1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:01:34,594 --> 00:01:35,845
역사가 있나 봐?

3
00:01:40,433 --> 00:01:43,394
역사랑 생물

4
00:01:49,692 --> 00:01:51,194
이바는 도로 수감된다곤 안 했는데 애들은 이제 어쩔 거야?

5
00:01:52,862 --> 00:01:55,365
손써 놨지, 호퍼랑 살아

6
00:01:56,407 --> 00:01:57,700
대가리는 장식이냐?

7
00:01:57,784 --> 00:01:59,327
방금 뭐라 씨불였냐?

8
00:02:05,166 --> 00:02:06,292
이럴 시간 없어

9
00:02:06,376 --> 00:02:09,504
예상했다
잊지 마, 난 아직 네 엄마야

10
00:02:13,800 --> 00:02:14,968
갈색 머리들은 다 어쩌고?

11
00:02:15,677 --> 00:02:18,680
레드가 감기 기운 있어서
리트백이 조퇴시키라고 했어요

12
00:02:18,763 --> 00:02:22,433
기침 못 하게 막아
킹이 첫 감기 막 떨어졌거든

13
00:02:22,517 --> 00:02:24,644
또 그 지옥으로 돌아갈 순 없어

14
00:02:24,727 --> 00:02:27,772
장난 아니고 진짜
콧물을 직접 빨아줬다니까

15
00:02:28,356 --> 00:02:31,568
사랑하니까 하지만 구역질 나지

16
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
- 물티슈 줘?
- 고마워요

17
00:02:38,658 --> 00:02:40,535
손 이리 줘요, 얼른

18
00:02:42,203 --> 00:02:47,000
그래요, 괜찮아요
안에서 왜 그랬어요?

19
00:02:47,083 --> 00:02:48,293
왜 냉동고에 있었어요?

20
00:02:49,085 --> 00:02:53,298
그냥... 뭐 좀 찾느라고

21
00:02:53,381 --> 00:02:56,759
- 북서항로라도 찾았어요?
- 그렇게 오래 안 있었어

22
00:02:56,843 --> 00:03:00,054
레드, 걱정돼요, 뭔가...

23
00:03:01,097 --> 00:03:03,933
문제가 있어 보여요

24
00:03:05,393 --> 00:03:07,228
내가 없어진 걸
알아챈 것도 놀랍다

25
00:03:07,312 --> 00:03:10,106
클레오파트라 정복하느라
바쁘신 몸이

26
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
다 알아채요

27
00:03:15,278 --> 00:03:16,779
무슨 일인지 얘기 좀 해요

28
00:03:31,544 --> 00:03:32,962
"영업 끝"

29
00:03:33,421 --> 00:03:37,675
늦어서 죄송해요
고객들 불평 듣느라 꼼짝 못 했죠

30
00:03:37,759 --> 00:03:42,347
옴스크 말고는 좋은 스트로가니나
구할 곳이 없다나

31
00:03:43,556 --> 00:03:45,016
제가 불평하고 있네요

32
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
무슨 얘기들 나눴어요?

33
00:03:47,685 --> 00:03:51,022
미하일이 세르비아 수입업자랑
연줄이 있어

34
00:03:51,105 --> 00:03:52,815
일리야가 같이 갈 거야

35
00:03:53,691 --> 00:03:55,860
그 친구를 구슬리면
뭐라도 나오겠지

36
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
일어나야겠군

37
00:04:01,115 --> 00:04:02,992
새 사업 얘기는요?

38
00:04:03,076 --> 00:04:04,494
그건 다음에 의논하지

39
00:04:04,577 --> 00:04:05,912
올가랑 다시 얘기했어요

40
00:04:05,995 --> 00:04:09,624
은퇴자 공동체는 계속
불쑥불쑥 생겨날 거래요

41
00:04:09,707 --> 00:04:10,792
초기에 진출하면...

42
00:04:10,875 --> 00:04:13,544
좋아, 다음에 하지

43
00:04:13,628 --> 00:04:16,339
다음에 올 땐
케이크도 좀 준비해두고

44
00:04:20,718 --> 00:04:21,803
5분도 못 기다린다니?

45
00:04:21,886 --> 00:04:26,140
노다지를 주겠대도 저러네
심지어 불법도 아닌데

46
00:04:26,224 --> 00:04:28,017
듣고 나면 좋다고 난리 치겠죠

47
00:04:28,101 --> 00:04:30,979
좋은 아이디어는 내가
다 낸다는 걸 매번 까먹어

48
00:04:31,562 --> 00:04:33,648
교도소 계약? 내 작품이야

49
00:04:34,649 --> 00:04:38,820
내 아이디어를 가져다가
자기들 것인 양 내밀지

50
00:04:45,285 --> 00:04:50,039
근데 세르비아인 만나는 거
준비는 됐어?

51
00:04:55,545 --> 00:04:57,839
소냐 체코바랑 결혼하긴
너무 늦었을까요?

52
00:04:58,631 --> 00:05:01,676
엄마는 소냐 아버지가 저를
세공사 과정에 넣어줄 거래요 다이아몬드 세공사가
되고 싶은 건 아니잖아?

53
00:05:05,471 --> 00:05:08,558
네 엄마 옆집에
살고 싶지도 않을 테고

54
00:05:09,267 --> 00:05:13,021
루다가 그 멍청한 아가씨한테
잘해주는 유일한 이유지

55
00:05:13,563 --> 00:05:17,150
주걱턱 소냐 체코바보다
좋은 여자 만날 수 있어

56
00:05:19,569 --> 00:05:22,864
저번에 처리한 남자는
완전히 안 죽은 거예요

57
00:05:24,032 --> 00:05:28,161
- 블라드가 타이어 지레로 끝냈죠
- 그런 건 알고 싶지 않아

58
00:05:29,412 --> 00:05:32,123
눈알이 머리에서
띠용 하고 튀어나왔어요

59
00:05:33,166 --> 00:05:35,460
너한테 다른 일 시켜도 될 텐데
내가 말해볼게

60
00:05:35,543 --> 00:05:38,338
전 괜찮아요, 할 수 있어요
불평할 이유 없죠

61
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
늦게까지 있는 사람한테
복이 있나니

62
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
저 부르는 거예요

63
00:05:49,432 --> 00:05:50,933
엄마는 기다리라고 해
쿠키 먹고 가

64
00:05:51,017 --> 00:05:52,810
고함치실 텐데
쿠키를 포기하고 말죠

65
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
잘 가

66
00:06:05,782 --> 00:06:10,787
사냥꾼 여신은 자신의 무기를
늘 어깨에 짊어져야 해요

67
00:06:10,870 --> 00:06:12,663
수행의 제1단계죠

68
00:06:13,706 --> 00:06:16,834
여행 차원에서 따라온 거지
그런 개념까진 무리예요

69
00:06:16,918 --> 00:06:19,212
키키가 사정이 생겼는데
환불이 안 된다길래

70
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
운명이란 걸 직감했죠

71
00:06:21,714 --> 00:06:25,718
핵 대재앙이 터지면 주변인 중
누가 먼저 죽을까 생각해봤더니

72
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
- 다 같이...
- 파이퍼!

73
00:06:26,886 --> 00:06:31,015
내면의 나침반을 잃었고
칼 솜씨도 형편없으니까요

74
00:06:32,266 --> 00:06:35,269
그 두 개가 어떻게 연관되는지
잘 모르겠지만

75
00:06:36,562 --> 00:06:39,190
내 초점을 돌릴 기회는 되겠네요

76
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
지난 며칠간 조금도
만족스럽지 못했어요

77
00:06:41,567 --> 00:06:44,237
난 낯선 사람과는 섹스 못 해요

78
00:06:44,862 --> 00:06:46,906
완전 낯선 사람이 아니라면?

79
00:06:46,989 --> 00:06:51,869
친구의 친구라거나 하면
덜 낯설지 않아요?

80
00:06:51,953 --> 00:06:55,748
우리가 여기 온 건
여성 사냥꾼이자 생계 부양자로서

81
00:06:55,832 --> 00:06:58,292
힘을 되찾기 위한 거 아니었어요?

82
00:06:58,376 --> 00:07:03,464
하지만 어머니 대지의 하사품에
가능성을 열어둘 필요도 있죠

83
00:07:03,548 --> 00:07:04,882
그게 사냥감이든 파트너든

84
00:07:16,310 --> 00:07:18,354
파이퍼, 마이아 기억나죠?
아기 모임 멤버잖아요

85
00:07:18,438 --> 00:07:20,481
당연하죠, 반가워요

86
00:07:20,565 --> 00:07:23,860
걱정 마요, 전과 얘긴
입도 뻥긋 안 할게요

87
00:07:24,444 --> 00:07:25,695
고마워서 어쩌나

88
00:07:26,487 --> 00:07:29,532
이번 주말엔
원시적으로 사는 거예요!

89
00:07:29,615 --> 00:07:34,495
자, 다 같이 잠시
눈을 감아볼까요?

90
00:07:36,998 --> 00:07:40,918
새와 바람 소리를 들어봐요

91
00:07:41,210 --> 00:07:44,422
자연의 소리가 사방에 울리죠

92
00:07:46,507 --> 00:07:51,888
영혼의 안내자가 인도하는 대로
자신에게 맞는

93
00:07:51,971 --> 00:07:57,643
가장 좋은 침실을 찾아
그 안에서 편안히 누우세요

94
00:07:58,561 --> 00:08:02,190
앗싸! 퀸 베드는 내 거!

