1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:34,594 --> 00:01:35,845
Tem alguma história aí?

3
00:01:40,475 --> 00:01:43,394
História. Biologia.

4
00:01:49,484 --> 00:01:51,194
Eva não falou que iam te mandar pra cá.

5
00:01:51,277 --> 00:01:52,779
O que a molecada vai fazer?

6
00:01:52,862 --> 00:01:55,365
Dei um jeito. Eles ficarão com Hopper.

7
00:01:56,407 --> 00:01:57,700
Sua imbecil do caralho.

8
00:01:57,784 --> 00:01:59,327
De que porra me chamou?

9
00:02:05,166 --> 00:02:06,292
Que burrice.

10
00:02:06,376 --> 00:02:09,504
Como pensei. Não se esqueça:
ainda sou a porra da sua mãe.

11
00:02:13,800 --> 00:02:14,968
Onde estão as morenas?

12
00:02:15,677 --> 00:02:18,680
Red não está bem.
Litvack disse que poderíamos levá-la.

13
00:02:18,763 --> 00:02:22,433
Certo. Não a deixe tossir em nada.
King teve o primeiro resfriado,

14
00:02:22,517 --> 00:02:24,644
e não quero voltar àquele inferno.

15
00:02:24,727 --> 00:02:27,772
Tivemos de chupar a meleca do nariz dele.

16
00:02:28,356 --> 00:02:31,568
É amor, mas dá nojo.

17
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
-Quer lenço?
-Valeu.

18
00:02:38,658 --> 00:02:40,535
Vamos. Dê suas mãos.

19
00:02:42,203 --> 00:02:47,000
Muito bem. O que aconteceu lá?

20
00:02:47,083 --> 00:02:48,293
Por que estava no freezer?

21
00:02:49,085 --> 00:02:53,298
Fui procurar algo.

22
00:02:53,381 --> 00:02:56,759
-A Passagem do Noroeste?
-Não fiquei tanto tempo lá assim.

23
00:02:56,843 --> 00:03:00,054
Red, estou com medo que tenha...

24
00:03:01,306 --> 00:03:03,933
algo errado com você.

25
00:03:05,393 --> 00:03:07,228
Estou surpresa que notou meu sumiço.

26
00:03:07,312 --> 00:03:10,106
Estava tão ocupada
conquistando a Cleópatra.

27
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
Noto muitas coisas.

28
00:03:15,278 --> 00:03:16,779
Podemos conversar a respeito?

29
00:03:31,544 --> 00:03:32,962
FECHADO

30
00:03:33,504 --> 00:03:37,675
Desculpem. Fiquei presa
ouvindo clientes reclamando

31
00:03:37,759 --> 00:03:42,347
que só existe <i>stroganini</i> bom em Omsk.

32
00:03:43,389 --> 00:03:45,016
E agora reclamo a vocês.

33
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
O que perdi?

34
00:03:47,685 --> 00:03:51,022
Mikhail tem conexões
com o importador sérvio.

35
00:03:51,105 --> 00:03:52,815
Ilya irá com ele.

36
00:03:53,691 --> 00:03:55,860
Talvez consigam arrancar algo dele.

37
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
Está na hora de ir.

38
00:04:01,115 --> 00:04:02,992
E o nosso novo negócio?

39
00:04:03,076 --> 00:04:04,494
Discutiremos outro dia.

40
00:04:04,577 --> 00:04:05,912
Falei com a Olga de novo.

41
00:04:05,995 --> 00:04:09,624
Para ela, comunidades de aposentados
continuarão surgindo.

42
00:04:09,707 --> 00:04:10,792
Entrando no começo...

43
00:04:10,875 --> 00:04:13,544
Claro. Da próxima vez.

44
00:04:13,628 --> 00:04:16,339
Talvez aqueles bolinhos também,
da próxima vez.

45
00:04:20,718 --> 00:04:23,805
Não podem esperar cinco minutos?
Estou dando uma mina de ouro.

46
00:04:24,389 --> 00:04:26,140
E nem sequer é ilegal.

47
00:04:26,224 --> 00:04:28,017
Vão se animar quando escutarem tudo.

48
00:04:28,101 --> 00:04:30,979
Sempre se esquecem
que eu tenho as boas ideias.

49
00:04:31,562 --> 00:04:33,648
O contrato na prisão? Ideia minha.

50
00:04:34,649 --> 00:04:38,820
Roubam minhas ideias
e dizem que são deles.

51
00:04:45,285 --> 00:04:50,039
Vai falar com o sérvio?
Está preparado para isso?

52
00:04:55,378 --> 00:04:57,839
Será tarde demais
pra me casar com Sonya Chekova?

53
00:04:58,631 --> 00:05:01,676
Minha mãe acha que o pai dela
pode conseguir cursos de lapidação. Você não quer lapidar diamantes na Zales.

54
00:05:05,471 --> 00:05:08,558
Nem ser vizinho da sua mãe.

55
00:05:09,267 --> 00:05:13,021
Só tem um motivo para Luda
ser gentil com aquela garota besta.

56
00:05:13,563 --> 00:05:17,150
Você arruma coisa melhor
que a queixuda da Sonya Chekova.

57
00:05:19,569 --> 00:05:22,864
Da última vez que saímos,
o sujeito não morria.

58
00:05:24,032 --> 00:05:28,161
-Vlad terminou com ele no porrete.
-Não quero saber disso.

59
00:05:29,412 --> 00:05:32,123
O olho saltou da cabeça
feito brinquedo de mola.

60
00:05:33,166 --> 00:05:35,460
Não pode fazer outro serviço? Eu pergunto.

61
00:05:35,543 --> 00:05:38,338
Não, tudo bem. Eu dou conta.
Não sei por que estou reclamando.

62
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
Deus ajuda quem dorme tarde.

63
00:05:48,514 --> 00:05:49,349
É a minha carona.

64
00:05:49,432 --> 00:05:50,933
Sua mãe espera. Coma o biscoito.

65
00:05:51,017 --> 00:05:52,810
Ela vai gritar comigo. Não vale a pena.

66
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
Boa noite.

67
00:06:05,782 --> 00:06:10,787
Uma deusa caçadora sempre deve suportar
o peso de suas armas.

68
00:06:10,870 --> 00:06:12,663
É a maior lição do retiro.

69
00:06:13,706 --> 00:06:16,834
Gostei da mudança de cenário,
ainda que não do conceito.

70
00:06:16,918 --> 00:06:19,212
Quando Kiki desistiu
da vaga sem reembolso,

71
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
vi que era um belo acaso.

72
00:06:21,714 --> 00:06:25,718
Pensei: "Quem seria o primeiro
a morrer no apocalipse nuclear?"

73
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
-Todos.
-Piper!

74
00:06:26,886 --> 00:06:31,015
Você perdeu o senso de direção
e mal sabe usar faca.

75
00:06:32,266 --> 00:06:35,269
Não sei qual é a relação dessas coisas,

76
00:06:36,562 --> 00:06:39,190
mas é legal poder mudar meu foco.

77
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
Os últimos dias foram tão borocoxô.

78
00:06:41,567 --> 00:06:44,237
Não consigo transar com estranhos.

79
00:06:44,862 --> 00:06:46,906
Talvez não tão estranhos.

80
00:06:46,989 --> 00:06:51,869
Que tal amiga de amiga?
Não seria tão estranho.

81
00:06:51,953 --> 00:06:55,748
Não viemos retomar nosso poder

82
00:06:55,832 --> 00:06:58,292
como caçadoras que fornecem sustento?

83
00:06:58,376 --> 00:07:03,464
Sim, mas devemos estar abertas
para o que a Mãe Natureza nos dá,

84
00:07:03,548 --> 00:07:04,882
presa ou parceiro.

85
00:07:16,310 --> 00:07:18,354
Piper, lembra da Maia, né?
Do grupo de bebês?

86
00:07:18,438 --> 00:07:20,481
Claro. É um prazer ver você.

87
00:07:20,565 --> 00:07:23,860
Não se preocupe,
não direi nada sobre seu crime.

88
00:07:24,444 --> 00:07:25,695
Eu agradeço.

89
00:07:26,487 --> 00:07:29,532
Este fim de semana será tão primitivo!

90
00:07:29,615 --> 00:07:34,495
Quero que fechem os olhos por um momento.

91
00:07:36,998 --> 00:07:40,918
Ouçam as aves, o vento.

92
00:07:41,002 --> 00:07:44,422
A voz da natureza sussurrando ao redor.

93
00:07:46,507 --> 00:07:51,888
Escute aonde os espíritos guias nos mandam

94
00:07:51,971 --> 00:07:57,643
descansar os corpos
e tomar o melhor quarto para si.

95
00:07:58,561 --> 00:08:02,190
Otária! A mamãe fica na cama de casal!

96
00:08:04,317 --> 00:08:07,570
Vou dormir tipo estrela-do-mar!

97
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
Fica em cima ou embaixo?

98
00:08:29,133 --> 00:08:31,511
Qualquer lugar está valendo.

99
00:08:31,594 --> 00:08:34,805
-Oi, Zelda.
-Olá.

100
00:08:34,889 --> 00:08:39,352
-Vai adorar a Piper.
-Ela manja muito de beliche.

101
00:08:45,983 --> 00:08:48,653
-Marcamos às 18h.
-Eu sei. Deu merda na contagem.

102
00:08:48,736 --> 00:08:50,279
Contaram três vezes.

103
00:08:50,947 --> 00:08:54,283
Que bom. Achei que não viesse porque...

