1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:34,594 --> 00:01:35,845
Têm história?

3
00:01:40,100 --> 00:01:43,394
História. Biologia.

4
00:01:49,359 --> 00:01:51,194
A Eva não disse que tinhas sido presa.

5
00:01:51,277 --> 00:01:52,779
O que vão fazer os miúdos?

6
00:01:52,862 --> 00:01:55,365
Está tratado. Ficam com o Hopper.

7
00:01:56,407 --> 00:01:57,700
És mesmo idiota.

8
00:01:57,784 --> 00:01:59,327
O que me chamaste?

9
00:02:05,166 --> 00:02:06,292
Que estupidez.

10
00:02:06,376 --> 00:02:09,504
Bem me parecia. Não te esqueças
de que sou tua mãe.

11
00:02:13,800 --> 00:02:14,968
As morenas?

12
00:02:15,677 --> 00:02:18,680
A Red sentiu-se mal
e o Litvack mandou levá-la.

13
00:02:18,763 --> 00:02:22,433
Está bem. Impede-a de tossir.
O King esteve constipado pela primeira vez

14
00:02:22,517 --> 00:02:24,644
e não quero repetir esse inferno.

15
00:02:24,727 --> 00:02:27,772
Tivemos de aspirar o ranho do nariz dele.

16
00:02:28,356 --> 00:02:31,568
É amor, mas é nojento.

17
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
- Toalhete?
- Obrigada.

18
00:02:38,658 --> 00:02:40,535
Chega aqui. Dá-me as tuas mãos.

19
00:02:42,203 --> 00:02:47,000
Vamos. Está tudo bem. O que aconteceu?

20
00:02:47,083 --> 00:02:53,298
- Porque estavas na câmara frigorífica?
- Fui à procura de algo.

21
00:02:53,381 --> 00:02:56,759
- A Passagem do Noroeste?
- Não estive lá muito tempo.

22
00:02:56,843 --> 00:03:00,054
Red, tenho medo...

23
00:03:01,306 --> 00:03:03,933
... que estejas doente.

24
00:03:05,393 --> 00:03:07,228
Nem sei como reparaste
que estava desaparecida.

25
00:03:07,312 --> 00:03:10,106
Andas tão ocupada com a Cleópatra.

26
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
Reparo em muitas coisas.

27
00:03:15,278 --> 00:03:16,779
Podemos falar sobre isto?

28
00:03:31,544 --> 00:03:32,962
FECHADO

29
00:03:33,046 --> 00:03:37,675
Desculpem. Tive de ouvir
os clientes a queixarem-se

30
00:03:37,759 --> 00:03:42,347
de que não encontram<i> stroganina</i>
sem ser em Omsk.

31
00:03:43,389 --> 00:03:45,016
E, agora, sou eu a queixar-me.

32
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
O que perdi?

33
00:03:47,685 --> 00:03:51,022
O Mikhail tem ligações
com o importador da Sérvia.

34
00:03:51,105 --> 00:03:52,815
O Ilya vai com ele.

35
00:03:53,691 --> 00:03:55,860
Talvez juntos consigam convencê-lo.

36
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
Temos de ir.

37
00:04:01,115 --> 00:04:02,992
E o novo negócio?

38
00:04:03,076 --> 00:04:04,494
Falamos disso depois.

39
00:04:04,577 --> 00:04:05,912
Falei com a Olga de novo.

40
00:04:05,995 --> 00:04:09,624
Diz que as comunidades de reformados
vão continuar a surgir.

41
00:04:09,707 --> 00:04:10,792
Se entrarmos agora...

42
00:04:10,875 --> 00:04:13,544
Claro. Falamos depois.

43
00:04:13,628 --> 00:04:16,339
E também daqueles bolos para o chá.
Para a próxima.

44
00:04:20,718 --> 00:04:21,803
Não podem esperar cinco minutos?

45
00:04:21,886 --> 00:04:26,140
É uma mina de ouro. E não é ilegal.

46
00:04:26,224 --> 00:04:28,017
Ficarão entusiasmados
quando ouvirem a ideia.

47
00:04:28,101 --> 00:04:30,979
Nunca se lembram
de que tenho sempre boas ideias.

48
00:04:31,562 --> 00:04:33,648
O contrato com a prisão? Fui eu.

49
00:04:34,649 --> 00:04:38,820
Apresentam as minhas ideias
como se fossem deles.

50
00:04:45,285 --> 00:04:50,039
E a reunião com o sérvio? Estás pronto?

51
00:04:55,378 --> 00:04:57,839
Devia casar com a Sonya Chekova?

52
00:04:58,631 --> 00:05:01,676
A mãe diz que o pai dela
podia meter-me na Associação de Joalharia. Não queres ser joalheiro
numa loja da Zales.

53
00:05:05,471 --> 00:05:08,558
E não queres morar ao lado da tua mãe.

54
00:05:09,267 --> 00:05:13,021
A Luda é simpática para a miúda
por interesse.

55
00:05:13,104 --> 00:05:17,150
Arranjas melhor do que a Sonya Chekova
e o prognatismo dela.

56
00:05:19,360 --> 00:05:22,864
Da última vez, o tipo não morreu logo.

57
00:05:24,032 --> 00:05:28,161
- E o Vlad usou um pé de cabra.
- Não quero saber isso.

58
00:05:29,412 --> 00:05:32,123
O olho parecia uma bola saltitona,
pendurado na órbita.

59
00:05:32,915 --> 00:05:35,460
E se te derem outro trabalho? Posso pedir.

60
00:05:35,543 --> 00:05:38,338
Não é preciso. Eu consigo.
Nem sei porque me queixo.

61
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
Ser bom empregado compensa sempre.

62
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Tenho de ir.

63
00:05:49,432 --> 00:05:50,933
A tua mãe espera. Come.

64
00:05:51,017 --> 00:05:52,810
Vai gritar comigo. Não vale a pena.

65
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
Boa noite.

66
00:06:05,782 --> 00:06:10,787
Uma deusa caçadora
tem de conseguir carregar as suas armas.

67
00:06:10,870 --> 00:06:12,663
É a primeira lição do retiro.

68
00:06:13,706 --> 00:06:16,834
Estou a adaptar-me à mudança de cenário
e até ao conceito.

69
00:06:16,918 --> 00:06:19,212
Quando a Kiki cancelou o lugar,
sem reembolso,

70
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
vi que era uma boa coincidência.

71
00:06:21,714 --> 00:06:25,718
Pensei: "Quem morreria primeiro
num cataclismo nuclear?"

72
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
- Toda a gente.
- A Piper!

73
00:06:26,886 --> 00:06:31,015
Perdeste a tua bússola interior
e não sabes manusear uma faca.

74
00:06:32,266 --> 00:06:35,269
Não vejo a ligação
entre essas duas coisas,

75
00:06:36,562 --> 00:06:39,190
mas agradeço a oportunidade
de mudar de perspetiva.

76
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
Os últimos dias não correram bem.

77
00:06:41,567 --> 00:06:44,237
Não consigo fazer sexo com desconhecidos.

78
00:06:44,862 --> 00:06:46,906
Com desconhecidos não.

79
00:06:46,989 --> 00:06:51,869
E com um amigo de um amigo?
Não seria tão desconhecido.

80
00:06:51,953 --> 00:06:55,748
Pensava que estávamos aqui
para reivindicar o nosso poder

81
00:06:55,832 --> 00:06:58,292
como caçadoras e fornecedoras de sustento.

82
00:06:58,376 --> 00:07:03,464
Sim, mas temos de aceitar
as dádivas da Terra Mãe,

83
00:07:03,548 --> 00:07:04,882
sejam presas ou parceiros.

84
00:07:16,310 --> 00:07:18,354
Piper, lembras-te da Maia?
Do grupo de bebés?

85
00:07:18,438 --> 00:07:20,481
Claro. Que bom ver-te.

86
00:07:20,565 --> 00:07:23,860
Não te preocupes,
não vou contar que estiveste presa.

87
00:07:24,444 --> 00:07:25,695
Agradeço imenso.

88
00:07:26,487 --> 00:07:29,532
Este fim de semana vai ser tão primitivo!

89
00:07:29,615 --> 00:07:34,495
Gostava que fechassem os olhos
por um minuto.

90
00:07:36,998 --> 00:07:40,918
Ouçam os pássaros e o vento.

91
00:07:41,002 --> 00:07:44,422
A voz da natureza
a rodopiar à nossa volta.

92
00:07:46,507 --> 00:07:51,888
Escutem as orientações
dos vossos espíritos-guia

93
00:07:51,971 --> 00:07:57,643
sobre onde devem descansar o corpo
e escolham um quarto.

94
00:07:58,561 --> 00:08:02,190
Totós! Fico na cama de casal!

95
00:08:04,317 --> 00:08:07,570
Esta noite,
vou parecer uma estrela-do-mar!

96
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
Ficas por cima ou por baixo?

97
00:08:29,133 --> 00:08:31,511
Sou daquelas que dorme em qualquer lado.

98
00:08:31,594 --> 00:08:34,805
- Olá, Zelda.
- Olá.

99
00:08:34,889 --> 00:08:39,352
- Vais adorar a Piper.
- Está habituada a beliches.

100
00:08:45,983 --> 00:08:48,653
- Combinámos às 18 horas.
- Eu sei. A contagem demorou.

101
00:08:48,736 --> 00:08:50,279
Repetiram-na três vezes.

102
00:08:50,947 --> 00:08:54,283
Fico aliviada. Comecei a pensar
que não vinhas porque...

103
00:08:55,785 --> 00:08:56,994
Eu consigo.

104
00:08:59,747 --> 00:09:04,794
Desculpa ter-te beijado.