95
00:08:04,317 --> 00:08:07,570
오늘 밤 나는 불가사리!

96
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
위예요, 아래예요?

97
00:08:29,133 --> 00:08:31,511
'내 머리를 누이는 곳이 집이다'
스타일이죠

98
00:08:31,594 --> 00:08:34,805
- 안녕, 젤다, 왔어요?
- 안녕

99
00:08:34,889 --> 00:08:39,352
- 파이퍼랑 잘 통할 거예요
- 이층 침대랑도 친하고

100
00:08:45,983 --> 00:08:48,653
- 6시 약속이었잖아
- 알아요, 인원수가 안 맞아서

101
00:08:48,736 --> 00:08:50,279
세 번이나 다시 셌어요

102
00:08:50,947 --> 00:08:54,283
다행이다
난 또 안 오는 이유가...

103
00:08:55,785 --> 00:08:56,994
혼자 할게요

104
00:08:59,914 --> 00:09:04,794
미안해, 너한테... 키스한 거

105
00:09:05,461 --> 00:09:10,007
왜 그랬나 모르겠는데...
멍청한 짓이었어, 그치?

106
00:09:10,091 --> 00:09:12,134
네, 부적절했죠

107
00:09:13,094 --> 00:09:16,013
난 우리가...
같은 감정인 줄 알았어

108
00:09:16,097 --> 00:09:18,516
난 아니에요, 결혼했잖아요

109
00:09:20,726 --> 00:09:24,230
재소자한테 강제로
성관계를 시도하진 않아

110
00:09:24,313 --> 00:09:27,692
강제로 밀수품을 팔게 하죠
이미 나쁜 길로 들어선 거예요

111
00:09:28,276 --> 00:09:29,610
도움을 청한 건 너였어

112
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
헬먼 새끼한테서 구해달랬지
운반책으로 쓰라곤 안 했어요

113
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
강간범 새끼한테서 구해주고
일감과 돈도 줬어

114
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
훌륭한 일감이죠
걸렸다간 형량만 늘어날 테지만

115
00:09:39,870 --> 00:09:44,500
- 폰 충전기는 네 아이디어였잖아
- 헤로인보다는 나으니까요

116
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
그럼 나만 쓰레기네

117
00:09:51,716 --> 00:09:52,758
가도 되죠?

118
00:09:53,801 --> 00:09:54,969
다시는 늦지 마

119
00:10:00,808 --> 00:10:02,226
잠깐, 이거...

120
00:10:03,686 --> 00:10:07,607
드디어 케이맨 제도에서 열린
교정기관 정상회담에 초대됐는데

121
00:10:07,690 --> 00:10:10,401
누가 싸지른 똥 때문에
조기 귀국하게 하다니

122
00:10:11,861 --> 00:10:14,196
마이클 볼튼 공연도
못 보고 나왔잖아요

123
00:10:14,989 --> 00:10:17,199
제게 주신 짧은 시간 안에
최선을 다했는데

124
00:10:17,283 --> 00:10:19,577
그 기자가 기를 쓰고 몰아가서...

125
00:10:19,660 --> 00:10:21,829
인터뷰 포인트만
고수하라고 했을 텐데요

126
00:10:21,912 --> 00:10:24,373
그래서 인쇄까지 해줬잖아요

127
00:10:24,457 --> 00:10:27,835
정신 병동 기금을
닭장 만드는 데 전용하란 말은

128
00:10:27,918 --> 00:10:29,170
어디에도 없었어요

129
00:10:30,212 --> 00:10:31,380
뭐라도 둘러대야 했어요

130
00:10:31,464 --> 00:10:33,382
방송 나가기 전에
알려주기라도 했어야죠

131
00:10:33,466 --> 00:10:36,135
무방비로 그 즉흥 쇼를
지켜보게 만들어요?

132
00:10:36,218 --> 00:10:37,928
나 빼고 다 남자인 회의실에서?

133
00:10:38,012 --> 00:10:40,431
햇볕에 그을린
잭의 얼굴을 봤어야 해요

134
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
이윤이 뿅 하고 사라진 걸
알았을 때의 그 표정!

135
00:10:42,642 --> 00:10:45,478
무슨 리키 제이 마술쇼도 아니고!
리키, 명복을 빌어요

136
00:10:49,357 --> 00:10:50,191
좋아요

137
00:10:52,943 --> 00:10:54,654
힘든 직책인 건 알아요

138
00:10:57,907 --> 00:10:59,575
하지만 당신을 앉히느라
나도 힘들었어요

139
00:10:59,659 --> 00:11:01,243
다들 반대했거든요

140
00:11:01,494 --> 00:11:03,079
당신을 택한 건 모험이었지만

141
00:11:03,162 --> 00:11:04,997
특별함을 봤다고 생각했어요

142
00:11:05,081 --> 00:11:07,792
그러니까 다 좋은 의도로
하는 말이에요

143
00:11:09,043 --> 00:11:11,545
금쪽같은 기회를
제대로 개판 치고 있는 거예요

144
00:11:14,173 --> 00:11:19,470
그 프로그램에 돈 더 쓴단 소리
들리면 다 중단할 줄 알아요

145
00:11:19,553 --> 00:11:21,681
그러니까
특수교육 GED 교사도 안 되고

146
00:11:21,764 --> 00:11:23,683
닭 모이용 곡물 탱크도 안 돼요

147
00:11:25,393 --> 00:11:28,020
시키는 일 외에는 아무것도
하지 말라고요, 알았죠?

148
00:11:31,482 --> 00:11:32,441
그래요

149
00:11:47,206 --> 00:11:51,043
커피 마실래? 차? 오발틴?

150
00:11:51,127 --> 00:11:53,963
아니, 인기척 좀 하고 들어와

151
00:11:56,298 --> 00:11:58,592
변호사한테선 소식 있어?

152
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
그 책을 보냈더니

153
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
지기 팀이랑 검토하겠대

154
00:12:07,643 --> 00:12:08,936
괜찮아?

155
00:12:12,189 --> 00:12:16,652
내가 개판 치고 있다고 생각해?

156
00:12:20,156 --> 00:12:24,493
내가 볼 땐 아니야, 절대 아니야

157
00:12:24,577 --> 00:12:28,998
사실 여길 개선하려고 애쓰는
교도소장은 네가 처음이지

158
00:12:29,081 --> 00:12:33,627
돈이 없어, 프로그램 중단되면
어떻게 계속 개선하지?

159
00:12:33,711 --> 00:12:36,630
자원봉사자를 모아
돈 대신 감사 인사만 하면 되잖아

160
00:12:36,714 --> 00:12:38,591
들어봐

161
00:12:38,674 --> 00:12:41,093
- GED 선생들이 필요한 거지?
- 응

162
00:12:41,177 --> 00:12:44,472
내부자 거래로 들어온
화이트칼라 년들 있잖아

163
00:12:44,555 --> 00:12:48,100
다 최소 보안 시설에 있어
그런 범죄엔 비싼 변호사 쓰니까

164
00:12:48,184 --> 00:12:50,102
넌 어때, 테이스티?

165
00:12:50,186 --> 00:12:52,521
난 일자리 있잖아
얼마나 바쁜지...

166
00:12:52,605 --> 00:12:56,192
그건 일자리가 아니야
자원봉사지, 잊었어?

167
00:12:56,275 --> 00:12:57,109
난 시간도 없고...

168
00:12:57,193 --> 00:13:00,029
내가 너 자르면 시간 많겠네

169
00:13:01,572 --> 00:13:05,993
- 알았어, 시간 내볼게
- 고맙다

170
00:13:10,080 --> 00:13:11,707
- 하나만 묻자
- 뭐?

171
00:13:12,041 --> 00:13:14,710
- 리키 제이가 누구냐?
- 마이클 볼튼은 누군데?

172
00:13:16,003 --> 00:13:18,964
안녕하세요, 꼬꼬댁 여사님

173
00:13:19,882 --> 00:13:22,593
둥지 상자를 봐도 되겠습니까?

174
00:13:26,806 --> 00:13:28,516
달걀은 작은 기적이야, 안 그래?

175
00:13:28,599 --> 00:13:32,269
생명이자 생명의 자양분이잖아

176
00:13:32,353 --> 00:13:34,480
너 왜 그렇게 신났냐?

177
00:13:34,980 --> 00:13:38,359
새 약 먹은 거야?
나도 좀 먹고 싶거든

178
00:13:38,442 --> 00:13:40,861
빨라지게 하는 건 빼고
지금도 충분히 빠르니까

179
00:13:40,945 --> 00:13:43,656
아니, 내가 신난 건
뿌듯하기 때문이야

180
00:13:43,739 --> 00:13:48,202
남의 손 빌리지 않고
내 글의 힘만으로

181
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
다른 사람 인생의 항로를 바꿨거든

182
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
이걸 봐

183
00:13:57,795 --> 00:14:00,381
'수잰에게, 고맙다'

184
00:14:00,464 --> 00:14:04,426
'황소고집에, 이성의 소리엔
귀 막는 막무가내가 돼줘서'

185
00:14:05,261 --> 00:14:10,057
'이 책이 도움 될지도 몰라서
내 변호사한테 보낼 거야'?

186
00:14:11,934 --> 00:14:13,477
'처음에 널 의심해서 미안해'

187
00:14:13,561 --> 00:14:16,021
'너의 친구...'