104
00:08:55,785 --> 00:08:56,994
Deixa comigo.

105
00:08:59,747 --> 00:09:04,794
Desculpe, por beijar você.

106
00:09:05,461 --> 00:09:10,007
Não sei por que, mas... Foi burrice, né?

107
00:09:10,091 --> 00:09:12,134
Sim, foi inadequado.

108
00:09:13,094 --> 00:09:16,013
Só achei que tínhamos
o mesmo sentimento...

109
00:09:16,097 --> 00:09:18,516
Não. Sou casada.

110
00:09:20,560 --> 00:09:24,230
Não quero forçar uma detenta
a ter relações sexuais comigo.

111
00:09:24,313 --> 00:09:27,692
Você me forçou a vender contrabando,
a coisa vai de mal a pior.

112
00:09:28,276 --> 00:09:29,610
Você pediu ajuda.

113
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
Pra escapar do puto do Hellman,
não pra virar sua mula.

114
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
Salvei você de um cuzão estuprador.
Dei trabalho e dinheiro.

115
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
Ótimo trampo. Se eu for pega,
aumentam minha sentença.

116
00:09:39,870 --> 00:09:44,500
-Você sugeriu os carregadores.
-Porque é melhor que heroína.

117
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
Então, eu sou a cuzona.

118
00:09:51,674 --> 00:09:52,717
Posso ir?

119
00:09:53,884 --> 00:09:55,052
Não volte a se atrasar.

120
00:10:00,808 --> 00:10:02,226
Espere, não consigo...

121
00:10:03,686 --> 00:10:07,607
Fui finalmente convidada
à Reunião Prisional nas Ilhas Cayman,

122
00:10:07,690 --> 00:10:10,401
mas precisei voltar correndo
para limpar essa merda.

123
00:10:11,861 --> 00:10:14,196
Nem pude ver o show do Michael Bolton.

124
00:10:14,989 --> 00:10:17,199
Fiz o possível com o pouco tempo
que me deu,

125
00:10:17,283 --> 00:10:19,577
e a repórter queria me pegar...

126
00:10:19,660 --> 00:10:21,829
Bastava se ater às minhas instruções.

127
00:10:21,912 --> 00:10:24,373
Foi por isso que imprimi.

128
00:10:24,457 --> 00:10:27,835
Não dizia que iríamos
realocar verbas da Psiquiatria

129
00:10:27,918 --> 00:10:29,170
na porra das galinhas.

130
00:10:30,212 --> 00:10:31,380
Eu tinha de responder algo.

131
00:10:31,464 --> 00:10:33,382
Então por que não me avisou
antes de ir ao ar?

132
00:10:33,466 --> 00:10:36,135
Em vez disso, tive de ver seu improviso

133
00:10:36,218 --> 00:10:37,928
numa sala repleta de homens.

134
00:10:38,012 --> 00:10:40,431
Devia ter visto o olhar
da cara queimada de sol do Jack

135
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
quando sumiu com as margens de lucro dele

136
00:10:42,642 --> 00:10:45,478
feito um Ricky Jay de segunda.
Que ele descanse em paz.

137
00:10:49,190 --> 00:10:50,107
Muito bem...

138
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
Sei que é um trabalho difícil.

139
00:10:57,948 --> 00:10:59,575
Mas deve saber que lutei por você.

140
00:10:59,659 --> 00:11:01,243
Ninguém mais a queria aqui.

141
00:11:01,494 --> 00:11:03,079
Você foi uma escolha incomum,

142
00:11:03,162 --> 00:11:04,997
mas pensei ter visto algo especial.

143
00:11:05,081 --> 00:11:07,792
Acredite quando digo
que sou bem-intencionada.

144
00:11:09,043 --> 00:11:11,545
Você está fodendo essa chance de ouro.

145
00:11:14,173 --> 00:11:19,470
Se falar em gastar nos cursos,
todos serão cancelados.

146
00:11:19,553 --> 00:11:21,681
Não pode ter monitores para o supletivo

147
00:11:21,764 --> 00:11:23,683
nem silo de grãos para as galinhas.

148
00:11:25,393 --> 00:11:28,020
Não faça nada além do que peço, está bem?

149
00:11:31,607 --> 00:11:32,441
Muito bem.

150
00:11:47,206 --> 00:11:51,043
Aceita café? Chá? Achocolatado?

151
00:11:51,127 --> 00:11:53,963
Não. Não te ouvi entrando.

152
00:11:56,298 --> 00:11:58,592
Notícias da sua advogada?

153
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
Mandei o livro pra ela.

154
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
Ela diz que a equipe vai examinar...

155
00:12:07,768 --> 00:12:08,686
Tudo bem?

156
00:12:12,189 --> 00:12:16,652
Acha que estou fodendo tudo?

157
00:12:20,156 --> 00:12:23,075
Para mim, não.

158
00:12:24,201 --> 00:12:28,998
Na verdade, é a primeira diretora
a tentar melhorar este lugar.

159
00:12:29,081 --> 00:12:33,627
Não há dinheiro. Como continuar
fazendo o bem se fecharem os cursos?

160
00:12:33,711 --> 00:12:36,630
Arrume voluntários.
Só vão custar um "obrigado".

161
00:12:36,714 --> 00:12:38,048
Escute só.

162
00:12:38,674 --> 00:12:41,093
-Precisa de monitores pro supletivo.
-Sim.

163
00:12:41,177 --> 00:12:44,472
Por que não pega
as piranhas executivas que foram presas?

164
00:12:44,555 --> 00:12:48,100
Estão na segurança mínima.
É um crime que paga bons advogados.

165
00:12:48,184 --> 00:12:50,102
E você, Taystee?

166
00:12:50,186 --> 00:12:52,521
Tenho um trampo que me ocupa muito...

167
00:12:52,605 --> 00:12:56,192
Mas não é um trampo, é voluntário, lembra?

168
00:12:56,275 --> 00:12:57,109
Não tenho tempo...

169
00:12:57,193 --> 00:13:00,029
Posso te demitir, para ter tempo de sobra.

170
00:13:01,572 --> 00:13:05,993
-Certo. Vou achar tempo.
-Obrigada.

171
00:13:10,080 --> 00:13:11,707
-Pergunta.
-Sim.

172
00:13:11,791 --> 00:13:14,710
-Quem é Ricky Jay?
-Quem é Michael Bolton?

173
00:13:16,003 --> 00:13:18,964
Bom dia, Srta. Cocoricó!

174
00:13:19,882 --> 00:13:22,593
Posso examinar seu ninho?

175
00:13:26,806 --> 00:13:28,516
Um ovo é um pequeno milagre, né?

176
00:13:28,599 --> 00:13:32,269
É vida e alimento tudo junto.

177
00:13:32,353 --> 00:13:34,480
Por que está tão feliz?

178
00:13:34,980 --> 00:13:38,359
Remédio novo? Também quero.

179
00:13:38,442 --> 00:13:40,861
Menos se agitar. Já sou agitada que chega.

180
00:13:40,945 --> 00:13:43,656
Não, está vendo
a alegria que uma pessoa sente

181
00:13:43,739 --> 00:13:48,202
quando, sozinha, com as próprias palavras,

182
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
muda o destino de outra pessoa.

183
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
Dê uma olhada.

184
00:13:57,795 --> 00:14:00,381
"Querida Suzanne, obrigada por ser..."

185
00:14:00,464 --> 00:14:04,426
"Um pé no saco e teimosa
que não dá ouvidos à razão."

186
00:14:05,261 --> 00:14:10,057
"Acho que o livro pode ajudar,
então vou mandá-lo à minha advogada"?

187
00:14:11,934 --> 00:14:13,477
"Desculpe se duvidei de você."

188
00:14:13,561 --> 00:14:16,021
"Sua amiga...

189
00:14:18,357 --> 00:14:19,900
-Taystee."
-Nossa!

190
00:14:22,278 --> 00:14:23,487
Que bacana.

191
00:14:25,030 --> 00:14:26,365
Eu conserto as coisas.

192
00:14:26,907 --> 00:14:29,994
Como Olivia Pope,
Woodward e o urso Bernstein.

193
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
Circulando, galinha.

194
00:14:36,041 --> 00:14:38,210
Só três? Temos 12 galinhas,

195
00:14:38,294 --> 00:14:40,754
então é razoável termos perto de 12 ovos.

196
00:14:41,213 --> 00:14:43,799
Mais ou menos. Senhoras, aproximem-se.

197
00:14:43,883 --> 00:14:46,886
Temos nossa primeira crise galinácea.

198
00:14:46,969 --> 00:14:48,012
Apenaram as penosas?

199
00:14:50,389 --> 00:14:54,852
Vou deixar passar.
Por que as galinhas não põem ovos?

200
00:14:54,935 --> 00:14:56,812
Os ovos podem estar presos na cloaca.

201
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
Vamos examinar e tirar os ovos.

202
00:14:58,981 --> 00:15:02,234
As galinhas podem estar comendo os ovos!

203
00:15:02,318 --> 00:15:04,528
São galinhas canibais. Acontece.

204
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
Acontece, mas veríamos provas
de sua abominação.

205
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
Não estou vendo cascas quebradas.

206
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
Srta. Warren? Sua solução?

207
00:15:12,620 --> 00:15:14,538
Elas precisam de sol.

208
00:15:14,622 --> 00:15:15,664
Galinhas têm menopausa?

209
00:15:15,748 --> 00:15:17,791
Podemos examinar os hormônios...

210
00:15:17,875 --> 00:15:20,961
O galinheiro é muito escuro,
e o pátio, coberto.