105
00:09:05,461 --> 00:09:10,007
Não sei porque o fiz...
Foi estúpido, não foi?

106
00:09:10,091 --> 00:09:12,134
Sim, foi inapropriado.

107
00:09:13,094 --> 00:09:16,013
Pensava que sentíamos o mesmo...

108
00:09:16,097 --> 00:09:18,516
Eu não. Sou casada.

109
00:09:20,560 --> 00:09:24,230
Não quero obrigar
uma reclusa a fazer sexo comigo.

110
00:09:24,313 --> 00:09:27,692
Obriga-me a vender contrabando,
por isso, estamos na corda bamba.

111
00:09:28,276 --> 00:09:29,610
Pediste-me ajuda.

112
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
Para me livrar do Hellman.
Não para trabalhar para si.

113
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
Salvei-te de um idiota perverso.
Arranjei-te trabalho e dinheiro.

114
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
Belo trabalho.
Se for apanhada, aumentam-me a pena.

115
00:09:39,870 --> 00:09:44,500
- Os carregadores foram ideia tua.
- É melhor do que heroína.

116
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
Então, a parva sou eu.

117
00:09:51,465 --> 00:09:52,633
Posso sair?

118
00:09:53,593 --> 00:09:54,969
Não te atrases de novo.

119
00:10:00,808 --> 00:10:02,226
Espera, não consigo...

120
00:10:03,686 --> 00:10:07,607
Sou finalmente convidada
à Cimeira das Prisões, nas Ilhas Caimão,

121
00:10:07,690 --> 00:10:10,401
mas tenho de voltar mais cedo
para resolver esta confusão.

122
00:10:11,861 --> 00:10:14,196
Perdi a atuação do Michael Bolton.

123
00:10:14,989 --> 00:10:17,199
Dei o meu melhor com o tempo que me deu

124
00:10:17,283 --> 00:10:19,577
e a jornalista fez de tudo
para me tramar...

125
00:10:19,660 --> 00:10:21,829
Devia ter-se limitado aos tópicos.

126
00:10:21,912 --> 00:10:24,373
Imprimi tópicos de conversa para isso.

127
00:10:24,457 --> 00:10:27,835
Os tópicos não diziam
que os fundos da Psiquiatria

128
00:10:27,918 --> 00:10:29,170
seriam gastos em galinhas.

129
00:10:30,212 --> 00:10:31,380
Tinha de dizer algo.

130
00:10:31,464 --> 00:10:33,382
Avisava-me antes de a entrevista
ir para o ar.

131
00:10:33,466 --> 00:10:36,135
Em vez disso, assisti ao seu falhanço

132
00:10:36,218 --> 00:10:40,431
numa sala cheia de colegas de trabalho.
Devia ter visto a cara bronzeada do Jack,

133
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
quando você fez desaparecer
as margens de lucro,

134
00:10:42,642 --> 00:10:45,478
como um Ricky Jay sem categoria.
Descanso à sua alma.

135
00:10:49,190 --> 00:10:50,107
Certo...

136
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
Sei que isto é difícil.

137
00:10:57,740 --> 00:10:59,575
Mas devia saber que lutei por si.

138
00:10:59,659 --> 00:11:01,243
Ninguém queria que a contratasse.

139
00:11:01,327 --> 00:11:03,079
Foi uma escolha invulgar,

140
00:11:03,162 --> 00:11:04,997
mas vi algo especial em si.

141
00:11:05,081 --> 00:11:07,792
Vou dizer isto para seu bem.

142
00:11:08,876 --> 00:11:11,545
Está a arruinar esta oportunidade única.

143
00:11:14,173 --> 00:11:19,470
Se gastar dinheiro em programas,
mando acabar com eles.

144
00:11:19,553 --> 00:11:21,681
Não pode contratar
um professor de educação especial,

145
00:11:21,764 --> 00:11:23,683
nem ter um armazém de cereais
para as galinhas.

146
00:11:25,393 --> 00:11:28,020
Não faça mais do que lhe pedem, sim?

147
00:11:31,482 --> 00:11:32,441
Certo.

148
00:11:47,206 --> 00:11:51,043
Queres café? Chá? Leite com cacau?

149
00:11:51,127 --> 00:11:53,963
Não. Não te ouvi entrar.

150
00:11:56,298 --> 00:11:58,592
Tens notícias da tua advogada?

151
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
Enviei-lhe o caderno.

152
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
A equipa legal vai analisá-lo, por isso...

153
00:12:07,643 --> 00:12:08,936
Estás bem?

154
00:12:12,189 --> 00:12:16,652
Achas que estou a estragar tudo?

155
00:12:20,156 --> 00:12:24,493
Da minha perspetiva, não.

156
00:12:24,577 --> 00:12:28,998
Na verdade, és a primeira diretora
a tentar melhorar a prisão.

157
00:12:29,081 --> 00:12:33,627
Não há dinheiro. Como posso continuar
se os programas vão acabar?

158
00:12:33,711 --> 00:12:36,630
Usa voluntários. Não tens de pagar,
só tens de agradecer.

159
00:12:36,714 --> 00:12:38,591
Ouve, sim?

160
00:12:38,674 --> 00:12:41,093
- Precisas de professores, certo?
- Sim.

161
00:12:41,177 --> 00:12:44,472
Tens reclusas com formação
presas por crimes económicos.

162
00:12:44,555 --> 00:12:48,100
Estão na segurança mínima.
E têm bons advogados.

163
00:12:48,184 --> 00:12:50,102
E tu, Taystee?

164
00:12:50,186 --> 00:12:52,521
Tenho um trabalho. Estou muito ocupada...

165
00:12:52,605 --> 00:12:56,192
Não é um trabalho.
É voluntariado, lembras-te?

166
00:12:56,275 --> 00:12:57,109
Não tenho tempo...

167
00:12:57,193 --> 00:13:00,029
Vou despedir-te para teres tempo.

168
00:13:01,572 --> 00:13:05,993
- Está bem. Vou arranjar tempo.
- Obrigada.

169
00:13:10,080 --> 00:13:11,707
- Uma pergunta.
- Sim?

170
00:13:11,791 --> 00:13:14,710
- Quem é o Ricky Jay?
- Quem é o Michael Bolton?

171
00:13:16,003 --> 00:13:18,964
Bom dia, Galinha Pintadinha!

172
00:13:19,882 --> 00:13:22,593
Posso analisar o seu ninho?

173
00:13:26,806 --> 00:13:28,516
Um ovo é um milagre, não achas?

174
00:13:28,599 --> 00:13:32,269
É vida e sustento de vida ao mesmo tempo.

175
00:13:32,353 --> 00:13:34,480
Porque estás tão feliz?

176
00:13:34,980 --> 00:13:38,359
Deram-te novos medicamentos? Também quero.

177
00:13:38,442 --> 00:13:40,861
Exceto estimulantes.
Sou acelerada de mais.

178
00:13:40,945 --> 00:13:43,656
Não, estás perante a alegria de alguém

179
00:13:43,739 --> 00:13:48,202
que, pelo poder das suas palavras
e de forma autónoma,

180
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
conseguiu mudar a vida de outra pessoa.

181
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
Vê.

182
00:13:57,795 --> 00:14:00,381
"Querida Suzanne, obrigada por seres..."

183
00:14:00,464 --> 00:14:04,426
"Uma mula teimosa e uma chata
que se recusa a ouvir a razão."

184
00:14:05,261 --> 00:14:10,057
"O caderno pode ajudar,
por isso, vou enviá-lo à minha advogada"?

185
00:14:11,934 --> 00:14:13,477
"Lamento ter duvidado de ti."

186
00:14:13,561 --> 00:14:16,021
"A tua amiga...

187
00:14:18,357 --> 00:14:19,275
... Taystee."

188
00:14:22,278 --> 00:14:23,487
É muito porreiro.

189
00:14:25,030 --> 00:14:26,657
Afinal, sei remediar as coisas.

190
00:14:26,907 --> 00:14:29,994
Como a Olivia Pope, o Woodward
e a família do Bernstein.

191
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
Vamos, galinha. Mexe-te.

192
00:14:36,041 --> 00:14:38,210
Só três? Temos doze galinhas,

193
00:14:38,294 --> 00:14:40,754
por isso, devíamos ter quase doze ovos.

194
00:14:40,838 --> 00:14:43,799
Mais coisa, menos coisa.
Meninas, aproximem-se.

195
00:14:43,883 --> 00:14:46,886
É a nossa primeira crise com as galinhas.

196
00:14:46,969 --> 00:14:48,012
Galinhas criminosas?

197
00:14:50,389 --> 00:14:54,852
Até tem graça.
Porque não estão a pôr ovos?

198
00:14:54,935 --> 00:14:56,812
Os ovos podem ficar na cloaca.

199
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
Podemos puxá-los com a mão.

200
00:14:58,981 --> 00:15:02,234
Andam a comer os próprios ovos!

201
00:15:02,318 --> 00:15:04,528
São galinhas canibais. É muito comum.

202
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
Sim. Mas haveria provas dessa abominação.

203
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
Não há restos de cascas de ovos.

204
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
Menina Warren? O que dizes?

205
00:15:12,620 --> 00:15:14,538
Precisam de luz do sol.

206
00:15:14,622 --> 00:15:15,664
Têm a menopausa?

207
00:15:15,748 --> 00:15:17,791
Fazemos-lhes um teste hormonal...

208
00:15:17,875 --> 00:15:20,961
A capoeira é escura
e o terreno está coberto.

209
00:15:21,045 --> 00:15:23,213
Precisam dos nocivos raios UV.

210
00:15:23,297 --> 00:15:27,468
- A vitamina D é vital para produzir ovos.
- Sim. O telhado tem de desaparecer.