188
00:14:18,357 --> 00:14:19,275
'테이스티가'

189
00:14:22,278 --> 00:14:23,487
감동적이다

190
00:14:25,030 --> 00:14:26,365
알고 보니 난 해결사였어

191
00:14:26,907 --> 00:14:29,994
올리비아 포프나
우드워드와 번스타인 베어처럼

192
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
가자, 닭아

193
00:14:36,041 --> 00:14:38,210
겨우 3개? 닭이 12마리면

194
00:14:38,294 --> 00:14:40,754
12개 가까운 개수는
나와야 하는 거 아닌가?

195
00:14:41,171 --> 00:14:43,799
얼추 말이야, 다들 모여봐라

196
00:14:43,883 --> 00:14:46,886
첫 번째 닭 위기가
닥친 것으로 보인다

197
00:14:46,969 --> 00:14:48,012
위기가 '닭'쳤네요

198
00:14:50,389 --> 00:14:54,852
인정!
왜 우리 닭들은 알을 못 낳을까?

199
00:14:54,935 --> 00:14:56,812
알들이 배설강 안에
갇혔을지 몰라요

200
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
손을 넣어 꺼내면 돼요

201
00:14:58,981 --> 00:15:02,234
닭들이 자기 알을
먹은 거 아닐까요?

202
00:15:02,318 --> 00:15:04,528
동족을 잡아먹는 닭들인 거죠
그럴 수 있어요

203
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
그럼 극악무도한 행위의
증거가 널브러져 있어야 할 텐데

204
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
껍데기 쪼은 게 안 보이잖아

205
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
워런 씨? 말해봐

206
00:15:12,620 --> 00:15:14,538
햇볕을 쏘여야 해요

207
00:15:14,622 --> 00:15:15,664
닭도 폐경기 있나요?

208
00:15:15,748 --> 00:15:17,791
녀석들의 호르몬 검사를 해서...

209
00:15:17,875 --> 00:15:20,961
닭장이 너무 어두워요
마당은 가려놨고요

210
00:15:21,045 --> 00:15:23,213
해로운 자외선이
필요한 애들이에요

211
00:15:23,297 --> 00:15:27,468
- 비타민 D는 달걀 생산에 필수죠
- 네, 지붕을 걷어야 해요

212
00:15:27,551 --> 00:15:29,386
포식자의 공격에 취약해질 텐데

213
00:15:29,470 --> 00:15:32,264
네? 뭐요? 여긴 교도소예요

214
00:15:32,848 --> 00:15:35,351
저 울타리 안 보여요?
위엔 철조망까지 있죠

215
00:15:35,434 --> 00:15:37,102
- 아무것도 못 들어와요
- 용이야!

216
00:15:37,686 --> 00:15:40,230
아니야, 그리고 또 하나

217
00:15:40,314 --> 00:15:43,317
도망도 못 가요
닭은 날지 못하니까요

218
00:15:43,943 --> 00:15:45,444
닭들은 그렇게 믿길 바라지

219
00:15:46,362 --> 00:15:48,447
마당 개방에 찬성하는 사람?

220
00:15:50,783 --> 00:15:54,286
과반수는 아니지만 유일하게
실행 가능한 해결책이니까...

221
00:15:55,287 --> 00:15:58,165
- 봤지?
- 그래, 알았어

222
00:15:58,248 --> 00:16:00,584
- 난 해결사야
- 넌 해결사다

223
00:16:10,719 --> 00:16:11,971
안아줄 거야, 말 거야?

224
00:16:14,223 --> 00:16:18,227
아직 고민 중이야
안아줘야 할지, 때려줘야 할지

225
00:16:18,310 --> 00:16:20,396
그래, 둘 다 하든가

226
00:16:22,106 --> 00:16:23,315
세상에

227
00:16:28,737 --> 00:16:30,447
궁금해해야 하는 거야?

228
00:16:30,531 --> 00:16:32,658
내가 개판 쳤어
그걸로 걸린 건 아니지만

229
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
딸들이 다 큰 걸 다행으로 알아

230
00:16:36,662 --> 00:16:38,163
다 컸어도 개판 쳐

231
00:16:40,833 --> 00:16:41,709
다야한텐 네가 필요해

232
00:16:41,792 --> 00:16:46,380
내부 마약 거래의 핵심이 됐는데
막을 수가 없더라

233
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
- 내가 말해볼게
- ICE 주방 멤버, 일렬로!

234
00:16:50,551 --> 00:16:53,387
- 나를 찾네
- 다녀와

235
00:17:05,649 --> 00:17:06,567
옆으로 좀 가

236
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
소개도 안 해줄 거야?

237
00:17:35,304 --> 00:17:37,806
이쪽은 알레이다
얘들은 우리 팀이야

238
00:17:38,515 --> 00:17:42,269
이제 팀도 있어?
네 예전 팀 기억나?

239
00:17:43,062 --> 00:17:46,231
얘가 예전에 했던 갱 얘기 해줬어?
이름이 뭐였더라?

240
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
그래, '래리티스'

241
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
얘가 엉덩이에 타투 새긴
그 예쁜 조랑말들 팬이었거든

242
00:17:52,863 --> 00:17:54,907
그중 제일 좋아하는 캐릭터가
래리티였지

243
00:17:54,990 --> 00:17:58,160
이름처럼 희귀하진 않았어
마트 가면 팔았으니까

244
00:17:58,243 --> 00:17:59,578
난 스타라이트 글리머 좋아했는데

245
00:17:59,661 --> 00:18:02,664
나중엔 조랑말 타겠다고
공원에 데려가 달라는 거야

246
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
그래서 데려갔더니 어떻게 됐게?

247
00:18:05,250 --> 00:18:07,961
알레르기를 일으켜서
갈색 미쉐린 맨처럼 부어올랐어

248
00:18:08,670 --> 00:18:13,092
한번 상상해봐
눈이 불룩 튀어나와서...

249
00:18:13,175 --> 00:18:14,843
잠깐 얘기 좀 할까?

250
00:18:14,927 --> 00:18:16,637
왜? 난 '말'장난도 못 해?

251
00:18:18,347 --> 00:18:21,475
- 말장난은 제일 저급 유머야
- 나한테 그딴 식으로 말하지 마

252
00:18:21,892 --> 00:18:24,520
어떤 식?
몸만 자란 아기 취급 하는 식?

253
00:18:25,312 --> 00:18:26,980
난 D동 보스야

254
00:18:27,064 --> 00:18:29,608
여기선 내 말이 법이니까
존중 좀 해주지?

255
00:18:30,818 --> 00:18:35,072
긴장 풀어, 딸
센 척 그만해도 돼, 내가 왔잖아

256
00:18:35,155 --> 00:18:37,825
가서 낮잠을 자거나
그냥 너 잘하던 거 해

257
00:18:37,908 --> 00:18:42,871
- 그림을 끼적거려도 좋고
- 엄마도 여기 규칙 따라야 해

258
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
예외는 없어

259
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
울음 터지려고 그래?

260
00:18:47,668 --> 00:18:50,838
아니면 약을 처먹어서
눈깔이 시뻘게진 거야?

261
00:18:52,548 --> 00:18:55,509
약쟁이 년한테
내 사업을 맡길 순 없거든

262
00:18:56,969 --> 00:18:58,637
이윤에 악영향을 주니까

263
00:19:03,433 --> 00:19:07,271
- 여기선 누가 뭘 팔아?
- 디아스가 핵심이야

264
00:19:07,354 --> 00:19:10,482
언니야, 아직 이해가 안 돼?
다야가 내 밑에서 일해

265
00:19:10,566 --> 00:19:12,943
자기들이 이 장사 하는 게
내 덕이라고

266
00:19:13,026 --> 00:19:15,988
그러니까 사업 구조상으로는...

267
00:19:20,993 --> 00:19:23,162
난 여기, 꼭대기야

268
00:19:38,218 --> 00:19:39,720
- 여자 친구 아니야?
- 뭐?

269
00:19:40,929 --> 00:19:41,972
뭔 소린지 모르겠네

270
00:19:42,723 --> 00:19:44,975
네 '할라페뇨 파퍼'라고
불렀던 것 같은데?

271
00:19:46,310 --> 00:19:47,144
끝난 사이야

272
00:19:47,227 --> 00:19:49,104
주얼리 샵 세일한다고
조퇴도 했잖아

273
00:19:49,188 --> 00:19:50,564
나 뒷조사해?

274
00:19:50,647 --> 00:19:54,026
교도관과 재소자 간 연애는
규정 위반인 거 알잖아

275
00:19:54,109 --> 00:19:56,445
- 불법이지
- 게다가 기소 가능한 범죄고

276
00:19:56,528 --> 00:19:59,198
그래, 나랑 알레이다는
아무 사이도 아니야

277
00:19:59,907 --> 00:20:01,491
디아스 재소자

278
00:20:03,243 --> 00:20:06,371
긴장 풀어
'정죄받기 싫으면 정죄하지 말라'

279
00:20:06,455 --> 00:20:07,998
- 누가 한 말이게?
- 예수님

280
00:20:08,081 --> 00:20:10,209
토니 로빈스야, 강연회에서 들었지

281
00:20:10,834 --> 00:20:14,296
사실 다음 달에 윌밍턴에서
강연회가 또 있거든

282
00:20:14,379 --> 00:20:16,965
근데 며칠 휴가를 내야 해

283
00:20:20,093 --> 00:20:21,637
혹시 문제가 되려나?