211
00:15:21,045 --> 00:15:23,213
Elas precisam dos UVs prejudiciais.

212
00:15:23,297 --> 00:15:27,468
-Vitamina D é vital pra produzir ovos.
-Sim. Temos de tirar o telhado.

213
00:15:27,551 --> 00:15:29,386
Elas ficariam vulneráveis a predadores.

214
00:15:29,470 --> 00:15:32,264
Quê? Se liga? Estamos numa prisão.

215
00:15:32,848 --> 00:15:35,351
Não viu a cerca com arame farpado em cima?

216
00:15:35,434 --> 00:15:37,102
-Nada vai entrar.
-Dragões!

217
00:15:37,686 --> 00:15:40,230
Não. E, antes que pergunte,

218
00:15:40,314 --> 00:15:43,317
não podem escapar
porque galinhas não voam.

219
00:15:43,943 --> 00:15:45,444
É o que elas querem que se pense.

220
00:15:46,362 --> 00:15:48,447
Quem aprova abrir o pátio?

221
00:15:50,783 --> 00:15:54,286
Não é maioria, mas já que é
a única solução prática oferecida...

222
00:15:55,287 --> 00:15:58,165
-Viu só?
-Muito bem.

223
00:15:58,248 --> 00:16:00,584
-Eu conserto as coisas.
-É verdade.

224
00:16:10,719 --> 00:16:11,971
Vai me abraçar ou não?

225
00:16:14,223 --> 00:16:18,227
Não decidi se abraço ou dou porrada.

226
00:16:18,310 --> 00:16:20,396
As duas coisas, mas...

227
00:16:22,106 --> 00:16:23,315
Caramba.

228
00:16:28,904 --> 00:16:30,447
Eu preciso saber?

229
00:16:30,531 --> 00:16:32,658
Fiz cagada.
Mas não me pegaram por isso.

230
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Alegre-se por suas filhas serem adultas.

231
00:16:36,662 --> 00:16:38,163
Adultos também fazem cagadas.

232
00:16:40,833 --> 00:16:45,170
A Daya precisa de você.
Tem muita droga aqui, e ela entrou de vez.

233
00:16:45,254 --> 00:16:46,380
Não pude impedir.

234
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
-Vou cuidar disso.
-Equipe de cozinha da ICE, em fila!

235
00:16:50,551 --> 00:16:53,387
-Sou eu.
-Tchau, amiga.

236
00:17:05,858 --> 00:17:06,775
Dá licença.

237
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
Não vai me apresentar?

238
00:17:35,262 --> 00:17:37,806
Esta é a Aleida. Aleida, esta é a equipe.

239
00:17:38,515 --> 00:17:42,269
Tem uma equipe?
Lembro como foi sua última.

240
00:17:43,062 --> 00:17:46,231
Ela contou quando montou uma gangue?
Como se chamava?

241
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Sim. As Raridades.

242
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
Porque ela adorava os pôneis
com tatuagem na bunda

243
00:17:52,863 --> 00:17:54,907
e era gamada na preferida, Rarity.

244
00:17:54,990 --> 00:17:58,160
Só não tinha nada de raridade,
encontrava em todo lugar.

245
00:17:58,243 --> 00:17:59,578
Eu era gamada na Starlight Glimmer.

246
00:17:59,661 --> 00:18:02,664
Um dia, ela implorou
para cavalgar no parque

247
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
e sabem o que rolou?

248
00:18:05,250 --> 00:18:07,961
Alergia. Ela inflou
feito boneco da Michelin moreno.

249
00:18:08,670 --> 00:18:13,092
Vocês deviam ver só.
Os olhos pulando fora...

250
00:18:13,175 --> 00:18:14,843
Podemos conversar um pouco?

251
00:18:14,927 --> 00:18:16,637
O que foi? Não posso dar patadas?

252
00:18:18,347 --> 00:18:21,475
-Trocadilho é humor infame.
-Não pode falar assim comigo.

253
00:18:21,558 --> 00:18:24,520
Assim como? Como minha filhinha crescida?

254
00:18:25,312 --> 00:18:26,730
Eu mando neste bloco.

255
00:18:27,189 --> 00:18:29,608
Nada acontece se eu não deixar.
Tenha respeito.

256
00:18:30,818 --> 00:18:35,072
Relaxa, docinho. Não precisa bancar
a brava, porque eu voltei.

257
00:18:35,155 --> 00:18:37,825
Vá tirar um cochilo
ou sei lá o que estava fazendo.

258
00:18:37,908 --> 00:18:42,871
-Faça um desenho, sei lá.
-Não. Entre na linha.

259
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
Como as outras.

260
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
Vai chorar?

261
00:18:47,668 --> 00:18:50,838
Ou os olhos estão vermelhos
porque é uma puta viciada?

262
00:18:52,548 --> 00:18:55,509
Nenhuma puta viciada
pode mexer no produto.

263
00:18:56,969 --> 00:18:58,637
Prejudica a margem de lucro.

264
00:19:03,433 --> 00:19:07,271
-Quem faz o que aqui?
-Diaz cuida disso.

265
00:19:07,354 --> 00:19:10,482
Querida, não entendeu.
Daya trabalha pra mim.

266
00:19:10,566 --> 00:19:12,943
Só estão nessa graças a mim.

267
00:19:13,026 --> 00:19:15,988
Em termos de estrutura de negócios...

268
00:19:20,993 --> 00:19:23,162
estou aqui, no topo.

269
00:19:38,218 --> 00:19:39,720
-Não é sua namorada?
-Quê?

270
00:19:40,929 --> 00:19:41,972
Que papo é esse?

271
00:19:42,723 --> 00:19:44,975
Não a chamava de "pimentinha"?

272
00:19:46,310 --> 00:19:47,144
Acabou.

273
00:19:47,227 --> 00:19:49,104
Saiu antes pra ir na joalheria.

274
00:19:49,188 --> 00:19:50,564
Está me seguindo?

275
00:19:50,647 --> 00:19:54,026
Relacionamentos entre guardas e detentas
são proibidos.

276
00:19:54,109 --> 00:19:56,445
-São ilegais.
-E podem terminar no tribunal,

277
00:19:56,528 --> 00:19:59,198
então não tem nada entre mim e Aleida.

278
00:19:59,907 --> 00:20:01,491
A detenta Diaz.

279
00:20:03,243 --> 00:20:06,371
Relaxa. "Não julgueis
para não serdes julgados."

280
00:20:06,455 --> 00:20:07,998
-Sabe quem disse isso?
-Jesus.

281
00:20:08,081 --> 00:20:10,209
Tony Robbins. Ouvi num seminário.

282
00:20:10,834 --> 00:20:14,296
Na verdade, vai rolar outro
em Wilmington mês que vem.

283
00:20:14,379 --> 00:20:16,965
Mas eu precisaria tirar uns dias de folga.

284
00:20:19,927 --> 00:20:21,637
Será que daria problema?

285
00:20:25,807 --> 00:20:28,810
Nenhum problema.

286
00:20:29,811 --> 00:20:31,230
Uma deusa caçadora de verdade

287
00:20:31,313 --> 00:20:34,191
domina a arte de rastrear, providenciar

288
00:20:34,274 --> 00:20:37,486
e preparar o próprio sustento,
mas agindo com gratidão

289
00:20:37,569 --> 00:20:40,989
e compreensão do nosso papel
no grande círculo universal.

290
00:20:41,490 --> 00:20:42,950
Examinem o arco sem pressa.

291
00:20:43,033 --> 00:20:47,287
Reconheçam seu poder
como carrasco e provedor da vida.

292
00:20:47,371 --> 00:20:50,999
Reconheçam a multidão
que existe dentro de vocês.

293
00:20:51,083 --> 00:20:54,002
Orgulhem-se disso. Tomem consciência.

294
00:20:54,336 --> 00:20:56,463
Quero que venham à frente, uma a uma,

295
00:20:56,546 --> 00:21:00,384
mirem o alvo e liberem algo que as prenda.

296
00:21:00,717 --> 00:21:05,264
É essencial estabelecer as intenções
e tirar da cabeça

297
00:21:05,347 --> 00:21:10,352
tudo que impeça
uma caçada limpa e honrada.

298
00:21:15,357 --> 00:21:19,194
Libero a culpa por não proteger
minha mãe de um pai violento.

299
00:21:28,120 --> 00:21:30,122
Temos de falar em voz alta?

300
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
Só se você quiser.

301
00:21:31,790 --> 00:21:33,542
Se não falar em voz alta,

302
00:21:33,625 --> 00:21:36,753
é outra forma de não pôr pra fora.

303
00:21:39,840 --> 00:21:42,092
Já amamentei chapada.

304
00:21:45,220 --> 00:21:47,931
Simulei orgasmos no ano passado.

305
00:21:48,432 --> 00:21:51,393
Não me sinto mãe. Só estou com um bebê.

306
00:21:54,479 --> 00:21:57,607
Transei com Charlie Rose e Matt Lauer.

307
00:22:00,485 --> 00:22:01,820
Foi consensual.

308
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Pode usar uma arma, né?

309
00:22:22,424 --> 00:22:23,800
Repito, né?

310
00:22:23,884 --> 00:22:26,303
Na verdade, isso significa
tudo que precisa saber.

311
00:22:31,433 --> 00:22:32,726
Vamos formar duplas

312
00:22:32,809 --> 00:22:35,062
e entrar na floresta pra 1ª caçada!

313
00:22:36,480 --> 00:22:38,899
Só quem tiver autorização de caça

314
00:22:38,982 --> 00:22:40,484
e passou no exame pode caçar.