211
00:15:27,551 --> 00:15:29,386
Ficam vulneráveis a predadores.

212
00:15:29,470 --> 00:15:32,264
O quê? Estão a ver bem?
Estamos numa prisão.

213
00:15:32,848 --> 00:15:35,351
Não veem a vedação com arame farpado?

214
00:15:35,434 --> 00:15:37,102
- Nada entra aqui.
- Dragões!

215
00:15:37,686 --> 00:15:40,230
Não. Além disso, antes que perguntem,

216
00:15:40,314 --> 00:15:43,317
elas não vão fugir, porque não sabem voar.

217
00:15:43,943 --> 00:15:45,444
É o que querem que penses.

218
00:15:46,362 --> 00:15:48,447
Quem é a favor de retirar o telhado?

219
00:15:50,783 --> 00:15:54,286
Não está em maioria,
mas é a única solução sugerida...

220
00:15:55,287 --> 00:15:58,165
- Vês?
- Está bem.

221
00:15:58,248 --> 00:16:00,584
- Remedeio tudo.
- Remedeias tudo.

222
00:16:10,719 --> 00:16:11,971
Dás-me um abraço?

223
00:16:14,223 --> 00:16:18,227
Não sei se devo abraçar-te
ou dar-te uma bofetada.

224
00:16:18,310 --> 00:16:20,396
Talvez ambos, mas...

225
00:16:22,106 --> 00:16:23,315
Céus.

226
00:16:28,737 --> 00:16:30,447
Será que devo saber?

227
00:16:30,531 --> 00:16:32,658
Fiz asneira. Mas não fui presa por isso.

228
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Dá graças
por as tuas filhas serem adultas.

229
00:16:36,662 --> 00:16:38,163
Os adultos também fazem asneiras.

230
00:16:40,833 --> 00:16:41,709
A Daya precisa de ti.

231
00:16:41,792 --> 00:16:46,380
Está metida no negócio da droga
até ao pescoço. Não a consegui impedir.

232
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
- Eu resolvo isso.
- Equipa da cozinha do SEF, em fila!

233
00:16:50,551 --> 00:16:53,387
- Estão a chamar-me.
- Adeus, amiga.

234
00:17:05,649 --> 00:17:06,567
Afasta-te.

235
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
Não me vais apresentar?

236
00:17:35,137 --> 00:17:37,806
Esta é a Aleida. Aleida, este é o grupo.

237
00:17:38,515 --> 00:17:42,269
Tens um grupo? Lembro-me da última vez
que tiveste um grupo.

238
00:17:43,062 --> 00:17:46,231
Ela disse-vos que formou um gangue?
Como se chamava?

239
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Sim. As Raridades.

240
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
Ela adorava aqueles poneizinhos
com tatuagens no traseiro

241
00:17:52,863 --> 00:17:54,907
e o seu favorito era a Rarity.

242
00:17:54,990 --> 00:17:58,160
Mas não eram raros,
vendiam-se em qualquer supermercado.

243
00:17:58,243 --> 00:17:59,578
Eu adorava a Starlight Glimmer.

244
00:17:59,661 --> 00:18:02,664
Mas ela implorou-me
que a levasse ao parque

245
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
e sabem o que aconteceu?

246
00:18:05,250 --> 00:18:07,961
Ficou alérgica.
Como um boneco da Michelin castanho.

247
00:18:08,670 --> 00:18:13,092
Ouçam. Visualizem a cena.
O olho estava a sair-lhe da...

248
00:18:13,175 --> 00:18:14,843
Posso falar contigo?

249
00:18:14,927 --> 00:18:16,637
O que foi? Não gostas de coices?

250
00:18:18,347 --> 00:18:21,475
- Os trocadilhos são piadas reles.
- Não fales assim.

251
00:18:21,558 --> 00:18:24,520
Assim, como? Como o meu bebé adulto?

252
00:18:25,312 --> 00:18:26,980
Mando neste bloco.

253
00:18:27,064 --> 00:18:29,608
Ninguém mexe um dedo
sem eu mandar. Respeita-me.

254
00:18:30,818 --> 00:18:35,072
Relaxa. Já não tens de fingir
que és uma durona, porque eu voltei.

255
00:18:35,155 --> 00:18:37,825
Vai dormir a sesta ou outra coisa.

256
00:18:37,908 --> 00:18:42,871
- Vai fazer uns rabiscos.
- Não. Porta-te bem.

257
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
Como as outras.

258
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
Vais chorar?

259
00:18:47,668 --> 00:18:50,838
Ou tens os olhos vermelhos,
porque és uma viciada de merda?

260
00:18:52,548 --> 00:18:55,509
Não posso ter uma viciada
a vender produto.

261
00:18:56,969 --> 00:18:58,637
Prejudica a margem de lucro.

262
00:19:03,433 --> 00:19:07,271
- Quem é a responsável?
- É a Diaz.

263
00:19:07,354 --> 00:19:10,482
Não estão a acompanhar.
A Daya trabalha para mim.

264
00:19:10,566 --> 00:19:12,943
É graças a mim que há negócio.

265
00:19:13,026 --> 00:19:15,988
Em termos de hierarquia corporativa...

266
00:19:20,993 --> 00:19:23,162
... eu estou aqui, no topo.

267
00:19:38,218 --> 00:19:39,720
- É a sua namorada?
- O quê?

268
00:19:40,929 --> 00:19:41,972
Não sei do que falas.

269
00:19:42,723 --> 00:19:44,975
Não lhe chamou "acepipe de jalapenho"?

270
00:19:46,310 --> 00:19:47,144
Terminámos.

271
00:19:47,227 --> 00:19:49,104
Saiu mais cedo
para ir aos saldos na ourivesaria.

272
00:19:49,188 --> 00:19:50,564
Andas a seguir-me?

273
00:19:50,647 --> 00:19:54,026
Relacionamentos entre agentes e reclusas
são proibidos.

274
00:19:54,109 --> 00:19:56,445
- São ilegais.
- E são um crime punível

275
00:19:56,528 --> 00:19:59,198
e não há nada entre mim e a Aleida.

276
00:19:59,907 --> 00:20:01,491
A reclusa Diaz.

277
00:20:03,243 --> 00:20:06,371
Tenha calma.
"Não julgais para não serdes julgados."

278
00:20:06,455 --> 00:20:07,998
- Sabe quem disse isto?
- Jesus.

279
00:20:08,081 --> 00:20:10,209
O Tony Robbins. Num dos seminários.

280
00:20:10,834 --> 00:20:14,296
Vai haver outro, no próximo mês,
em Wilmington.

281
00:20:14,379 --> 00:20:16,965
Mas preciso de uns dias de folga.

282
00:20:19,927 --> 00:20:21,637
Acha que será um problema?

283
00:20:25,807 --> 00:20:28,810
Não, de forma alguma.

284
00:20:29,519 --> 00:20:31,230
Para ser uma deusa caçadora,

285
00:20:31,313 --> 00:20:34,191
temos de saber seguir o rasto, procurar

286
00:20:34,274 --> 00:20:37,486
e preparar o nosso alimento,
mas também dar graças

287
00:20:37,569 --> 00:20:40,989
e entender o nosso papel
no vasto círculo do universo.

288
00:20:41,073 --> 00:20:42,950
Examinem o arco.

289
00:20:43,033 --> 00:20:47,287
Reconheçam o seu poder
para infligir a morte e sustentar a vida.

290
00:20:47,371 --> 00:20:50,999
Reconheçam a multitude
que existe dentro de cada uma.

291
00:20:51,083 --> 00:20:54,002
Orgulhem-se disso. Protejam essa condição.

292
00:20:54,086 --> 00:20:56,463
Uma de cada vez, avancem,

293
00:20:56,546 --> 00:21:00,384
façam pontaria ao alvo
e libertem um peso que têm carregado.

294
00:21:00,467 --> 00:21:05,264
É importante definir a nossa intenção
e limpar a mente

295
00:21:05,347 --> 00:21:10,352
de tudo o que impeça
uma caçada honesta e honrada.

296
00:21:15,357 --> 00:21:19,194
Liberto a culpa de não proteger
a minha mãe dos abusos do meu pai.

297
00:21:28,120 --> 00:21:30,122
Temos de falar em voz alta?

298
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
Só se quiserem.

299
00:21:31,790 --> 00:21:33,542
Se não falarmos em voz alta,

300
00:21:33,625 --> 00:21:36,753
continuamos a guardá-lo dentro de nós.

301
00:21:39,840 --> 00:21:42,092
Por vezes, amamento quando estou pedrada.

302
00:21:45,220 --> 00:21:47,931
Há um ano que finjo orgasmos.

303
00:21:48,432 --> 00:21:51,393
Não me sinto mãe.
Sou eu, mas com uma bebé.

304
00:21:54,479 --> 00:21:57,607
Fiz sexo com o Charlie Rose
e o Matt Lauer.

305
00:22:00,485 --> 00:22:01,820
Foi consensual.

306
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Podes segurar uma arma? É que...

307
00:22:22,257 --> 00:22:23,800
Devia repetir, certo?

308
00:22:23,884 --> 00:22:26,303
Ficaste a saber o que precisavas.

309
00:22:31,433 --> 00:22:32,726
Agora, a pares,

310
00:22:32,809 --> 00:22:35,062
vamos à primeira caçada na floresta!

311
00:22:36,480 --> 00:22:38,899
Só pode caçar quem tem licença de caça

312
00:22:38,982 --> 00:22:40,484
e o Curso de Normas de Segurança.

313
00:22:40,567 --> 00:22:43,945
As restantes ficam a contemplar a natureza
num recanto.