284
00:20:25,807 --> 00:20:28,810
아니, 문제 될 거 없지

285
00:20:29,770 --> 00:20:31,230
진정한 사냥꾼 여신이 된다는 건

286
00:20:31,313 --> 00:20:34,191
양식을 추적하고
조달하고 준비하는 기술을

287
00:20:34,274 --> 00:20:37,486
연마하는 것뿐만 아니라
우주의 광대한 원 안에서

288
00:20:37,569 --> 00:20:40,989
우리 역할에 감사하고
이해하는 걸 뜻하죠

289
00:20:41,406 --> 00:20:42,950
잠시 활을 살펴보세요

290
00:20:43,033 --> 00:20:47,287
그 힘을 죽음의 결정자이자
생명의 제공자로 인식하세요

291
00:20:47,371 --> 00:20:50,999
그런 다면성은
여러분 개개인 안에도 존재하죠

292
00:20:51,083 --> 00:20:54,002
자랑스러워하되 조심하세요

293
00:20:54,294 --> 00:20:56,463
한 분씩 차례로 앞으로 나와서

294
00:20:56,546 --> 00:21:00,384
과녁을 겨냥하고
자신을 막는 무언가를 놓아주세요

295
00:21:00,676 --> 00:21:05,264
우리의 의도를 정하고
마음을 비우는 게 중요합니다

296
00:21:05,347 --> 00:21:10,352
깨끗하고 명예로운 사냥을
막는 건 뭐든지 버려요

297
00:21:15,357 --> 00:21:19,194
아버지의 학대로부터 어머니를
지키지 못한 죄책감을 놓아줍니다

298
00:21:28,120 --> 00:21:30,122
꼭 큰 소리로 말해야 하나요?

299
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
원하시는 분만요

300
00:21:31,790 --> 00:21:33,542
큰 소리로 말하지 않으면

301
00:21:33,625 --> 00:21:36,753
계속 안에 가두고
잠그게 되지 않을까요?

302
00:21:39,840 --> 00:21:42,092
가끔 약에 취해 젖을 먹여요

303
00:21:45,220 --> 00:21:47,931
지난 1년간 오르가슴을 연기했어요

304
00:21:48,432 --> 00:21:51,393
엄마란 느낌이 없어요
아기가 있을 뿐 그냥 나죠

305
00:21:54,479 --> 00:21:57,607
찰리 로즈, 맷 라우어랑
섹스했어요

306
00:22:00,485 --> 00:22:01,820
합의하고 한 거예요

307
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
무기 소지 허용되는 거죠?

308
00:22:22,257 --> 00:22:23,800
다시 쏴야겠죠?

309
00:22:23,884 --> 00:22:26,303
저것만으로도
진단은 나온 것 같네요

310
00:22:31,433 --> 00:22:32,726
자, 둘씩 짝지어서

311
00:22:32,809 --> 00:22:35,062
첫 사냥을 위해 숲으로 갑시다!

312
00:22:36,480 --> 00:22:38,899
사냥이 가능한 건
사냥 면허를 취득하고

313
00:22:38,982 --> 00:22:40,484
헌터 세이프티를 통과한
분들만입니다

314
00:22:40,567 --> 00:22:43,945
다른 분들은 한 지점을 정해서
주변을 관찰하세요

315
00:22:44,029 --> 00:22:47,032
가만있기 연습을 해서
사슴이 지나가도

316
00:22:47,115 --> 00:22:49,284
여러분이 거기 있는지도
모르게 하는 겁니다

317
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
젤다랑 같이 가지 그래요?

318
00:22:52,245 --> 00:22:54,581
젤다 괜찮잖아요?
둘이 연습하면 되겠네

319
00:22:54,664 --> 00:22:55,874
뭐 하는 거예요?

320
00:22:55,957 --> 00:22:58,585
난 평화로운 일상 탈출인 줄
알고 온 거예요

321
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
평화로운 게 뭔지 알아요?

322
00:23:00,212 --> 00:23:05,133
동트는 걸 바라보는 거예요
연인의 품에 안겨서요

323
00:23:05,884 --> 00:23:06,968
69 후에

324
00:23:08,720 --> 00:23:10,806
그건 가만있기 연습이 아니죠

325
00:23:13,809 --> 00:23:16,186
또 우리 둘이 짝 됐네요

326
00:23:17,312 --> 00:23:18,480
빨리들 가죠

327
00:23:20,649 --> 00:23:24,194
추방 대장 새끼 선글라스로
뭘 할지 정했어

328
00:23:24,277 --> 00:23:27,364
이름하여 '설인 작전'이지

329
00:23:28,240 --> 00:23:29,658
ICE의 괴물이니까

330
00:23:30,742 --> 00:23:32,327
- 제일 먼저 할 건...
- 아니

331
00:23:32,411 --> 00:23:34,579
- 그걸 끓일 거야
- 그만하라고

332
00:23:34,871 --> 00:23:37,290
유치한 장난 안 해
더구나 ICE 요원이라니

333
00:23:37,374 --> 00:23:38,625
나 곧 출소하는데

334
00:23:38,708 --> 00:23:40,752
멍청이 알레이다처럼
돌아오긴 싫거든

335
00:23:41,336 --> 00:23:42,462
늦잠 잤나 보지

336
00:23:42,546 --> 00:23:45,340
그래, 유럽식 아침 식사도
즐기고 있겠네

337
00:23:47,300 --> 00:23:49,719
세상에, 레드
별의별 생각 다 했잖아요

338
00:23:49,803 --> 00:23:52,097
야한 생각 말고요, 잘 잤어요?

339
00:23:52,180 --> 00:23:55,225
나 괜찮아, 괜히 호들갑 떨지 마

340
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
하지만 어제는...

341
00:23:57,602 --> 00:23:58,979
이제 말짱해

342
00:24:02,649 --> 00:24:04,234
나 대신 이거나 부쳐줘

343
00:24:09,823 --> 00:24:12,451
- 주소가 없는데요
- 알아

344
00:24:12,534 --> 00:24:17,164
그래서 너한테 주는 거야
휴대폰 있잖아, 주소를 알아내

345
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
친구분이에요?

346
00:24:21,460 --> 00:24:22,794
그건 알 거 없어

347
00:24:22,878 --> 00:24:24,796
탄저균 편지일지도 모르는데

348
00:24:24,880 --> 00:24:26,756
이 정도 공손한 잡담도 안 돼요?

349
00:24:26,840 --> 00:24:29,759
쓸데없는 거 자꾸 물어보면
딴 사람 시킨다

350
00:24:30,177 --> 00:24:31,553
적응할 시간 좀 줘봐요

351
00:24:31,636 --> 00:24:33,763
어제는 놀라 자빠지게 했잖아요

352
00:24:33,847 --> 00:24:35,640
그래, 어제는 그랬지

353
00:24:37,350 --> 00:24:42,522
혼란스러웠어, 피곤했거든
근데 지금은 괜찮아, 진짜야

354
00:24:43,982 --> 00:24:46,276
이 편지를 보내주면 날 돕는 거야

355
00:24:47,486 --> 00:24:49,779
내가 딴 사람한테 부탁해야겠니?

356
00:24:52,240 --> 00:24:55,452
아뇨, 할 수 있어요
나한테 맡겨요

357
00:24:57,204 --> 00:24:58,997
이래야 내 딸이지

358
00:25:05,170 --> 00:25:08,215
미하일 신호 떨어지자마자
일리야가 갈 거야

359
00:25:09,090 --> 00:25:12,052
미하일한테 신참을
붙이는 건 별로네요

360
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
유일한 세르비아 쪽 연줄인데

361
00:25:15,138 --> 00:25:16,431
계속 신경 긁을 건가?

362
00:25:16,515 --> 00:25:18,225
참는 데도 한도가 있어

363
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
말할 기회를 주긴 할 거예요?

364
00:25:21,394 --> 00:25:24,022
나한테 사업에 대해
충고할 주제가 되나?

365
00:25:24,105 --> 00:25:30,487
내 의견이 필요 없다면
난 여기 왜 앉아 있는 거죠?

366
00:25:30,570 --> 00:25:33,490
남자들 얘기할 동안
냉동고에서 기다릴까요?

367
00:25:33,573 --> 00:25:36,743
실수를 발견했다는데
그것도 듣기 싫으시다면

368
00:25:47,629 --> 00:25:50,924
말해봐, 날 깨우쳐줘

369
00:25:52,801 --> 00:25:54,761
내일 일리야를 데려가면 안 돼요

370
00:25:54,844 --> 00:25:58,557
착실하긴 하지만 아직 애거든요

371
00:25:58,640 --> 00:26:00,767
그냥 이 일에서 손 떼게 하라고?

372
00:26:00,850 --> 00:26:02,477
그러기엔 너무 많이 압니다

373
00:26:02,561 --> 00:26:04,104
망보게 해요, 심부름도 시키고

374
00:26:04,354 --> 00:26:05,605
바꾸기엔 너무 늦었어

375
00:26:05,689 --> 00:26:09,109
마지막 순간에 바꾸는 게
실패하는 것보단 낫죠

376
00:26:09,192 --> 00:26:11,570
다닐라나 콘스탄틴을 데려가요

377
00:26:11,653 --> 00:26:15,282
의욕도 충만하고
마마보이도 아니니까

378
00:26:15,991 --> 00:26:17,909
일리야도 마마보이 아닌데

379
00:26:19,578 --> 00:26:22,372
나도 엄마잖아요
마마보이는 딱 알죠

380
00:26:29,129 --> 00:26:31,423
- 디아블로 찾았어
- 정말?

381
00:26:31,506 --> 00:26:32,632
어디래?

