากจะมองความจริง

419
00:28:34,129 --> 00:28:35,964
และฉันก็เห็นแค่เพราะว่า...

420
00:28:37,173 --> 00:28:38,425
ฉันแคร์เธอ

421
00:28:40,719 --> 00:28:42,804
เราทุกคนต่างมีจุดบอด

422
00:28:46,224 --> 00:28:50,228
ถ้าเอาขึ้นตาชั่ง แบบหนึ่งถึงสิบ

423
00:28:50,353 --> 00:28:51,980
เธอชอบฉันแค่ไหนเนี่ย

424
00:28:53,481 --> 00:28:54,774
สิบเอ็ดเลย

425
00:28:56,943 --> 00:28:58,820
ฉันจะไปกูเกิลคำนั้นนะ

426
00:29:04,826 --> 00:29:06,035
เธอมาทำอะไรที่นี่

427
00:29:07,078 --> 00:29:08,955
เซอร์ไพรส์! ฉันคือครูสอนพิเศษของเธอ

428
00:29:10,373 --> 00:29:11,332
อะไรนะ

429
00:29:11,916 --> 00:29:15,628
คุณฟานทูโซบอกฉันว่า
ฉันจะได้คนที่มีคุณสมบัติมากกว่านี้

430
00:29:15,712 --> 00:29:19,007
ฉันเรียนจบมัธยม นั่นก็มีคุณสมบัติแล้ว

431
00:29:21,217 --> 00:29:23,595
โอเค งั้นครูสอนพิเศษตัวจริงจะมาเมื่อไหร่

432
00:29:23,678 --> 00:29:26,347
ฟังนะ ฉันอยู่นี่แล้ว โอเคมั้ย

433
00:29:26,431 --> 00:29:28,683
ไม่มีใครคนอื่นจะเดินเข้ามาหรอก

434
00:29:28,767 --> 00:29:30,852
ตกลงอยากให้ช่วยรึเปล่า

435
00:29:33,438 --> 00:29:38,610
โอเค งั้นก่อนอื่น เธอจะต้องอ่านย่อหน้านี้

436
00:29:38,693 --> 00:29:41,863
แล้วเลือกว่าประโยคไหนไม่เข้ากัน

437
00:29:43,281 --> 00:29:45,533
ให้ฉันอ่านเหรอ โอเค

438
00:29:45,617 --> 00:29:50,330
"คิดว่าโธมัส เจฟเฟอร์สันเผา
หาเครื่องตกแต่งบ้านราคาแพง

439
00:29:50,413 --> 00:29:52,916
และไวน์ต้อง...

440
00:29:53,875 --> 00:29:56,336
ต้องห้ามไปขัง...

441
00:29:57,295 --> 00:30:00,548
ไปยัง... ไปข้างหน้า! ไปข้างหน้า!

442
00:30:01,216 --> 00:30:02,383
อะไรเนี่ย

443
00:30:02,467 --> 00:30:03,885
- แกล้งทำเหรอ
- อะไร

444
00:30:03,968 --> 00:30:08,139
ฉันเคยเห็นเธอเทศนายาว 20 นาที

445
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
ว่าทำไมกางเกงในสายเดี่ยว
ถึงทำให้เธอเป็นเกย์

446
00:30:10,058 --> 00:30:11,601
คือฉันเคยเห็นเธอท่อง

447
00:30:11,684 --> 00:30:15,563
คัมภีร์ไบเบิลทั้งบทได้ทุกคำ เพราะงั้น...

448
00:30:16,147 --> 00:30:19,067
นั่นเป็นเพราะพระเจ้าทรงตรัสผ่านฉัน

449
00:30:19,150 --> 00:30:20,193
โอเค

450
00:30:20,276 --> 00:30:23,112
และเป็นสิ่งที่ฉันจำได้จากการดูแอนิตา ไบรแอนท์

451
00:30:24,072 --> 00:30:27,659
การแกล้งโง่อาจได้ผลกับครูบางคนนะ

452
00:30:27,742 --> 00:30:29,077
แต่ฉันรู้ดีว่าเธอเป็นคนมีสมอง

453
00:30:29,160 --> 00:30:31,996
ถ้าอยากสอบผ่าน ต้องพยายามหน่อย

454
00:30:32,080 --> 00:30:35,375
ฉันมีสมอง มันก็แค่ต่อสายไว้ไม่เหมือนคนอื่น

455
00:30:35,458 --> 00:30:37,961
ฉันถึงต้องขอครูมาสอนพิเศษ

456
00:30:38,628 --> 00:30:41,089
คือฉันเข้าใจทุกอย่างที่เธอพูด

457
00:30:41,172 --> 00:30:42,799
แต่เมื่อมองหน้ากระดาษตรงนี้

458
00:30:42,882 --> 00:30:45,927
มันจะเบลอๆ แล้วก็ซูมเข้าซูมออก

459
00:30:46,010 --> 00:30:50,181
แล้วครูฟานทูโซก็บอกว่า
ฉันมีการกลายพันธุ์ที่กลีบสมองเทมปุระ

460
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
ฉันไม่รู้มาก่อน โอเค

461
00:30:58,898 --> 00:31:02,151
งั้นมาเริ่มที่ตัวอักษรกันดีมั้ย...

462
00:31:02,235 --> 00:31:03,236
ไม่ใช่!

463
00:31:03,820 --> 00:31:06,739
เห็นมะ ไม่ใช่! ฉันอ่านออกโว้ย ยัยโง่!

464
00:31:06,823 --> 00:31:09,367
ฉันแค่พยายามทำความเข้าใจว่าเธอทำได้แค่ไหน

465
00:31:09,450 --> 00:31:11,035
โอเค คือฉันไม่ใช่คนปญอ.นะ

466
00:31:12,203 --> 00:31:13,079
เข้าใจยัง

467
00:31:13,162 --> 00:31:15,039
เข้าใจใช่มั้ยว่าทำไมฉันไม่ใช่ทั้งคำ ใช่มะ ทำไม

468
00:31:15,123 --> 00:31:17,292
เพราะนั่นจะหยาบคาย
และฉันก็ไม่ใช่คนหยาบคาย

469
00:31:17,375 --> 00:31:20,169
ฉันเคารพผู้อื่น
ไม่เหมือนใครบางคนที่ฉันรู้จัก

470
00:31:52,076 --> 00:31:53,453
เฮ้ย นั่นมันเชี่ยอะไร ผู้ต้องขัง

471
00:31:54,454 --> 00:31:55,663
คิดว่าผมไม่เห็นเหรอ คุณมูโนซ

472
00:31:58,124 --> 00:32:00,251
โอ๊ย เวร

473
00:32:01,377 --> 00:32:03,421
ขอหน่วยแพทย์ที่ห้องซี 106

474
00:32:03,504 --> 00:32:06,633
บุหรี่เนี่ยนะ สูบมากจะตายเร็วนะ

475
00:32:16,184 --> 00:32:17,226
งั้น...

