1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:01:34,594 --> 00:01:35,845
Har dere historie?

3
00:01:40,433 --> 00:01:42,811
Historie. Biologi.

4
00:01:49,484 --> 00:01:51,194
Eva sa ikke at du kom tilbake.

5
00:01:51,277 --> 00:01:52,779
Hva skal barna gjøre nå?

6
00:01:52,862 --> 00:01:55,365
Jeg ordnet det. De bor hos Hopper.

7
00:01:56,407 --> 00:01:57,700
Du er så jævla dum.

8
00:01:57,784 --> 00:01:59,327
Hva faen kalte du meg?

9
00:02:05,166 --> 00:02:06,292
Dette er teit.

10
00:02:06,376 --> 00:02:09,170
Det var det jeg trodde.
Jeg er faen meg mora di.

11
00:02:13,800 --> 00:02:14,968
Hvor er brunettene?

12
00:02:15,677 --> 00:02:18,680
Red føler seg uvel,
så Litvack sa vi kunne dra.

13
00:02:18,763 --> 00:02:22,433
Ikke la henne hoste på noe.
King har akkurat vært forkjølet,

14
00:02:22,517 --> 00:02:24,644
og jeg vil ikke gjenta det helvetet.

15
00:02:24,727 --> 00:02:27,772
Vi måtte suge snørr ut av nesen hans.

16
00:02:28,356 --> 00:02:31,568
Det er kjærlighet, men motbydelig.

17
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
-Våtserviett?
-Takk.

18
00:02:38,658 --> 00:02:40,535
Kom igjen. Få hendene dine.

19
00:02:42,203 --> 00:02:47,000
Kom igjen. Greit. Hva skjedde der inne?

20
00:02:47,083 --> 00:02:48,293
Hva gjorde du i fryseren?

21
00:02:49,085 --> 00:02:53,298
Jeg så etter noe.

22
00:02:53,381 --> 00:02:56,759
-Nordvestpassasjen?
-Nei, jeg var der ikke lenge.

23
00:02:56,843 --> 00:03:00,054
Red, jeg er redd for at det...

24
00:03:01,306 --> 00:03:03,933
...feiler deg noe.

25
00:03:05,393 --> 00:03:07,228
Rart at du så jeg var borte.

26
00:03:07,312 --> 00:03:10,106
Du er så opptatt med å vinne Kleopatra.

27
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
Jeg ser mye.

28
00:03:15,278 --> 00:03:16,779
Kan vi snakke om dette?

29
00:03:31,544 --> 00:03:32,962
STENGT

30
00:03:33,046 --> 00:03:37,675
Beklager at jeg måtte høre på
at kundene klaget

31
00:03:37,759 --> 00:03:42,347
på at man ikke kan kjøpe god stroganini
utenfor Omsk.

32
00:03:43,389 --> 00:03:45,016
Og nå klager jeg til dere.

33
00:03:45,391 --> 00:03:46,935
Hva har jeg gått glipp av?

34
00:03:47,685 --> 00:03:51,022
Mikhail kjenner den serbiske importøren.

35
00:03:51,105 --> 00:03:52,815
Ilya kan bli med ham.

36
00:03:53,691 --> 00:03:55,860
Se hva de kan lure ut av ham.

37
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
Det er på tide å dra.

38
00:04:01,115 --> 00:04:02,992
Hva med den nye forretningen?

39
00:04:03,076 --> 00:04:04,494
En annen dag.

40
00:04:04,577 --> 00:04:05,912
Jeg snakket med Olga.

41
00:04:05,995 --> 00:04:09,624
Pensjonistlandsbyer kommer bare
til å fortsette å dukke opp.

42
00:04:09,707 --> 00:04:10,792
Begynner vi tidlig...

43
00:04:10,875 --> 00:04:13,544
Ja da. Neste gang.

44
00:04:13,628 --> 00:04:16,339
Og kanskje noen av kakene også.
Til neste gang.

45
00:04:20,635 --> 00:04:21,803
Har de ikke fem minutter?

46
00:04:21,886 --> 00:04:26,140
Jeg tilbyr dem en gullgruve.
Og det er ikke ulovlig.

47
00:04:26,224 --> 00:04:28,017
De blir glade
når de får høre om det.

48
00:04:28,101 --> 00:04:30,979
De glemmer støtt
at jeg er den med gode ideer.

49
00:04:31,562 --> 00:04:33,648
Fengselskontrakten? Det var meg.

50
00:04:34,649 --> 00:04:38,820
De tar ideene mine
og legger dem frem som sine egne.

51
00:04:45,285 --> 00:04:50,039
Så, et møte med serberen?
Er du klar for det?

52
00:04:55,378 --> 00:04:57,839
For sent å gifte seg med Sonya Chekova?

53
00:04:58,631 --> 00:05:01,676
Mor tror faren hennes kan få meg
inn på Gem Society-kurs. Du vil ikke bli diamantsliper på Zales.

54
00:05:05,471 --> 00:05:08,558
Og du vil ikke være naboen til mora di.

55
00:05:09,267 --> 00:05:13,021
Det er bare derfor
Luda er snill med den dumme jenta.

56
00:05:13,104 --> 00:05:17,150
Du kan få noe bedre enn Sonya Chekova,
med det underbittet.

57
00:05:19,569 --> 00:05:22,864
Sist vi dro ut, døde ikke fyren helt.

58
00:05:24,032 --> 00:05:28,161
-Vlad måtte drepe ham med en hjulnøkkel.
-Jeg vil ikke vite om sånt.

59
00:05:29,412 --> 00:05:32,123
Øyet hans kom ut av hodet
som et trappetroll.

60
00:05:32,915 --> 00:05:35,460
Du kan få en annen jobb? Jeg kan spørre.

61
00:05:35,543 --> 00:05:38,379
Nei. Jeg takler det.
Vet ikke hvorfor jeg klager.

62
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
Man vinner på å bli igjen sent.

63
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Den er til meg.

64
00:05:49,432 --> 00:05:50,933
Mora di kan vente. Spis kjeksen.

65
00:05:51,017 --> 00:05:52,977
Da kjefter hun. Det er ikke verdt det.

66
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
Ha en fin kveld.

67
00:06:05,782 --> 00:06:10,787
En jegergudinne må alltid bære
børen av sine egne våpen.

68
00:06:10,870 --> 00:06:12,663
Første leksjon på refugen.

69
00:06:13,706 --> 00:06:16,834
Jeg er åpen for forandringen
av omgivelser, om ikke konseptet.

70
00:06:16,918 --> 00:06:19,212
Da Kiki droppet
den ikke-refunderbare plassen,

71
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
visste jeg at det var skjebnen.

72
00:06:21,714 --> 00:06:25,718
Jeg tenkte: "Hvem hadde vært
den første døde i en atomapokalypse?"

73
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
-Alle.
-Piper!

74
00:06:26,886 --> 00:06:31,015
For du har mistet ditt indre kompass
og har dårlige knivferdigheter.

75
00:06:32,266 --> 00:06:35,269
Vet ikke helt hvordan det er relatert,

76
00:06:36,562 --> 00:06:39,190
men jeg liker muligheten
til å endre fokus.

77
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
Den siste tiden har ikke vært så fin.

78
00:06:41,567 --> 00:06:44,237
Jeg klarer ikke å ligge med fremmede.

79
00:06:44,862 --> 00:06:46,906
Kanskje ikke fullstendig fremmede.

80
00:06:46,989 --> 00:06:51,869
Kunne du vurdert en venn av en venn?
Det er mindre fremmed.

81
00:06:51,953 --> 00:06:55,748
Trodde vi var her for å ta tilbake makten

82
00:06:55,832 --> 00:06:58,292
som jegere og forsørgere.

83
00:06:58,376 --> 00:07:03,464
Ja, men vi må også være åpne
for alt moder jord vil gi oss,

84
00:07:03,548 --> 00:07:04,882
både bytter og partnere.

85
00:07:16,310 --> 00:07:18,354
Piper, husker du Maia? Fra barnegruppen?

86
00:07:18,438 --> 00:07:20,481
Ja. Så hyggelig å møte deg igjen.

87
00:07:20,565 --> 00:07:23,860
Ikke vær redd.
Jeg skal ikke nevne forbrytergreia.

88
00:07:24,444 --> 00:07:25,903
Det setter jeg pris på.

89
00:07:26,487 --> 00:07:29,532
Denne helgen vil være så dyrisk!

90
00:07:29,615 --> 00:07:34,495
Jeg vil at alle skal lukke øynene
en liten stund.

91
00:07:36,998 --> 00:07:40,918
Lytt til fuglene og vinden.

92
00:07:41,002 --> 00:07:44,422
Naturens stemme overalt rundt oss.

93
00:07:46,507 --> 00:07:51,888
Hør hvor de åndelige ledsagerne ber dere

94
00:07:51,971 --> 00:07:57,643
hvile og finne
det mest passende soverommet.

95
00:07:58,561 --> 00:08:02,190
Taper! Mama får den store senga!

96
00:08:04,317 --> 00:08:07,570
Jeg skal være sjøstjerne i natt!

97
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
Oppå eller under?

98
00:08:29,133 --> 00:08:31,511
Jeg er hjemme hvor enn jeg legger hodet.

99
00:08:31,594 --> 00:08:34,805
-Hei, Zelda.
-Hei.

100
00:08:34,889 --> 00:08:39,352
-Du vil elske Piper.
-Hun er så vant til køyesenger.

101
00:08:45,983 --> 00:08:48,653
-Vi sa 18.00.
-Ja. Tellingen var noe dritt.

102
00:08:48,736 --> 00:08:50,279
Måtte gjentas tre ganger.

103
00:08:50,947 --> 00:08:54,283
Bra. Jeg trodde du kanskje ikke kom
på grunn av...

104
00:08:55,785 --> 00:08:56,994
Jeg ordner det.