382
00:26:32,716 --> 00:26:35,385
지금 조지아의 구치소에 있어

383
00:26:35,468 --> 00:26:36,761
세상에

384
00:26:39,973 --> 00:26:41,850
그래도 아직 미국엔 있구나

385
00:26:41,933 --> 00:26:45,103
외국인 번호로 조회가 안 됐던 게

386
00:26:45,186 --> 00:26:48,898
'다리오' 대신 '다리아'로
입력돼 있어서 그랬어

387
00:26:48,982 --> 00:26:53,028
엉덩이가 튼실해서
뒤에서 보면 여자 같긴 해

388
00:26:53,570 --> 00:26:56,239
좀 더 알아내고 싶었는데

389
00:26:56,323 --> 00:26:57,198
아니야

390
00:26:57,282 --> 00:27:00,368
편지라도 할 수 있잖아
너무 고마워

391
00:27:14,007 --> 00:27:15,634
냉동고 2라운드 어때?

392
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
다른 데는 없나?

393
00:27:19,137 --> 00:27:20,805
당분간 겁나서 못 가겠어

394
00:27:21,514 --> 00:27:25,143
이런 말 잘 안 하는데
그럴 기분이 아니네

395
00:27:25,226 --> 00:27:27,562
그건 뭐야? 여자 친구 있어?

396
00:27:27,937 --> 00:27:30,023
레드가 부쳐달라고 부탁했어

397
00:27:31,441 --> 00:27:34,653
안 읽어보고 보내도 되나
고민 중이시고?

398
00:27:34,736 --> 00:27:39,866
아니, 원래 남의 편지
뜯어보는 짓은 안 해

399
00:27:41,368 --> 00:27:43,078
그래, 하지만...

400
00:27:45,455 --> 00:27:46,289
뭐?

401
00:27:47,791 --> 00:27:49,501
우리 할머니도
처음 증상 나타났을 때

402
00:27:50,460 --> 00:27:53,254
밤새도록 그렇게 전화를 돌렸어

403
00:27:53,338 --> 00:27:55,340
남동생이 사생아인 것도 말했지

404
00:27:55,924 --> 00:27:59,094
할 말 못 할 말을
전혀 가리질 못했어

405
00:28:01,137 --> 00:28:03,765
그때부터 정신을 놓으신 거야

406
00:28:03,848 --> 00:28:05,809
레드는 정신 안 놨어

407
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
아침에도 얘기 나눴는데

408
00:28:07,477 --> 00:28:11,439
좀 혼란스러웠던 거고
지금은 멀쩡하댔어

409
00:28:11,523 --> 00:28:15,610
내 경험상 이건
급속도로 나빠질 수 있어

410
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
어떤 날은 우리 할머니도 멀쩡했어

411
00:28:17,862 --> 00:28:20,323
그러다 다른 날은
내 얼굴도 못 알아봤지

412
00:28:22,409 --> 00:28:26,287
넌 레드를 몰라, 충성에 목숨 걸지
시키는 대로 해야 해

413
00:28:26,371 --> 00:28:29,374
난 이 편지 보낼 거야
레드가 그러랬으니까

414
00:28:29,666 --> 00:28:30,667
이해해

415
00:28:31,918 --> 00:28:34,045
사랑하니까 보고 싶지 않은 거지

416
00:28:34,129 --> 00:28:35,964
내 눈에 보이는 건...

417
00:28:37,173 --> 00:28:38,425
널 아껴서야

418
00:28:40,719 --> 00:28:42,804
누구나 사각지대가 있어

419
00:28:46,224 --> 00:28:51,980
1에서 10까지라고 치면
나한테 얼마나 빠졌어?

420
00:28:53,481 --> 00:28:54,774
'헤다샤르'

421
00:28:56,943 --> 00:28:58,820
이따 검색해봐야겠네

422
00:29:04,826 --> 00:29:06,035
여긴 어쩐 일이야?

423
00:29:07,078 --> 00:29:08,955
놀랐지! 내가 과외 선생이야

424
00:29:10,373 --> 00:29:11,332
뭐?

425
00:29:11,916 --> 00:29:15,628
판타우조 선생님이
자격 있는 사람을 붙여준댔는데

426
00:29:15,712 --> 00:29:19,007
나 고등학교 졸업장 있어
그게 자격이야

427
00:29:21,217 --> 00:29:23,595
진짜 선생님은 언제 오는데?

428
00:29:23,678 --> 00:29:26,347
내가 왔잖아, 응?

429
00:29:26,431 --> 00:29:28,683
저 문으로 아무도 안 들어와

430
00:29:28,767 --> 00:29:30,852
도움받을래, 말래?

431
00:29:33,438 --> 00:29:38,610
좋아, 첫 문제는 이거야
일단 이 문단을 읽고

432
00:29:38,693 --> 00:29:41,863
맞지 않는 문장을 골라봐

433
00:29:43,615 --> 00:29:45,533
읽으라고? 좋아

434
00:29:45,617 --> 00:29:50,330
'토머스 제퍼슨은
값비싼 집 단장 소품과'

435
00:29:50,413 --> 00:29:52,916
'와인 반...'

436
00:29:53,875 --> 00:29:56,336
'반입에 관...'

437
00:29:57,295 --> 00:30:00,548
'관... 환... 관한! 관한!'

438
00:30:01,216 --> 00:30:02,383
왜?

439
00:30:02,467 --> 00:30:03,885
- 사기 치는 거지?
- 뭐?

440
00:30:03,968 --> 00:30:08,139
난 네가 티팬티가 동성애자를
만든다는 내용으로

441
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
20분 내내 설교하는 것도 봤어

442
00:30:10,058 --> 00:30:11,601
성경도 암송했잖아

443
00:30:11,684 --> 00:30:15,563
성경 구절을 토씨 하나 안 틀리고
외웠으면서...

444
00:30:16,147 --> 00:30:19,067
하느님이 나를 통해 환생하신 거야

445
00:30:19,359 --> 00:30:20,193
그래

446
00:30:20,276 --> 00:30:23,112
애니타 브라이언트가 한 말을
외웠을 뿐이고

447
00:30:24,072 --> 00:30:27,659
멍청한 척하는 게
딴 선생님들한텐 통했겠지만

448
00:30:27,742 --> 00:30:29,077
난 네가 머리 좋은 걸 알아

449
00:30:29,160 --> 00:30:31,996
통과하고 싶으면 노력을 해야지

450
00:30:32,080 --> 00:30:35,375
나 머리 좋아
근데 좀 다르게 설계돼 있어

451
00:30:35,458 --> 00:30:37,961
그래서 요청한 게 특수교사지

452
00:30:38,837 --> 00:30:41,089
네가 하는 말은 다 이해해

453
00:30:41,172 --> 00:30:42,799
근데 종이를 들여다보면

454
00:30:42,882 --> 00:30:45,927
정말 흐릿하고
막 커졌다가 작아졌다 해

455
00:30:46,010 --> 00:30:50,181
판타우조 선생님 말로는
내 '축두엽'에 돌연변이가 있대

456
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
그건 또 몰랐네... 좋아

457
00:30:58,898 --> 00:31:02,151
그럼 알파벳부터 시작할지...

458
00:31:02,235 --> 00:31:03,236
아니라고!

459
00:31:03,820 --> 00:31:06,739
나도 그딴 글자는 알아, 멍청아

460
00:31:07,115 --> 00:31:09,367
네가 어떤 수준인지 정도만
알아보려는 거야

461
00:31:09,450 --> 00:31:11,035
나 지능 안 떨어져

462
00:31:12,203 --> 00:31:13,079
봤지?

463
00:31:13,162 --> 00:31:15,039
그 단어를 안 쓰려고 피했어
왜일까?

464
00:31:15,123 --> 00:31:17,292
그건 무례한 거거든
난 무례하지 않아

465
00:31:17,375 --> 00:31:20,169
난 사람을 존중해
내가 아는 누구랑은 다르게

466
00:31:52,076 --> 00:31:53,453
그거 뭐야, 재소자?

467
00:31:53,953 --> 00:31:55,663
못 봤을 것 같아, 무뇨스 씨?

468
00:31:58,124 --> 00:32:00,251
젠장

469
00:32:01,377 --> 00:32:03,421
C106에서 부상자 발생

470
00:32:03,504 --> 00:32:06,633
담배? 빨리 죽고 싶어?

471
00:32:16,184 --> 00:32:17,226
그래...

472
00:32:18,394 --> 00:32:20,813
음식과 가죽을 얻으려고
살생을 해보고 싶었어요?

473
00:32:20,897 --> 00:32:26,945
내가 낚였다는 말은 아닌데
네리가 이건 자매애와

474
00:32:27,028 --> 00:32:30,031
자기 수양적인 측면이 강하다고...

475
00:32:30,114 --> 00:32:31,240
- 죽이는 거보다?
- 네

476
00:32:32,116 --> 00:32:33,618
뭘 죽이려고 온 거예요?