476
00:32:18,394 --> 00:32:20,813
เธออยากฆ่าสัตว์เพื่อกิน
และใช้หนังมาตลอดรึเปล่า

477
00:32:20,897 --> 00:32:26,945
ฉันก็ไม่อยากพูดว่าเนรีหลอกฉันมานะ
แต่เธอก็เน้นเรื่องความผูกพันฉันพี่น้อง

478
00:32:27,028 --> 00:32:30,031
หรือเพิ่มวิสัยทัศน์ของเรื่องนี้
มากกว่าที่จะพูดถึง...

479
00:32:30,114 --> 00:32:31,240
- การฆ่า
- ใช่

480
00:32:32,116 --> 00:32:33,618
คุณมาเพื่อการฆ่ารึเปล่า

481
00:32:33,701 --> 00:32:36,746
แน่นอนเลย เป็นเหตุผลเดียวเลย

482
00:32:36,829 --> 00:32:39,207
ไม่ใช่เพราะฉันอยากมีเวลาสุดสัปดาห์หนึ่ง

483
00:32:39,290 --> 00:32:41,751
ที่ฉันไม่ต้องกังวลจะบังเอิญไปเจอเมียเก่า

484
00:32:41,834 --> 00:32:44,671
กับหนึ่งในกิ๊กคนล่าสุดของนาง
บนรถไฟสายเอฟ

485
00:32:44,754 --> 00:32:48,800
โอ๊ย ให้ตาย ฉันเพิ่งรู้ตัว รถไฟสายเอฟ

486
00:32:48,883 --> 00:32:52,845
ฟังนะ ฉันรู้ว่าช่วงนี้ใครๆ
มีอะไรกันโดยไม่คิดอะไรมาก

487
00:32:52,929 --> 00:32:55,139
แต่ฉันจะไม่มีเซ็กซ์กับเธอหรอก

488
00:32:58,685 --> 00:32:59,811
ขอบใจที่บอก

489
00:33:00,436 --> 00:33:01,938
ฉันขอโทษจริงๆ

490
00:33:03,439 --> 00:33:07,235
เนรีกำลังหมกมุ่นกับการ
ทำให้ฉันขยายขอบเขตเรื่องเพศของตัว

491
00:33:07,318 --> 00:33:09,404
แล้วนางก็คอยหยอดเรื่องคุณกับฉัน

492
00:33:09,487 --> 00:33:12,240
ฉันเลยนึกว่าคุณรู้เรื่องด้วย

493
00:33:12,323 --> 00:33:14,075
ฉันเคยเจอเนรีแค่ครั้งเดียว

494
00:33:15,284 --> 00:33:16,911
ที่งานรับขวัญลูกของไมอา

495
00:33:16,995 --> 00:33:20,832
เราเล่นเกมที่สมมติว่าสนิกเกอร์สละลายเป็นอึ

496
00:33:21,416 --> 00:33:26,212
ฉันควรจะบอกไว้ก่อนว่า
ชีวิตฉันในหนึ่งปีครึ่งที่ผ่านมามันประหลาดมาก

497
00:33:29,507 --> 00:33:30,883
คุณไปอยู่บนสถานีอวกาศมาเหรอ

498
00:33:30,967 --> 00:33:36,055
ไม่ เหมือนฉันไปเข้าลัทธิ
แล้วตอนนี้กำลังหัดกลับเข้าสังคมอีกครั้งมากกว่า

499
00:33:36,139 --> 00:33:38,933
เป็นลัทธิทางเพศรึเปล่า
เพราะงั้นถึงได้ทำตัวประหลาดรึเปล่า

500
00:33:39,017 --> 00:33:41,144
ไม่ จริงๆ แล้วฉันไม่ได้เข้าลัทธิ

501
00:33:46,774 --> 00:33:49,861
โอ พระผู้สร้างโลก ขอทรงอภัยให้เรา ที่พรากชีวิตสัตว์ต้อยต่ำแต่ทรงเกียรตินี้

502
00:33:53,114 --> 00:33:54,782
ฉันเห็นกีบเท้าแล้วก็ได้ยินเสียงคราง

503
00:33:54,866 --> 00:33:57,368
มันคงหลงมาจากไร่แถวๆ นี้

504
00:33:58,745 --> 00:34:00,163
เราเขียนโน้ตทิ้งไว้ดีไหม

505
00:34:01,789 --> 00:34:03,583
จะทำยังไงดี

506
00:34:16,971 --> 00:34:17,889
จ้ะ

507
00:34:19,265 --> 00:34:20,725
เราต้องคุยเรื่องธุรกิจกัน

508
00:34:20,808 --> 00:34:22,393
นั่นเป็นเรื่องสุดท้ายที่ผมอยากได้ยิน

509
00:34:22,477 --> 00:34:24,729
เออ แต่ลูกฉันต้องกิน และนี่คือวิธีหาเงินของฉัน

510
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
เห็นนี่รึเปล่า

511
00:34:26,230 --> 00:34:28,524
แพทย์ประจำคุกบอกว่า
นี่เป็นอาการจากความเครียด

512
00:34:28,608 --> 00:34:30,276
มีเรื่องอะไรให้เครียด

513
00:34:31,027 --> 00:34:32,028
ไม่รู้สิ

514
00:34:32,111 --> 00:34:35,615
อาจเป็นเรื่องการซื้อขายรายสัปดาห์
กับซีซาร์แฟนเก่าคุณ ที่น่าหวั่นใจนิดๆ

515
00:34:36,991 --> 00:34:39,160
ต้องเลี้ยงเด็กสี่คนตามลำพัง

516
00:34:39,243 --> 00:34:41,204
หรือเรื่องที่ว่าถ้าใครรู้เรื่องของเราเข้า

517
00:34:41,287 --> 00:34:42,622
ผมต้องไปอยู่เรือนจำส่วนกลาง

518
00:34:42,705 --> 00:34:43,873
นี่ก็อยู่เรือนจำส่วนกลาง

519
00:34:43,956 --> 00:34:45,291
ไม่ใช่เรื่องขำนะ

520
00:34:46,250 --> 00:34:51,214
ผมใจสลายเมื่อไม่มีคุณ
ผมเกลียดที่ต้องเห็นคุณติดอยู่ในนี้

521
00:34:51,297 --> 00:34:53,007
โย่ คุณต้องหัดทำใจให้สบาย

522
00:34:53,091 --> 00:34:56,427
ก็จริง สถานการณ์มันไม่ได้สวยหรู
แต่ในเมื่อฉันมาอยู่ที่นี่แล้ว

523
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
เราเปลี่ยนแปลงอะไรๆ ได้

524
00:34:58,513 --> 00:35:03,059
เราทำให้ธุรกิจลื่นไหลคล่องขึ้น
เพื่อให้ยัยลูกโง่ของฉันเลิกยาได้

525
00:35:03,142 --> 00:35:05,937
แถมเรายังได้มีเวลาตัวต่อตัวกันมากขึ้น

526
00:35:06,020 --> 00:35:07,772
ฉันก็คิดถึงคุณเหมือนกัน

527
00:35:10,316 --> 00:35:11,400
จริงเหรอ

528
00:35:11,484 --> 00:35:14,028
ตอนนี้ที่มือคุณไม่ได้จับฉันอยู่ตลอดเวลา

529
00:35:14,112 --> 00:35:17,115
ฉันเลิกคิดถึงมันไม่ได้เลย

530
00:35:18,282 --> 00:35:23,913
นี่ๆ จำครั้งที่ซั่มตรงลานจอดรถ
หน้าร้านเดนนี่ส์ได้มั้ย