315
00:22:40,567 --> 00:22:43,945
As outras acharão um local
para observar os arredores.

316
00:22:44,029 --> 00:22:47,032
Tentem ficar tão quietinhas
que se um veado passar,

317
00:22:47,115 --> 00:22:49,284
ele não saiba que estão ali.

318
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
Por que não fica com a Zelda?

319
00:22:52,245 --> 00:22:54,581
Ela parece legal, né?
Fiquem quietinhas juntas.

320
00:22:54,664 --> 00:22:55,874
O que está fazendo?

321
00:22:55,957 --> 00:22:58,585
Não devia ser um retiro tranquilo?

322
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
Sabe o que é tranquilo?

323
00:23:00,212 --> 00:23:05,133
Ver o sol nascer
deitada nos braços do namorado.

324
00:23:05,884 --> 00:23:06,968
Depois de um 69.

325
00:23:08,720 --> 00:23:10,806
Isso não é praticar a quietude.

326
00:23:13,809 --> 00:23:16,186
Viramos uma dupla outra vez.

327
00:23:17,312 --> 00:23:18,480
Depressa, pessoal.

328
00:23:20,732 --> 00:23:24,194
Já sei o que fazer com os óculos escuros
do deportador otário.

329
00:23:24,277 --> 00:23:27,364
Vamos chamar de Operação
Abominável Homem das Neves.

330
00:23:28,240 --> 00:23:29,658
Porque ele é um monstro gelado.

331
00:23:30,742 --> 00:23:32,327
-Pra começar...
-Não.

332
00:23:32,411 --> 00:23:34,579
-Vamos ferver.
-Pare. É sério.

333
00:23:34,663 --> 00:23:37,290
Não farei pegadinha idiota
com agente da ICE.

334
00:23:37,374 --> 00:23:38,625
Logo vou sair daqui

335
00:23:38,708 --> 00:23:40,752
e não quero voltar
como a imbecil da Aleida.

336
00:23:41,336 --> 00:23:42,462
Será que ela dormiu?

337
00:23:42,546 --> 00:23:45,340
Vai ver está curtindo
o café da manhã continental.

338
00:23:47,300 --> 00:23:49,719
Credo, Red, só pensei em coisa ruim.

339
00:23:49,803 --> 00:23:52,097
Coisa ruim mesmo. Dormiu bem?

340
00:23:52,180 --> 00:23:55,225
Estou ótima.
Está fazendo tempestade em copo d'água.

341
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
Sim, mas ontem...

342
00:23:57,602 --> 00:23:58,979
Estou novinha em folha.

343
00:24:02,399 --> 00:24:04,234
Mande isso pelo correio.

344
00:24:09,823 --> 00:24:12,451
-Não tem endereço.
-Sei disso.

345
00:24:12,534 --> 00:24:17,164
É por isso que estou pedindo.
Você tem celular. Ache o endereço.

346
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
É sua amiga?

347
00:24:21,501 --> 00:24:22,794
Não é da sua conta.

348
00:24:22,878 --> 00:24:24,796
Só quero puxar papo educadamente

349
00:24:24,880 --> 00:24:26,756
antes de talvez mandar antraz.

350
00:24:26,840 --> 00:24:29,759
Se ficar fazendo perguntas bobas,
peço a outra pessoa.

351
00:24:29,843 --> 00:24:31,553
Espere minha ficha cair.

352
00:24:31,636 --> 00:24:33,763
Você me matou de susto ontem.

353
00:24:33,847 --> 00:24:35,640
Certo, ontem, sim...

354
00:24:37,350 --> 00:24:42,063
Fiquei confusa. Estava cansada,
mas estou bem agora. Sério.

355
00:24:43,982 --> 00:24:46,276
Mandar essa carta vai me ajudar.

356
00:24:47,486 --> 00:24:49,779
Preciso pedir pra outra pessoa?

357
00:24:52,240 --> 00:24:55,452
Não. Eu mando. Deixa comigo.

358
00:24:57,204 --> 00:24:58,997
Essa é a minha garota.

359
00:25:05,170 --> 00:25:08,215
Quando Mikhail der o sinal,
Ilya chegará de carro.

360
00:25:09,090 --> 00:25:12,052
Não deveríamos mandar
Mikhail com o novato.

361
00:25:12,636 --> 00:25:14,304
Ele é nosso contato com os sérvios.

362
00:25:15,138 --> 00:25:16,431
Desta vez, você me irritou.

363
00:25:16,515 --> 00:25:18,225
Já chega.

364
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
Nunca vai me deixar falar?

365
00:25:21,394 --> 00:25:24,022
Querida, não pode me dizer
como fazer negócios.

366
00:25:24,105 --> 00:25:30,487
Se não precisa da minha opinião,
por que estou aqui?

367
00:25:30,570 --> 00:25:33,490
Posso esperar no freezer
enquanto os homens falam,

368
00:25:33,573 --> 00:25:36,743
se não quiser me ouvir
quando eu notar erros.

369
00:25:47,629 --> 00:25:50,507
Sou todo ouvidos, me esclareça.

370
00:25:52,634 --> 00:25:54,761
Não devíamos levar o Ilya amanhã.

371
00:25:54,844 --> 00:25:58,557
Ele é muito legal,
mas não passa de um garoto.

372
00:25:58,640 --> 00:26:00,767
Acha melhor liberá-lo?

373
00:26:00,850 --> 00:26:02,477
Não, ele sabe demais.

374
00:26:02,561 --> 00:26:04,104
Fique de olho nele. Mande fazer serviços.

375
00:26:04,187 --> 00:26:05,605
É muito tarde para mudanças.

376
00:26:05,689 --> 00:26:09,109
Sim, mas antes mudar do que fracassar.

377
00:26:09,192 --> 00:26:11,570
Leve Danila ou Konstantin.

378
00:26:11,653 --> 00:26:15,282
Eles querem mostrar que são capazes
e não filhinhos de mamãe.

379
00:26:15,991 --> 00:26:17,909
Ilya não é filhinho de mamãe.

380
00:26:19,578 --> 00:26:22,372
Sou mamãe. Conheço filhinhos de mamãe.

381
00:26:29,170 --> 00:26:31,423
-Achei o Diablo.
-Achou?

382
00:26:31,506 --> 00:26:32,632
Onde ele está?

383
00:26:33,049 --> 00:26:35,385
Está num centro de detenção na Geórgia.

384
00:26:35,468 --> 00:26:36,761
Ai, meu Deus.

385
00:26:39,973 --> 00:26:41,850
Pelo menos continua no país.

386
00:26:42,309 --> 00:26:45,103
Tenho o número de estrangeiro. Foi duro.

387
00:26:45,186 --> 00:26:48,898
No sistema está Daria, não Dario.

388
00:26:48,982 --> 00:26:52,402
De costas, dá para se enganar.
Ele é um homem com cadeiras.

389
00:26:53,570 --> 00:26:56,239
Quem me dera saber mais...

390
00:26:56,323 --> 00:26:57,198
Não.

391
00:26:57,282 --> 00:27:00,368
Ao menos posso escrever para ele.
Muito obrigada.

392
00:27:14,007 --> 00:27:15,634
Segunda rodada no freezer?

393
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
Tem outro lugar?

394
00:27:19,137 --> 00:27:20,805
Aquilo ficou mal-assombrado pra mim.

395
00:27:21,514 --> 00:27:25,143
Raramente digo isto,
mas não estou no clima.

396
00:27:25,226 --> 00:27:27,562
O que foi? Tem namorada?

397
00:27:27,937 --> 00:27:30,023
Não. Red pediu para mandar isto por ela.

398
00:27:31,441 --> 00:27:34,653
E não sabe se deve enviar sem ler.

399
00:27:34,736 --> 00:27:39,866
Por princípio, não leio cartas dos outros.

400
00:27:41,368 --> 00:27:43,078
Claro, mas...

401
00:27:45,121 --> 00:27:46,289
O que foi?

402
00:27:47,791 --> 00:27:49,501
Quando minha avó adoeceu,

403
00:27:50,460 --> 00:27:53,254
ela dava telefonemas horrendos
tarde da noite.

404
00:27:53,338 --> 00:27:55,340
Disse que o irmão era ilegítimo.

405
00:27:55,924 --> 00:27:59,094
Perdeu a noção do que podia ou não falar.

406
00:28:01,137 --> 00:28:03,765
Vimos que ela estava começando a caducar.

407
00:28:03,848 --> 00:28:05,809
Red não está caducando.

408
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
Falei com ela hoje cedo.

409
00:28:07,477 --> 00:28:11,439
Ela disse que ficou meio confusa,
mas que está bem agora.

410
00:28:11,523 --> 00:28:15,610
Pelo que já vi,
isso piora bastante e rapidinho.

411
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
Uns dias, minha avó estava bem.

412
00:28:17,862 --> 00:28:20,323
Outros, não me reconhecia.

413
00:28:22,409 --> 00:28:26,287
Não conhece a Red. Lealdade é tudo.
Você obedece.

414
00:28:26,371 --> 00:28:29,374
Vou mandar a carta porque ela mandou.

415
00:28:29,708 --> 00:28:30,667
Entendi.

416
00:28:31,918 --> 00:28:34,045
Você a ama. Não quer ver.

417
00:28:34,129 --> 00:28:35,964
E eu só vejo porque...

418
00:28:37,173 --> 00:28:38,425
gosto de você.

419
00:28:40,719 --> 00:28:42,804
Todos temos pontos cegos.