314
00:22:44,029 --> 00:22:47,032
Tão imóveis que,
se um veado passar por vós,

315
00:22:47,115 --> 00:22:49,284
nem reparará que estão ali.

316
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
Porque não vais com a Zelda?

317
00:22:52,245 --> 00:22:54,581
É simpática, não achas?
Fiquem imóveis juntas.

318
00:22:54,664 --> 00:22:55,874
O que estás a fazer?

319
00:22:55,957 --> 00:22:58,585
Isto devia ser um refúgio tranquilo.

320
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
Sabes o que é tranquilo?

321
00:23:00,212 --> 00:23:05,133
Contemplar a alvorada
nos braços de um amante.

322
00:23:05,884 --> 00:23:06,968
Depois de um 69.

323
00:23:08,720 --> 00:23:10,806
Nesse caso, não ficamos imóveis.

324
00:23:13,809 --> 00:23:16,186
Parece que ficamos juntas de novo.

325
00:23:17,312 --> 00:23:18,480
Despachem-se.

326
00:23:20,399 --> 00:23:24,194
Sei o que vou fazer
com os óculos de sol daquele paspalho.

327
00:23:24,277 --> 00:23:27,364
Vamos chamar-lhe
"Operação Abominável Homem das Neves".

328
00:23:28,240 --> 00:23:29,658
É um monstro de coração gelado.

329
00:23:30,742 --> 00:23:32,327
- Primeiro...
- Não.

330
00:23:32,411 --> 00:23:34,579
- ... vamos fervê-los.
- Para. A sério.

331
00:23:34,663 --> 00:23:37,290
Não vou pregar uma partida
a um agente do SEF.

332
00:23:37,374 --> 00:23:38,625
Vou sair em breve

333
00:23:38,708 --> 00:23:40,752
e não vou voltar, como a idiota da Aleida.

334
00:23:41,336 --> 00:23:42,462
Será que adormeceu?

335
00:23:42,546 --> 00:23:45,340
Sim, ficou a comer
o pequeno-almoço continental.

336
00:23:47,300 --> 00:23:49,719
Credo, Red,
já estava a ter maus pensamentos.

337
00:23:49,803 --> 00:23:52,097
E não eram eróticos. Dormiste bem?

338
00:23:52,180 --> 00:23:55,225
Estou ótima.
Não há motivo para tanta angústia.

339
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
Sim, mas ontem...

340
00:23:57,602 --> 00:23:58,979
Estou como nova.

341
00:24:02,399 --> 00:24:04,234
Preciso que ponhas esta carta no correio.

342
00:24:09,823 --> 00:24:12,451
- Não tem morada.
- Eu sei.

343
00:24:12,534 --> 00:24:17,164
É esse o objetivo. Tens um telemóvel.
Descobre a morada.

344
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
É uma amiga tua?

345
00:24:21,168 --> 00:24:22,794
Não é da tua conta.

346
00:24:22,878 --> 00:24:24,796
Estou a tentar fazer conversa

347
00:24:24,880 --> 00:24:26,756
antes de enviar uma carta com antraz.

348
00:24:26,840 --> 00:24:29,759
Se continuares a fazer perguntas inúteis,
peço a outra pessoa.

349
00:24:29,843 --> 00:24:31,553
Tenho de entender isto, sim?

350
00:24:31,636 --> 00:24:33,763
Ontem, pregaste-me um susto valente.

351
00:24:33,847 --> 00:24:35,640
Sim, tens razão, ontem...

352
00:24:37,350 --> 00:24:42,522
... fiquei confusa. Estava cansada.
Mas agora estou ótima. A sério.

353
00:24:43,982 --> 00:24:46,276
Enviar esta carta vai ajudar-me.

354
00:24:47,486 --> 00:24:49,779
Tenho de pedir a outra pessoa?

355
00:24:52,240 --> 00:24:55,452
Não, eu faço-o. Conta comigo.

356
00:24:57,204 --> 00:24:58,997
És a minha menina linda.

357
00:25:05,170 --> 00:25:08,215
Assim que o Mikhail fizer o sinal,
o Ilya aparece de carro.

358
00:25:09,090 --> 00:25:12,052
Não devíamos mandar o Mikhail
com o novato.

359
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
É a nossa ligação aos sérvios.

360
00:25:15,138 --> 00:25:16,431
Começas a enervar-me.

361
00:25:16,515 --> 00:25:18,225
Já chega.

362
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
Nunca me vais deixar falar?

363
00:25:21,394 --> 00:25:24,022
Não tentes ensinar-me
a gerir o meu negócio.

364
00:25:24,105 --> 00:25:30,487
Então, o que faço aqui,
se não queres a minha opinião?

365
00:25:30,570 --> 00:25:33,490
Podia esperar na câmara frigorífica
enquanto os homens falam,

366
00:25:33,573 --> 00:25:36,743
se não queres que intervenha
quando vejo erros.

367
00:25:47,629 --> 00:25:50,924
Tens a minha atenção. Elucida-me.

368
00:25:52,634 --> 00:25:54,761
Não devíamos levar o Ilya amanhã.

369
00:25:54,844 --> 00:25:58,557
É simpático, mas ainda é imaturo.

370
00:25:58,640 --> 00:26:00,767
E vamos deixá-lo ir à vida dele?

371
00:26:00,850 --> 00:26:02,477
Não, ele sabe demasiado.

372
00:26:02,561 --> 00:26:04,104
Põe-no de vigia. Manda-o fazer recados.

373
00:26:04,187 --> 00:26:05,605
É tarde de mais para mudar.

374
00:26:05,689 --> 00:26:09,109
É melhor mudar tudo à última da hora
do que fracassar.

375
00:26:09,192 --> 00:26:11,570
Leva o Danila ou o Konstantin.

376
00:26:11,653 --> 00:26:15,282
Querem provar o seu valor
e não são meninos da mamã.

377
00:26:15,991 --> 00:26:17,909
O Ilya não é um menino da mamã.

378
00:26:19,578 --> 00:26:22,372
Sou mãe. Sei reconhecer um menino da mamã.

379
00:26:28,920 --> 00:26:31,423
- Encontrei o Diablo.
- Sim?

380
00:26:31,506 --> 00:26:32,632
Onde está ele?

381
00:26:32,716 --> 00:26:35,385
Num centro de detenção no estado
da Geórgia.

382
00:26:35,468 --> 00:26:36,761
Meu Deus.

383
00:26:39,973 --> 00:26:41,850
Pelo menos, ainda está nos EUA.

384
00:26:41,933 --> 00:26:45,103
Consegui o número de estrangeiro dele,
mas não foi fácil.

385
00:26:45,186 --> 00:26:48,898
No sistema,
identificaram-no como Daria e não Dario.

386
00:26:48,982 --> 00:26:53,028
Visto por trás, entendo o erro.
Tem as ancas largas para um homem.

387
00:26:53,570 --> 00:26:56,239
Gostava de saber mais.

388
00:26:56,323 --> 00:26:57,198
Não.

389
00:26:57,282 --> 00:27:00,368
Pelo menos, posso escrever-lhe. Obrigada.

390
00:27:14,007 --> 00:27:15,634
Vamos para a câmara frigorífica?

391
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
Não há alternativa?

392
00:27:19,137 --> 00:27:20,805
Tornou-se um lugar assombrado.

393
00:27:21,514 --> 00:27:25,143
É raro acontecer, mas não me apetece.

394
00:27:25,226 --> 00:27:27,562
O que é isso? Tens uma namorada?

395
00:27:27,646 --> 00:27:30,023
Não, a Red pediu-me para enviar isto.

396
00:27:31,441 --> 00:27:34,653
E não sabes se o deves fazer,
sem ler o que diz.

397
00:27:34,736 --> 00:27:39,866
Não. Por norma, não leio cartas fechadas.

398
00:27:41,368 --> 00:27:43,078
Sim, mas...

399
00:27:45,121 --> 00:27:46,289
O quê?

400
00:27:47,791 --> 00:27:49,501
Quando a minha avó adoeceu,

401
00:27:50,460 --> 00:27:53,254
fazia telefonemas horríveis
a meio da noite.

402
00:27:53,338 --> 00:27:55,340
Disse ao irmão que era ilegítimo.

403
00:27:55,924 --> 00:27:59,094
Perdeu noção do que devia ou não dizer.

404
00:28:01,137 --> 00:28:03,765
Percebemos que estava a enlouquecer.

405
00:28:03,848 --> 00:28:05,809
A Red não está louca, está bem?

406
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
Falei com ela esta manhã.

407
00:28:07,477 --> 00:28:11,439
Disse-me que estava confusa,
mas que agora está ótima.

408
00:28:11,523 --> 00:28:15,610
Pela minha experiência,
estes quadros pioram rapidamente.

409
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
Em certos dias, a minha avó estava bem.

410
00:28:17,862 --> 00:28:20,323
Noutros, nem me reconhecia.

411
00:28:22,409 --> 00:28:26,287
Não conheces a Red. A lealdade é tudo.
As ordens são para cumprir.

412
00:28:26,371 --> 00:28:29,374
Portanto, vou enviar esta carta
porque ela me mandou.

413
00:28:29,457 --> 00:28:30,667
Entendo.

414
00:28:31,918 --> 00:28:34,045
Tu ama-la. Não queres ver a realidade.

415
00:28:34,129 --> 00:28:35,964
E eu vejo a realidade, porque...

416
00:28:37,173 --> 00:28:38,425
... gosto de ti.

417
00:28:40,719 --> 00:28:42,804
Todos temos pontos cegos.

418
00:28:46,224 --> 00:28:51,980
Vamos usar uma escala.
De um a dez, quanto gostas de mim?

419
00:28:53,481 --> 00:28:54,774
Onze.

420
00:28:56,943 --> 00:28:58,820
Vou pesquisar isso no Google.