531
00:35:27,542 --> 00:35:31,003
หลังจากนั้นคุณกินมูนส์โอเวอร์มายแฮมมี่
ไปตั้งสามจาน จำได้รึเปล่า

532
00:35:33,005 --> 00:35:33,840
โย่

533
00:35:35,174 --> 00:35:38,302
รู้ไหมว่าที่นี่มีห้องเก็บของอะไร
ที่ใหญ่พอเข้าได้สองคนรึเปล่า

534
00:35:41,639 --> 00:35:45,309
ดี เพราะเราจำเป็นต้องใช้

535
00:35:49,939 --> 00:35:51,065
รักคุณ

536
00:36:12,670 --> 00:36:14,547
ผู้หญิงคนนี้เหมือนผีเลยนะ

537
00:36:14,630 --> 00:36:16,299
ไม่เล่นอินสตาแกรม ไม่เล่นเฟซบุ๊ก

538
00:36:16,382 --> 00:36:18,843
เธอหาในโซเชียลมีเดียไม่เจอหรอก เขาแก่แล้ว ต้องหาในสมุดโทรศัพท์หรือสโปคีโอ

539
00:36:23,014 --> 00:36:26,601
ว่าไป เธอกับแม่ชานีดูสนิทกันดีนะ

540
00:36:29,312 --> 00:36:30,688
ต้องบอกก่อนเลย ฉันไม่ไว้ใจหล่อน

541
00:36:30,771 --> 00:36:33,149
ถ้าหล่อนพร้อมจะทำผิดกฎหมาย
ด้วยการเข้ามาในประเทศนี้

542
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
หล่อนจะทำอะไรได้บ้างถ้าได้มาอยู่จริงๆ

543
00:36:34,942 --> 00:36:37,528
มองไปรอบตัวสิแม่คุณ
เราก็ทำผิดกฎหมายกันทุกคน

544
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
แต่นี่มันไม่เหมือนกัน

545
00:36:38,613 --> 00:36:41,699
ถ้าเป็นพลเมืองของประเทศนี้ มันเป็นสิทธิ์เรา
หล่อนยังไม่คู่ควรกับสิทธิ์นั้น

546
00:36:41,782 --> 00:36:45,828
พนันได้ว่าหล่อนอยากแต่งงานกับเธอ
เพื่อให้ได้กรีนการ์ดเหมือนนายคนฝรั่งเศสจมูกโต

547
00:36:45,912 --> 00:36:49,290
เอ่อ ฉันต้องกลับไปค้นหาคุณป้ารัสเซียคนนี้

548
00:36:49,373 --> 00:36:52,585
ที่ไม่ทิ้งร่องรอยดิจิทัลเอาไว้เลย
เพราะงั้นถ้าเธอไม่คิดจะช่วยฉัน...

549
00:36:53,085 --> 00:36:56,380
เฮ้ย เดี๋ยวก่อน เพศหญิง อายุ 58 ปี ให้ตาย

550
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
ต้องเป็นคนนี้แน่ๆ

551
00:37:01,719 --> 00:37:04,055
- ต้องจ่ายเงินถึงจะได้ที่อยู่เหรอ
- อย่า อย่าไปจ่าย

552
00:37:04,138 --> 00:37:06,849
โทรไปที่เบอร์นั้น
บอกว่ามาจากบริษัทพับลิชเชอร์สเคลียร์ริงเฮาส์

553
00:37:06,933 --> 00:37:09,477
นางเพิ่งได้รางวัลใหญ่
และอยากตรวจสอบให้แน่ใจว่านางอยู่บ้าน

554
00:37:09,560 --> 00:37:11,145
ตอนที่กล้องไปถ่ายและเช็คแผ่นใหญ่ไปถึง

555
00:37:11,229 --> 00:37:12,563
จึงต้องยืนยันที่อยู่

556
00:37:12,647 --> 00:37:15,399
ให้เขาช่วยบอกที่อยู่เธออีกรอบ
"ขอบคุณมากนะคะ"

557
00:37:16,359 --> 00:37:19,278
ถ้าเราจะสามารถเอาสมองของเธอ
มาใช้กับการทำความดีได้น่ะนะ

558
00:37:25,743 --> 00:37:27,411
คิดว่านั่นเป็นลูกกวางรึเปล่า

559
00:37:27,495 --> 00:37:29,538
เพราะเราก็ไม่ควรฆ่าแบมบี้ด้วยเหมือนกัน

560
00:37:29,622 --> 00:37:32,375
ฉันหยุดคิดถึงป้ายชื่อไม่ได้เลย

561
00:37:32,458 --> 00:37:35,169
ประเด็นของการมาสุดสัปดาห์นี้
คือมาฆ่าอะไรสักอย่างไม่ใช่เหรอ

562
00:37:35,253 --> 00:37:37,713
กวางคือสัตว์ให้ล่า แต่นี่คือสัตว์เลี้ยงสี่เอช

563
00:37:37,797 --> 00:37:39,590
อย่างกับเธอไม่เคยกินเนื้อแกะย่าง

564
00:37:39,674 --> 00:37:42,385
เอ่อ ฉันคิดว่าทุกคนแค่กำลังพยายาม
วิเคราะห์สถานการณ์อยู่

565
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
เหล่าเทพีทั้งหลาย
เห็นได้ชัดว่าเนรีเสียใจกับความผิดพลาด

566
00:37:45,638 --> 00:37:47,765
ไม่มีประโยชน์ที่เราจะไปตัดสินเธอ
หรือการกระทำของเธอ

567
00:37:47,848 --> 00:37:50,601
การทำให้รู้สึกผิดหรืออับอาย
จะไม่ช่วยเปลี่ยนอดีตได้อย่างอัศจรรย์

568
00:37:50,685 --> 00:37:54,063
เส้นทางกลับสู่ความสุข
คือต้องเปิดใจรับความเจ็บปวดทุกอย่าง

569
00:37:54,146 --> 00:37:57,608
ที่พวกคุณเป็นต้นเหตุ
หรือความทุกข์ทรมานที่พวกคุณต้องทนรับ

570
00:37:58,526 --> 00:38:00,486
เนรี พูดตามฉันนะ

571
00:38:01,821 --> 00:38:03,114
"ฉันฆ่าแกะ"

572
00:38:05,283 --> 00:38:06,826
ฉันฆ่าแกะ

573
00:38:07,660 --> 00:38:09,912
พูดต่อไปจนกว่าจะควบคุมคำพูดได้

574
00:38:13,541 --> 00:38:14,917
ฉันฆ่าแกะ

575
00:38:16,794 --> 00:38:18,337
ฉันฆ่าแกะ

576
00:38:21,590 --> 00:38:23,009
ฉันฆ่าแกะ

577
00:38:27,138 --> 00:38:30,433
ฉันฆ่า... แกะ

578
00:38:33,436 --> 00:38:34,645
ใช่แล้ว

579
00:38:35,813 --> 00:38:38,024
ทีนี้ มาว่ากันด้วยศาสตร์แห่งการชำแหละเนื้อ!