105
00:08:59,914 --> 00:09:04,794
Jeg er lei for at jeg kysset deg.

106
00:09:05,461 --> 00:09:10,007
Jeg vet ikke hvorfor, jeg bare...
Det var dumt, ok?

107
00:09:10,091 --> 00:09:12,134
Ja, det var upassende.

108
00:09:13,094 --> 00:09:16,013
Jeg trodde begge hadde noen følelser...

109
00:09:16,097 --> 00:09:18,516
Nei. Jeg er gift.

110
00:09:20,560 --> 00:09:24,230
Jeg prøver ikke å tvinge en innsatt
til å ha sex med meg.

111
00:09:24,313 --> 00:09:27,692
Du tvinger meg til å selge smuglervarer,
så det er nesten.

112
00:09:28,276 --> 00:09:29,610
Du ba meg om hjelp.

113
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
Til å bli kvitt jævla Hellman.
Ikke til å bli smugleren din.

114
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
Jeg reddet deg fra en ekkel drittsekk,
ga deg jobb og penger.

115
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
Fin jobb. Hvis jeg blir tatt,
må jeg sone lenger.

116
00:09:39,870 --> 00:09:44,500
-Telefonladerne var din idé.
-Det er bedre enn heroin.

117
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
Så da er vel jeg drittsekken.

118
00:09:51,632 --> 00:09:52,800
Kan jeg gå?

119
00:09:53,801 --> 00:09:55,011
Ikke kom sent igjen.

120
00:10:00,808 --> 00:10:02,226
Vent, jeg kan ikke...

121
00:10:03,686 --> 00:10:07,607
Jeg ble endelig invitert til
fengselstoppmøtet på Caymanøyene,

122
00:10:07,690 --> 00:10:10,401
men måtte dra tidlig hjem
for denne dritten.

123
00:10:11,861 --> 00:10:14,196
Måtte dra før Michael Bolton opptrådte.

124
00:10:14,989 --> 00:10:17,199
Jeg gjorde mitt beste på kort tid,

125
00:10:17,283 --> 00:10:19,577
med en reporter som ville lure meg...

126
00:10:19,660 --> 00:10:21,829
Du måtte bare holde deg til emnene.

127
00:10:21,912 --> 00:10:24,373
Derfor skrev jeg dem ut.

128
00:10:24,457 --> 00:10:27,835
Det stod ikke
at vi skulle bruke pengene fra mentalen

129
00:10:27,918 --> 00:10:29,170
på noen jævla høns.

130
00:10:30,212 --> 00:10:31,380
Jeg måtte si noe.

131
00:10:31,464 --> 00:10:33,382
Du skulle sagt fra
før det gikk på lufta.

132
00:10:33,466 --> 00:10:36,135
I stedet måtte jeg se på
at du improviserte

133
00:10:36,218 --> 00:10:37,928
i et rom med bare mannlige kolleger.

134
00:10:38,012 --> 00:10:40,431
Du skulle sett Jacks solbrente uttrykk

135
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
da han så deg ødsle vekk
fortjenestemarginen

136
00:10:42,642 --> 00:10:45,478
som en billig Ricky Jay.
Måtte han hvile i fred.

137
00:10:49,190 --> 00:10:50,107
Greit...

138
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
Jeg vet at jobben er vanskelig.

139
00:10:57,740 --> 00:10:59,575
Men du skal vite at jeg kjempet for deg.

140
00:10:59,659 --> 00:11:01,243
Ingen andre ville ha deg her.

141
00:11:01,327 --> 00:11:03,079
Du var et uventet valg,

142
00:11:03,162 --> 00:11:04,997
men jeg mente du var spesiell.

143
00:11:05,081 --> 00:11:07,792
Så tro meg når jeg sier
at dette er godt ment.

144
00:11:08,876 --> 00:11:11,545
Du kødder virkelig til en gyllen mulighet.

145
00:11:14,173 --> 00:11:19,470
Hvis jeg får høre at du bruker penger
på programmer, stopper vi dem.

146
00:11:19,553 --> 00:11:23,099
Så nei, du kan ikke få hjelpelærer
eller en silo til hønsefôr.

147
00:11:25,393 --> 00:11:28,020
Ikke gjør mer enn det du blir bedt om, ok?

148
00:11:31,482 --> 00:11:32,441
Greit.

149
00:11:47,206 --> 00:11:51,043
Vil du ha kaffe? Te? Ovaltine?

150
00:11:51,127 --> 00:11:53,963
Nei. Jeg hørte ikke at du kom inn.

151
00:11:56,298 --> 00:11:58,592
Noe nytt fra advokaten din?

152
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
Jeg sendte henne boka.

153
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
Teamet hennes skulle se på det, så...

154
00:12:07,643 --> 00:12:08,936
Går det bra?

155
00:12:12,189 --> 00:12:16,652
Synes du at jeg kødder det til?

156
00:12:20,156 --> 00:12:24,493
Fra mitt perspektiv, nei.
Du gjør ikke det.

157
00:12:24,577 --> 00:12:28,998
Faktisk er du den første bestyreren
som har prøvd å gjøre stedet bedre.

158
00:12:29,081 --> 00:12:33,627
Uten penger. Hvordan kan jeg oppnå
noe godt om programmene stoppes?

159
00:12:33,711 --> 00:12:36,630
Få tak i frivillige.
Koster bare et par takk.

160
00:12:36,714 --> 00:12:37,923
Se her.

161
00:12:38,674 --> 00:12:41,093
-Du trenger hjelpelærere?
-Ja.

162
00:12:41,177 --> 00:12:44,472
Bruk de rike kjerringene
som begikk innsidehandel.

163
00:12:44,555 --> 00:12:48,100
De soner på lavsikkerhet.
De har råd til gode advokater.

164
00:12:48,184 --> 00:12:50,102
Hva med deg, Taystee?

165
00:12:50,186 --> 00:12:52,521
Jeg har jobb. Den holder meg opptatt...

166
00:12:52,605 --> 00:12:56,192
Men det er ikke en jobb.
Det er frivillig arbeid.

167
00:12:56,275 --> 00:12:57,109
Har ikke tid...

168
00:12:57,193 --> 00:13:00,029
Jeg kan sparke deg, så får du mye tid.

169
00:13:01,572 --> 00:13:05,993
-Greit, jeg kan finne tid.
-Takk.

170
00:13:10,080 --> 00:13:11,707
-Spørsmål.
-Om?

171
00:13:11,791 --> 00:13:14,710
-Hvem er Ricky Jay?
-Hvem er Michael Bolton?

172
00:13:16,003 --> 00:13:18,964
God dag til deg, frøken Klukkelukk!

173
00:13:19,882 --> 00:13:22,593
Kan jeg få undersøke rugeboksen din?

174
00:13:26,806 --> 00:13:28,516
Et egg er et lite mirakel, ikke sant?

175
00:13:28,599 --> 00:13:32,269
Både livet og livets næring.

176
00:13:32,353 --> 00:13:34,480
Hvorfor er du så glad?

177
00:13:34,980 --> 00:13:38,359
Har du fått nye medisiner?
Jeg vil ha slike.

178
00:13:38,442 --> 00:13:40,861
Med mindre de setter opp farten på deg.

179
00:13:40,945 --> 00:13:43,656
Nei, du er vitne til gleden
et menneske føler

180
00:13:43,739 --> 00:13:48,202
når de helt på egen hånd,
via makten i sine ord,

181
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
kan endre kursen på livet til noen.

182
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
Se her.

183
00:13:57,795 --> 00:14:00,381
"Kjære Suzanne, takk for at du er..."

184
00:14:00,464 --> 00:14:04,426
"En sta plage
som nekter å høre på fornuft."

185
00:14:05,261 --> 00:14:10,057
"Jeg tror denne boka kan hjelpe,
så jeg sender den til advokaten min.

186
00:14:11,934 --> 00:14:13,477
Beklager at jeg tvilte."

187
00:14:13,561 --> 00:14:16,021
"Din venn...

188
00:14:18,357 --> 00:14:19,275
...Taystee."

189
00:14:22,278 --> 00:14:23,487
Så kult.

190
00:14:25,030 --> 00:14:26,448
Jeg er visst en fikser.

191
00:14:26,907 --> 00:14:29,994
Som Olivia Pope
fra Woodward and Bernstein Bear.

192
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
Gå, høne. Gå.

193
00:14:36,041 --> 00:14:38,210
Bare tre? Men vi har 12 høns,

194
00:14:38,294 --> 00:14:40,754
så vi burde ha nærmere 12 egg.

195
00:14:41,213 --> 00:14:43,799
Sånn omtrent. Kom, damer.

196
00:14:43,883 --> 00:14:46,886
Det virker som om
vi har vår første hønsekrise.

197
00:14:46,969 --> 00:14:48,012
En fuglefeil?

198
00:14:50,389 --> 00:14:54,852
Jeg tillater det.
Hvorfor legger ikke hønsene våre egg?

199
00:14:54,935 --> 00:14:56,812
Eggene kan sitte fast i kloakken.

200
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
Vi kan ta ut eggene selv.

201
00:14:58,981 --> 00:15:02,234
Kanskje hønsene spiser sine egne egg!

202
00:15:02,318 --> 00:15:04,528
De er kannibalhøns. Sånt skjer.

203
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
Ja. Men vi hadde sett bevis
på styggedommen deres.

204
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
Ingen istykkerhakkede skall her.

205
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
Ms. Warren? En løsning?

206
00:15:12,620 --> 00:15:13,996
De trenger sollys.

207
00:15:14,455 --> 00:15:15,664
Har høns overgangsalder?

208
00:15:15,748 --> 00:15:17,791
Vi kan teste hormonene deres...

209
00:15:17,875 --> 00:15:20,961
Buret er for mørkt,
og uteplassen er tildekt.

210
00:15:21,045 --> 00:15:23,213
De trenger skadelige UV-stråler.