420
00:28:46,224 --> 00:28:51,980
Numa escala de um a dez,
o quanto gosta de mim?

421
00:28:53,481 --> 00:28:54,774
Onze.

422
00:28:56,943 --> 00:28:58,820
Vou pesquisar isso.

423
00:29:04,826 --> 00:29:06,035
O que faz aqui?

424
00:29:07,078 --> 00:29:08,955
Surpresa! Sou sua monitora.

425
00:29:10,373 --> 00:29:11,249
Quê?

426
00:29:11,916 --> 00:29:15,420
O Sr. Fantauzzo disse
que mandariam alguém mais qualificado.

427
00:29:15,712 --> 00:29:19,007
Terminei o ensino médio. Sou qualificada.

428
00:29:21,217 --> 00:29:23,595
Quando o monitor de verdade virá?

429
00:29:23,678 --> 00:29:26,347
Estou aqui, entendeu?

430
00:29:26,431 --> 00:29:28,683
Não vai entrar ninguém por ali.

431
00:29:28,767 --> 00:29:30,852
Quer ajuda ou não?

432
00:29:33,438 --> 00:29:38,610
Certo. Neste primeiro aqui,
deve ler este parágrafo

433
00:29:38,693 --> 00:29:41,863
e escolher a frase fora de contexto.

434
00:29:43,656 --> 00:29:45,533
Eu leio? Muito bem.

435
00:29:45,617 --> 00:29:50,330
"Thomas Jefferson brindava móveis caros

436
00:29:50,413 --> 00:29:52,916
e vinho contra...

437
00:29:53,875 --> 00:29:56,336
Contrabandeado 'pira'...

438
00:29:57,295 --> 00:30:00,548
'Pera'... Para!"

439
00:30:01,216 --> 00:30:02,133
O que foi?

440
00:30:02,467 --> 00:30:03,885
-Está fingindo.
-Quê?

441
00:30:03,968 --> 00:30:08,139
Já vi você dar sermões de 20 minutos

442
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
dizendo que tangas te deixam gay.

443
00:30:10,058 --> 00:30:11,601
Vi você recitar

444
00:30:11,684 --> 00:30:15,563
passagens inteiras da Bíblia,
palavra por palavra, então...

445
00:30:16,147 --> 00:30:19,067
É porque Deus falava por mim.

446
00:30:19,150 --> 00:30:20,193
Certo.

447
00:30:20,276 --> 00:30:23,112
E coisas que decorei com Anita Bryant.

448
00:30:24,072 --> 00:30:27,659
Fingir ser burra pode ter funcionado
com alguns professores,

449
00:30:27,742 --> 00:30:29,077
mas sei que tem miolos.

450
00:30:29,160 --> 00:30:31,996
Se quiser passar, precisa tentar.

451
00:30:32,080 --> 00:30:35,375
Tenho cérebro, ele só funciona diferente.

452
00:30:35,625 --> 00:30:37,961
Por isso eu pedi um monitor especial.

453
00:30:38,837 --> 00:30:41,089
Eu entendo tudo que você diz,

454
00:30:41,172 --> 00:30:42,799
mas quando olho esta página aqui,

455
00:30:42,882 --> 00:30:45,927
fica confuso, tudo cresce e encolhe.

456
00:30:46,010 --> 00:30:50,181
O Sr. Fantauzzo disse que tenho mutação
no lobo tempurá.

457
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
Não sabia disso. Muito bem.

458
00:30:58,898 --> 00:31:02,151
Vamos começar pelo alfabeto...

459
00:31:02,235 --> 00:31:03,236
Não!

460
00:31:04,112 --> 00:31:06,739
Viu? Não! Porra, sei ler, sua burra!

461
00:31:07,115 --> 00:31:09,367
Só quero saber seu nível. Nada além.

462
00:31:09,450 --> 00:31:11,035
Não sou "tardada".

463
00:31:12,203 --> 00:31:13,079
Sacou?

464
00:31:13,162 --> 00:31:15,039
Não usei a palavra inteira. Por quê?

465
00:31:15,123 --> 00:31:17,292
Seria grosseria e não sou grossa.

466
00:31:17,375 --> 00:31:20,169
Respeito as pessoas,
ao contrário de uns e outros.

467
00:31:52,076 --> 00:31:53,453
Que porra foi essa, detenta?

468
00:31:54,454 --> 00:31:55,663
Acha que não vi isso, Srta. Munoz?

469
00:31:58,124 --> 00:32:00,251
Ai, porra.

470
00:32:01,377 --> 00:32:03,421
Assistência médica na C106.

471
00:32:03,504 --> 00:32:06,633
Cigarros de merda? Vão te matar.

472
00:32:16,184 --> 00:32:17,226
Então...

473
00:32:18,394 --> 00:32:20,813
sempre quis matar para ter comida e couro?

474
00:32:20,897 --> 00:32:26,945
Não diria que a Neri me enganou,
mas ela enfatizou mais o fazer amigas

475
00:32:27,028 --> 00:32:30,031
e a realização do que...

476
00:32:30,114 --> 00:32:31,240
-Matar?
-Sim.

477
00:32:32,116 --> 00:32:33,618
Veio para matar?

478
00:32:33,701 --> 00:32:36,746
Sem dúvida. Exclusivamente.

479
00:32:36,829 --> 00:32:39,207
Não porque quisesse ter um fim de semana

480
00:32:39,290 --> 00:32:41,751
sem pensar em topar com minha ex-esposa

481
00:32:41,834 --> 00:32:44,671
e uma de suas conquistas recentes no trem.

482
00:32:44,754 --> 00:32:48,800
Caramba, acabei de ouvir. O trem.

483
00:32:48,883 --> 00:32:52,470
Sei que sexo casual está na moda,

484
00:32:52,929 --> 00:32:55,139
mas não vou transar com você.

485
00:32:58,685 --> 00:32:59,811
Obrigada por contar.

486
00:33:00,436 --> 00:33:01,938
Desculpe.

487
00:33:03,439 --> 00:33:07,235
Neri só fala em expandir
meus horizontes sexuais.

488
00:33:07,318 --> 00:33:09,404
E fica dando indiretas sobre nós duas.

489
00:33:09,487 --> 00:33:12,240
Pensei que estivesse na jogada.

490
00:33:12,323 --> 00:33:14,075
Só vi a Neri uma vez.

491
00:33:15,284 --> 00:33:16,911
No chá de bebê da Maia.

492
00:33:16,995 --> 00:33:20,832
A brincadeira usava chocolate derretido
como cocô.

493
00:33:21,416 --> 00:33:26,212
Meu último ano e meio foi bem estranho.

494
00:33:29,507 --> 00:33:30,883
Estava na estação espacial?

495
00:33:30,967 --> 00:33:36,055
Não, era mais uma seita,
e estou aprendendo a viver em sociedade.

496
00:33:36,139 --> 00:33:38,933
Uma seita sexual? Por isso é tão estranha?

497
00:33:39,017 --> 00:33:41,144
Não era uma seita.

498
00:33:46,774 --> 00:33:49,861
Nós pedimos, ó Criador da Terra,
seu perdão por tirar a vida dessa fera humilde
e nobre.

499
00:33:53,114 --> 00:33:54,782
Vi os cascos e ouvi grunhidos.

500
00:33:54,866 --> 00:33:57,368
Deve ter fugido de alguma criação.

501
00:33:58,745 --> 00:34:00,163
Deixamos um bilhete?

502
00:34:01,789 --> 00:34:03,583
O que faremos?

503
00:34:16,971 --> 00:34:17,889
Pois é.

504
00:34:19,265 --> 00:34:20,725
Temos de falar de negócios.

505
00:34:20,808 --> 00:34:22,393
Não quero nem saber disso.

506
00:34:22,477 --> 00:34:24,729
Meus filhos precisam comer,
e esse é o sustento.

507
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
Viu isto?

508
00:34:26,230 --> 00:34:28,524
Disseram na enfermaria que é estresse.

509
00:34:28,608 --> 00:34:30,276
Por que está estressado?

510
00:34:31,027 --> 00:34:32,028
Não sei,

511
00:34:32,111 --> 00:34:35,615
talvez o encontro semanal com seu ex,
Cesar, que sabe intimidar.

512
00:34:36,991 --> 00:34:39,160
Criar quatro filhos sozinho.

513
00:34:39,243 --> 00:34:41,204
Ou o fato de que se descobrirem sobre nós,

514
00:34:41,287 --> 00:34:42,622
termino numa prisão federal.

515
00:34:42,705 --> 00:34:43,873
Já está numa.

516
00:34:43,956 --> 00:34:45,291
Não é piada.

517
00:34:46,250 --> 00:34:51,214
Meu coração dói sem você.
Odeio vê-la assim.

518
00:34:51,297 --> 00:34:53,007
Relaxa.

519
00:34:53,091 --> 00:34:56,427
Não é o ideal, mas já que estou aqui,

520
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
podemos fazer mudanças.

521
00:34:58,513 --> 00:35:03,059
Vamos melhorar o negócio
para a idiota se desintoxicar.

522
00:35:03,142 --> 00:35:05,937
E podemos ter um tempo só para nós.

523
00:35:06,020 --> 00:35:07,772
Também sinto saudade.

524
00:35:10,316 --> 00:35:11,400
Sente?

525
00:35:11,484 --> 00:35:14,028
Agora que não me toca mais,

526
00:35:14,112 --> 00:35:17,115
só penso nisso, porra.

527
00:35:18,282 --> 00:35:23,913
Lembra daquele dia
no estacionamento do Denny's?