580
00:38:38,107 --> 00:38:42,320
เวลาชาวอเมริกันพื้นเมืองล่าสัตว์
พวกเขาจะใช้ประโยชน์จากสัตว์ทั้งตัว

581
00:38:42,403 --> 00:38:44,697
ตั้งแต่เนื้อไปจนถึงหนังและเส้นเอ็นต่างๆ

582
00:38:44,780 --> 00:38:47,450
ซึ่งเชื่อมกล้ามเนื้อกับกระดูก
เส้นเอ็นนำมาฟั่นเป็นเชือกได้ดีมาก

583
00:38:47,533 --> 00:38:49,660
ฉันเป็นชาวอเมริกันพื้นเมือง 12 เปอร์เซ็นต์นะ

584
00:38:54,123 --> 00:38:56,459
เราจะไม่ให้เฟรคเคิลส์ตายเปล่า

585
00:38:56,542 --> 00:38:59,628
การตายของเธอจะมีประโยชน์
เมื่อเรานำทุกส่วนของเธอมาใช้

586
00:38:59,712 --> 00:39:01,255
ขณะที่เราชำแหละสัตว์ตัวนี้

587
00:39:01,339 --> 00:39:05,259
ฉันอยากให้พวกคุณให้เกียรติ
ทุกส่วนของตัวคุณเอง

588
00:39:05,843 --> 00:39:09,805
หากเรามองส่วนใดส่วนหนึ่งของตัวเอง
ว่าดีหรือไม่ดี

589
00:39:09,889 --> 00:39:12,975
นั่นคือการทำให้ตัวเราเองไม่มีความสุข

590
00:39:13,642 --> 00:39:16,896
ดังนั้นจงเปิดใจรับทั้งด้านมืดและด้านสว่าง

591
00:39:16,979 --> 00:39:19,690
นี่เรียกว่าการยอมรับตัวเองอย่างก้าวร้าว

592
00:39:19,774 --> 00:39:23,444
และนั่นหมายถึงการเปิดใจ
รับทุกส่วนที่เป็นตัวเรา

593
00:39:39,210 --> 00:39:42,380
นั่นตัวอ่อนแพะเหรอ

594
00:39:44,173 --> 00:39:47,760
มีชิ้นส่วนมากกว่าที่คิดนะ
ธรรมชาติได้มอบของขวัญให้เรา

595
00:39:47,843 --> 00:39:50,763
พวกเราไม่ต้องกินตัวอ่อนนั่นใช่มั้ย

596
00:40:03,859 --> 00:40:05,069
ฉันอยากขอลองอีกครั้ง

597
00:40:06,445 --> 00:40:07,571
เธอไม่นับถือกัน

598
00:40:07,655 --> 00:40:10,074
ฉันเข้าใจ และฉันขอโทษนะ โอเคมั้ย

599
00:40:10,157 --> 00:40:13,702
ฉันยังใหม่กับการเป็นครูสอนพิเศษ
ฉันเองก็ยังต้องเรียนรู้อยู่

600
00:40:13,786 --> 00:40:18,207
ฉันเลยไปศึกษาหาวิธีที่ถูกต้อง
ที่จะช่วยเธอให้ได้

601
00:40:21,252 --> 00:40:24,422
ฉันไปอ่านแบบฝึกหัดมาเล่มหนึ่ง
และปรากฏว่ามันเจ๋งดีนะ

602
00:40:24,505 --> 00:40:25,756
- จริงเหรอ
- ใช่

603
00:40:25,840 --> 00:40:29,218
ปรากฏว่าคนเรามีวิธีอ่านหนังสือได้หลายอย่าง

604
00:40:29,301 --> 00:40:31,554
มีแม้แต่สิ่งที่เรียกว่าอ่านด้วยหู

605
00:40:31,637 --> 00:40:32,930
ซึ่งตอนแรกฉันนึกว่ามันคือการโกง

606
00:40:33,013 --> 00:40:35,474
แต่กลายเป็นว่ามันเป็นสิ่งที่มีอยู่จริงเลยล่ะ

607
00:40:35,558 --> 00:40:37,518
เออ ช่างเถอะ
ยังไงฉันก็ทำข้อสอบโง่ๆ นั่นไม่ผ่าน

608
00:40:40,729 --> 00:40:41,730
ฉันเอานี่มาให้

609
00:40:41,814 --> 00:40:43,315
เดี๋ยวนี้ฉันไม่ดมอะไรแล้ว

610
00:40:43,399 --> 00:40:46,902
หนังสือบอกว่ามันจะช่วย
ถ้าเธอขีดไฮไลต์คำไปด้วยระหว่างที่อ่าน

611
00:40:46,986 --> 00:40:50,990
แบบนั้นจะได้รู้ว่าอ่านอะไรไปแล้ว
เราจะได้ไม่งง

612
00:40:53,242 --> 00:40:56,829
ฟังนะ ซูซานน์ไม่ได้ยอมแพ้เรื่องของฉัน

613
00:40:57,496 --> 00:41:00,875
ฉันเลยอยากจะทำดีให้คนอื่นต่อ
และไม่ยอมแพ้เรื่องของเธอเหมือนกัน

614
00:41:02,251 --> 00:41:04,462
เธอโชคดีนะที่ฉันมันชอบให้อภัยคน

615
00:41:09,967 --> 00:41:10,801
โย่

616
00:41:12,845 --> 00:41:14,346
ข้อมูลของเธอถูกต้อง

617
00:41:14,430 --> 00:41:17,308
ฉันได้สิ่งที่ต้องการแล้ว
ตอนนี้เธอจะได้สิ่งที่เธอต้องการเหมือนกัน

618
00:41:17,892 --> 00:41:19,768
ฉันเอามาจากสต็อกส่วนตัวเลยนะ

619
00:41:19,852 --> 00:41:24,482
และตัดสินใจจะให้ของดีกว่าเดิมด้วย
เพราะฉันใจดีแบบนั้นแหละ

620
00:41:24,565 --> 00:41:26,775
เพราะงั้น ถ้าใช้ยานี้

621
00:41:26,859 --> 00:41:30,905
จะไปอย่างง่ายๆ ไม่ทรมาน

622
00:41:31,697 --> 00:41:33,449
ไม่เหมือนตอนป๋า

623
00:41:35,659 --> 00:41:37,828
แล้วเจอกันนะ

624
00:41:48,714 --> 00:41:52,885
ได้ไข่ทั้งหมดสิบฟอง
พัฒนาขึ้นถึง 223 เปอร์เซ็นต์

625
00:41:53,594 --> 00:41:57,014
ต้องขอบอกเลยนะ
ทฤษฎีแสงอาทิตย์นี่เหมือนจะออกดอกออกผล

626
00:41:57,097 --> 00:41:58,891
หรือควรจะพูดว่า "ออกไข่"