211
00:15:23,297 --> 00:15:27,468
-D-vitamin er viktig for eggproduksjon.
-Jepp. Taket må vekk.

212
00:15:27,551 --> 00:15:29,386
Da blir de utsatt for rovdyr.

213
00:15:29,470 --> 00:15:32,264
Hva? Hallo. Vi er i fengsel.

214
00:15:32,848 --> 00:15:35,351
Ser du ikke gjerdet med piggtråd?

215
00:15:35,434 --> 00:15:37,102
-Ingenting kommer seg inn.
-Drager!

216
00:15:37,686 --> 00:15:40,230
Nei. Og før du spør,

217
00:15:40,314 --> 00:15:43,317
kan de ikke flykte, for høns kan ikke fly.

218
00:15:43,901 --> 00:15:45,694
Det er det de vil du skal tro.

219
00:15:46,362 --> 00:15:48,447
Hvem støtter å fjerne taket?

220
00:15:50,783 --> 00:15:54,286
Ikke et flertall,
men som den eneste praktiske løsningen...

221
00:15:55,287 --> 00:15:58,165
-Ser du?
-Greit, greit.

222
00:15:58,248 --> 00:16:00,584
-Jeg er en fikser.
-Du er en fikser.

223
00:16:10,719 --> 00:16:11,971
Får jeg en klem?

224
00:16:14,223 --> 00:16:18,227
Prøver å finne ut
om jeg burde klemme eller smekke til deg.

225
00:16:18,310 --> 00:16:20,396
Sikkert begge deler, men...

226
00:16:22,106 --> 00:16:23,315
Herregud.

227
00:16:28,737 --> 00:16:30,322
Vil jeg vite det?

228
00:16:30,406 --> 00:16:32,658
Jeg tabbet meg ut.
Var ikke derfor jeg ble tatt.

229
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Vær glad for at døtrene dine er voksne.

230
00:16:36,662 --> 00:16:38,288
Voksne kan også gjøre feil.

231
00:16:40,833 --> 00:16:41,709
Daya trenger deg.

232
00:16:41,792 --> 00:16:46,380
Mye dop her, og hun står dypt i det.
Jeg kunne ikke hindre henne.

233
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
-Jeg skal ordne det.
-ICE-kjøkkengruppe, still dere opp!

234
00:16:50,551 --> 00:16:53,387
-Det er meg.
-Ha det.

235
00:17:05,649 --> 00:17:06,567
Lag plass.

236
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
Ingen presentasjon?

237
00:17:35,137 --> 00:17:37,806
Dette er Aleida. Aleida, dette er gjengen.

238
00:17:38,515 --> 00:17:42,269
Har du en gjeng nå?
Husker sist du hadde en gjeng.

239
00:17:43,062 --> 00:17:46,231
Har hun fortalt om gjengen hun dannet?
Hva het dere?

240
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Nettopp. Sjeldenhetene.

241
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
Fordi hun likte de pene ponniene
med tatoveringer på rumpa,

242
00:17:52,863 --> 00:17:54,907
og favoritten hennes het Rarity.

243
00:17:54,990 --> 00:17:58,160
Ikke store sjeldenheten,
for den kunne kjøpes på Kmart.

244
00:17:58,243 --> 00:17:59,578
Starlight Glimmer var min.

245
00:17:59,661 --> 00:18:02,664
Men så tryglet hun meg
om å ta henne med til parken,

246
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
og hva tror dere skjedde da?

247
00:18:05,250 --> 00:18:07,961
Allergier. Hoven som
en brun Michelin-mann.

248
00:18:08,670 --> 00:18:13,092
Hør her. Dere må forestille dere det.
Øyet hennes bulet ut av...

249
00:18:13,175 --> 00:18:14,843
Hei. Kan vi snakke sammen?

250
00:18:14,927 --> 00:18:16,637
Blir det for mye vrinsking?

251
00:18:18,347 --> 00:18:21,475
-Ordspill er den verste formen for humor.
-Ikke snakk sånn til meg.

252
00:18:21,558 --> 00:18:24,520
Hvordan da?
Som om du er den voksne babyen min?

253
00:18:25,312 --> 00:18:29,608
Jeg styrer stedet. Ingenting skjer her
uten min tillatelse.Vis litt respekt.

254
00:18:30,818 --> 00:18:35,072
Slapp av, vennen. Du trenger ikke
spille tøff lenger, for jeg er tilbake.

255
00:18:35,155 --> 00:18:37,825
Gå og ta en lur, eller hva du nå drev med.

256
00:18:37,908 --> 00:18:42,871
-Tegn et bilde eller noe.
-Nei. Du må følge reglene.

257
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
Som alle andre.

258
00:18:45,624 --> 00:18:46,834
Skal du til å gråte?

259
00:18:47,668 --> 00:18:50,838
Eller har du røde øyne
fordi du er en jævla narkis?

260
00:18:52,548 --> 00:18:55,509
For jeg kan ikke ha en langer
som er narkis.

261
00:18:56,969 --> 00:18:58,637
Skader fortjenestemarginen.

262
00:19:03,433 --> 00:19:07,271
-Så hvem selger hva her?
-Diaz er lederen.

263
00:19:07,354 --> 00:19:10,482
Vennen, du forstår ikke.
Daya jobber for meg.

264
00:19:10,566 --> 00:19:12,943
Dere er med på dette på grunn av meg.

265
00:19:13,026 --> 00:19:15,988
Så når det gjelder
forretningsstrukturen...

266
00:19:20,993 --> 00:19:23,162
...er jeg her, øverst.

267
00:19:38,218 --> 00:19:39,970
-Er ikke det kjæresten din?
-Hva?

268
00:19:40,846 --> 00:19:41,972
Hva snakker du om?

269
00:19:42,723 --> 00:19:44,975
Du kalte henne "jalapeño-popperen" din.

270
00:19:46,310 --> 00:19:47,144
Det er slutt.

271
00:19:47,227 --> 00:19:49,104
Du var på gullsmedsalg.

272
00:19:49,188 --> 00:19:50,564
Følger du med på meg?

273
00:19:50,647 --> 00:19:54,026
Vi vet at forhold
mellom vakter og innsatte er forbudt.

274
00:19:54,109 --> 00:19:56,445
-De er ulovlige.
-Og straffbart,

275
00:19:56,528 --> 00:19:59,198
så det foregår ikke noe
mellom meg og Aleida.

276
00:19:59,907 --> 00:20:01,491
Innsatt Diaz.

277
00:20:03,243 --> 00:20:06,371
Slapp av. "Døm ikke,
for at dere ikke skal bli dømt."

278
00:20:06,455 --> 00:20:07,998
-Og hvem sa det?
-Jesus.

279
00:20:08,081 --> 00:20:10,209
Tony Robbins. Hørte det på et seminar.

280
00:20:10,834 --> 00:20:14,296
Det er faktisk
enda et i Wilmington neste måned.

281
00:20:14,379 --> 00:20:16,965
Men jeg trenger noen dager fri.

282
00:20:19,927 --> 00:20:21,637
Blir det et problem?

283
00:20:25,807 --> 00:20:28,810
Nei. Ikke noe problem.

284
00:20:29,519 --> 00:20:31,230
En ekte jegergudinne

285
00:20:31,313 --> 00:20:34,191
må ikke bare klare å spore, tilveiebringe

286
00:20:34,274 --> 00:20:37,486
og tilberede sin egen mat,
men også vise takknemlighet

287
00:20:37,569 --> 00:20:40,989
og en forståelse for vår rolle
i universets enorme sirkel.

288
00:20:41,448 --> 00:20:42,950
Se litt på buen.

289
00:20:43,033 --> 00:20:47,287
Se kraften den har,
ikke bare dødbringende, men livgivende.

290
00:20:47,371 --> 00:20:50,999
Se på dette mangfoldet inni dere.

291
00:20:51,083 --> 00:20:54,002
Vær stolt av det. Vær på vakt mot det.

292
00:20:54,086 --> 00:20:56,463
Én etter én skal dere komme frem,

293
00:20:56,546 --> 00:21:00,384
ta sikte på målet
og gi slipp på noe som holder dere igjen.

294
00:21:00,467 --> 00:21:05,264
Det er avgjørende at vi handler
med hensikt og tømmer tankene

295
00:21:05,347 --> 00:21:10,352
for alt som kan hindre
en ren og ærerik jakt.

296
00:21:15,357 --> 00:21:19,194
Jeg gir slipp på skyldfølelsen
for å ikke ha beskyttet mamma mot pappa.

297
00:21:28,120 --> 00:21:30,122
Må vi si det høyt?

298
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
Bare hvis du vil.

299
00:21:31,790 --> 00:21:33,542
Hvis du ikke sier det høyt,

300
00:21:33,625 --> 00:21:36,753
er det en annen form
for å holde fast i det.

301
00:21:39,840 --> 00:21:42,092
Av og til ammer jeg mens jeg er stein.

302
00:21:45,220 --> 00:21:47,931
Jeg har faket orgasmer i et år.

303
00:21:48,432 --> 00:21:51,393
Jeg føler meg ikke som mor.
Bare meg med en baby.

304
00:21:54,479 --> 00:21:57,607
Jeg har hatt sex
med Charlie Rose og Matt Lauer.

305
00:22:00,485 --> 00:22:01,820
Alle ga samtykke.

306
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Du har vel lov
til å holde et våpen? Det...

307
00:22:22,257 --> 00:22:23,800
Jeg burde vel prøve igjen?

308
00:22:23,884 --> 00:22:26,303
Faktisk sier det deg alt du må vite.

309
00:22:31,433 --> 00:22:35,062
Sammen i par
og ut i skogen for vår første jakt.

310
00:22:36,480 --> 00:22:40,484
Bare de som har fått jaktsertifikat
og bestått jaktsikkerhetsprøven får jakte.