421
00:29:04,826 --> 00:29:06,035
O que fazes aqui?

422
00:29:07,078 --> 00:29:08,955
Surpresa! Sou a tua professora.

423
00:29:10,373 --> 00:29:11,332
O quê?

424
00:29:11,916 --> 00:29:15,628
O Sr. Fantauzzo disse
que teria um professor qualificado.

425
00:29:15,712 --> 00:29:19,007
Completei o liceu. Sou qualificada.

426
00:29:21,217 --> 00:29:23,595
Sim, e quando terei um professor a sério?

427
00:29:23,678 --> 00:29:26,347
Escuta, estou aqui, sim?

428
00:29:26,431 --> 00:29:28,683
Não haverá mais ninguém.

429
00:29:28,767 --> 00:29:30,852
Queres ajuda ou não?

430
00:29:33,438 --> 00:29:38,610
Muito bem. No primeiro exercício,
lês este parágrafo

431
00:29:38,693 --> 00:29:41,863
e tens de escolher a frase
que não está correta.

432
00:29:43,281 --> 00:29:45,533
Leio isto? Está bem.

433
00:29:45,617 --> 00:29:50,330
"Pesar de Thomas Jefferson
gostar de mobília cara

434
00:29:50,413 --> 00:29:52,916
e vinho ilegal...

435
00:29:53,875 --> 00:29:56,336
... ilegalmente ob...

436
00:29:57,295 --> 00:30:00,548
Obter... Obteve! Obtido!"

437
00:30:01,216 --> 00:30:02,383
O que foi?

438
00:30:02,467 --> 00:30:03,885
- Estás a fingir.
- O quê?

439
00:30:03,968 --> 00:30:08,139
Já te vi dar palestras de 20 minutos

440
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
em que culpas as tangas
pela homossexualidade.

441
00:30:10,058 --> 00:30:11,601
Já te vi a recitar

442
00:30:11,684 --> 00:30:15,563
passagens completas da Bíblia,
palavra por palavra, por isso...

443
00:30:16,147 --> 00:30:19,067
Era Deus a falar através de mim.

444
00:30:19,150 --> 00:30:20,193
Certo.

445
00:30:20,276 --> 00:30:23,112
E coisas da Anita Bryant que memorizei.

446
00:30:24,072 --> 00:30:27,659
Fingires ser burra
pode ter resultado com certos professores,

447
00:30:27,742 --> 00:30:29,077
mas eu sei que és inteligente.

448
00:30:29,160 --> 00:30:31,996
Se queres passar, tens de tentar.

449
00:30:32,080 --> 00:30:35,375
Sou inteligente.
Mas o meu cérebro é diferente.

450
00:30:35,458 --> 00:30:37,961
Foi por isso
que pedi um professor especial.

451
00:30:38,628 --> 00:30:41,089
Consigo entender tudo o que dizes.

452
00:30:41,172 --> 00:30:42,799
Mas ao olhar para esta página,

453
00:30:42,882 --> 00:30:45,927
está tudo indistinto e desfocado.

454
00:30:46,010 --> 00:30:50,181
E o Sr. Fantauzzo disse
que tenho um mutante no lobo <i>tempura.</i>

455
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
Não sabia disso. Está bem.

456
00:30:58,898 --> 00:31:02,151
Começamos com o alfabeto...

457
00:31:02,235 --> 00:31:03,236
Não!

458
00:31:03,820 --> 00:31:06,739
Vês? Não! Eu sei ler, estúpida!

459
00:31:06,823 --> 00:31:09,367
Queria avaliar as tuas capacidades.
Só isso.

460
00:31:09,450 --> 00:31:11,035
Pois. Eu não sou def.

461
00:31:12,203 --> 00:31:15,039
Viste? Não usei a palavra completa,
certo? Porquê?

462
00:31:15,123 --> 00:31:17,292
Porque seria indelicado
e eu não sou assim.

463
00:31:17,375 --> 00:31:20,169
Respeito os outros,
ao contrário de certas pessoas.

464
00:31:52,076 --> 00:31:53,453
O que é isso, reclusa?

465
00:31:54,454 --> 00:31:55,663
Achas que não vi isso, menina Munoz?

466
00:31:58,124 --> 00:32:00,251
Foda-se.

467
00:32:01,377 --> 00:32:03,421
Enfermaria à cela C106.

468
00:32:03,504 --> 00:32:06,633
Cigarros? Isso mata.

469
00:32:16,184 --> 00:32:17,226
Então...

470
00:32:18,394 --> 00:32:20,813
... sempre desejaste matar
por alimento ou cabedal?

471
00:32:20,897 --> 00:32:26,945
Não diria que a Neri me enganou, mas ela
deu mais ênfase à ligação a outras irmãs

472
00:32:27,028 --> 00:32:30,031
e à oportunidade de mudar de perspetiva
do que...

473
00:32:30,114 --> 00:32:31,240
- À matança?
- Sim.

474
00:32:32,116 --> 00:32:33,618
Vieste para matar algo?

475
00:32:33,701 --> 00:32:36,746
Sem dúvida. Só para isso.

476
00:32:36,829 --> 00:32:39,207
Não vim porque queria um fim de semana

477
00:32:39,290 --> 00:32:41,751
livre da preocupação
de me cruzar com a minha ex-mulher

478
00:32:41,834 --> 00:32:44,671
e um dos seus engates mais recentes
na Linha F do metro.

479
00:32:44,754 --> 00:32:48,800
Céus. Dói ouvir isto. Na Linha F do metro.

480
00:32:48,883 --> 00:32:52,845
Estás a pensar
em fazer sexo sem compromissos,

481
00:32:52,929 --> 00:32:55,139
mas não vou fazer sexo contigo.

482
00:32:58,685 --> 00:32:59,811
Folgo em saber.

483
00:33:00,436 --> 00:33:01,938
Desculpa.

484
00:33:03,439 --> 00:33:07,235
A Neri convenceu-se de que eu devia
expandir os meus horizontes sexuais

485
00:33:07,318 --> 00:33:09,404
e está sempre a incentivar-me
a ter sexo contigo.

486
00:33:09,487 --> 00:33:12,240
Pensava que sabias.

487
00:33:12,323 --> 00:33:14,075
Só estive com a Neri uma vez.

488
00:33:15,284 --> 00:33:16,911
No chá de bebé da Maia.

489
00:33:16,995 --> 00:33:20,832
Houve um jogo
com chocolate na forma de cocó.

490
00:33:21,416 --> 00:33:26,212
Devias saber que o meu último ano e meio
foi muito estranho.

491
00:33:29,507 --> 00:33:30,883
Numa estação espacial?

492
00:33:30,967 --> 00:33:36,055
Não, numa espécie de culto
e agora tenho de voltar à sociedade.

493
00:33:36,139 --> 00:33:38,933
Um culto de sexo?
Foi por isso que reagiste assim?

494
00:33:39,017 --> 00:33:41,144
Não era realmente um culto.

495
00:33:46,774 --> 00:33:49,861
Pedimos-te perdão, Terra Criadora, por termos tirado a vida
a este animal humilde, mas nobre.

496
00:33:53,114 --> 00:33:54,782
Vi cascos e ouvi grunhidos.

497
00:33:54,866 --> 00:33:57,368
Deve ser de uma quinta nas redondezas.

498
00:33:58,745 --> 00:34:00,163
Deixamos um recado?

499
00:34:01,789 --> 00:34:03,583
O que fazemos?

500
00:34:16,971 --> 00:34:17,889
Sim.

501
00:34:19,265 --> 00:34:20,725
Vamos falar de negócios.

502
00:34:20,808 --> 00:34:22,393
Apetece-me falar de tudo menos disso.

503
00:34:22,477 --> 00:34:24,729
É assim que sustento os meus filhos.

504
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
Estás a ver isto?

505
00:34:26,230 --> 00:34:28,524
O médico diz que é do stress.

506
00:34:28,608 --> 00:34:30,276
Estás stressado porquê?

507
00:34:31,027 --> 00:34:32,028
Não sei,

508
00:34:32,111 --> 00:34:35,615
a interação semanal com o teu ex,
o Cesar, é intimidante.

509
00:34:36,991 --> 00:34:39,160
Tenho quatro filhos para criar.

510
00:34:39,243 --> 00:34:41,204
E se formos apanhados,

511
00:34:41,287 --> 00:34:42,622
vou para a prisão.

512
00:34:42,705 --> 00:34:43,873
Tu estás na prisão.

513
00:34:43,956 --> 00:34:45,291
Não é uma piada.

514
00:34:46,250 --> 00:34:51,214
O meu coração não aguenta viver sem ti.
Detesto ver-te aqui.

515
00:34:51,297 --> 00:34:53,007
Tens de ter calma.

516
00:34:53,091 --> 00:34:56,427
Não é a situação ideal,
mas agora que estou aqui,

517
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
podemos fazer mudanças.

518
00:34:58,513 --> 00:35:03,059
Vamos simplificar o negócio
para a idiota parar de consumir.

519
00:35:03,142 --> 00:35:05,937
E podemos passar tempo a sós.

520
00:35:06,020 --> 00:35:07,772
Também tenho saudades tuas.

521
00:35:10,316 --> 00:35:11,400
Tens?

522
00:35:11,484 --> 00:35:14,028
Não me malhas há algum tempo

523
00:35:14,112 --> 00:35:17,115
e só consigo pensar em ti em cima de mim.

524
00:35:18,282 --> 00:35:23,913
Sim. Lembras-te daquela vez
no estacionamento do restaurante?

525
00:35:27,542 --> 00:35:31,003
Depois, comeste
três tostas-mistas, lembras-te?

526
00:35:33,005 --> 00:35:33,840
Ouve.