627
00:41:58,974 --> 00:42:01,018
- มุกนี้ยอม
- เนอะ

628
00:42:01,101 --> 00:42:02,811
ฉันว่าพวกคุณทั้งคู่ต้องการขาไก่

629
00:42:02,895 --> 00:42:05,314
ไม่ว่าจะยังไงก็ถือว่าแก้วิกฤตไก่ได้เพราะคุณ

630
00:42:05,397 --> 00:42:06,941
ขอบคุณๆ จะให้พูดอะไรได้

631
00:42:07,024 --> 00:42:10,152
เวลามองหน้าไก่พวกนั้น ฉันเข้าใจพวกมัน

632
00:42:10,236 --> 00:42:11,946
น่าจะเป็นเพราะฉันมองว่ามันเป็นเหมือนคน

633
00:42:12,029 --> 00:42:14,490
ปกติแล้วไก่มีสายตาคมชัดกว่าคนมากนะ

634
00:42:14,573 --> 00:42:16,033
พวกมันมีเซลล์กรวยในจอตาเพิ่มอีกสองกรวย พวกมันมองเห็นสีที่พวกเรานึกไม่ถึงด้วยซ้ำ

635
00:42:17,701 --> 00:42:20,037
ในเมื่อหลักการหนึ่ง
ของการรักษาด้วยการทำไร่คือ

636
00:42:20,120 --> 00:42:24,500
การที่ต้องรับผิดชอบต่อสิ่งมีชีวิตอื่น
นอกเหนือจากตัวเองจะช่วยให้พวกคุณมีพลัง

637
00:42:24,583 --> 00:42:30,130
คุณวอร์เรน คุณสมควรได้รับตำแหน่ง
นายกเทศมนตรีแห่งเมืองไก่กุ๊กๆ

638
00:42:30,214 --> 00:42:31,549
อะไรนะ

639
00:42:32,633 --> 00:42:35,594
ฉันต้องใช้แท่นปราศรัย
และต้องมีธงสองฝั่งตลอดเวลา

640
00:42:35,678 --> 00:42:37,096
เมืองไก่กุ๊ก ไม่หัวเราะเลยเหรอ

641
00:42:37,179 --> 00:42:38,264
น่าจะเป็นฉันมากกว่า

642
00:42:39,181 --> 00:42:40,849
ขอบคุณ ขอบคุณนะที่ช่วยงาน

643
00:42:42,184 --> 00:42:43,227
ขอบคุณ

644
00:42:46,272 --> 00:42:50,526
ทุกอย่างเปลี่ยนไปหมดเลย ความรับผิดชอบ...

645
00:42:50,609 --> 00:42:53,487
คือก่อนหน้านี้ ชีวิตของฉันคือ...

646
00:42:57,783 --> 00:43:01,829
แต่ตอนนี้ชีวิตของฉันคือการเป็นนายกเทศมนตรี

647
00:43:03,539 --> 00:43:06,041
ขอสัญญาจะสร้างความปรองดอง
ให้กับเรือนไก่อันแตกแยกแห่งนี้

648
00:43:06,125 --> 00:43:08,294
ขอสัญญาว่าจะต่อสู้เพื่อพวกเธอ

649
00:43:08,377 --> 00:43:11,171
และเพื่อประชากรไก่ทุกตัวในเล้านี้

650
00:43:11,255 --> 00:43:13,549
- ขอสัญญาว่าจะดูแล...
- เดี๋ยวๆ เดี๋ยวสิ ขอฉัน

651
00:43:13,632 --> 00:43:15,467
ขอฉันเป็นมือขวาของเธอได้ไหม

652
00:43:18,929 --> 00:43:21,849
ได้สิ

653
00:43:21,932 --> 00:43:24,143
- ได้เหรอ เอาจริง
- ได้สิ!

654
00:43:24,226 --> 00:43:25,144
- ได้สิ!
- ฉันทำได้! เธอทำได้สิ

655
00:43:31,525 --> 00:43:33,986
จริงรึเปล่าที่ว่าเธอไม่ได้ตั้งใจ
จะยิงผู้คุมคนนั้นตอนจลาจล

656
00:43:34,069 --> 00:43:36,280
ก็ต้องตั้งใจอยู่แล้ว ใครพูดกัน

657
00:43:36,363 --> 00:43:37,489
อเลดาบอกว่ามันเป็นอุบัติเหตุ

658
00:43:38,240 --> 00:43:40,409
ฉันอยู่ข้างเธอนะ
แต่คนอื่นๆ เริ่มตั้งคำถามกันแล้ว

659
00:43:40,492 --> 00:43:42,036
อเลดาไม่ได้อยู่ที่นั่นด้วยซ้ำ

660
00:43:44,580 --> 00:43:45,998
จะนั่งเฉยๆ หรือจะช่วยกัน

661
00:43:49,752 --> 00:43:52,713
ฉันตั้งใจยิงเขา แต่ที่เขาตายเป็นอุบัติเหตุ

662
00:43:53,339 --> 00:43:54,381
มันเป็นอุบัติเหตุแค่ครึ่งเดียว

663
00:43:54,965 --> 00:43:57,259
อเลดาบอกว่าถ้าเป็นเธอคงยิงทั้งที่ไข่และที่หัว

664
00:43:57,343 --> 00:43:58,802
แบบอีสาวนักฆ่าไปเลย

665
00:43:59,553 --> 00:44:00,638
ช่างอเลดาแม่ง

666
00:44:00,721 --> 00:44:03,515
ทำเป็นเข้ามาเหมือนนางคู่ควรจะอยู่เหนือคนอื่น

667
00:44:03,599 --> 00:44:04,475
ทั้งที่ฉันต้องไขว่คว้ามา

668
00:44:07,853 --> 00:44:09,229
- โดยมีเธอช่วย
- ใช่

669
00:44:09,313 --> 00:44:10,939
นางเริ่มทำตัวเป็นใหญ่เหนือคนอื่นละ

670
00:44:11,523 --> 00:44:14,943
ช่างเหอะ ตอนแรกนางอาจดูมีเสน่ห์

671
00:44:15,486 --> 00:44:18,113
แต่นางเก่งอยู่เรื่องเดียวคือการทำผิดสัญญา
และเย่อกับไอ้ขี้แพ้หัวล้าน

672
00:44:23,827 --> 00:44:25,412
ไม่ ต้องเป็นกระปุก

673
00:44:27,206 --> 00:44:28,582
ไม่อยู่ในถุงนี้

674
00:44:30,084 --> 00:44:31,669
แม่เธอจะโทษเราเรื่องนี้รึเปล่า

675
00:44:33,045 --> 00:44:36,590
อีดอกนั่น! ฝีมือนาง นางตัดพวกเราออก

676
00:44:41,970 --> 00:44:45,516
ได้ข่าวว่าคุณหาคนได้ ฉันอยากตามหาน้องสาว

677
00:44:46,934 --> 00:44:49,645
ไม่ได้ๆ นั่นทำให้เพื่อนแค่ครั้งเดียว

678
00:44:49,728 --> 00:44:52,147
ขอร้องล่ะ ฉันไม่รู้จะขอใครแล้ว

679
00:44:56,652 --> 00:44:59,113
- จะลองดูให้นะ
- ขอบคุณ

680
00:45:05,077 --> 00:45:06,537
ขอพระเจ้าคุ้มครอง

681
00:45:25,806 --> 00:45:27,474
สาวๆ หมดเวลาอยู่ข้างนอกแล้ว

682
00:45:27,558 --> 00:45:30,728
ไปเข้าแถวชิดกำแพงด้านโน้นให้เป็นระเบียบ

683
00:45:34,148 --> 00:45:36,483
ไปเข้าแถวชิดกำแพง เดี๋ยวนี้!