311
00:22:40,567 --> 00:22:43,945
Resten finner en plass i naturen
og studerer omgivelsene.

312
00:22:44,029 --> 00:22:47,032
Øv på å være så rolig
at hvis en hjort går forbi,

313
00:22:47,115 --> 00:22:49,284
aner den ikke at du er der.

314
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
Du kan bli med Zelda?

315
00:22:52,245 --> 00:22:54,581
Hun virker vel kul? Finn roen sammen.

316
00:22:54,664 --> 00:22:55,874
Hva driver du med?

317
00:22:55,957 --> 00:22:58,585
Trodde dette skulle være
en fredelig flukt.

318
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
Vet du hva som er fredelig?

319
00:23:00,212 --> 00:23:05,133
Å se ut på daggry
mens du ligger i armene til elskeren din.

320
00:23:05,884 --> 00:23:06,968
Etter 69.

321
00:23:08,720 --> 00:23:10,806
Det er ikke å øve på å finne ro.

322
00:23:13,809 --> 00:23:16,186
Vi er vel et par igjen, da.

323
00:23:17,687 --> 00:23:18,563
Skynd dere.

324
00:23:20,399 --> 00:23:24,194
Jeg vet hva jeg skal gjøre
med deporteredrittens solbriller nå.

325
00:23:24,277 --> 00:23:27,364
Vi kaller det Operasjon avskyelig snømann.

326
00:23:28,240 --> 00:23:29,658
Fordi han er et ICE-monster.

327
00:23:30,742 --> 00:23:32,327
-Det første...
-Nei.

328
00:23:32,411 --> 00:23:34,579
-Vi skal koke dem.
-Slutt. Seriøst.

329
00:23:34,830 --> 00:23:37,499
Ingen teite pek mot ICE-agenter på meg.

330
00:23:37,582 --> 00:23:41,086
Jeg slipper snart ut,
og skal ikke tilbake som dumme Aleida.

331
00:23:41,211 --> 00:23:42,462
Kanskje hun forsov seg?

332
00:23:42,546 --> 00:23:45,340
Ja, kanskje hun nyter
en kontinental frokost.

333
00:23:47,300 --> 00:23:49,719
Herregud, Red, jeg fikk bange anelser.

334
00:23:49,803 --> 00:23:52,097
Og ikke på en god måte. Har du sovet godt?

335
00:23:52,180 --> 00:23:55,225
Det går bra. Du blåser det opp sånn.

336
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
Ja, men i går...

337
00:23:57,602 --> 00:23:58,979
Jeg er så god som ny.

338
00:24:02,399 --> 00:24:04,234
Du må poste dette for meg.

339
00:24:09,823 --> 00:24:12,451
-Det står ikke adresse på det.
-Jeg vet det.

340
00:24:12,534 --> 00:24:17,164
Derfor får du det.
Du har mobil. Finn adressen.

341
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
Er det en venn av deg? Det raker deg ikke.

342
00:24:22,878 --> 00:24:24,796
Jeg prøver bare på småprat

343
00:24:24,880 --> 00:24:26,756
før jeg sender et mulig giftbrev.

344
00:24:26,840 --> 00:24:29,759
Still poengløse spørsmål,
så spør jeg noen andre.

345
00:24:29,843 --> 00:24:31,553
Få tilpasse meg litt.

346
00:24:31,636 --> 00:24:33,763
Du skremte meg i går.

347
00:24:33,847 --> 00:24:35,640
Ja, i går, greit...

348
00:24:37,392 --> 00:24:41,980
Jeg ble forvirret. Jeg var sliten.
Men nå går det bra. Seriøst.

349
00:24:43,982 --> 00:24:46,276
Det vil hjelpe om du poster brevet.

350
00:24:47,486 --> 00:24:49,779
Må jeg be noen andre om det?

351
00:24:52,240 --> 00:24:55,452
Nei, jeg kan gjøre det. Jeg ordner det.

352
00:24:57,204 --> 00:24:58,997
Flink jente.

353
00:25:05,170 --> 00:25:08,215
Ilya kommer i bilen
når Mikhail gir et signal.

354
00:25:09,090 --> 00:25:12,052
Kanskje Mikhail
ikke burde ha med ferskingen.

355
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
Han er kontakten vår til serberne.

356
00:25:15,138 --> 00:25:16,431
Du irriterer meg.

357
00:25:16,515 --> 00:25:18,225
Nok er nok.

358
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
Får jeg noen gang si noe?

359
00:25:21,394 --> 00:25:24,022
Ikke fortell meg
hvordan jeg skal styre forretningene.

360
00:25:24,105 --> 00:25:30,487
Hvorfor sitter jeg her,
om du ikke vil ha innspill fra meg?

361
00:25:30,570 --> 00:25:33,490
Kan like gjerne vente i fryseren
mens mennene snakker

362
00:25:33,573 --> 00:25:36,743
hvis jeg ikke kan si ifra
når jeg ser en feil.

363
00:25:47,629 --> 00:25:50,423
Jeg lytter. Opplys meg.

364
00:25:52,634 --> 00:25:54,761
Vi burde ikke ta med Ilya i morgen.

365
00:25:54,844 --> 00:25:58,557
Han er hyggelig, men fortsatt en guttunge.

366
00:25:58,640 --> 00:26:00,767
Så du synes jeg bør la ham gå?

367
00:26:00,850 --> 00:26:02,477
Nei, han vet for mye.

368
00:26:02,561 --> 00:26:04,104
Han kan være løpegutt.

369
00:26:04,187 --> 00:26:05,605
Sent å endre ting.

370
00:26:05,689 --> 00:26:09,109
Ja, men forandringer
i siste liten er bedre enn fiasko.

371
00:26:09,192 --> 00:26:11,570
Bruk Danila eller Konstantin.

372
00:26:11,653 --> 00:26:15,282
De er ivrige etter å hevde seg,
og er ikke mammagutter.

373
00:26:15,991 --> 00:26:17,909
Ilya er ikke mammagutt.

374
00:26:19,578 --> 00:26:22,372
Jeg er mamma.
Jeg kjenner igjen mammagutter.

375
00:26:28,920 --> 00:26:31,423
-Jeg fant Diablo.
-Gjorde du?

376
00:26:31,506 --> 00:26:32,632
Hvor er han?

377
00:26:32,716 --> 00:26:35,385
Han er på interneringssenter i Georgia.

378
00:26:35,468 --> 00:26:36,761
Herregud.

379
00:26:39,973 --> 00:26:41,850
Han er i det minste i landet.

380
00:26:41,933 --> 00:26:45,103
Jeg fant innvandrernummeret hans.
Ikke lett.

381
00:26:45,186 --> 00:26:48,898
Navnet hans i systemet var Daria,
ikke Dario.

382
00:26:48,982 --> 00:26:52,527
Bakfra kan jeg skjønne forvekslingen.
Mannen har fine hofter.

383
00:26:53,570 --> 00:26:56,239
Skulle ønske jeg visste mer.

384
00:26:56,323 --> 00:26:57,198
Nei.

385
00:26:57,282 --> 00:27:00,368
Nå kan jeg i det minste skrive brev. Takk.

386
00:27:14,007 --> 00:27:15,634
Andre runde i fryseren?

387
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
Har vi andre steder?

388
00:27:19,137 --> 00:27:20,805
Det vekker dårlige minner.

389
00:27:21,514 --> 00:27:25,143
Jeg sier sjelden dette,
men jeg er ikke i humør.

390
00:27:25,226 --> 00:27:27,562
Hva er det? Har du kjæreste?

391
00:27:27,979 --> 00:27:30,023
Nei, Red ba meg sende dette.

392
00:27:31,441 --> 00:27:34,653
Og du vet ikke om du burde sende det
uten å lese det.

393
00:27:34,736 --> 00:27:39,866
Nei, som regel
leser jeg ikke forseglede brev.

394
00:27:41,368 --> 00:27:43,078
Nei, men...

395
00:27:45,455 --> 00:27:46,289
Hva?

396
00:27:47,791 --> 00:27:49,501
Da bestemora mi ble syk,

397
00:27:50,460 --> 00:27:53,254
tok hun grusomme telefoner
sent om kvelden.

398
00:27:53,338 --> 00:27:55,340
Fortalte broren at han var uekte.

399
00:27:55,924 --> 00:27:59,094
Hun skjønte ikke hva hun ikke burde si.

400
00:28:01,137 --> 00:28:03,765
Vi innså at hun mistet vettet.

401
00:28:03,848 --> 00:28:05,809
Red mister ikke vettet.

402
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
Vi snakket i morges.

403
00:28:07,477 --> 00:28:11,439
Hun sa hun ble forvirret,
men har det bra nå.

404
00:28:11,523 --> 00:28:15,610
Etter min erfaring
kan slikt bli veldig ille, veldig raskt.

405
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
Enkelte dager hadde besta det fint.

406
00:28:17,862 --> 00:28:20,323
Andre kjente hun meg ikke igjen.

407
00:28:22,409 --> 00:28:26,287
Du kjenner ikke Red.
Lojalitet er alt. Man gjør som fortalt.

408
00:28:26,371 --> 00:28:29,374
Så jeg skal sende brevet,
for det var beskjeden.

409
00:28:29,457 --> 00:28:30,667
Jeg forstår.

410
00:28:31,918 --> 00:28:34,045
Du er glad i henne. Du vil ikke se det.

411
00:28:34,129 --> 00:28:35,964
Og jeg ser det bare fordi...

412
00:28:37,173 --> 00:28:38,425
...jeg bryr meg om deg.

413
00:28:40,719 --> 00:28:42,804
Alle har sine blindsoner.

414
00:28:46,224 --> 00:28:51,980
Gi meg en målestokk.
Fra én til ti, hvor godt liker du meg?

415
00:28:53,481 --> 00:28:54,774
Elleve.