528
00:35:27,542 --> 00:35:31,003
Comeu três sandubas depois, lembra?

529
00:35:33,005 --> 00:35:33,840
Ei.

530
00:35:35,174 --> 00:35:38,302
Conhece os armários daqui.
Cabemos em algum?

531
00:35:41,639 --> 00:35:45,309
Que bom. Vamos precisar.

532
00:35:49,939 --> 00:35:51,065
Te amo.

533
00:36:12,670 --> 00:36:14,547
Essa mulher é um fantasma.

534
00:36:14,630 --> 00:36:16,299
Não está no Instagram nem no Facebook.

535
00:36:16,382 --> 00:36:18,843
Ela é velha,
não vai achá-la em mídia social. Procure em Whitepages ou Spokeo.

536
00:36:23,014 --> 00:36:26,601
Você e a Shani são bem íntimas.

537
00:36:29,312 --> 00:36:30,688
Não confio nela.

538
00:36:30,771 --> 00:36:33,149
Se ela topou violar a lei
para entrar neste país,

539
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
o que não fará se ficar pra sempre?

540
00:36:34,942 --> 00:36:37,528
Olhe ao redor. Todas violamos a lei.

541
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
É diferente.

542
00:36:38,613 --> 00:36:41,699
Quando se é cidadão, é seu direito.
Ela não tinha o direito.

543
00:36:42,116 --> 00:36:45,828
Ela quer casar com você pelo visto
como aquele francês narigudo.

544
00:36:45,912 --> 00:36:49,290
Preciso continuar procurando
a velhinha russa

545
00:36:49,373 --> 00:36:52,585
ausente do mundo digital,
então se não for ajudar...

546
00:36:53,085 --> 00:36:56,380
Espere aí. Mulher, 58 anos. Puta merda.

547
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Tem de ser ela.

548
00:37:01,719 --> 00:37:04,055
-Precisa pagar pelo endereço?
-Não pague.

549
00:37:04,138 --> 00:37:06,849
Ligue e diga que é da loteria,

550
00:37:06,933 --> 00:37:09,477
que ela foi sorteada
e quer confirmar se estará em casa

551
00:37:09,560 --> 00:37:11,145
quando as câmeras chegarem com o cheque,

552
00:37:11,229 --> 00:37:12,563
então precisa confirmar o endereço.

553
00:37:12,647 --> 00:37:15,399
Ela pode repetir? "Muito obrigada."

554
00:37:16,359 --> 00:37:19,278
Quem dera pudéssemos usar
seu cérebro para o bem.

555
00:37:25,743 --> 00:37:27,411
Achou que era filhote de veado?

556
00:37:27,495 --> 00:37:29,538
Não viemos matar o Bambi.

557
00:37:29,622 --> 00:37:32,375
Só fico pensando no nome escrito.

558
00:37:32,458 --> 00:37:35,169
O fim de semana não era para matar algo?

559
00:37:35,253 --> 00:37:37,713
Veado é caça. Isso é bicho de estimação.

560
00:37:37,797 --> 00:37:39,590
Nunca comeu costeleta de cordeiro?

561
00:37:39,674 --> 00:37:42,385
Todas querem assimilar os fatos.

562
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
Deusas, Neri está chateada com o erro.

563
00:37:45,638 --> 00:37:47,765
Não adianta julgá-la ou seus atos.

564
00:37:47,848 --> 00:37:50,601
Culpar ou envergonhar
não muda o passado por mágica.

565
00:37:50,685 --> 00:37:54,063
O caminho para a felicidade
passa por admitir a dor

566
00:37:54,146 --> 00:37:57,608
que causou ou trauma que sofreu.

567
00:37:58,526 --> 00:38:00,486
Neri, repita comigo:

568
00:38:01,821 --> 00:38:03,114
"Matei uma ovelha."

569
00:38:05,283 --> 00:38:06,826
Matei uma ovelha.

570
00:38:07,660 --> 00:38:09,912
Continue até dominar as palavras.

571
00:38:13,541 --> 00:38:14,917
Matei uma ovelha.

572
00:38:16,794 --> 00:38:18,337
Matei uma ovelha.

573
00:38:21,590 --> 00:38:23,009
Matei uma ovelha.

574
00:38:27,138 --> 00:38:30,433
Matei... uma ovelha.

575
00:38:33,436 --> 00:38:34,645
Matou, sim.

576
00:38:35,813 --> 00:38:38,024
Vamos falar da arte de carnear.

577
00:38:38,107 --> 00:38:42,320
Quando os índios americanos caçavam,
usavam o animal inteiro,

578
00:38:42,403 --> 00:38:44,697
a carne, o couro e os tendões,

579
00:38:44,780 --> 00:38:47,450
que ligam músculos ao osso.
Tendões dão ótimas cordas.

580
00:38:47,533 --> 00:38:49,660
Sou 12% nativa.

581
00:38:54,123 --> 00:38:56,459
A morte da Sardenta não será em vão.

582
00:38:56,542 --> 00:38:59,628
Haverá um propósito ao usá-la inteira.

583
00:38:59,712 --> 00:39:01,255
Ao carnear o animal,

584
00:39:01,339 --> 00:39:05,259
honrem todas as suas partes.

585
00:39:05,843 --> 00:39:09,805
Quando consideramos nossas partes
como boas e ruins,

586
00:39:09,889 --> 00:39:12,975
determinamos nossa infelicidade.

587
00:39:13,642 --> 00:39:16,896
Recebam as trevas e a luz.

588
00:39:16,979 --> 00:39:19,690
É a autoaceitação radical,

589
00:39:19,774 --> 00:39:23,444
quando aceitamos todas as nossas partes.

590
00:39:39,210 --> 00:39:42,380
Isso é um feto?

591
00:39:44,173 --> 00:39:47,760
É mais do que esperávamos.
A natureza foi generosa.

592
00:39:47,843 --> 00:39:50,763
Também teremos de comer isso?

593
00:40:03,859 --> 00:40:05,069
Quero tentar novamente.

594
00:40:06,445 --> 00:40:07,571
Você me desrespeitou.

595
00:40:07,655 --> 00:40:10,074
Eu sei. Desculpe.

596
00:40:10,157 --> 00:40:13,702
Ser monitora é novidade,
também estou aprendendo.

597
00:40:13,786 --> 00:40:18,207
Andei estudando o jeito certo
de te ajudar.

598
00:40:21,252 --> 00:40:24,422
Li um livro didático que é muito legal.

599
00:40:24,505 --> 00:40:25,756
-É?
-É.

600
00:40:25,840 --> 00:40:29,218
Existem jeitos diferentes de ler.

601
00:40:29,301 --> 00:40:31,554
Tem até uma tal de leitura de ouvido.

602
00:40:31,637 --> 00:40:35,474
Primeiro, achei que fosse lorota,
mas parece que é coisa séria.

603
00:40:35,558 --> 00:40:37,518
Tanto faz. Nunca vou passar naquela prova.

604
00:40:40,729 --> 00:40:41,730
Um presente.

605
00:40:42,148 --> 00:40:43,315
Não cheiro mais isso.

606
00:40:43,399 --> 00:40:46,902
O livro diz que ajuda a sublinhar
as palavras enquanto lê.

607
00:40:46,986 --> 00:40:50,990
Vai saber o que já leu
e não vai se perder.

608
00:40:53,242 --> 00:40:56,829
A Suzanne não desistiu de mim.

609
00:40:57,496 --> 00:41:00,875
Quero retribuir e não desistir de você.

610
00:41:02,251 --> 00:41:04,462
Sorte sua que sei perdoar.

611
00:41:09,967 --> 00:41:10,801
Ei.

612
00:41:12,845 --> 00:41:14,346
A informação estava correta.

613
00:41:14,430 --> 00:41:17,308
Deu o que eu precisava
e agora realizará seu desejo.

614
00:41:17,892 --> 00:41:19,768
Do meu estoque particular.

615
00:41:19,852 --> 00:41:24,482
Decidi dar algo de primeira,
pois sou generosa.

616
00:41:24,565 --> 00:41:26,775
Use isto.

617
00:41:26,859 --> 00:41:30,905
Vai morrer sossegada.

618
00:41:31,697 --> 00:41:33,449
Não como a Daddy.

619
00:41:35,659 --> 00:41:37,828
A gente se vê.

620
00:41:48,714 --> 00:41:52,885
São dez ovos. Um aumento de 233%.

621
00:41:53,594 --> 00:41:57,014
A teoria da luz solar deu certo.

622
00:41:57,097 --> 00:41:58,891
Ou, direi, deu ovos.

623
00:41:58,974 --> 00:42:01,018
-Vou deixar passar.
-Vai?

624
00:42:01,101 --> 00:42:02,811
Na verdade, deu sucesso.

625
00:42:02,895 --> 00:42:05,314
Graças a você, acabou a crise das penosas.

626
00:42:05,606 --> 00:42:06,941
Obrigada. Como direi?

627
00:42:07,024 --> 00:42:09,944
Quando olho o rosto das galinhas,
eu as entendo.

628
00:42:10,236 --> 00:42:11,946
Deve ser porque as vejo como pessoas.

629
00:42:12,029 --> 00:42:14,490
Galinhas enxergam melhor que gente.

630
00:42:14,573 --> 00:42:15,866
As retinas delas têm mais cones.

631
00:42:15,950 --> 00:42:17,618
Elas veem cores que nem sonhamos.