684
00:45:46,994 --> 00:45:48,162
อะไรวะเนี่ย

685
00:45:48,245 --> 00:45:51,915
โอ๊ย คุณพระ ขอโทษจริงๆ ค่ะ
หัวฉีดมันบีบแล้วติดน่ะ

686
00:45:51,999 --> 00:45:53,917
คิดว่าน่าจะพังแล้ว

687
00:45:54,001 --> 00:45:55,252
ไปให้ไว!

688
00:45:59,506 --> 00:46:01,467
- น้ำท่วมกะทันหันเหรอ
- หลบไปเลย นักโทษ

689
00:46:01,550 --> 00:46:02,926
ให้ตาย ฉันมาดีนะ

690
00:46:15,981 --> 00:46:16,982
ฉันหาลูดาเจอแล้ว

691
00:46:19,193 --> 00:46:20,235
ดี

692
00:46:21,945 --> 00:46:24,865
ส่งไปแล้วเหรอ เด็กดี

693
00:46:24,948 --> 00:46:29,077
ฉันหาที่อยู่ไม่เจอ ฉันต้องโทรไป

694
00:46:30,245 --> 00:46:31,580
เลยได้คุยกับเธอ

695
00:46:33,040 --> 00:46:36,084
เหรอ แล้วเธอว่ายังไง

696
00:46:39,838 --> 00:46:41,340
เธอขอให้ฉันอ่านจดหมายให้ฟัง

697
00:46:43,884 --> 00:46:45,219
แล้วไง

698
00:46:46,386 --> 00:46:52,643
แล้วเธอบอกว่าคุณส่งจดหมายแบบเดียวกันนี้
ไปถึงเธอแล้วเมื่อสิบปีก่อน

699
00:46:52,726 --> 00:46:54,061
คำขอโทษแบบเดิม

700
00:46:54,144 --> 00:46:58,816
เธอบอกว่าตอนนั้นเธอไม่ยกโทษให้คุณ
และตอนนี้ก็ยังไม่พร้อมยกโทษ

701
00:47:02,694 --> 00:47:04,780
สำหรับเรื่องที่เกิดขึ้นกับลูกชายของเธอ

702
00:47:05,531 --> 00:47:06,532
ฉันไม่เคย...

703
00:47:08,408 --> 00:47:12,329
ไม่เคยส่งจดหมายถึงเขา

704
00:47:16,083 --> 00:47:20,712
คือฉันคิดว่าคุณอาจจะเคยส่งนะ

705
00:47:20,796 --> 00:47:23,632
และคุณก็แค่ลืม

706
00:47:23,715 --> 00:47:26,176
เหมือนที่ลืมว่าเข้าไปอยู่ในห้องแช่เย็นทำไม

707
00:47:26,260 --> 00:47:29,930
บอกแล้วไง นั่นมันแค่มึนๆ ตอนนี้ฉันสบายดีแล้ว

708
00:47:30,013 --> 00:47:33,767
ฉันว่าเราต้องไปหาหมอกันแล้ว

709
00:47:35,519 --> 00:47:38,313
คิดงั้นเหรอ หาเรื่องอะไร

710
00:47:38,397 --> 00:47:39,857
เพื่อที่พวกเขาจะได้ล่ามฉัน

711
00:47:39,940 --> 00:47:42,359
แล้วให้อาหารทางท่อไปจนตายงั้นเหรอ

712
00:47:42,442 --> 00:47:45,445
ให้พวกนั้นรอลากศพฉันออกไปจากในครัวละกัน

713
00:47:45,529 --> 00:47:49,741
ฉันแค่พูดแบบนี้เพราะฉันรักคุณนะ แม่จ๋า

714
00:47:49,825 --> 00:47:54,580
- ขอร้อง โอเคมั้ย
- เธอไม่มีสิทธิ์จะอ่านจดหมายฉบับนั้น

715
00:47:54,663 --> 00:47:57,875
- ฉันไว้ใจเธอ แต่เธอทรยศฉัน
- ไม่ใช่

716
00:47:57,958 --> 00:48:00,210
คุณขอให้ฉันช่วย

717
00:48:00,294 --> 00:48:02,880
- ฉันก็ทำอย่างที่ทำลงไปไง
- เราจบกัน!

718
00:48:07,384 --> 00:48:11,555
ลูกๆ อยู่ที่บ้านเยลินา เราออกไปเที่ยวกันได้นะ

719
00:48:11,638 --> 00:48:13,432
แล้วรายการเกมเศรษฐีล่ะ

720
00:48:13,515 --> 00:48:15,434
ไม่อยากรู้เหรอว่า
นักศึกษาคนนั้นจะได้เงินรึเปล่า

721
00:48:15,517 --> 00:48:17,853
เขาจะเอาเงินล้านไปทำอะไร

722
00:48:17,936 --> 00:48:20,564
พวกนั้นมักคิดว่ารู้คำตอบ แล้วก็เดาไป แล้วก็วืด!

723
00:48:20,647 --> 00:48:21,899
ไม่เคยมีใครได้รางวัล

724
00:48:24,610 --> 00:48:26,778
ไม่มีใครฉลาดเหมือนกาลีนาของฉันเลย

725
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
ดีมาก นายไม่ได้ทำให้เราผิดหวัง

726
00:48:36,330 --> 00:48:38,916
นายได้พิสูจน์ตัวเองแล้วว่านายพร้อม

727
00:48:40,584 --> 00:48:42,044
ไม่เอานะ เราเคยคุยกันแล้ว

728
00:48:42,127 --> 00:48:44,046
สาธารณสุขเข้ามาตรวจไม่โดยบอกล่วงหน้า

729
00:48:44,129 --> 00:48:47,132
ไม่ต้องห่วง เราจะมาจัดการทุกอย่างพรุ่งนี้

730
00:48:48,216 --> 00:48:50,510
กาลีนา ขอบคุณมากสำหรับคำแนะนำ

731
00:48:50,594 --> 00:48:55,182
อิลยาเป็นลูกแหง่ติดแม่จริงๆ ใช้งานเขาไม่ได้

732
00:49:06,234 --> 00:49:07,319
กาลี...

733
00:49:38,850 --> 00:49:42,187
เรายังมีไก่ครบโหลรึเปล่า
นายกเทศมนตรีวอร์เรน

734
00:49:42,270 --> 00:49:43,563
ไม่ต้องห่วง กำลังจับค่ะ

735
00:49:43,647 --> 00:49:45,273
ให้เวลาสองนาที

736
00:49:45,357 --> 00:49:49,069
ท่านรองฯ ฉันจะไล่ไก่พวกนี้ไปทางนั้น
ให้เธอนับนะ

737
00:49:49,152 --> 00:49:52,114
- อย่าให้มันกลับมาทางฝั่งฉันล่ะ
- โอเค รับทราบ

738
00:49:52,197 --> 00:49:56,201
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด
แปด เก้า สิบ สิบเอ็ด... หนึ่ง สอง สาม สี่...
สิบ สิบเอ็ด สิบสอง...