416
00:28:56,943 --> 00:28:58,820
Det må jeg google.

417
00:29:04,826 --> 00:29:06,035
Hva gjør du her?

418
00:29:06,995 --> 00:29:09,205
Overraskelse! Jeg er hjelpelæreren din.

419
00:29:10,331 --> 00:29:11,166
Hva?

420
00:29:11,916 --> 00:29:15,628
Mr. Fantauzzo sa at han skulle sende
en som var mer kvalifisert.

421
00:29:15,712 --> 00:29:19,007
Jeg fullførte vgs. Så jeg er kvalifisert.

422
00:29:21,217 --> 00:29:23,595
Så når kommer den ekte hjelpelæreren?

423
00:29:23,678 --> 00:29:26,347
Jeg er her, greit?

424
00:29:26,431 --> 00:29:28,683
Og det kommer ingen andre.

425
00:29:28,767 --> 00:29:30,852
Vil du ha hjelp, eller?

426
00:29:33,438 --> 00:29:38,610
Greit. I første oppgave
skal du lese dette avsnittet

427
00:29:38,693 --> 00:29:41,863
og velge setningen som ikke passer inn.

428
00:29:43,656 --> 00:29:44,991
Skal jeg lese?

429
00:29:45,617 --> 00:29:50,330
"Selve Thomas Jeffersons smokk
for dyre møbler

430
00:29:50,413 --> 00:29:52,916
og vin smulder...

431
00:29:53,875 --> 00:29:56,336
Smuglet ute...

432
00:29:57,295 --> 00:30:00,548
Ute over... Utover!"

433
00:30:01,216 --> 00:30:02,383
Hva er det?

434
00:30:02,467 --> 00:30:03,885
-Du later som.
-Hva?

435
00:30:03,968 --> 00:30:08,139
Jeg har sett deg holde foredrag
på 20 minutter

436
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
om at tangatruser gjør en homo.

437
00:30:10,058 --> 00:30:11,601
Jeg har sett deg lese opp

438
00:30:11,684 --> 00:30:15,563
hele avsnitt fra Bibelen
ord for ord, så...

439
00:30:16,147 --> 00:30:19,067
Det var fordi Gud talte gjennom meg.

440
00:30:19,359 --> 00:30:20,193
Greit.

441
00:30:20,276 --> 00:30:23,112
Og ting jeg lærte utenat fra Anita Bryant.

442
00:30:24,072 --> 00:30:27,534
Du kunne kanskje late som om
du var dum hos noen lærere,

443
00:30:27,617 --> 00:30:29,077
men jeg vet du har hjerne.

444
00:30:29,160 --> 00:30:31,996
Hvis du vil bestå, må du prøve.

445
00:30:32,080 --> 00:30:35,375
Jeg har hjerne.
Den er bare litt annerledes.

446
00:30:35,458 --> 00:30:37,961
Derfor jeg ba om en spesiell hjelpelærer.

447
00:30:38,628 --> 00:30:41,089
Jeg forstår alt du sier.

448
00:30:41,172 --> 00:30:42,799
Men på papiret

449
00:30:42,882 --> 00:30:45,927
er det uklart og zoomer inn og ut.

450
00:30:46,010 --> 00:30:50,181
Og Mr. Fantauzzo sa
at jeg har en mutant i tempuralappen.

451
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
Det visste jeg ikke. Greit.

452
00:30:58,898 --> 00:31:02,151
Så burde vi begynne med alfabetet...

453
00:31:02,235 --> 00:31:03,236
Nei!

454
00:31:03,820 --> 00:31:06,739
Skjønner du? Nei!
Jeg kan faen meg lese, dumma!

455
00:31:06,823 --> 00:31:09,367
Jeg prøver bare å forstå
hvor du ligger an.

456
00:31:09,450 --> 00:31:11,035
Jeg er ikke h-ma.

457
00:31:12,203 --> 00:31:13,079
Så du det?

458
00:31:13,162 --> 00:31:15,039
At jeg ikke sa hele ordet? Hvorfor ikke?

459
00:31:15,123 --> 00:31:17,292
For det hadde vært frekt,
og det er jeg ikke.

460
00:31:17,375 --> 00:31:20,169
Jeg respekterer folk,
til forskjell fra enkelte.

461
00:31:52,076 --> 00:31:53,453
Hva i helvete var det?

462
00:31:53,953 --> 00:31:55,663
Tror du ikke jeg så det, Ms. Munoz?

463
00:31:59,083 --> 00:32:00,001
Helvete.

464
00:32:01,377 --> 00:32:03,421
Jeg trenger lege på C106.

465
00:32:03,504 --> 00:32:06,633
Jævla sigaretter?
De vil ta knekken på deg.

466
00:32:16,184 --> 00:32:17,018
Så...

467
00:32:18,144 --> 00:32:20,813
...har du alltid villet drepe
for mat og skinn?

468
00:32:20,897 --> 00:32:26,945
Vil ikke si at Neri førte meg bak lyset,
men hun understreket kvinnefellesskapet

469
00:32:27,028 --> 00:32:30,031
og planleggingen av fremtiden mer enn...

470
00:32:30,114 --> 00:32:31,240
-Drapet?
-Ja.

471
00:32:32,116 --> 00:32:33,368
Er du her for drapet?

472
00:32:33,451 --> 00:32:36,746
Absolutt. Bare det.

473
00:32:36,829 --> 00:32:39,207
Ikke fordi jeg ville ha en helg

474
00:32:39,290 --> 00:32:41,751
uten å måtte tenke på å møte ekskona mi

475
00:32:41,834 --> 00:32:44,671
og en av hennes siste erobringer
på linje F.

476
00:32:44,754 --> 00:32:48,800
Herregud, jeg hørte det akkurat. Linje F.

477
00:32:48,883 --> 00:32:52,845
Jeg vet at uforpliktende sex
er in akkurat nå,

478
00:32:52,929 --> 00:32:55,139
men jeg vil ikke ha sex med deg.

479
00:32:58,685 --> 00:32:59,811
Godt å vite.

480
00:33:00,436 --> 00:33:01,938
Jeg er så lei for det.

481
00:33:03,439 --> 00:33:07,235
Neri er helt besatt av
at jeg må utvide seksualhorisonten min,

482
00:33:07,318 --> 00:33:09,404
og hun dropper hint om oss to.

483
00:33:09,487 --> 00:33:12,240
Så jeg trodde du var med på det.

484
00:33:12,323 --> 00:33:14,075
Jeg har møtt Neri én gang.

485
00:33:15,284 --> 00:33:16,911
I Maias babygavedryss.

486
00:33:16,995 --> 00:33:20,832
Vi lekte en lek der vi lot som om
smeltet Snickers var bæsj.

487
00:33:21,416 --> 00:33:26,212
Du burde vite at jeg har hatt
et merkelig halvannet år.

488
00:33:29,507 --> 00:33:30,883
Var du på romstasjonen?

489
00:33:30,967 --> 00:33:36,055
Nei, jeg var heller med i en sekt,
og lærer å bli med i samfunnet igjen.

490
00:33:36,139 --> 00:33:38,933
Var det en sex-sekt?
Er det derfor du er så sær?

491
00:33:39,017 --> 00:33:41,144
Nei, det var ikke egentlig en sekt.

492
00:33:46,774 --> 00:33:49,861
Vi ber deg, jordens skaper, om tilgivelse for at vi tok livet av dette beskjedne,
men edle dyret.

493
00:33:53,114 --> 00:33:54,782
Jeg så hover og hørte grynting.

494
00:33:54,866 --> 00:33:57,368
Den må ha vandret hit fra en gård.

495
00:33:58,703 --> 00:34:00,413
Burde vi legge igjen en lapp?

496
00:34:01,789 --> 00:34:03,583
Hva skal vi gjøre?

497
00:34:16,971 --> 00:34:17,889
Ja.

498
00:34:19,474 --> 00:34:20,725
Vi må snakke jobb.

499
00:34:20,808 --> 00:34:22,393
Det er det siste jeg vil høre om.

500
00:34:22,477 --> 00:34:24,729
Barna mine trenger mat,
og slik forsørger jeg dem.

501
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
Ser du dette?

502
00:34:26,230 --> 00:34:28,524
Fengselslegen sa det skyldes stress.

503
00:34:28,608 --> 00:34:30,276
Hva er du stresset for?

504
00:34:31,027 --> 00:34:32,028
Vet ikke, jeg,

505
00:34:32,111 --> 00:34:35,615
de ukentlige utvekslingene
med eksen din, skremmende Cesar.

506
00:34:36,991 --> 00:34:39,160
Å oppdra fire barn alene.

507
00:34:39,243 --> 00:34:42,622
Eller det at hvis noen får vite om oss,
må jeg i fengsel.

508
00:34:42,705 --> 00:34:43,873
Du er i fengsel.

509
00:34:43,956 --> 00:34:45,291
Dette er ingen spøk.

510
00:34:46,250 --> 00:34:51,214
Jeg har hjertesorg uten deg.
Hater å se deg her inne.

511
00:34:51,297 --> 00:34:53,007
Du må slappe av.

512
00:34:53,091 --> 00:34:56,427
Det er ikke ideelt, men nå som jeg er her,

513
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
kan vi endre på ting.

514
00:34:58,513 --> 00:35:03,059
Vi kan strømlinjeforme forretningen
så <i>la idiota</i> kan avruses.

515
00:35:03,142 --> 00:35:05,937
Dessuten kan vi få mer alenetid.

516
00:35:06,312 --> 00:35:07,772
Jeg savner deg også.

517
00:35:10,316 --> 00:35:11,400
Gjør du?

518
00:35:11,484 --> 00:35:14,028
Nå som hendene dine ikke tar
på meg hele tida,

519
00:35:14,112 --> 00:35:17,115
er de faen meg alt jeg tenker på.