527
00:35:35,174 --> 00:35:38,302
Conheces as despensas.
Cabemos os dois nalguma?

528
00:35:41,639 --> 00:35:45,309
Ótimo. Vamos precisar de espaço.

529
00:35:49,939 --> 00:35:51,065
Amo-te.

530
00:36:12,670 --> 00:36:14,547
Esta mulher é um fantasma.

531
00:36:14,630 --> 00:36:16,299
Não está no Instagram. Nem no Facebook.

532
00:36:16,382 --> 00:36:18,843
Não a vais encontrar nas redes sociais.
Ela é velha. Pesquisa na lista telefónica ou no Spokeo.

533
00:36:23,014 --> 00:36:26,601
Tu e a Shani estão a ficar muito próximas.

534
00:36:29,312 --> 00:36:30,688
Eu não confio nela.

535
00:36:30,771 --> 00:36:34,859
Se violou a lei para entrar no país,
do que será capaz quando se acomodar?

536
00:36:34,942 --> 00:36:37,528
Olha à tua volta. Todas violámos a lei.

537
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
É diferente.

538
00:36:38,613 --> 00:36:41,699
Temos esse direito, porque somos cidadãs.
Ela não.

539
00:36:41,782 --> 00:36:45,828
Vai casar contigo por um Cartão Verde,
como aquele francês narigudo.

540
00:36:45,912 --> 00:36:49,290
Tenho de voltar à minha busca
por uma velhota russa

541
00:36:49,373 --> 00:36:52,585
sem rasto digital,
por isso, se não me queres ajudar...

542
00:36:53,085 --> 00:36:56,380
Espera. Mulher, 58 anos. Merda.

543
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Tem de ser ela.

544
00:37:01,719 --> 00:37:04,055
- Tenho de pagar a morada?
- Não faças isso.

545
00:37:04,138 --> 00:37:06,849
Ligas-lhe a dizer
que és de uma empresa de sorteios

546
00:37:06,933 --> 00:37:09,477
e que ela ganhou um prémio.
Precisas que esteja em casa

547
00:37:09,560 --> 00:37:12,647
quando forem entregar o cheque,
por isso, queres confirmar a morada.

548
00:37:12,730 --> 00:37:15,399
Será que ela pode repetir?
"Muito obrigada."

549
00:37:16,359 --> 00:37:19,278
Seria bom dominares o teu cérebro
para fazer o bem.

550
00:37:25,743 --> 00:37:27,411
Acharam que era um veado bebé?

551
00:37:27,495 --> 00:37:29,538
Também não devíamos matar o Bambi.

552
00:37:29,622 --> 00:37:32,375
Não paro de pensar na etiqueta com o nome.

553
00:37:32,458 --> 00:37:35,169
O objetivo do retiro era matar um animal,
não era?

554
00:37:35,253 --> 00:37:37,713
Caçar veados. Não animais de estimação.

555
00:37:37,797 --> 00:37:39,590
Não me digas que não comes cordeiro.

556
00:37:39,674 --> 00:37:42,385
Estamos a tentar aceitar o que se passou.

557
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
Deusas, a Neri está triste com o seu erro.

558
00:37:45,638 --> 00:37:47,765
Não vale a pena julgá-la,
nem às suas ações.

559
00:37:47,848 --> 00:37:50,601
Culpar ou envergonhar os outros
não altera o passado.

560
00:37:50,685 --> 00:37:54,063
A felicidade recupera-se
quando aceitamos a dor

561
00:37:54,146 --> 00:37:57,608
que infligimos ou o trauma que sofremos.

562
00:37:58,526 --> 00:38:00,486
Neri, repete o que vou dizer.

563
00:38:01,821 --> 00:38:03,114
"Matei uma ovelha."

564
00:38:05,283 --> 00:38:06,826
Matei uma ovelha.

565
00:38:07,660 --> 00:38:09,912
Continua até dominares as tuas palavras.

566
00:38:13,541 --> 00:38:14,917
Matei uma ovelha.

567
00:38:16,794 --> 00:38:18,337
Matei uma ovelha.

568
00:38:21,590 --> 00:38:23,009
Matei uma ovelha.

569
00:38:27,138 --> 00:38:30,433
Matei... uma ovelha.

570
00:38:33,436 --> 00:38:34,645
Sim, é verdade.

571
00:38:35,813 --> 00:38:38,024
Agora, falemos da arte do carniceiro!

572
00:38:38,107 --> 00:38:42,320
Quando os nativos americanos caçavam,
utilizavam a totalidade do animal,

573
00:38:42,403 --> 00:38:44,697
a carne, a pele e os tendões

574
00:38:44,780 --> 00:38:47,450
que ligam o músculo aos ossos.
Dos tendões faziam cordame.

575
00:38:47,533 --> 00:38:49,660
Sou 12 % nativa americana.

576
00:38:54,123 --> 00:38:56,459
A Sardenta não será desperdiçada.

577
00:38:56,542 --> 00:38:59,628
Ao usarmos o seu corpo,
damos sentido à sua morte.

578
00:38:59,712 --> 00:39:01,255
Enquanto cortamos este animal,

579
00:39:01,339 --> 00:39:05,259
quero que honrem
todas as partes de que vocês são feitas.

580
00:39:05,843 --> 00:39:09,805
Se encararmos certas partes como más
e outras como boas,

581
00:39:09,889 --> 00:39:12,975
estamos a condenar-nos à infelicidade.

582
00:39:13,642 --> 00:39:16,896
Aceitem a luz e a escuridão.

583
00:39:16,979 --> 00:39:19,690
Chama-se autoaceitação radical

584
00:39:19,774 --> 00:39:23,444
e implica aceitarem
todos os aspetos de quem são.

585
00:39:39,210 --> 00:39:42,380
É um feto?

586
00:39:44,173 --> 00:39:47,760
É mais do que antecipávamos.
A natureza deu-nos uma dádiva.

587
00:39:47,843 --> 00:39:50,763
Não temos de comer isso, certo?

588
00:40:03,859 --> 00:40:05,069
Vamos voltar a tentar.

589
00:40:06,445 --> 00:40:07,571
Desrespeitaste-me.

590
00:40:07,655 --> 00:40:10,074
Eu sei e peço desculpa, está bem?

591
00:40:10,157 --> 00:40:13,702
É a primeira vez que sou professora
e estou a aprender.

592
00:40:13,786 --> 00:40:18,207
Por isso, estive a estudar
a forma correta de te ensinar.

593
00:40:21,252 --> 00:40:24,422
Estive a ler um livro de fichas
e tem qualidade.

594
00:40:24,505 --> 00:40:25,756
- Sim?
- Sim.

595
00:40:25,840 --> 00:40:29,218
Descobri que há várias formas de ler.

596
00:40:29,301 --> 00:40:31,554
Até existem audiolivros,

597
00:40:31,637 --> 00:40:35,474
o que, ao início, pensei que era batota,
mas afinal é uma forma legítima de ler.

598
00:40:35,558 --> 00:40:37,518
Como queiras. Nunca vou passar no exame.

599
00:40:40,729 --> 00:40:41,730
Comprei isto para ti.

600
00:40:41,814 --> 00:40:43,315
Já não fumo dessas merdas.

601
00:40:43,399 --> 00:40:46,902
O livro diz que ajuda
sublinhar as palavras enquanto lês.

602
00:40:46,986 --> 00:40:50,990
Assim, sabes o que já leste
e não te perdes.

603
00:40:53,242 --> 00:40:56,829
Escuta, a Suzanne não desistiu de mim.

604
00:40:57,496 --> 00:41:00,875
Quero fazer o mesmo por alguém
e não vou desistir de ti.

605
00:41:02,251 --> 00:41:04,462
Tens sorte, porque sou muito clemente.

606
00:41:09,967 --> 00:41:10,801
Ouve.

607
00:41:12,845 --> 00:41:14,346
Deu tudo certo.

608
00:41:14,430 --> 00:41:17,308
Consegui o que queria
e vou dar-te o que precisas.

609
00:41:17,892 --> 00:41:19,768
É da minha reserva pessoal.

610
00:41:19,852 --> 00:41:24,482
É ainda melhor do que o previsto.
Porque sou generosa.

611
00:41:24,565 --> 00:41:26,775
Toma isto.

612
00:41:26,859 --> 00:41:30,905
Terás uma viagem pacífica.

613
00:41:31,697 --> 00:41:33,449
Não será como a Daddy.

614
00:41:35,659 --> 00:41:37,828
Vemo-nos mais tarde.

615
00:41:48,714 --> 00:41:52,885
São dez ovos. Um aumento de 233 %.

616
00:41:53,594 --> 00:41:57,014
A teoria da luz natural
tem pernas para andar.

617
00:41:57,097 --> 00:41:58,891
Ou "penas para voar"?

618
00:41:58,974 --> 00:42:01,018
- Até teve graça.
- Sim.

619
00:42:01,101 --> 00:42:02,811
Ou "patas para esgravatar".

620
00:42:02,895 --> 00:42:05,314
Graças a ti, a crise está resolvida.

621
00:42:05,397 --> 00:42:06,941
Obrigada. O que posso dizer?

622
00:42:07,024 --> 00:42:10,152
Quando olho para a cara delas,
entendo o que pensam.

623
00:42:10,236 --> 00:42:11,946
Porque as vejo como pessoas.

624
00:42:12,029 --> 00:42:14,490
As galinhas veem melhor do que os humanos.

625
00:42:14,573 --> 00:42:15,866
Têm dois cones adicionais.

626
00:42:15,950 --> 00:42:17,618
Veem mais cores do que nós.