739
00:50:03,792 --> 00:50:07,546
นายกฯ ตอนที่เขาบอกว่า "มีไก่หนึ่งโหล"

740
00:50:07,629 --> 00:50:10,382
หมายถึงโหลหนึ่งของคนอบขนมปัง
ที่จะนับเป็น 13 ตัวรึเปล่า

741
00:50:10,465 --> 00:50:13,802
ไม่ๆ เธอนับผิดวิธีแล้ว ต้องใช้เสียงสิ

742
00:50:14,636 --> 00:50:18,724
นั่นน่ะหนึ่ง ไก่หนึ่งตัว!

743
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
สอง ไก่สองตัว!

744
00:50:23,353 --> 00:50:27,315
สาม สัตว์ปีกมีเกียรติทั้งสาม!

745
00:50:27,399 --> 00:50:30,944
สี่... โอเค เดี๋ยวนะ
หนึ่ง สอง สาม สี่...

746
00:50:31,028 --> 00:50:33,572
- ปลาฉลามขึ้นบก
- ห้า หก เจ็ด แปด เก้า...

747
00:50:33,655 --> 00:50:36,867
- ยุทธวิธีของรัฐบาลหุ่นเชิดเลยนะ
- เก้า สิบ สิบเอ็ด สิบสอง สิบสาม

748
00:50:36,950 --> 00:50:37,909
เดี๋ยว มีเกินมาตัวหนึ่ง

749
00:50:37,993 --> 00:50:40,996
ใช่ นึกแล้วว่าไอ้เรื่อง "บินไม่ได้" น่ะ
มันแหกตากันทั้งเพ

750
00:50:41,580 --> 00:50:42,998
ไม่ นี่เป็นไก่ต่างด้าว

751
00:50:43,081 --> 00:50:45,167
ดูสิ ไก่ตัวอื่นๆ ดูเหมือนกันหมดเลย

752
00:50:45,250 --> 00:50:47,085
หรืออาจมีไก่ 13 ตัวตั้งแต่แรกแล้วก็ได้นะ

753
00:50:47,169 --> 00:50:49,796
ไม่ ไก่สีน้ำตาลทุกตัวไม่ใช่จะเหมือนกัน

754
00:50:49,880 --> 00:50:52,883
ไก่ตัวนี้มีจุดสีขาวแล้วก็ปลายหางดำ

755
00:50:52,966 --> 00:50:54,593
นั่น... เดี๋ยวนะ

756
00:50:56,887 --> 00:50:57,888
ฉันเคยเห็น...

757
00:50:59,431 --> 00:51:01,099
ฉันเคยเห็นไก่ตัวนี้มาก่อน

758
00:51:01,808 --> 00:51:05,812
มันอาจเจาะอุโมงค์เข้ามาเหมือนเอล ชาโป
เห็นมะ มันหักมุมกันตรงนั้น

759
00:51:05,896 --> 00:51:10,817
ไม่ๆ นี่เป็นไก่ที่ไม่เหมือนใคร เป็นไก่วิเศษ

760
00:51:13,361 --> 00:51:14,821
โอเค ฉันจะไปบอกอัลวาเรซ

761
00:51:14,905 --> 00:51:18,283
อะไรนะ ไม่! ฉันเป็นนายกเทศมนตรี
นี่อยู่ในเขตอำนาจของฉัน

762
00:51:19,326 --> 00:51:21,244
ทีนี้ นายกเทศมนตรีควรทำยังไง

763
00:51:22,454 --> 00:51:25,248
เขาจะต้องทำตัวให้สมกับตำแหน่ง
ฉันขอประกาศว่าไก่ตัวนี้อยู่ต่อได้

764
00:51:26,625 --> 00:51:28,543
ไก่ตัวนี้ควรจะได้อยู่ที่นี่

765
00:51:29,461 --> 00:51:32,631
ฉันพูดถูกเรื่องแสงอาทิตย์
ฉันรู้ว่าตัวเองคิดถูกเรื่องนี้ด้วย

766
00:51:32,714 --> 00:51:34,132
ฉันไม่เชื่อเลยนะ

767
00:51:34,216 --> 00:51:35,717
- เกือบเสร็จรึยัง
- ยัง เราบอกเขาไม่ได้นะ

768
00:51:35,801 --> 00:51:36,802
- มี 13 ตัว!
- อย่าบอกเขา

769
00:51:36,885 --> 00:51:39,429
เพราะเขาจะโทษฉันเรื่องไก่วิเศษนี่

770
00:51:39,513 --> 00:51:43,558
ที่จู่ๆ ก็ปรากฏขึ้นอย่างปาฏิหาริย์
แล้วเขาก็จะริบอำนาจของฉันไป

771
00:51:45,227 --> 00:51:46,144
และริบอำนาจเธอไปด้วย

772
00:51:46,228 --> 00:51:51,983
ฉันเป็นคนเปิดโปงการสมคบคิด
ฉันจะไม่ขอมีส่วนร่วมในการสมคบคิด

773
00:51:52,067 --> 00:51:53,276
เรามีไก่หนึ่งโหลใช่ไหม

774
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
ในที่สุดฮอปเปอร์ก็ชวนผมไปดื่มชั่วโมงสุขสันต์

775
00:51:54,903 --> 00:51:56,780
ผมไม่อยากไปช้ากว่าก่อนเวลา 15 นาทีนะ

776
00:51:56,863 --> 00:51:59,366
ใช่ เรามีไก่ทั้งหมด...

777
00:52:02,119 --> 00:52:03,120
- หนึ่งโหล
- สิบสามตัว

778
00:52:06,832 --> 00:52:11,211
สิบสามเป็นเลขพาซวยมากๆ เลยนะ

779
00:52:11,878 --> 00:52:14,089
ต้องคอยระวังลางร้ายให้ดี!

780
00:53:14,608 --> 00:53:18,320
(ไพเพอร์)
(ฉันมีเรื่องต้องบอกเธอ)

781
00:53:25,535 --> 00:53:26,661
เธอไม่ใช่ครีชนี่

782
00:53:26,745 --> 00:53:29,831
เธอยังนอนห้องพยาบาล
ฉันมีหน้าที่มาค้นห้องหาของต้องห้าม

783
00:53:35,378 --> 00:53:36,338
ฉัน...