520
00:35:18,282 --> 00:35:23,913
Ja. Husker du den gangen
utenfor parkeringsplassen på Denny's?

521
00:35:27,542 --> 00:35:31,003
Du spiste tre Moons Over My Hammy etterpå,
husker du det?

522
00:35:35,174 --> 00:35:38,302
Du har sett bøttekottene.
Er det plass til to?

523
00:35:41,639 --> 00:35:45,309
Bra. For vi trenger det.

524
00:35:49,939 --> 00:35:51,065
Elsker deg.

525
00:36:12,670 --> 00:36:14,547
Denne kvinnen er et spøkelse.

526
00:36:14,630 --> 00:36:16,299
Ikke på Instagram eller Facebook.

527
00:36:16,382 --> 00:36:18,843
Hun er for gammel for sosiale medier. Du må sjekke gule sider eller Spokeo.

528
00:36:23,014 --> 00:36:26,601
Du og denne Shani-jenta
har visst kommet nære hverandre.

529
00:36:29,312 --> 00:36:30,688
Stoler ikke på henne.

530
00:36:30,771 --> 00:36:32,940
Hvis hun brøt loven på vei inn i landet,

531
00:36:33,024 --> 00:36:34,984
hva vil hun gjøre når hun er her for godt?

532
00:36:35,067 --> 00:36:37,528
Se deg rundt. Vi har alle brutt loven.

533
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
Det er annerledes.

534
00:36:38,613 --> 00:36:41,699
Som statsborger har du rett til det.
Hun har ikke fortjent det.

535
00:36:41,782 --> 00:36:45,828
Hun vil gifte seg med deg for oppholds-
tillatelse, som stornese-franskmannen.

536
00:36:45,912 --> 00:36:49,290
Jeg må tilbake til å lete
etter en gammel russisk dame

537
00:36:49,373 --> 00:36:52,585
uten digital tilstedeværelse,
så om du ikke hjelper...

538
00:36:53,085 --> 00:36:56,380
Hei, vent. Kvinne, 58. Fy faen.

539
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Det må være henne.

540
00:37:01,719 --> 00:37:04,055
-Må jeg betale for adressen?
-Nei, ikke.

541
00:37:04,138 --> 00:37:06,766
Ring og si du er
fra Publishers Clearing House

542
00:37:06,849 --> 00:37:09,393
og at hun har vunnet,
og du vil vite at hun er hjemme

543
00:37:09,477 --> 00:37:12,688
når kameraene og den store sjekken kommer,
så du må bekrefte adressen.

544
00:37:12,772 --> 00:37:15,399
Kan hun gjenta den til deg? "Tusen takk."

545
00:37:16,359 --> 00:37:19,278
Om vi bare kunne bruke hjernen din
til noe godt.

546
00:37:25,743 --> 00:37:27,411
Trodde du det var en hjortekalv?

547
00:37:27,495 --> 00:37:29,538
For vi skal ikke drepe Bambi.

548
00:37:29,622 --> 00:37:32,375
Jeg tenker bare på navneskiltet.

549
00:37:32,458 --> 00:37:35,169
Var ikke hele poenget å drepe noe?

550
00:37:35,253 --> 00:37:37,630
Hjort er vilt. Dette er et 4-H-kjæledyr.

551
00:37:37,713 --> 00:37:39,590
Som om du aldri har spist lammekoteletter.

552
00:37:39,674 --> 00:37:42,385
Jeg tror alle prøver å bearbeide dette.

553
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
Gudinner, Neri er åpenbart opprørt
over feilen sin.

554
00:37:45,638 --> 00:37:47,765
Det hjelper ikke å dømme henne.

555
00:37:47,848 --> 00:37:50,601
Skyldfølelse og skam endrer ikke fortiden.

556
00:37:50,685 --> 00:37:54,063
Veien til lykken går via
å ta eierskap over smerten

557
00:37:54,146 --> 00:37:57,608
du har forårsaket
eller traumet du har opplevd.

558
00:37:58,526 --> 00:38:00,486
Neri, gjenta etter meg.

559
00:38:01,821 --> 00:38:03,114
"Jeg drepte en sau."

560
00:38:05,283 --> 00:38:06,826
Jeg drepte en sau.

561
00:38:07,660 --> 00:38:09,912
Si det til du har kontroll på ordene.

562
00:38:13,541 --> 00:38:14,917
Jeg drepte en sau.

563
00:38:27,138 --> 00:38:30,433
Jeg drepte... en sau.

564
00:38:33,644 --> 00:38:34,729
Ja, det gjorde du.

565
00:38:35,813 --> 00:38:38,024
Nå kan vi snakke om slaktekunsten!

566
00:38:38,107 --> 00:38:42,320
Da de innfødte amerikanerne jaktet,
brukte de hele dyret,

567
00:38:42,403 --> 00:38:44,697
fra kjøttet til skinnet til senene

568
00:38:44,780 --> 00:38:47,450
som knytter muskelen til beinet.
Bra til tau.

569
00:38:47,533 --> 00:38:49,660
Jeg er 12 % indianer.

570
00:38:54,123 --> 00:38:56,459
Freckles skal ikke bli ødslet bort.

571
00:38:56,542 --> 00:38:59,628
Døden hennes får mening
når vi bruker alt av henne.

572
00:38:59,712 --> 00:39:01,255
Når vi slakter dyret,

573
00:39:01,339 --> 00:39:05,259
må dere hedre alle delene dere består av.

574
00:39:05,843 --> 00:39:09,805
Når vi ser på noen deler av oss
som dårlige og andre som gode,

575
00:39:09,889 --> 00:39:12,975
skaper vi bare ulykke.

576
00:39:13,642 --> 00:39:16,896
Så ønsk mørket og lyset velkommen.

577
00:39:16,979 --> 00:39:19,690
Det heter radikal selvaksept,

578
00:39:19,774 --> 00:39:23,444
og det vil si å godta
hver eneste del av deg selv.

579
00:39:39,210 --> 00:39:42,380
Er det et foster?

580
00:39:44,173 --> 00:39:47,760
Flere deler enn forventet.
Naturen har gitt oss en gave.

581
00:39:47,843 --> 00:39:50,763
Vi må vel ikke spise det?

582
00:40:03,859 --> 00:40:05,069
Jeg vil prøve igjen.

583
00:40:06,445 --> 00:40:07,571
Du var respektløs.

584
00:40:07,655 --> 00:40:10,074
Jeg vet det, og jeg beklager.

585
00:40:10,157 --> 00:40:13,702
Jeg har ikke vært hjelpelærer før,
så jeg lærer også.

586
00:40:13,786 --> 00:40:18,207
Så jeg har undersøkt
den rette måten å hjelpe deg på.

587
00:40:21,252 --> 00:40:24,422
Jeg leste en arbeidsbok,
og det er faktisk kult.

588
00:40:24,505 --> 00:40:25,756
-Jaså?
-Ja.

589
00:40:25,840 --> 00:40:29,218
Det er mange ulike måter å lese på.

590
00:40:29,301 --> 00:40:31,429
Det er noe som heter ørelesning,

591
00:40:31,512 --> 00:40:32,930
og jeg trodde det var juks,

592
00:40:33,013 --> 00:40:35,474
men det er faktisk ekte.

593
00:40:35,558 --> 00:40:37,518
Består aldri den teite prøven.

594
00:40:40,604 --> 00:40:41,730
Jeg har denne til deg.

595
00:40:41,814 --> 00:40:43,315
Jeg ruser meg ikke lenger.

596
00:40:43,399 --> 00:40:46,902
Boka sa det hjelper å markere ordene
mens du leser.

597
00:40:46,986 --> 00:40:50,990
Da vet du hva du har lest
og holder deg orientert.

598
00:40:53,242 --> 00:40:56,829
Suzanne ga ikke meg opp.

599
00:40:57,496 --> 00:41:00,875
Og jeg vil gjøre det samme for deg.

600
00:41:02,251 --> 00:41:04,462
Flaks for deg at jeg er tilgivende.

601
00:41:12,845 --> 00:41:14,346
Informasjonen din stemte.

602
00:41:14,430 --> 00:41:17,308
Så jeg fikk mitt, og nå får du ditt.

603
00:41:17,892 --> 00:41:19,768
Fra min private beholdning.

604
00:41:19,852 --> 00:41:24,482
Jeg ga deg en oppgradering,
fordi jeg er sjenerøs.

605
00:41:24,565 --> 00:41:26,775
Så ta dette.

606
00:41:26,859 --> 00:41:30,905
Så svinner du rolig hen.

607
00:41:31,697 --> 00:41:33,449
Ikke som Pappa.

608
00:41:35,659 --> 00:41:37,828
Vi ses senere.

609
00:41:48,714 --> 00:41:52,885
Det er ti egg.
Det har forbedret seg med 233 %.

610
00:41:53,594 --> 00:41:57,014
Sollysteorien har visst bein å stå på.

611
00:41:57,097 --> 00:41:58,891
Eller egg å stå på.

612
00:41:58,974 --> 00:42:01,018
-Jeg tillater det.
-Ja?

613
00:42:01,101 --> 00:42:02,811
Tror dere mener "kyllinglår".

614
00:42:02,895 --> 00:42:05,314
Uansett er hønsekrisen unngått,
takket være deg.

615
00:42:05,397 --> 00:42:06,941
Takk. Hva kan jeg si?

616
00:42:07,024 --> 00:42:10,152
Når jeg ser på hønseansiktene,
forstår jeg dem bare.

617
00:42:10,236 --> 00:42:11,946
Fordi jeg ser på dem som mennesker.

618
00:42:12,029 --> 00:42:14,490
Høns har mye bedre syn enn mennesker.

619
00:42:14,573 --> 00:42:15,866
De har to tapper til.

620
00:42:15,950 --> 00:42:17,618
De ser farger vi ikke kan drømme om.