477
00:32:33,701 --> 00:32:36,746
당연하죠, 전적으로

478
00:32:36,829 --> 00:32:39,207
지하철 F선에서
이혼한 아내랑 마주칠까 봐

479
00:32:39,290 --> 00:32:41,751
걱정하지 않아도 되는
주말을 보내려고

480
00:32:41,834 --> 00:32:44,671
여기까지 온 건 절대 아니에요

481
00:32:44,754 --> 00:32:48,800
세상에, 방금도 들렸어요
F선 소리

482
00:32:48,883 --> 00:32:52,845
저기요, 가벼운 섹스가
요즘 유행인 건 알겠는데

483
00:32:52,929 --> 00:32:55,139
난 당신이랑 섹스 안 할 거예요

484
00:32:58,685 --> 00:32:59,811
알려줘서 고맙네요

485
00:33:00,436 --> 00:33:01,938
너무 미안해요

486
00:33:03,439 --> 00:33:07,235
네리가 내 성적 지평을
열어주겠다는 집착에 빠져서

487
00:33:07,318 --> 00:33:09,404
우리 둘을 자꾸 엮는데

488
00:33:09,487 --> 00:33:12,240
당신도 아는 줄 알았어요

489
00:33:12,323 --> 00:33:14,075
네리랑은 한 번 본 사이예요

490
00:33:15,284 --> 00:33:16,911
마이아의 베이비샤워에서요

491
00:33:16,995 --> 00:33:20,832
녹은 스니커스를 똥인 척하는
게임을 했었죠

492
00:33:21,416 --> 00:33:26,212
난 굉장히 낯선 곳에서
1년 반을 보냈어요

493
00:33:29,507 --> 00:33:30,883
우주 정거장에 갔어요?

494
00:33:30,967 --> 00:33:36,055
아뇨, 사이비 종교에서 빠져나와
사회에 재적응하는 것 같달까요

495
00:33:36,139 --> 00:33:38,933
섹스 숭배교였어요?
그래서 이상하게 군 거예요?

496
00:33:39,017 --> 00:33:41,144
아뇨
진짜 사이비 종교는 아니에요

497
00:33:46,774 --> 00:33:49,861
대지의 창조자여
당신의 용서를 구합니다 보잘것없지만 고귀한 짐승의
생명을 빼앗았습니다

498
00:33:53,114 --> 00:33:54,782
발굽에 소리까지 들리길래

499
00:33:54,866 --> 00:33:57,368
근처 농장에서 나왔다가
길을 잃었나 봐요

500
00:33:58,745 --> 00:34:00,163
쪽지라도 남겨야 할까요?

501
00:34:01,789 --> 00:34:03,583
어떡해요?

502
00:34:16,971 --> 00:34:17,889
그래

503
00:34:19,432 --> 00:34:20,725
사업 얘기 좀 해

504
00:34:20,808 --> 00:34:22,393
제일 듣기 싫은 말이군

505
00:34:22,477 --> 00:34:24,729
내 애들 밥은 먹여야지
이게 생계 수단인걸

506
00:34:25,063 --> 00:34:26,147
이거 보여?

507
00:34:26,230 --> 00:34:28,524
교도소 의사 말이
스트레스 때문이래

508
00:34:28,608 --> 00:34:30,276
당신이 스트레스받을 게 뭐 있어?

509
00:34:31,027 --> 00:34:32,028
글쎄?

510
00:34:32,111 --> 00:34:35,615
무서운 당신 전남편 세사르랑
매주 접선하는 거?

511
00:34:37,200 --> 00:34:39,160
혼자 네 아이 키우기?

512
00:34:39,243 --> 00:34:41,204
누군가 우리 관계를 아는 순간

513
00:34:41,287 --> 00:34:42,622
난 연방 교도소행이란 사실?

514
00:34:42,705 --> 00:34:43,873
여기가 연방 교도소야

515
00:34:43,956 --> 00:34:45,291
농담 아니야

516
00:34:46,250 --> 00:34:51,214
당신 없으면 내 가슴은 찢어져
이런 식으로 보는 거 정말 싫어

517
00:34:51,464 --> 00:34:53,007
진정 좀 해

518
00:34:53,091 --> 00:34:56,427
이상적인 건 아니지만
내가 여기 들어온 이상

519
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
변화를 줄 순 있겠지

520
00:34:58,513 --> 00:35:03,059
사업을 효율화해서
멍청한 년 약도 끊게 하고

521
00:35:03,142 --> 00:35:05,937
우리 둘만의 시간도 늘려야지

522
00:35:06,020 --> 00:35:07,772
나도 자기 그리워

523
00:35:10,316 --> 00:35:11,400
정말?

524
00:35:11,484 --> 00:35:14,028
늘 내 온몸을 훑던
당신 손길이 그리워서

525
00:35:14,112 --> 00:35:17,115
그 생각을 떨칠 수가 없어

526
00:35:18,282 --> 00:35:23,913
그래, 그때 기억나?
데니스 주차장 밖에서 했던 거?

527
00:35:27,542 --> 00:35:31,003
끝나고 '문즈 오버 마이 해미'를
세 개나 먹었잖아

528
00:35:33,005 --> 00:35:33,840
그래

529
00:35:35,174 --> 00:35:38,302
여기 두 명 들어갈 만한
벽장 같은 거 있나?

530
00:35:41,639 --> 00:35:45,309
좋아, 우리한테 필요할 테니까!

531
00:35:49,939 --> 00:35:51,065
사랑해

532
00:36:12,670 --> 00:36:14,547
이 여자분 유령 같아

533
00:36:14,630 --> 00:36:16,299
인스타에도, 페북에도 없어

534
00:36:16,382 --> 00:36:18,843
노인을 소셜 미디어에서
어떻게 찾아? 전화번호부나
동창회 사이트 뒤져봐

535
00:36:23,014 --> 00:36:26,601
너랑 그 여자애
엄청 붙어 다니더라

536
00:36:29,312 --> 00:36:30,688
솔직히 걔 못 믿겠어

537
00:36:30,771 --> 00:36:33,149
이 나라에 들어오는 것도
불법으로 하는 사람이면

538
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
정착해선 무슨 짓을 하겠어?

539
00:36:34,942 --> 00:36:37,528
둘러봐, 우린 다 불법을 저질렀어

540
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
그래도 이건 달라

541
00:36:38,613 --> 00:36:41,699
시민권자면 그것도 권리지만
걘 그 권리가 없어

542
00:36:42,033 --> 00:36:45,828
코 큰 프랑스 남자처럼
그린 카드 노리고 결혼하려고 할걸

543
00:36:45,912 --> 00:36:49,290
난 디지털 발자국도 없는
러시아 여사님이나

544
00:36:49,373 --> 00:36:52,585
다시 찾아볼게
그러니까 안 도와줄 거면...

545
00:36:53,085 --> 00:36:56,380
잠깐만, 여성, 58세, 젠장

546
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
이 사람이겠네

547
00:37:01,719 --> 00:37:04,055
- 주소 알려면 돈 내야 돼?
- 아니, 그러지 마

548
00:37:04,138 --> 00:37:06,849
그 번호로 전화해서
마케팅 회사라고 하고

549
00:37:06,933 --> 00:37:09,477
1등에 당첨되셨으니
큰 모형 수표 들고 가서

550
00:37:09,560 --> 00:37:11,145
사진 찍어야 하니까

551
00:37:11,229 --> 00:37:12,563
주소를 확인하겠다고 해

552
00:37:12,647 --> 00:37:15,399
그래서 상대방이 주소 불러주면
완전 땡큐지

553
00:37:16,359 --> 00:37:19,278
그 머리를 좋은 쪽으로 썼으면
얼마나 좋아

554
00:37:25,743 --> 00:37:27,411
아기 사슴인 줄 안 거예요?

555
00:37:27,745 --> 00:37:29,538
밤비도 죽이면 안 되잖아요

556
00:37:29,622 --> 00:37:32,375
이름표가 머리에서 떠나질 않아요

557
00:37:32,458 --> 00:37:35,169
주말 동안 뭐 죽이자고
모인 거 아니었어요?

558
00:37:35,253 --> 00:37:37,713
사슴이 사냥감이죠
이건 유소년 클럽 반려동물이에요

559
00:37:37,797 --> 00:37:39,590
새끼 양고기 안 먹어보셨나 봐요?

560
00:37:39,674 --> 00:37:42,385
다들 자기 감정을
수습하는 중이잖아요

561
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
여신님들, 네리는
자신의 실수에 상심했어요

562
00:37:45,638 --> 00:37:47,765
비판을 더하는 건
도움이 안 됩니다

563
00:37:47,848 --> 00:37:50,601
죄책감이나 수치심을 준다고
과거가 바뀌진 않죠

564
00:37:50,685 --> 00:37:54,063
행복으로 돌아가는 길은
여러분이 야기한 고통이나

565
00:37:54,146 --> 00:37:57,608
견뎌낸 트라우마를
껴안는 데서 시작됩니다

566
00:37:58,526 --> 00:38:00,486
네리, 저를 따라 하세요

567
00:38:01,821 --> 00:38:03,114
'나는 양을 죽였다'

568
00:38:05,283 --> 00:38:06,826
나는 양을 죽였다

569
00:38:07,660 --> 00:38:09,912
그 말을 통제할 수 있을 때까지
계속하세요

570
00:38:13,541 --> 00:38:14,917
나는 양을 죽였다

571
00:38:16,794 --> 00:38:18,337
나는 양을 죽였다

572
00:38:21,590 --> 00:38:23,009
나는 양을 죽였다

573
00:38:27,138 --> 00:38:30,433
나는... 양을 죽였다

574
00:38:33,644 --> 00:38:34,645
네, 그랬습니다

575
00:38:35,813 --> 00:38:38,024
도살 기술에 대해 얘기해봅시다

576
00:38:38,107 --> 00:38:42,320
아메리카 원주민들은
사냥한 동물의 모든 걸 활용했죠

577
00:38:42,403 --> 00:38:44,697
고기와 가죽은 물론
근육과 뼈를 잇는

578
00:38:44,780 --> 00:38:47,450
힘줄까지요
훌륭한 밧줄이 되거든요

579
00:38:47,533 --> 00:38:49,660
전 12% 아메리카 원주민이에요

580
00:38:54,123 --> 00:38:56,459
프레클스는 낭비되지 않을 겁니다

581
00:38:56,542 --> 00:38:59,628
이 녀석의 모든 걸 활용하면
의미 있는 죽음이 되는 거죠

582
00:38:59,712 --> 00:39:01,255
이 동물을 도살하는 동안

583
00:39:01,339 --> 00:39:05,259
여러분도 자신의 모든 부분을
존중하길 바랍니다

584
00:39:05,843 --> 00:39:09,805
자신의 어떤 부분은 나쁘고
어떤 부분은 좋다고 여기면

585
00:39:09,889 --> 00:39:12,975
결국 불행을 부를 뿐입니다

586
00:39:13,642 --> 00:39:16,896
그러니까 어둠과 빛을
모두 환영하세요

587
00:39:16,979 --> 00:39:19,690
완전한 자아 수용이라고 하는데

588
00:39:19,774 --> 00:39:23,444
자신의 모든 부분을
끌어안는 걸 의미하죠

589
00:39:39,210 --> 00:39:42,380
저거... 새끼예요?