632
00:42:17,701 --> 00:42:20,037
Como um objetivo da terapia agrícola

633
00:42:20,120 --> 00:42:24,500
é se responsabilizar por criaturas
para se empoderar,

634
00:42:24,583 --> 00:42:30,130
Srta. Warren, ganhou o cargo
de prefeita de Cocoricolândia.

635
00:42:30,214 --> 00:42:31,215
Quê?

636
00:42:32,841 --> 00:42:35,594
Quero um pódio
e duas bandeiras ao meu lado.

637
00:42:35,678 --> 00:42:37,096
Cocoricolândia? Nada.

638
00:42:37,179 --> 00:42:38,264
Deveria ser eu.

639
00:42:39,181 --> 00:42:40,849
Obrigada pelo seu trabalho.

640
00:42:42,184 --> 00:42:43,227
Obrigada.

641
00:42:46,272 --> 00:42:50,150
Tudo mudou. A responsabilidade...

642
00:42:50,609 --> 00:42:53,028
Antes, minha vida era...

643
00:42:57,783 --> 00:43:01,829
Agora, minha vida é ser prefeita.

644
00:43:03,539 --> 00:43:06,041
Prometo unir todas
nesta casa dividida de galinhas.

645
00:43:06,125 --> 00:43:07,835
Prometo lutar por vocês.

646
00:43:08,377 --> 00:43:11,171
Por toda cidadã deste galinheiro,

647
00:43:11,255 --> 00:43:13,549
-prometo garantir...
-Espere aí. Será que posso...

648
00:43:13,632 --> 00:43:15,467
Posso ser sua auxiliar?

649
00:43:18,929 --> 00:43:21,849
Pode, sim.

650
00:43:21,932 --> 00:43:24,143
-Posso? De verdade?
-Sim, pode!

651
00:43:24,226 --> 00:43:25,144
-Pode, sim!
-Eu posso! Pode, sim.

652
00:43:31,525 --> 00:43:33,986
Não queria mesmo atirar
no guarda na rebelião?

653
00:43:34,069 --> 00:43:36,280
Claro que queria. Quem disse isso?

654
00:43:36,363 --> 00:43:37,489
Aleida falou que foi acidente.

655
00:43:38,240 --> 00:43:40,409
Estou do seu lado,
mas as outras estão questionando.

656
00:43:40,492 --> 00:43:42,036
Aleida nem estava lá.

657
00:43:44,580 --> 00:43:45,998
Vai ficar sentada ou vai ajudar?

658
00:43:49,752 --> 00:43:52,713
Eu quis atirar nele.
Acidente foi ele ter morrido.

659
00:43:53,339 --> 00:43:54,381
Foi um meio acidente.

660
00:43:54,965 --> 00:43:57,259
Aleida disse que atiraria
no saco e na cabeça.

661
00:43:57,343 --> 00:43:58,802
Estilo <i>femme fatale.</i>

662
00:43:59,553 --> 00:44:00,638
A Aleida que se foda.

663
00:44:00,721 --> 00:44:03,140
Chega achando que é a tal,

664
00:44:03,599 --> 00:44:05,059
quando fiz por merecer.

665
00:44:07,853 --> 00:44:09,229
-Com sua ajuda.
-É.

666
00:44:09,313 --> 00:44:10,939
Ela está começando a se achar.

667
00:44:11,523 --> 00:44:14,943
Tanto faz. Ela pode ser legal no começo,

668
00:44:15,486 --> 00:44:18,113
mas só sabe quebrar promessas
e foder os outros.

669
00:44:23,827 --> 00:44:25,412
Não, é um tubo.

670
00:44:27,206 --> 00:44:28,582
Não está no saco.

671
00:44:30,084 --> 00:44:31,669
Sua mãe vai nos culpar por isso?

672
00:44:33,045 --> 00:44:36,590
A filha da puta! Ela nos tirou da jogada.

673
00:44:41,970 --> 00:44:45,516
Soube que encontra gente.
Preciso achar minha irmã.

674
00:44:46,934 --> 00:44:49,645
Não. Foi só uma vez para uma amiga.

675
00:44:49,728 --> 00:44:52,147
Por favor. Não tenho a quem pedir.

676
00:44:56,652 --> 00:44:59,113
-Vou ver o que posso fazer.
-Obrigada.

677
00:45:05,077 --> 00:45:06,537
Que Deus te abençoe.

678
00:45:25,806 --> 00:45:27,474
Senhoras, acabou o tempo fora.

679
00:45:27,558 --> 00:45:30,728
Encostem ordenadamente na parede.

680
00:45:34,148 --> 00:45:36,483
Contra a parede! Já!

681
00:45:46,994 --> 00:45:48,162
Mas que porra!

682
00:45:48,245 --> 00:45:51,915
Ai, meu Deus. Desculpe.
Acho que o botão travou.

683
00:45:52,374 --> 00:45:53,917
Deve estar quebrado.

684
00:45:54,001 --> 00:45:55,252
Andando!

685
00:45:59,506 --> 00:46:01,467
-Enxurrada?
-Sai da frente, detenta.

686
00:46:01,550 --> 00:46:02,926
Nossa, venho em paz.

687
00:46:15,981 --> 00:46:16,982
Achei a Luda.

688
00:46:19,193 --> 00:46:20,235
Que bom.

689
00:46:21,945 --> 00:46:24,865
Você mandou. Boa garota.

690
00:46:24,948 --> 00:46:29,077
Não achei o endereço dela.
Tive de ligar para ela.

691
00:46:30,245 --> 00:46:31,580
Falei com ela.

692
00:46:33,040 --> 00:46:36,084
É? E o que ela disse?

693
00:46:39,838 --> 00:46:41,340
Ela me pediu para ler a carta.

694
00:46:43,884 --> 00:46:44,760
E?

695
00:46:46,386 --> 00:46:52,643
Ela disse que já enviou a mesma carta
pra ela há dez anos.

696
00:46:52,726 --> 00:46:54,061
A mesma desculpa.

697
00:46:54,144 --> 00:46:58,816
Ela disse que não te perdoou antes
e que não está pronta pra perdoar agora.

698
00:47:02,694 --> 00:47:04,780
Sobre o que aconteceu ao filho dela.

699
00:47:05,531 --> 00:47:06,532
Eu nunca...

700
00:47:08,408 --> 00:47:12,329
Nunca mandei carta pra ela.

701
00:47:16,083 --> 00:47:20,712
Olha, acho que você mandou.

702
00:47:20,796 --> 00:47:23,632
E simplesmente esqueceu.

703
00:47:23,715 --> 00:47:26,176
Como esqueceu o que foi fazer no freezer.

704
00:47:26,260 --> 00:47:29,930
Eu te disse. Foi um lapso.
Estou bem agora.

705
00:47:30,013 --> 00:47:33,767
Precisamos ver um médico.

706
00:47:35,519 --> 00:47:38,313
Você acha? Por quê?

707
00:47:38,397 --> 00:47:39,857
Para me amarrarem

708
00:47:39,940 --> 00:47:42,359
e me alimentarem por sonda
pelo resto da vida?

709
00:47:42,442 --> 00:47:45,445
Só saio morta desta cozinha.

710
00:47:45,529 --> 00:47:49,741
Só digo isso porque te amo, mãe.

711
00:47:49,825 --> 00:47:54,580
-Por favor?
-Não tinha o direito de ler a carta.

712
00:47:54,663 --> 00:47:57,875
-Confiei em você e fui traída.
-Não.

713
00:47:57,958 --> 00:48:00,210
Pediu minha ajuda

714
00:48:00,294 --> 00:48:02,880
-e foi o que fiz.
-Fim de papo!

715
00:48:07,384 --> 00:48:11,555
Os meninos estão na Jelina.
A gente podia sair juntos.

716
00:48:11,638 --> 00:48:13,432
Quer ver <i>Who Wants To Be A Millionaire?</i>

717
00:48:13,515 --> 00:48:15,434
Não quer ver se o universitário vence?

718
00:48:15,517 --> 00:48:17,853
Para que ele quer US$ 1 milhão?

719
00:48:17,936 --> 00:48:20,564
Sempre acham que sabem,
mas quebram a cara.

720
00:48:20,647 --> 00:48:21,899
Nunca se safam.

721
00:48:24,610 --> 00:48:26,778
Ninguém é tão safo quanto minha Galina.

722
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
Parabéns. Você não nos decepcionou.

723
00:48:36,330 --> 00:48:38,916
Você mostrou que está pronto.

724
00:48:40,584 --> 00:48:42,044
Não, já falamos disso.

725
00:48:42,127 --> 00:48:44,046
Inspetores vêm sem avisar.

726
00:48:44,129 --> 00:48:47,132
Não se preocupe.
Amanhã, cuidaremos de tudo.

727
00:48:48,216 --> 00:48:50,510
Galina, muito obrigado pelo conselho.

728
00:48:50,594 --> 00:48:55,182
Ilya era mesmo um filhinho da mamãe.
Não pudemos usá-lo.

729
00:49:06,234 --> 00:49:07,319
Gali...

730
00:49:38,850 --> 00:49:42,187
Uma dúzia de aves presentes e contadas,
prefeita Warren?

731
00:49:42,270 --> 00:49:43,563
Não se preocupe. Contando.

732
00:49:43,647 --> 00:49:45,273
Tem dois minutos.

733
00:49:45,357 --> 00:49:49,069
Auxiliar, vou espantá-las pra lá
e você conta,

734
00:49:49,152 --> 00:49:52,114
-sem deixar voltarem pra cá.
-Deixa comigo.