621
00:42:17,701 --> 00:42:20,037
Siden et prinsipp i gårdsterapi er

622
00:42:20,120 --> 00:42:24,500
at man styrkes av å innta ansvar
for et levende vesen som ikke er en selv,

623
00:42:24,583 --> 00:42:30,130
har du, Ms. Warren, fortjent stillingen
som borgermester i New Klukk City.

624
00:42:30,214 --> 00:42:31,090
Hva?

625
00:42:32,633 --> 00:42:35,594
Jeg trenger et podium
og et flagg på hver side.

626
00:42:35,678 --> 00:42:37,096
New Klukk City? Ingenting?

627
00:42:37,179 --> 00:42:38,264
Det skulle vært meg.

628
00:42:39,181 --> 00:42:40,849
Takk for tjenesten.

629
00:42:42,184 --> 00:42:43,227
Takk.

630
00:42:46,272 --> 00:42:50,067
Alt har forandret seg. Ansvaret...

631
00:42:50,609 --> 00:42:52,861
Før var livet mitt...

632
00:42:57,783 --> 00:43:01,829
Og nå er livet mitt borgermesteren.

633
00:43:03,539 --> 00:43:06,041
Jeg lover å forene hønsenes splittede hus.

634
00:43:06,125 --> 00:43:08,294
Jeg lover å kjempe for dere.

635
00:43:08,377 --> 00:43:11,046
Og for alle borgere i buret

636
00:43:11,130 --> 00:43:12,673
-lover jeg å...
-Vent. Kan jeg...

637
00:43:13,549 --> 00:43:15,467
Kan jeg få være din høyre hånd?

638
00:43:18,929 --> 00:43:21,849
Ja.

639
00:43:21,932 --> 00:43:24,143
-Kan jeg? Virkelig?
-Ja, det kan du!

640
00:43:24,226 --> 00:43:25,144
-Ja!
-Jeg kan! Ja, du kan.

641
00:43:31,525 --> 00:43:33,986
Er det sant at du ikke mente
å skyte den vakta?

642
00:43:34,069 --> 00:43:36,155
Det gjorde jeg vel. Hvem sa det?

643
00:43:36,238 --> 00:43:37,489
Aleida sa det var et uhell.

644
00:43:38,240 --> 00:43:40,409
Jeg støtter deg, men resten tviler.

645
00:43:40,492 --> 00:43:42,036
Aleida var der ikke.

646
00:43:44,371 --> 00:43:45,414
Skal du hjelpe til?

647
00:43:49,752 --> 00:43:52,713
Jeg ville skyte ham.
Det var et uhell at han døde.

648
00:43:53,339 --> 00:43:54,381
Et halv-uhell.

649
00:43:54,757 --> 00:43:57,259
Aleida sa at hun ville skutt ham
i ballene og hodet.

650
00:43:57,343 --> 00:43:58,802
På femme-fatale-vis.

651
00:43:59,595 --> 00:44:00,512
Faen ta Aleida.

652
00:44:00,596 --> 00:44:03,307
Kommer inn som om
hun fortjener toppstillingen.

653
00:44:03,474 --> 00:44:04,475
Jeg har fortjent det.

654
00:44:07,853 --> 00:44:09,229
-Med din hjelp.
-Ja.

655
00:44:09,313 --> 00:44:10,939
Hun oppfører seg berettiget.

656
00:44:11,523 --> 00:44:14,943
Samme det. Hun er kanskje sjarmerende
til å begynne med,

657
00:44:15,361 --> 00:44:18,113
men kan bare bryte løfter
og knulle skalla tapere.

658
00:44:23,827 --> 00:44:25,412
Nei, det er en beholder.

659
00:44:27,206 --> 00:44:28,582
Den er ikke her.

660
00:44:30,084 --> 00:44:31,669
Vil mora di klandre oss?

661
00:44:33,045 --> 00:44:36,590
Den jævla kjerringa!
Det var henne. Hun har stengt oss ute.

662
00:44:41,970 --> 00:44:45,516
Jeg hørte at du kan finne folk.
Jeg må finne søstera mi.

663
00:44:46,934 --> 00:44:49,645
Nei. Det var bare én gang, for en venn.

664
00:44:49,728 --> 00:44:52,147
Vær så snill. Jeg har ikke andre.

665
00:44:56,652 --> 00:44:59,113
-Jeg skal se hva jeg får til.
-Takk.

666
00:45:05,077 --> 00:45:06,537
Gud velsigne deg.

667
00:45:25,806 --> 00:45:27,474
Utetiden er over, damer.

668
00:45:27,558 --> 00:45:30,728
Opp mot borteste vegg i ro og mak.

669
00:45:34,148 --> 00:45:36,483
Mot veggen! Nå!

670
00:45:46,994 --> 00:45:48,162
Hva i helvete?

671
00:45:48,245 --> 00:45:51,915
Herregud, unnskyld.
Jeg tror håndtaket satte seg fast.

672
00:45:51,999 --> 00:45:53,917
Jeg tror det er ødelagt.

673
00:45:54,001 --> 00:45:55,252
Kom igjen!

674
00:45:59,506 --> 00:46:01,467
-Flom?
-Til siden, innsatt.

675
00:46:01,550 --> 00:46:02,926
Jeg kommer i fred.

676
00:46:15,981 --> 00:46:16,982
Jeg fant Luda.

677
00:46:19,151 --> 00:46:19,985
Bra.

678
00:46:21,945 --> 00:46:24,865
Du har sendt det. Flink jente.

679
00:46:24,948 --> 00:46:29,077
Jeg fant ikke adressen.
Jeg måtte ringe henne.

680
00:46:30,245 --> 00:46:31,580
Jeg snakket med henne.

681
00:46:33,040 --> 00:46:36,084
Og? Hva sa hun?

682
00:46:39,671 --> 00:46:41,340
Hun ville at jeg skulle lese brevet.

683
00:46:43,759 --> 00:46:44,593
Og?

684
00:46:46,386 --> 00:46:52,643
Og hun sa du hadde sendt henne
samme brev for ti år siden.

685
00:46:52,726 --> 00:46:54,061
Samme unnskyldning.

686
00:46:54,144 --> 00:46:58,816
Hun sa hun ikke tilga deg da,
og ikke er klar til å tilgi deg nå.

687
00:47:02,694 --> 00:47:04,780
For det med sønnen hennes.

688
00:47:05,531 --> 00:47:06,532
Jeg...

689
00:47:08,408 --> 00:47:12,329
Jeg har ikke sendt henne noe brev før.

690
00:47:16,083 --> 00:47:20,712
Jeg tror du kanskje gjorde det.

691
00:47:20,796 --> 00:47:23,632
Og at du bare glemte det.

692
00:47:23,715 --> 00:47:26,176
Slik du glemte hvorfor du var i fryseren.

693
00:47:26,260 --> 00:47:29,930
Jeg sa det. Det var bare én gang.
Det går bra nå.

694
00:47:30,013 --> 00:47:33,767
Jeg tror vi må til legen.

695
00:47:35,519 --> 00:47:38,313
Tror du det, du? Hvorfor det?

696
00:47:38,397 --> 00:47:39,857
Så jeg kan få bånd

697
00:47:39,940 --> 00:47:42,359
og mates gjennom et rør resten av livet?

698
00:47:42,442 --> 00:47:45,445
De kan dra meg ut av dette kjøkkenet
når jeg dør.

699
00:47:45,529 --> 00:47:49,741
Jeg sier det bare
fordi jeg er glad i deg, mamma.

700
00:47:49,825 --> 00:47:54,580
-Vær så snill.
-Du hadde ikke rett til å lese det brevet.

701
00:47:54,663 --> 00:47:57,875
-Jeg stolte på deg, og du svek meg.
-Nei.

702
00:47:57,958 --> 00:48:00,210
Du ba meg om hjelp,

703
00:48:00,294 --> 00:48:02,880
-så jeg hjalp deg.
-Vi er ferdige!

704
00:48:07,759 --> 00:48:11,555
Guttene er hos Jelina.
Vi kan gå ut sammen.

705
00:48:11,638 --> 00:48:13,432
Hva med <i>Vil du bli millionær?</i>

706
00:48:13,515 --> 00:48:15,434
Vil du ikke se om studenten vinner?

707
00:48:15,517 --> 00:48:17,853
Hva skal han med en million?

708
00:48:17,936 --> 00:48:20,564
De tror de vet det og gjetter, og vips!

709
00:48:20,647 --> 00:48:21,899
De går aldri sin vei.

710
00:48:24,610 --> 00:48:26,778
Ikke alle er like smart som min Galina.

711
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
Bra jobbet. Du skuffet oss ikke.

712
00:48:36,330 --> 00:48:38,916
Du beviste at du er klar.

713
00:48:40,584 --> 00:48:42,044
Vi har snakket om dette.

714
00:48:42,127 --> 00:48:44,046
Kontrollørene gir ikke beskjed.

715
00:48:44,129 --> 00:48:47,132
Ikke vær redd,
vi kommer i morgen og ordner alt.

716
00:48:48,216 --> 00:48:50,510
Galina, tusen takk for rådet ditt.

717
00:48:50,594 --> 00:48:55,182
Ilya var en skikkelig mammagutt.
Vi kunne ikke bruke ham.

718
00:49:06,234 --> 00:49:07,319
Gali...

719
00:49:38,850 --> 00:49:42,187
Har vi et dusin fugler,
borgermester Warren?

720
00:49:42,270 --> 00:49:43,563
Ikke vær redd. Ordner det.

721
00:49:43,647 --> 00:49:45,273
Dere har to minutter.

722
00:49:45,357 --> 00:49:49,069
Høyre hånd, jeg jager fuglene bort dit,
så kan du telle,

723
00:49:49,152 --> 00:49:52,114
-og ikke la dem komme tilbake til meg.
-Greit.