627
00:42:17,701 --> 00:42:20,037
Segundo os princípios
da terapia da agropecuária,

628
00:42:20,120 --> 00:42:24,500
responsabilizarmo-nos
por outros seres fortalece-nos,

629
00:42:24,583 --> 00:42:30,130
por isso, menina Warren, vou nomear-te
Presidente da Cidade de Icorococó.

630
00:42:30,214 --> 00:42:31,549
O quê?

631
00:42:32,633 --> 00:42:35,594
Preciso de um pódio
e de duas bandeiras de cada lado.

632
00:42:35,678 --> 00:42:37,096
Cidade de Icorococó? Não teve graça?

633
00:42:37,179 --> 00:42:38,264
Devia ser eu.

634
00:42:39,181 --> 00:42:40,849
Obrigada pelo teu trabalho.

635
00:42:42,184 --> 00:42:43,227
Obrigada.

636
00:42:46,272 --> 00:42:50,526
Tudo mudou. A responsabilidade...

637
00:42:50,609 --> 00:42:53,487
Antes, a minha vida era...

638
00:42:57,783 --> 00:43:01,829
E, agora, a minha vida é ser presidente.

639
00:43:03,539 --> 00:43:06,041
Prometo unir esta capoeira dividida.

640
00:43:06,125 --> 00:43:08,294
Prometo lutar por vocês.

641
00:43:08,377 --> 00:43:11,171
E por todas as cidadãs desta capoeira,

642
00:43:11,255 --> 00:43:13,549
prometo assegurar...
- Espera. Posso...

643
00:43:13,632 --> 00:43:15,467
... ser a tua tenente?

644
00:43:18,929 --> 00:43:21,849
Sim, podes.

645
00:43:21,932 --> 00:43:24,143
- Posso? A sério?
- Podes!

646
00:43:24,226 --> 00:43:25,144
- Podes!
- Posso! Podes.

647
00:43:31,525 --> 00:43:33,986
É verdade que não querias
matar o guarda no motim?

648
00:43:34,069 --> 00:43:37,489
- Claro que queria. Quem disse isso?
- A Aleida disse que foi um acidente.

649
00:43:38,240 --> 00:43:40,409
Estou do teu lado,
mas as outras têm dúvidas.

650
00:43:40,492 --> 00:43:42,036
A Aleida nem estava lá.

651
00:43:44,413 --> 00:43:45,998
Vais ficar sentada ou vais ajudar?

652
00:43:49,752 --> 00:43:52,713
Dei-lhe um tiro. Mas ele morreu por acaso.

653
00:43:53,339 --> 00:43:54,381
Foi um acidente pela metade.

654
00:43:54,965 --> 00:43:57,259
A Aleida diz que o teria atingido
nos tomates e na cabeça.

655
00:43:57,343 --> 00:44:00,638
- Como uma mulher fatal.
- A Aleida pode ir à merda.

656
00:44:00,721 --> 00:44:03,515
Ela age
como se merecesse um lugar no topo,

657
00:44:03,599 --> 00:44:04,475
mas eu esforcei-me para isso.

658
00:44:07,853 --> 00:44:09,229
- Com a tua ajuda.
- Sim.

659
00:44:09,313 --> 00:44:10,939
Ela acha que o lugar é dela.

660
00:44:11,523 --> 00:44:14,943
Não importa. No início,
pode parecer simpática,

661
00:44:15,486 --> 00:44:18,113
mas só sabe quebrar promessas
e foder com idiotas carecas.

662
00:44:23,827 --> 00:44:25,412
Não, é um pote.

663
00:44:27,206 --> 00:44:28,582
Não está neste saco.

664
00:44:30,084 --> 00:44:31,669
A tua mãe vai culpar-nos por isto?

665
00:44:33,045 --> 00:44:36,590
Aquela cabra! Foi ela. Excluiu-nos.

666
00:44:41,970 --> 00:44:45,516
Soube que consegue encontrar pessoas.
Procuro a minha irmã.

667
00:44:46,934 --> 00:44:49,645
Não. Só fiz isso uma vez por uma amiga.

668
00:44:49,728 --> 00:44:52,147
Por favor. Não tenho mais ninguém
a quem recorrer.

669
00:44:56,652 --> 00:44:59,113
- Vou ver o que consigo fazer.
- Obrigada.

670
00:45:05,077 --> 00:45:06,537
Deus te abençoe.

671
00:45:25,681 --> 00:45:27,474
Meninas, o tempo no exterior terminou.

672
00:45:27,558 --> 00:45:30,728
Façam fila junto àquela parede,
de forma ordeira.

673
00:45:34,148 --> 00:45:36,483
Junto à parede! Agora!

674
00:45:46,994 --> 00:45:48,162
Mas que raio?

675
00:45:48,245 --> 00:45:51,915
Céus. Lamento imenso.
O manípulo ficou preso.

676
00:45:51,999 --> 00:45:53,917
Acho que está estragado.

677
00:45:54,001 --> 00:45:55,252
Vamos!

678
00:45:59,506 --> 00:46:01,467
- Houve uma inundação?
- Afasta-te, reclusa.

679
00:46:01,550 --> 00:46:02,926
Credo, venho em paz.

680
00:46:15,981 --> 00:46:16,982
Encontrei a Luda.

681
00:46:19,193 --> 00:46:20,235
Que bom.

682
00:46:21,945 --> 00:46:24,865
Enviaste a carta. Boa menina.

683
00:46:24,948 --> 00:46:29,077
Não encontrei a morada.
Tive de lhe telefonar.

684
00:46:30,245 --> 00:46:31,580
Falei com ela.

685
00:46:33,040 --> 00:46:36,084
E então? O que disse ela?

686
00:46:39,838 --> 00:46:41,340
Quis que eu lhe lesse a carta.

687
00:46:43,884 --> 00:46:45,219
E?

688
00:46:46,386 --> 00:46:52,643
Ela disse que lhe tinhas enviado
a mesma carta há dez anos.

689
00:46:52,726 --> 00:46:54,061
O mesmo pedido de desculpas.

690
00:46:54,144 --> 00:46:58,816
Ela disse que não te perdoou na altura
e que também não te perdoa agora.

691
00:47:02,694 --> 00:47:04,780
O que aconteceu ao filho dela.

692
00:47:05,531 --> 00:47:06,532
Eu nunca...

693
00:47:08,408 --> 00:47:12,329
... lhe enviei uma carta.

694
00:47:16,083 --> 00:47:20,712
Mas eu acho que enviaste.

695
00:47:20,796 --> 00:47:23,632
E esqueceste-te disso.

696
00:47:23,715 --> 00:47:26,176
Também te esqueceste
do que ias fazer à câmara frigorífica.

697
00:47:26,260 --> 00:47:29,930
Já te disse. Bloqueei.
Mas, agora, estou ótima.

698
00:47:30,013 --> 00:47:33,767
Acho que temos de te levar ao médico.

699
00:47:35,519 --> 00:47:38,313
Achas mesmo? Para quê?

700
00:47:38,397 --> 00:47:39,857
Para me porem uma trela

701
00:47:39,940 --> 00:47:42,359
e me alimentarem por um tubo
para o resto da vida?

702
00:47:42,442 --> 00:47:45,445
Podem arrastar-me desta cozinha
quando morrer.

703
00:47:45,529 --> 00:47:49,741
Só estou a dizer isto, porque te amo, mãe.

704
00:47:49,825 --> 00:47:54,580
- Por favor, sim?
- Não tinhas o direito de ler a carta.

705
00:47:54,663 --> 00:47:57,875
- Confiei em ti e tu traíste-me.
- Não.

706
00:47:57,958 --> 00:48:00,210
Pediste a minha ajuda

707
00:48:00,294 --> 00:48:02,880
e eu ajudei-te.
- Acabou!

708
00:48:07,384 --> 00:48:11,555
Os rapazes estão em casa da Jelina.
Podíamos sair só os dois.

709
00:48:11,638 --> 00:48:13,432
Não vamos ver <i>Quem Quer Ser Milionário?</i>

710
00:48:13,515 --> 00:48:15,434
Não queres saber se o universitário ganha?

711
00:48:15,517 --> 00:48:17,853
Para que precisa de um milhão de dólares?

712
00:48:17,936 --> 00:48:20,564
Acham que sabem, arriscam e perdem tudo!

713
00:48:20,647 --> 00:48:21,899
Nunca desistem.

714
00:48:24,610 --> 00:48:26,778
Nem todos são inteligentes
como a minha Galina.

715
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
Muito bem. Não nos desiludiste.

716
00:48:36,330 --> 00:48:38,916
Provaste que estás preparado.

717
00:48:40,584 --> 00:48:42,044
Já falámos sobre isto.

718
00:48:42,127 --> 00:48:44,046
Os inspetores vêm sem pré-aviso.

719
00:48:44,129 --> 00:48:47,132
Não te preocupes, voltamos amanhã
e resolvemos tudo.

720
00:48:48,216 --> 00:48:50,510
Galina, obrigado pelo teu conselho.

721
00:48:50,594 --> 00:48:55,182
O Ilya era um menino da mamã.
Não pudemos usá-lo.

722
00:49:06,234 --> 00:49:07,319
Gali...

723
00:49:38,850 --> 00:49:42,187
Conseguiste contar uma dúzia de aves,
presidente Warren?

724
00:49:42,270 --> 00:49:43,563
Não se preocupe. Estamos quase.

725
00:49:43,647 --> 00:49:45,273
Têm dois minutos.

726
00:49:45,357 --> 00:49:49,069
Tenente, vou empurrar as aves para o canto
para as contares.

727
00:49:49,152 --> 00:49:52,114
- Não as deixes voltar.
- Sim. Entendido.