590
00:39:44,173 --> 00:39:47,760
예상 못 한 부분까지 나왔네요
자연이 내린 보상이에요

591
00:39:47,843 --> 00:39:50,763
그거 먹어야 하는 거 아니죠?

592
00:40:03,859 --> 00:40:05,069
다시 해보고 싶어

593
00:40:06,445 --> 00:40:07,571
넌 나한테 무례했어

594
00:40:07,655 --> 00:40:10,074
알아, 사과할게

595
00:40:10,157 --> 00:40:13,702
나도 교사는 처음이라
배워 가는 중이야

596
00:40:13,786 --> 00:40:18,207
그래서 널 도와줄 방법을
올바른 방법을 연구했지

597
00:40:21,252 --> 00:40:24,422
연습 문제집을 봤는데
꽤 괜찮더라고

598
00:40:24,839 --> 00:40:25,756
- 그래?
- 응

599
00:40:25,840 --> 00:40:29,218
글을 읽는 방법도
엄청 다양하다는 걸 알았어

600
00:40:29,301 --> 00:40:31,554
심지어 귀로 읽기란 것도 있지

601
00:40:31,637 --> 00:40:32,930
처음엔 부정행위인가 했는데

602
00:40:33,013 --> 00:40:35,474
다 규정에 맞는 거더라고

603
00:40:35,558 --> 00:40:37,518
그러거나 말거나
난 그 시험 통과 못 해

604
00:40:40,729 --> 00:40:41,730
이걸 써봐

605
00:40:42,148 --> 00:40:43,315
이제 그런 거 안 하거든

606
00:40:43,399 --> 00:40:46,902
형광펜으로 단어들에
표시를 하면서 읽으면 도움 된대

607
00:40:47,236 --> 00:40:50,990
이미 읽은 게 뭔지 아니까
길을 잃지 않는 거지

608
00:40:53,242 --> 00:40:56,829
수잰도 날 포기하지 않았어

609
00:40:57,496 --> 00:41:00,875
널 포기하지 않는 걸로
선행을 나누고 싶어

610
00:41:02,251 --> 00:41:04,462
내가 용서에 후한 걸
다행으로 알아

611
00:41:09,967 --> 00:41:10,801
야

612
00:41:12,845 --> 00:41:14,346
네 정보 확실했어

613
00:41:14,430 --> 00:41:17,308
필요한 걸 얻었으니
너 필요한 것도 줘야지

614
00:41:17,892 --> 00:41:19,768
내 개인 소장품이야

615
00:41:19,852 --> 00:41:24,482
특별히 업그레이드했다
내가 이렇게 너그러워요

616
00:41:24,565 --> 00:41:26,775
이걸 먹으면

617
00:41:26,859 --> 00:41:30,905
아주 편안하게 갈 수 있어

618
00:41:31,697 --> 00:41:33,449
대디 때랑은 달라

619
00:41:35,659 --> 00:41:37,828
그래, 나중에 보자

620
00:41:48,714 --> 00:41:52,885
달걀이 10개야
무려 233% 상승이다

621
00:41:53,594 --> 00:41:57,014
햇볕 이론이
알짜 정보였다고 봐야겠지

622
00:41:57,097 --> 00:41:58,891
'노른자' 정보라고 해야 하나?

623
00:41:58,974 --> 00:42:01,018
- 인정!
- 그래?

624
00:42:01,101 --> 00:42:02,811
달걀 얘기 하는 거 맞죠?

625
00:42:02,895 --> 00:42:05,314
어쨌든 덕분에
닭 위기를 피할 수 있었다

626
00:42:05,606 --> 00:42:06,941
고마워요, 뭐랄까...

627
00:42:07,024 --> 00:42:10,152
닭들의 얼굴을 보니까
감이 딱 오더라고요

628
00:42:10,236 --> 00:42:11,946
닭들을 사람처럼 생각하거든요

629
00:42:12,029 --> 00:42:14,490
사실 닭은 사람보다 훨씬 잘 봐요

630
00:42:14,573 --> 00:42:15,866
추상체가 더 있어서

631
00:42:15,950 --> 00:42:17,618
우리가 꿈도 못 꿀
색깔들을 볼 수 있어요

632
00:42:17,701 --> 00:42:20,037
농장 치료의 원칙 중 하나가

633
00:42:20,120 --> 00:42:24,500
타 생명체를 책임지는 경험이
자신에게 힘을 준다는 것이기에

634
00:42:24,583 --> 00:42:30,130
워런 씨, 시장이 되기에 충분하다
뉴닭시티 시장

635
00:42:30,214 --> 00:42:31,549
네?

636
00:42:32,633 --> 00:42:35,594
단상이 필요해요
양쪽에 깃발 하나씩 놓고요

637
00:42:35,678 --> 00:42:37,096
뉴닭시티 별로야?

638
00:42:37,179 --> 00:42:38,264
제가 됐어야죠

639
00:42:39,181 --> 00:42:40,849
고마워, 수고 많았어

640
00:42:42,184 --> 00:42:43,227
고마워

641
00:42:46,272 --> 00:42:50,526
모든 게 달라졌어, 책임감에...

642
00:42:50,609 --> 00:42:53,487
전에 내 삶은...

643
00:42:57,783 --> 00:43:01,829
지금 내 삶은... 시장이야

644
00:43:03,539 --> 00:43:06,041
분열된 닭들의 집을
하나 되게 할 것을 약속합니다

645
00:43:06,125 --> 00:43:08,294
여러분을 위해 싸울 것입니다

646
00:43:08,377 --> 00:43:11,171
이 닭장의 모든 시민을 위해

647
00:43:11,255 --> 00:43:13,549
- 확실하게...
- 잠깐, 나 말이야...

648
00:43:13,632 --> 00:43:15,467
부시장 시켜줄 수 있어?

649
00:43:18,929 --> 00:43:21,849
그럼, 시켜줄게

650
00:43:21,932 --> 00:43:24,143
- 정말?
- 당연하지!

651
00:43:24,226 --> 00:43:25,144
- 부시장이야
- 부시장! 부시장이야

652
00:43:31,525 --> 00:43:33,986
폭동 때 교도관 쏜 게
의도한 게 아니었다며?

653
00:43:34,069 --> 00:43:36,280
의도가 아니긴 누가 그런 소릴 해?

654
00:43:36,363 --> 00:43:37,489
알레이다가 그거 사고였대

655
00:43:38,240 --> 00:43:40,409
난 네 편이지만
딴 애들은 의심하기 시작했어

656
00:43:40,701 --> 00:43:42,036
알레이다는 거기 있지도 않았어

657
00:43:44,580 --> 00:43:45,998
안 돕고 앉아만 있을 거야?

658
00:43:49,752 --> 00:43:52,713
작정하고 쏜 거야
죽을 줄 몰랐을 뿐이지

659
00:43:53,339 --> 00:43:54,381
반은 사고였네

660
00:43:54,965 --> 00:43:57,259
알레이다가 자기라면
불알이랑 머리를 쐈을 거래

661
00:43:57,343 --> 00:43:58,802
팜므 파탈 스타일로

662
00:43:59,553 --> 00:44:00,638
알레이다 좆 까라고 해

663
00:44:00,721 --> 00:44:03,515
갑자기 와서
꼭대기를 맡아 놓은 양 굴어

664
00:44:03,599 --> 00:44:04,475
내가 일군 자린데

665
00:44:07,853 --> 00:44:09,229
- 네 도움으로
- 그래

666
00:44:09,313 --> 00:44:10,939
보스처럼 행동하기 시작했어

667
00:44:11,523 --> 00:44:14,943
됐거든, 초반에야 환심 사겠지만

668
00:44:15,486 --> 00:44:18,113
잘하는 건 약속 깨기랑
민머리들이랑 떡치는 것뿐이니까

669
00:44:23,827 --> 00:44:25,412
아니, 통이야

670
00:44:27,206 --> 00:44:28,582
여긴 없잖아!

671
00:44:30,084 --> 00:44:31,669
네 엄마한테 건수 잡히는 거야?