724
00:49:52,197 --> 00:49:56,201
Én, to, tre, fire, fem, seks, sju,
åtte, ni, ti, elleve... Én, to, tre, fire... Ti, elleve, tolv...

725
00:50:03,792 --> 00:50:07,546
Borgermester, tror du at da han sa:
"Et dusin høns",

726
00:50:07,629 --> 00:50:10,382
så mente han bakerens dusin? Altså 13?

727
00:50:10,465 --> 00:50:13,802
Nei, nei, Du teller feil.
Du må bruke stemmen.

728
00:50:14,636 --> 00:50:18,724
Der har vi én, én høne!

729
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
To, to høner!

730
00:50:23,353 --> 00:50:26,857
Tre, tre noble fugler!

731
00:50:27,399 --> 00:50:30,944
Fire... Vent. Én, to, tre, fire...

732
00:50:31,028 --> 00:50:33,572
-Dette er tommelkrig.
-...5, 6, 7, 8, 9...

733
00:50:33,655 --> 00:50:36,867
-Klassisk taktikk i et lydrike.
-9, 10, 11, 12, 13...

734
00:50:36,950 --> 00:50:37,909
Vi har et overskudd.

735
00:50:37,993 --> 00:50:40,996
Visste at "kan ikke fly"-greia
bare var løgn.

736
00:50:41,580 --> 00:50:42,998
Dette er en ukjent høne.

737
00:50:43,081 --> 00:50:45,167
Hønsene er helt like.

738
00:50:45,250 --> 00:50:47,085
Kanskje vi alltid har hatt 13.

739
00:50:47,169 --> 00:50:49,796
Nei, ikke alle brune høns er like.

740
00:50:49,880 --> 00:50:52,883
Denne høna har
hvite flekker og sorte tupper.

741
00:50:52,966 --> 00:50:54,593
Den... Vent.

742
00:50:56,887 --> 00:50:57,888
Jeg har sett...

743
00:50:59,431 --> 00:51:01,099
Jeg har sett denne høna.

744
00:51:01,808 --> 00:51:05,812
Kanskje hun grov en tunnel, som El Chapo.
Det hadde vært en vri.

745
00:51:05,896 --> 00:51:10,817
Nei. Det er en spesiell høne.
En magisk høne.

746
00:51:13,361 --> 00:51:14,821
Jeg sier ifra.

747
00:51:14,905 --> 00:51:18,283
Hva? Nei! Jeg er borgermester.
Det er min jurisdiksjon.

748
00:51:19,326 --> 00:51:21,244
Hva ville en borgermester gjort?

749
00:51:22,454 --> 00:51:25,248
Noe borgermesterlig.
Jeg avgjør at høna kan bli.

750
00:51:26,625 --> 00:51:28,543
Høna fortjener å være her.

751
00:51:29,461 --> 00:51:32,631
Jeg hadde rett om sollyset.
Jeg har rett i dette.

752
00:51:32,714 --> 00:51:34,132
Jeg er ikke overbevist.

753
00:51:34,216 --> 00:51:35,717
-Nesten ferdig?
-Ikke si det.

754
00:51:35,801 --> 00:51:36,802
-Du har 13!
-Ikke!

755
00:51:36,885 --> 00:51:39,429
Da klandrer han meg for den magiske høna,

756
00:51:39,513 --> 00:51:43,558
for at den på magisk vis kom hit,
så fjerner han myndigheten min.

757
00:51:45,227 --> 00:51:46,144
Og din.

758
00:51:46,228 --> 00:51:51,983
Jeg avslører konspirasjoner.
Jeg deltar ikke i dem.

759
00:51:52,067 --> 00:51:53,276
Har vi et dusin?

760
00:51:53,360 --> 00:51:56,780
Hopper inviterte meg på happy hour.
Jeg vil minst komme et kvarter tidlig.

761
00:51:56,863 --> 00:51:59,366
Ja, vi har absolutt...

762
00:52:02,119 --> 00:52:03,453
-...et dusin.
-Tretten.

763
00:52:06,832 --> 00:52:11,211
Tretten betyr uflaks.

764
00:52:11,878 --> 00:52:14,089
Du må være forsiktig med onde tegn!

765
00:53:14,608 --> 00:53:18,320
PIPER - Jeg må fortelle deg noe.

766
00:53:25,535 --> 00:53:26,661
Du er ikke Creech.

767
00:53:26,745 --> 00:53:29,831
Hun er hos legen.
Jeg skal se etter smuglervarer.

768
00:53:35,378 --> 00:53:36,338
Jeg...

769
00:53:37,130 --> 00:53:38,256
Jeg er lei for det.

770
00:53:38,924 --> 00:53:40,884
Jeg var så opptatt av mine greier

771
00:53:40,967 --> 00:53:43,345
at jeg ikke innså hvor utsatt du var.

772
00:53:43,428 --> 00:53:45,055
Sånn er dopkongens liv.

773
00:53:50,685 --> 00:53:53,063
Det tok meg fire år å få denne jobben.

774
00:53:53,480 --> 00:53:56,608
Alle hevder at de vil hjelpe soldater
som kommer hjem.

775
00:53:56,691 --> 00:53:57,901
"Takk for tjenesten."

776
00:53:57,984 --> 00:54:00,946
Men ingen vil måtte takle
realitetene det medfører.

777
00:54:01,029 --> 00:54:04,824
Jeg har ikke kontroll på sinnet mitt.
Jeg brenner meg selv.

778
00:54:04,908 --> 00:54:07,661
Siden jeg kom hjem,
har jeg hatt åtte jobber.

779
00:54:07,744 --> 00:54:12,624
Jeg fikk sparken fra Dairy Queen
fordi jeg bannet til et barn.

780
00:54:12,707 --> 00:54:17,254
Så sparket Walmart meg for det samme.

781
00:54:18,004 --> 00:54:21,508
Gjett hva som skjedde da jeg var
den lille havfruen i et barneselskap.

782
00:54:23,218 --> 00:54:26,429
Ikke at du oppga stemmen
for en mann og levde lykkelig.

783
00:54:28,682 --> 00:54:31,268
Først betalte jeg varer med kredittkort.

784
00:54:31,351 --> 00:54:36,398
Så brukte jeg forskuddslønn til husleien.
Jeg havnet under vann med det samme.

785
00:54:36,773 --> 00:54:38,566
Jeg kan ikke miste jobben.

786
00:54:38,650 --> 00:54:44,406
Ellers hadde jeg sluttet
da dere tok meg som gissel i opptøyene.

787
00:54:46,032 --> 00:54:47,325
Ikke vår beste stund.

788
00:54:53,957 --> 00:54:56,167
Jeg vil ikke tvinge deg til noe. Hvis du vil slutte, kan du det.

789
00:55:00,046 --> 00:55:01,923
Det er noen ladere her

790
00:55:02,007 --> 00:55:06,594
som takk eller unnskyldning,
eller noe sånt.

791
00:55:16,896 --> 00:55:19,816
Du ser sikkert ut som en havfrue
når du slipper ned håret.

792
00:55:50,805 --> 00:55:54,642
Hvor sinte tror du de blir
når de får vite at vi tok dette?

793
00:55:54,726 --> 00:55:58,104
Vi bruker fortsatt alle delene.
Det gjødsler trærne.

794
00:55:59,230 --> 00:56:02,984
Ja, og hedrer det Freckles hadde ønsket.

795
00:56:03,068 --> 00:56:05,820
Tror ikke jeg gjør henne menneskelig
ved å anta

796
00:56:05,904 --> 00:56:10,200
at Freckles hadde foretrukket
at babyen hennes ikke ble en lommebok.

797
00:56:15,413 --> 00:56:16,873
Eller én liten vott.

798
00:56:23,421 --> 00:56:25,048
Skal vi si noen ord?

799
00:56:34,933 --> 00:56:37,185
Kjære Freckles junior...

800
00:56:39,104 --> 00:56:41,106
...beklager at du ikke fikk leve.

801
00:56:41,523 --> 00:56:43,358
Du slapp i alle fall å betale underhold.

802
00:56:44,484 --> 00:56:45,777
Vanskelig brudd?

803
00:56:45,860 --> 00:56:47,487
Vet du hva som er patetisk?

804
00:56:47,570 --> 00:56:49,948
Det har vært slutt i sju måneder.

805
00:56:50,031 --> 00:56:54,702
Jeg må kanskje tilbake
til Rios pilskyteøvelse.

806
00:56:56,913 --> 00:56:57,914
Jeg også.

807
00:57:00,625 --> 00:57:02,419
Jeg må gi slipp på fengselet.

808
00:57:05,672 --> 00:57:08,007
Jeg slapp nylig ut av føderalt fengsel.

809
00:57:08,091 --> 00:57:10,260
Jeg er ikke farlig, men det...

810
00:57:13,096 --> 00:57:16,724
Det er en del av meg,
jeg har skjult det, og jeg må godta det.

811
00:57:23,481 --> 00:57:27,902
Jeg transporterte doppenger,
og det var ulovlig,

812
00:57:27,986 --> 00:57:30,071
jeg erklærte straffskyld og ble fengslet,

813
00:57:30,155 --> 00:57:34,242
og måtte møte deler av meg selv

814
00:57:34,325 --> 00:57:35,827
som jeg ikke visste om.

815
00:57:40,123 --> 00:57:41,374
Og det var...

816
00:57:43,418 --> 00:57:45,086
...4 % av livet mitt.

817
00:57:50,925 --> 00:57:56,014
Men det var nok til å endre alt.

818
00:58:04,689 --> 00:58:07,400
Og jeg aner ikke hvem jeg er lenger.

819
00:58:22,040 --> 00:58:24,083
Vi burde gå. Jeg vet ikke om...

820
00:58:25,710 --> 00:58:29,088
...ulovlig fjerning av sauefoster
bryter prøveløslatelsen.

821
00:58:29,172 --> 00:58:32,842
Eller vi kan bli her en stund.