728
00:49:52,197 --> 00:49:56,201
Uma, duas, três, quatro, cinco, seis,
sete, oito, nove, dez, 11... Uma, duas, três, quatro...
Dez, onze, doze...

729
00:50:03,792 --> 00:50:07,546
Presidente, achas que o guarda,
quando disse "uma dúzia",

730
00:50:07,629 --> 00:50:10,382
estava a falar literalmente?
Ou aproximadamente?

731
00:50:10,465 --> 00:50:13,802
Não. Estás a contar mal.
Tens de usar a voz.

732
00:50:14,636 --> 00:50:18,724
Aqui está uma galinha!

733
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
Duas galinhas!

734
00:50:23,353 --> 00:50:27,315
Três nobres aves!

735
00:50:27,399 --> 00:50:30,944
Quatro... Espera. Uma, duas, três...

736
00:50:31,028 --> 00:50:33,572
- Uma colher de cada vez.
- ... quatro, cinco, seis...

737
00:50:33,655 --> 00:50:36,867
- Era uma história de reis.
- Sete, oito, nove, dez, 11, 12, 13.

738
00:50:36,950 --> 00:50:37,909
Há uma a mais.

739
00:50:37,993 --> 00:50:40,996
Eu sabia que as galinhas fingem
que não sabem voar.

740
00:50:41,580 --> 00:50:42,998
Esta galinha é estrangeira.

741
00:50:43,081 --> 00:50:45,167
São todas iguais.

742
00:50:45,250 --> 00:50:47,085
Eram 13 galinhas desde o início.

743
00:50:47,169 --> 00:50:49,796
As galinhas castanhas
não são todas iguais.

744
00:50:49,880 --> 00:50:52,883
Esta galinha tem manchas brancas
e pontas pretas.

745
00:50:52,966 --> 00:50:54,593
Esta... Espera.

746
00:50:56,887 --> 00:50:57,888
Já vi...

747
00:50:59,431 --> 00:51:01,099
Já vi esta galinha.

748
00:51:01,808 --> 00:51:05,812
Entrou por um túnel, como o El Chapo.
Seria uma grande reviravolta.

749
00:51:05,896 --> 00:51:10,817
Não. Esta galinha é especial. É mágica.

750
00:51:13,361 --> 00:51:14,821
Está bem. Vou avisar o Alvarez.

751
00:51:14,905 --> 00:51:18,283
O quê? Não. Sou a presidente.
Estás sob a minha jurisdição.

752
00:51:19,326 --> 00:51:21,244
O que faria um presidente?

753
00:51:22,454 --> 00:51:25,248
Seria presidencial.
Declaro que ela pode ficar.

754
00:51:26,625 --> 00:51:28,543
Merece estar aqui.

755
00:51:29,461 --> 00:51:32,631
Estava certa quanto à luz natural.
E, agora, também estou.

756
00:51:32,714 --> 00:51:34,132
Não estou convencida.

757
00:51:34,216 --> 00:51:35,717
- Já terminaram?
- Não lhe podemos contar.

758
00:51:35,801 --> 00:51:36,802
- Tens 13!
- Não lhe vamos contar.

759
00:51:36,885 --> 00:51:39,429
Vai culpar-me pela galinha mágica,

760
00:51:39,513 --> 00:51:43,558
por ter aparecido aqui por magia
e vai retirar-me a autoridade.

761
00:51:45,227 --> 00:51:46,144
E a tua.

762
00:51:46,228 --> 00:51:51,983
Eu divulgo as conspirações.
Não participo nelas.

763
00:51:52,067 --> 00:51:53,276
Temos uma dúzia?

764
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
O Hopper convidou-me
para ir beber um copo.

765
00:51:54,903 --> 00:51:56,780
Não quero sair mais tarde
do que 15 minutos antes.

766
00:51:56,863 --> 00:51:59,366
Sim, temos sem dúvida...

767
00:52:02,119 --> 00:52:03,120
... uma dúzia.
- Treze.

768
00:52:06,832 --> 00:52:11,211
Treze é um número que traz muito azar.

769
00:52:11,878 --> 00:52:14,089
Cuidado com os maus presságios!

770
00:53:14,608 --> 00:53:18,320
TENHO DE TE CONTAR ALGO.

771
00:53:25,535 --> 00:53:26,661
Não é a Creech.

772
00:53:26,745 --> 00:53:29,831
Está na Enfermaria.
Mandaram-me inspecionar a cela.

773
00:53:35,378 --> 00:53:36,338
Eu...

774
00:53:37,214 --> 00:53:38,673
... peço desculpa.

775
00:53:38,757 --> 00:53:40,884
Estava tão obcecada com os meus problemas,

776
00:53:40,967 --> 00:53:43,345
que nem pensei nos riscos que corres.

777
00:53:43,428 --> 00:53:45,055
É a vida de um barão da droga.

778
00:53:50,685 --> 00:53:53,063
Demorei quatro anos para ter este emprego.

779
00:53:53,146 --> 00:53:56,608
Dizem que apoiam os soldados
quando regressam a casa.

780
00:53:56,691 --> 00:53:57,901
"Obrigado pelo seu serviço."

781
00:53:57,984 --> 00:54:00,946
Mas ninguém quer lidar
com a realidade dos soldados.

782
00:54:01,029 --> 00:54:04,824
Não controlo as emoções. Queimo a pele.

783
00:54:04,908 --> 00:54:07,661
Desde que voltei, já tive oito empregos.

784
00:54:07,744 --> 00:54:12,624
Fui despedida de um restaurante,
porque insultei um miúdo.

785
00:54:12,707 --> 00:54:17,254
Fui despedida de um supermercado
pelo mesmo motivo.

786
00:54:18,004 --> 00:54:18,880
E nem imaginas o que aconteceu

787
00:54:18,964 --> 00:54:21,508
quando me vesti de Pequena Sereia
numa festa infantil.

788
00:54:23,301 --> 00:54:26,388
Não abdicou da voz por um homem
e viveu feliz para sempre.

789
00:54:28,682 --> 00:54:31,268
Primeiro, usei cartões de crédito
para pagar as compras.

790
00:54:31,351 --> 00:54:36,398
Depois, usei adiantamentos para a renda.
Estou afogada em dívidas.

791
00:54:36,481 --> 00:54:38,566
Não posso perder este emprego.

792
00:54:38,650 --> 00:54:44,406
Foi por isso que não me demiti
depois do motim.

793
00:54:46,032 --> 00:54:47,742
Não foram bons momentos.

794
00:54:53,957 --> 00:54:56,167
Não te quero obrigar a nada. Se quiseres parar, podes parar.

795
00:55:00,046 --> 00:55:01,923
Estão aqui alguns carregadores

796
00:55:02,007 --> 00:55:06,594
como uma forma de dizer
"obrigada" ou "desculpa".

797
00:55:17,022 --> 00:55:19,816
Aposto que parece uma sereia
com o cabelo solto.

798
00:55:50,805 --> 00:55:54,642
Vão ficar muito zangadas
quando descobrirem que roubámos isto?

799
00:55:54,726 --> 00:55:58,104
Continuamos a usar as partes todas.
Como fertilizante.

800
00:55:59,230 --> 00:56:02,984
E estamos a honrar
o que a Sardenta haveria de desejar.

801
00:56:03,068 --> 00:56:05,820
Não estou a antropomorfizar ao presumir

802
00:56:05,904 --> 00:56:10,200
que a Sardenta não iria desejar
que a sua bebé se tornasse numa carteira.

803
00:56:15,413 --> 00:56:16,873
Ou numa luva pequenina.

804
00:56:23,421 --> 00:56:25,048
Dizemos algumas palavras?

805
00:56:34,933 --> 00:56:37,185
Querida Sardenta Júnior...

806
00:56:39,104 --> 00:56:41,106
... lamento que não tenhas chegado
a viver.

807
00:56:41,689 --> 00:56:43,358
Pelo menos, não pagas pensão de alimentos.

808
00:56:44,484 --> 00:56:45,777
A relação acabou mal?

809
00:56:45,860 --> 00:56:47,487
Queres saber o mais patético?

810
00:56:47,570 --> 00:56:49,948
Terminámos há sete meses.

811
00:56:50,031 --> 00:56:54,702
Tenho de repetir o exercício da Rio
de tiro ao alvo com arco e flecha.

812
00:56:56,913 --> 00:56:57,914
Eu também.

813
00:57:00,625 --> 00:57:02,419
Tenho de me libertar da prisão.

814
00:57:05,672 --> 00:57:08,007
Saí recentemente da prisão federal.

815
00:57:08,091 --> 00:57:10,260
Não sou perigosa, mas...

816
00:57:13,096 --> 00:57:16,724
... é uma parte de mim que tenho escondido
e devia aceitá-la.

817
00:57:23,481 --> 00:57:27,902
Levei uma mala com dinheiro de droga.
Isso é ilegal,

818
00:57:27,986 --> 00:57:30,071
declarei-me culpada, fui para a prisão

819
00:57:30,155 --> 00:57:34,242
e descobri partes recônditas em mim

820
00:57:34,325 --> 00:57:36,244
que nem sabia que existiam.

821
00:57:40,123 --> 00:57:41,374
Foi apenas...

822
00:57:43,418 --> 00:57:45,086
... quatro por cento da minha vida.

823
00:57:50,925 --> 00:57:56,014
Mas foi o suficiente para mudar tudo.

824
00:58:04,689 --> 00:58:07,400
E, agora, não sei quem sou.

825
00:58:22,040 --> 00:58:24,083
Devíamos ir. Não sei se...

826
00:58:25,877 --> 00:58:29,088
... estou a violar a liberdade condicional
ao enterrar um feto de ovelha.

827
00:58:29,172 --> 00:58:32,842
Ou podemos ficar aqui mais um pouco.