784
00:53:37,214 --> 00:53:38,673
ฉันขอโทษ

785
00:53:38,757 --> 00:53:40,884
ฉันมัวแต่หมกมุ่นกับเรื่องตัวเอง

786
00:53:40,967 --> 00:53:43,345
จนไม่รู้ว่าทำให้เธอต้องเสี่ยงแค่ไหน

787
00:53:43,428 --> 00:53:45,055
ขอต้อนรับสู่ชีวิตของราชินีค้ายา

788
00:53:50,685 --> 00:53:53,063
รู้ไหม ฉันใช้เวลาสี่ปีกว่าจะได้งานนี้

789
00:53:53,146 --> 00:53:56,608
ทุกคนอ้างว่าอยากช่วยทหารผ่านศึกที่กลับมา

790
00:53:56,691 --> 00:53:57,901
"ขอบคุณมากที่รับใช้ชาติ"

791
00:53:57,984 --> 00:54:00,946
แต่ไม่มีใครพร้อมรับผลกระทบที่มากับสิ่งนั้น

792
00:54:01,029 --> 00:54:04,824
ฉันคุมอารมณ์ไม่ได้ ฉันเอาบุหรี่จี้ตัวเอง

793
00:54:04,908 --> 00:54:07,661
ตั้งแต่กลับมาฉันเปลี่ยนงานมาแปดแห่งแล้ว

794
00:54:07,744 --> 00:54:12,624
ฉันถูกไล่ออกจากแดรี่ควีน
หลังจากที่เผลอเหวี่ยงสบถใส่เด็ก

795
00:54:12,707 --> 00:54:17,254
แล้ววอลมาร์ทก็ให้ฉันออก
เพราะฉันสบถใส่เด็กอีกคนหนึ่ง

796
00:54:18,004 --> 00:54:19,172
เธอเดาไม่ถูกหรอกว่าเกิดอะไรขึ้น

797
00:54:19,673 --> 00:54:21,508
ตอนที่ฉันแต่งตัวเป็นเจ้าหญิงเงือกน้อย
ในงานปาร์ตี้เด็ก

798
00:54:23,301 --> 00:54:26,388
เดาว่าเธอไม่ได้ยอมแลกเสียงตัวเองเพื่อผู้ชาย
และอยู่ด้วยกันอย่างมีความสุขตลอดไปสินะ

799
00:54:28,682 --> 00:54:31,268
ตอนแรกฉันก็เปิดบัตรเครดิตไว้ซื้อกับข้าว

800
00:54:31,351 --> 00:54:36,398
แล้วก็เบิกวงเงินล่วงหน้ามาจ่ายค่าเช่า
ฉันใช้หนี้บัตรไม่ทันแทบจะในทันที

801
00:54:36,481 --> 00:54:38,566
ฉันออกจากงานนี้ไม่ได้

802
00:54:38,650 --> 00:54:44,406
ไม่งั้นคงออกไปตั้งแต่ตอน
โดนพวกเธอจับเป็นตัวประกันในการจลาจลแล้ว

803
00:54:46,032 --> 00:54:47,742
ใช่ นั่นเราทำไม่ถูก

804
00:54:53,957 --> 00:54:56,167
ฉันไม่ได้อยากบังคับให้เธอทำอะไรทั้งนั้น ถ้าเธออยากหยุดก็หยุดได้

805
00:55:00,046 --> 00:55:01,923
ในนี้ยังเหลือที่ชาร์จอีกสองสามอัน

806
00:55:02,007 --> 00:55:06,594
ถือเป็นคำ "ขอบคุณ" หรือ "ขอโทษ"
หรืออะไรก็ได้

807
00:55:17,022 --> 00:55:19,816
พนันว่าถ้าปล่อยผม
เธอต้องดูเหมือนนางเงือกแน่ๆ

808
00:55:50,805 --> 00:55:54,642
คุณว่าพวกเขาจะโมโหแค่ไหน
เมื่อรู้ว่าเราแอบขโมยมา

809
00:55:54,726 --> 00:55:58,104
เราก็ยังใช้ทุกส่วนอยู่ไง
แค่เอามาใช้เป็นปุ๋ยฟรี

810
00:55:59,230 --> 00:56:02,984
ใช่ แล้วนี่ก็เป็นการทำตาม
สิ่งที่เฟรคเคิลส์น่าจะต้องการด้วย

811
00:56:03,068 --> 00:56:05,820
ไม่น่าจะเป็นการเปรียบสัตว์
ให้เหมือนมนุษย์จนเกินไป ถ้าจะคิดว่า

812
00:56:05,904 --> 00:56:10,200
เฟรคเคิลส์คงไม่อยากให้ลูกของเธอ
กลายเป็นกระเป๋าใส่เศษสตางค์

813
00:56:15,413 --> 00:56:16,873
หรือถุงมือหนังแกะเล็กๆ

814
00:56:23,421 --> 00:56:25,048
เราควรจะกล่าวอะไรสักหน่อยไหม

815
00:56:34,933 --> 00:56:37,185
ถึงเฟรคเคิลส์จูเนียร์...

816
00:56:39,104 --> 00:56:41,106
เสียใจด้วยนะที่เจ้าไม่ได้มีโอกาสมีชีวิต

817
00:56:41,689 --> 00:56:43,358
อย่างน้อยเจ้าก็ไม่เคยต้องจ่ายค่าเลี้ยงดู

818
00:56:44,484 --> 00:56:45,777
เลิกกันแบบจบไม่สวยเหรอ

819
00:56:45,860 --> 00:56:47,487
รู้ไหมว่าอะไรที่น่าสมเพชที่สุด

820
00:56:47,570 --> 00:56:49,948
เราเลิกกันมาเจ็ดเดือนแล้ว

821
00:56:50,031 --> 00:56:54,702
ฉันอาจต้องไปทำกิจกรรมปล่อยอารมณ์กับลูกศร
ของริโออีกหน

822
00:56:56,913 --> 00:56:57,914
ฉันก็ด้วย

823
00:57:00,625 --> 00:57:02,419
ฉันต้องปล่อยคุกไป

824
00:57:05,672 --> 00:57:08,007
ฉันเพิ่งได้ออกมาจากเรือนจำกลาง

825
00:57:08,091 --> 00:57:10,260
ฉันไม่ใช่คนอันตรายอะไรหรอก แต่...

826
00:57:13,096 --> 00:57:16,724
มันเป็นส่วนหนึ่งของฉันที่ฉันพยายามซ่อน
และฉันต้องเปิดใจรับมัน

827
00:57:23,481 --> 00:57:27,902
ฉันช่วยขนกระเป๋าใส่เงินจากการค้ายา
และมันผิดกฎหมาย

828
00:57:27,986 --> 00:57:30,071
ฉันยอมรับผิดแล้วก็ถูกส่งเข้าคุก

829
00:57:30,155 --> 00:57:34,242
และฉันได้เจออะไรที่หลบอยู่ในตัวฉันหลายอย่าง

830
00:57:34,325 --> 00:57:36,244
ซึ่งฉันไม่เคยรู้ตัวด้วยซ้ำ

831
00:57:40,123 --> 00:57:41,374
และนั่นก็เป็น...

832
00:57:43,418 --> 00:57:45,086
สี่เปอร์เซ็นต์ของชีวิตฉันทั้งหมด

833
00:57:50,925 --> 00:57:56,014
แต่นั่นก็พอที่จะเปลี่ยนทุกอย่างไปเลย

834
00:58:04,689 --> 00:58:07,400
และตอนนี้ฉันไม่รู้แล้วว่าฉันเป็นใคร

835
00:58:22,040 --> 00:58:24,083
เรากลับกันดีกว่า ฉันไม่รู้ว่า...

836
00:58:25,877 --> 00:58:29,088
การกำจัดศพตัวอ่อนแกะอย่างผิดกฎหมาย
จะเป็นการละเมิดทัณฑ์บนของฉันรึเปล่า

837
00:58:29,172 --> 00:58:32,842
หรือเราจะอยู่ตรงนี้ต่อก็ได้นะ