735
00:49:52,197 --> 00:49:56,201
Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete,
oito, nove, dez, onze... Um, dois, três, quatro...
Dez, onze, doze...

736
00:50:03,792 --> 00:50:07,546
Prefeita, quando ele falou
"uma dúzia de aves",

737
00:50:07,629 --> 00:50:10,382
ele quis dizer dúzia de frade? Treze aves?

738
00:50:10,465 --> 00:50:13,802
Não. Está contando errado. Use a voz.

739
00:50:14,636 --> 00:50:18,724
Tem uma, uma galinha!

740
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
Duas, duas galinhas!

741
00:50:23,353 --> 00:50:27,315
Três, três aves nobres!

742
00:50:27,399 --> 00:50:30,944
Quatro... Espere aí.
Um, dois, três, quatro...

743
00:50:31,028 --> 00:50:33,572
-Declaro guerra de polegar.
-...cinco, seis, sete, oito, nove...

744
00:50:33,655 --> 00:50:36,867
-Tática clássica do estado marionete.
-Nove, dez, onze, doze, treze.

745
00:50:36,950 --> 00:50:37,909
Espere, tem uma a mais.

746
00:50:37,993 --> 00:50:40,996
Eu sabia que "não voar" era conversa mole.

747
00:50:41,580 --> 00:50:42,998
Não, esta é uma galinha estranha.

748
00:50:43,081 --> 00:50:45,167
Todas elas são iguais.

749
00:50:45,250 --> 00:50:47,085
Vai ver eram 13 o tempo todo.

750
00:50:47,169 --> 00:50:49,796
Não, nem toda galinha marrom é igual.

751
00:50:49,880 --> 00:50:52,883
Esta tem manchas brancas e pontas pretas.

752
00:50:52,966 --> 00:50:54,593
Essa... Espere aí.

753
00:50:56,887 --> 00:50:57,888
Já vi...

754
00:50:59,431 --> 00:51:01,099
Já vi essa galinha.

755
00:51:01,808 --> 00:51:05,812
Ela entrou por um túnel como El Chapo.
Essa seria a reviravolta.

756
00:51:05,896 --> 00:51:10,817
Não. Essa galinha é especial, é mágica.

757
00:51:13,361 --> 00:51:14,821
Certo. Vou contar pro Alvarez.

758
00:51:14,905 --> 00:51:18,283
Quê? Não! Sou a prefeita.
A jurisdição é minha.

759
00:51:19,326 --> 00:51:21,244
O que um prefeito faria?

760
00:51:22,454 --> 00:51:25,248
Ele decidiria.
Declaro que esta galinha pode ficar.

761
00:51:26,625 --> 00:51:28,543
Esta galinha merece estar aqui.

762
00:51:29,461 --> 00:51:32,631
Acertei sobre o sol.
Sei que estou certa sobre isso.

763
00:51:32,714 --> 00:51:34,132
Não estou nada convencida.

764
00:51:34,216 --> 00:51:35,717
-Terminaram?
-Não podemos contar a ele.

765
00:51:35,801 --> 00:51:36,802
-Tem 13!
-Não vamos dizer a ele.

766
00:51:36,885 --> 00:51:39,429
Ele vai me culpar pela galinha mágica,

767
00:51:39,513 --> 00:51:43,558
por chegar magicamente aqui
e vai tirar minha autoridade.

768
00:51:45,227 --> 00:51:46,144
E a sua.

769
00:51:46,228 --> 00:51:51,983
Eu denuncio conspirações,
não participo delas.

770
00:51:52,067 --> 00:51:53,276
Temos uma dúzia?

771
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Hopper finalmente me chamou
pro happy hour.

772
00:51:54,903 --> 00:51:56,780
Quero chegar, no máximo, 15 minutos antes.

773
00:51:56,863 --> 00:51:59,366
Sim, certamente temos...

774
00:52:02,119 --> 00:52:03,120
-uma dúzia.
-Treze.

775
00:52:06,832 --> 00:52:11,211
Treze é um número muito azarado.

776
00:52:11,878 --> 00:52:14,089
Preste atenção nesses presságios!

777
00:53:14,608 --> 00:53:18,320
PRECISO CONTAR UMA COISA.

778
00:53:25,535 --> 00:53:26,661
Você não é a Creech.

779
00:53:26,745 --> 00:53:29,831
Ela está na enfermaria.
Vim procurar contrabando.

780
00:53:35,378 --> 00:53:36,338
Eu...

781
00:53:37,214 --> 00:53:38,256
Sinto muito.

782
00:53:39,007 --> 00:53:43,345
Estava tão envolvida nos meus problemas
que não vi quanto risco a fiz passar.

783
00:53:43,428 --> 00:53:45,055
Bem-vinda à vida de barão da droga.

784
00:53:50,685 --> 00:53:53,063
Levei quatro anos
para conseguir este emprego.

785
00:53:53,480 --> 00:53:56,608
Dizem que querem ajudar
os soldados que voltam pra casa.

786
00:53:56,691 --> 00:53:57,901
"Obrigado por ter servido."

787
00:53:57,984 --> 00:54:00,946
Mas ninguém quer lidar com a realidade.

788
00:54:01,029 --> 00:54:04,824
Tenho pavio curto.
Eu me queimo pra caralho.

789
00:54:04,908 --> 00:54:07,661
Desde que voltei pra casa,
tive uns oito empregos.

790
00:54:07,744 --> 00:54:12,624
Fui demitida da Dairy Queen
por surtar e xingar um moleque.

791
00:54:12,707 --> 00:54:17,254
O Walmart me despediu
quando xinguei outra criança.

792
00:54:18,004 --> 00:54:18,880
Não imagina o que rolou

793
00:54:18,964 --> 00:54:21,508
quando me vesti de Pequena Sereia
numa festa infantil.

794
00:54:23,301 --> 00:54:26,388
Não trocou a voz por um homem
pra viver feliz pra sempre.

795
00:54:28,682 --> 00:54:31,268
Fiz cartões de crédito
para comprar comida.

796
00:54:31,351 --> 00:54:36,398
Retirei dinheiro para quitar o aluguel.
Logo estava devendo.

797
00:54:36,690 --> 00:54:38,566
Não posso perder este emprego.

798
00:54:38,650 --> 00:54:44,406
Ou teria saído quando fui feita refém
naquela rebelião.

799
00:54:46,032 --> 00:54:47,742
Não foi nosso melhor momento.

800
00:54:53,957 --> 00:54:56,167
Não quero te forçar a nada. Se quiser parar, pode parar.

801
00:55:00,046 --> 00:55:01,923
Tem uns carregadores aí

802
00:55:02,007 --> 00:55:06,594
de agradecimento ou "foi mal", sei lá.

803
00:55:17,022 --> 00:55:19,816
Aposto que parece sereia
com o cabelo solto.

804
00:55:51,014 --> 00:55:54,642
Será que ficarão bravas
quando virem que pegamos isso?

805
00:55:54,726 --> 00:55:58,104
Estamos usando tudo. É adubo de árvore.

806
00:55:59,230 --> 00:56:02,984
E vamos honrar
o que a Sardenta iria querer.

807
00:56:03,068 --> 00:56:05,820
Não quero antropomorfizar para achar

808
00:56:05,904 --> 00:56:10,200
que a Sardenta preferiria
que o filho não virasse porta-moedas.

809
00:56:15,413 --> 00:56:17,749
-Ou uma luva minúscula.
-Credo.

810
00:56:23,421 --> 00:56:25,048
Dizemos alguma coisa?

811
00:56:34,933 --> 00:56:36,893
Querido filho da Sardenta...

812
00:56:39,104 --> 00:56:41,106
sinto muito que não pôde viver.

813
00:56:41,689 --> 00:56:43,358
Ao menos não pagou pensão.

814
00:56:44,484 --> 00:56:45,777
Foi litigiosa, é?

815
00:56:45,860 --> 00:56:47,487
Sabe a parte mais ridícula?

816
00:56:47,570 --> 00:56:49,948
Tínhamos acabado há sete meses.

817
00:56:50,031 --> 00:56:54,702
Vou refazer o exercício
de liberação com flecha da Rio.

818
00:56:56,913 --> 00:56:57,914
Eu também.

819
00:57:00,625 --> 00:57:02,419
Quero liberar a prisão.

820
00:57:05,672 --> 00:57:08,007
Saí recentemente da prisão federal.

821
00:57:08,091 --> 00:57:10,260
Não sou perigosa nem nada, mas...

822
00:57:13,096 --> 00:57:16,724
É um pedaço meu que tenho escondido,
mas preciso aceitar.

823
00:57:23,481 --> 00:57:27,902
Levei um saco de dinheiro de drogas,
algo ilegal,

824
00:57:27,986 --> 00:57:30,071
me declarei culpada e fui pra prisão,

825
00:57:30,155 --> 00:57:34,242
onde descobri coisas dentro de mim

826
00:57:34,325 --> 00:57:35,910
que nem sabia existir.

827
00:57:40,123 --> 00:57:41,374
Foi apenas...

828
00:57:43,418 --> 00:57:45,086
uns 4% da minha vida.

829
00:57:50,925 --> 00:57:56,014
Mas bastou para mudar absolutamente tudo.

830
00:58:04,689 --> 00:58:07,400
Não faço ideia de quem sou agora.

831
00:58:22,040 --> 00:58:24,083
Melhor irmos andando. Não sei se...

832
00:58:25,877 --> 00:58:29,088
descarte ilegal de feto de ovelha
viola a condicional.

833
00:58:29,547 --> 00:58:32,842
Ou podemos ficar um pouquinho.