672
00:44:33,045 --> 00:44:36,590
그 쌍년! 그년 짓이야
우릴 쳐낸 거야

673
00:44:41,970 --> 00:44:45,516
사람을 찾을 수 있다며?
언니 좀 찾아줘

674
00:44:46,934 --> 00:44:49,645
안 돼, 친구라서
딱 한 번 해준 거야

675
00:44:49,728 --> 00:44:52,147
제발, 부탁할 사람이 없어

676
00:44:56,652 --> 00:44:59,113
- 알아는 볼게
- 고마워

677
00:45:05,077 --> 00:45:06,537
신의 가호가 있기를

678
00:45:25,806 --> 00:45:27,474
바깥 활동 시간은 끝났다

679
00:45:27,558 --> 00:45:30,728
질서 정연하게
저쪽 벽에 기대선다

680
00:45:34,148 --> 00:45:36,483
벽에 붙어! 당장!

681
00:45:46,994 --> 00:45:48,162
뭐 하는 짓거리야?

682
00:45:48,245 --> 00:45:51,915
어머나! 너무 죄송해요
손잡이가 걸렸나 봐요

683
00:45:52,332 --> 00:45:53,917
고장인가?

684
00:45:54,001 --> 00:45:55,252
나와!

685
00:45:59,506 --> 00:46:01,467
- 홍수 났어요?
- 비켜서, 재소자

686
00:46:01,550 --> 00:46:02,926
전 싸우러 온 거 아니에요

687
00:46:15,981 --> 00:46:16,982
루다 찾았어요

688
00:46:19,193 --> 00:46:20,235
다행이다

689
00:46:21,945 --> 00:46:24,865
편지는 보냈고? 너밖에 없다

690
00:46:24,948 --> 00:46:29,077
주소를 못 찾아서 전화를 걸었어요

691
00:46:30,245 --> 00:46:31,580
얘기도 나눴고요

692
00:46:33,040 --> 00:46:36,084
그래서? 뭐라고 하던?

693
00:46:39,838 --> 00:46:41,340
편지를 읽어달라더라고요

694
00:46:43,884 --> 00:46:45,219
그런데?

695
00:46:46,386 --> 00:46:52,643
레드가 10년 전에도
같은 편지를 보냈었대요

696
00:46:52,726 --> 00:46:54,061
같은 사과 편지요

697
00:46:54,144 --> 00:46:58,816
그때도 용서 안 했고
지금도 용서할 준비 안 됐대요

698
00:47:02,694 --> 00:47:04,780
자기 아들한테 생긴 그 일

699
00:47:05,531 --> 00:47:06,532
난...

700
00:47:08,408 --> 00:47:12,329
난 편지 보낸 적 없어

701
00:47:16,083 --> 00:47:20,712
내 생각엔...
보냈을 것 같기도 해요

702
00:47:20,796 --> 00:47:23,632
그런데 그냥 잊은 거죠

703
00:47:23,715 --> 00:47:26,176
냉동고에 왜 들어갔는지
잊은 것처럼요

704
00:47:26,260 --> 00:47:29,930
말했잖아, 일시적인 거야
지금은 괜찮아

705
00:47:30,013 --> 00:47:33,767
의사한테 가봐야 할 것 같아요

706
00:47:35,519 --> 00:47:38,313
그럴 것 같으셔? 뭐 때문에?

707
00:47:38,397 --> 00:47:39,857
개처럼 묶여서

708
00:47:39,940 --> 00:47:42,359
남은 평생
튜브로 밥 받아먹으라고?

709
00:47:42,442 --> 00:47:45,445
나 죽기 전엔
주방에서 못 끌어낼 줄 알아

710
00:47:45,529 --> 00:47:49,741
내가 사랑하니까
하는 말이잖아요, 엄마

711
00:47:49,825 --> 00:47:54,580
- 제발요
- 네가 무슨 권리로 편지를 읽어?

712
00:47:54,663 --> 00:47:57,875
- 널 믿었는데 그걸 배신한 거야
- 아뇨

713
00:47:57,958 --> 00:48:00,210
나한테 도와달라고 해서

714
00:48:00,294 --> 00:48:02,880
- 난 그렇게 한 거예요
- 그만하자!

715
00:48:07,384 --> 00:48:11,555
애들은 젤리나네 갔으니까
우리도 외식할까?

716
00:48:11,638 --> 00:48:13,432
'퀴즈쇼 밀리어네어' 안 보고?

717
00:48:13,515 --> 00:48:15,434
그 대학생이 우승하는 거
보고 싶지 않아?

718
00:48:15,517 --> 00:48:17,853
걔가 백만 달러를 뭐에 써?

719
00:48:17,936 --> 00:48:20,564
다들 정답을 안다고 생각하고
찍다가 망하지

720
00:48:20,647 --> 00:48:21,899
물러날 때를 몰라요

721
00:48:24,610 --> 00:48:26,778
모두가 우리 갈리나만큼
똑똑하진 않지

722
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
기대한 만큼 잘해줬어

723
00:48:36,330 --> 00:48:38,916
준비가 돼 있더군
그럴 줄 알았지

724
00:48:40,584 --> 00:48:42,044
이 얘긴 끝났잖아요

725
00:48:42,127 --> 00:48:44,046
조사관이 예고 없이 들이닥쳐요

726
00:48:44,129 --> 00:48:47,132
걱정 마, 내일 와서
말끔히 처리할 테니까

727
00:48:48,216 --> 00:48:50,510
갈리나, 조언 정말 고마워

728
00:48:50,594 --> 00:48:55,182
일리야는 정말 마마보이였어
써먹을 수가 없더군

729
00:49:06,234 --> 00:49:07,319
갈리...

730
00:49:38,850 --> 00:49:42,187
닭 12마리 출석하고
소재 파악됐나, 워런 시장?

731
00:49:42,270 --> 00:49:43,563
걱정 마세요, 다 돼가요

732
00:49:43,647 --> 00:49:45,273
2분 안에 끝내

733
00:49:45,357 --> 00:49:49,069
부시장, 그쪽으로 쫓을 테니까
숫자를 세어줘

734
00:49:49,152 --> 00:49:52,114
- 이쪽으로 다시 못 오게 하고
- 그래, 접수!

735
00:49:52,197 --> 00:49:56,201
1, 2, 3, 4, 5, 6
7, 8, 9, 10, 11... 1, 2, 3, 4... 10, 11, 12...

736
00:50:03,792 --> 00:50:07,546
시장, '닭 한 다스가 있다'
라고 말한다면

737
00:50:07,629 --> 00:50:10,382
빵집의 한 다스야?
그러니까 13마리?

738
00:50:10,465 --> 00:50:13,802
아니야, 그렇게 하면 안 돼
큰 소리로 해야지

739
00:50:14,636 --> 00:50:18,724
여기 1, 1닭!

740
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
2, 2닭!

741
00:50:23,353 --> 00:50:27,315
3, 3고귀한 새!

742
00:50:27,399 --> 00:50:30,944
4! 잠깐만... 1, 2, 3, 4...

743
00:50:31,028 --> 00:50:33,572
- 엄지 전쟁을 선포한다!
- 5, 6, 7, 8, 9...

744
00:50:33,655 --> 00:50:36,867
- 괴뢰 국가의 전형적 전술
- 9, 10, 11, 12, 13

745
00:50:36,950 --> 00:50:37,909
잠깐, 하나가 남아

746
00:50:37,993 --> 00:50:40,996
닭이 못 난다는 건
속임수인 걸 알고 있었지

747
00:50:41,580 --> 00:50:42,998
아니, 이건 외부 닭이야

748
00:50:43,081 --> 00:50:45,167
이 닭들은 다 똑같이 생겼어

749
00:50:45,250 --> 00:50:47,085
처음부터 13마리 아니었을까?

750
00:50:47,169 --> 00:50:49,796
아니! 갈색 닭이라고
다 똑같은 게 아니야

751
00:50:49,880 --> 00:50:52,883
이 닭은 흰 반점이 있고
끝부분이 까매

752
00:50:52,966 --> 00:50:54,593
얘는... 가만

753
00:50:56,887 --> 00:50:57,888
이거...

754
00:50:59,431 --> 00:51:01,099
이 닭 본 적 있어

755
00:51:01,808 --> 00:51:05,812
엘 차포처럼 땅굴을 팠을까?
그게 반전일 거야

756
00:51:05,896 --> 00:51:10,817
아니야, 얜 특별한 닭이야
마법의 닭이지

757
00:51:13,361 --> 00:51:14,821
알바레스한테 가서 말할게

758
00:51:14,905 --> 00:51:18,283
뭐? 안 돼! 내가 시장이야
여긴 내 관할이라고

759
00:51:19,326 --> 00:51:21,244
시장이라면 어떻게 할까?

760
00:51:22,454 --> 00:51:25,248
시장답게 하겠지
이 닭을 여기 있으라고 선언한다

761
00:51:26,625 --> 00:51:28,543
여기 있을 자격이 돼

762
00:51:29,461 --> 00:51:32,631
햇빛에 대해서 맞았으니
이것도 맞을 거야

763
00:51:32,714 --> 00:51:34,132
난 전혀 확신이 안 서

764
00:51:34,216 --> 00:51:35,717
- 다 돼가나?
- 절대 말하지 마

765
00:51:35,801 --> 00:51:36,802
- 13마리야
- 입 닫아

766
00:51:36,885 --> 00:51:39,429
마법처럼 여기 들어온
마법의 닭 때문에

767
00:51:39,513 --> 00:51:43,558
날 탓할 테고
내 권위를 빼앗을 테니까

768
00:51:45,227 --> 00:51:46,144
네 권위도 마찬가지야

769
00:51:46,228 --> 00:51:51,983
난 음모를 폭로하지
음모에 참여하진 않아

770
00:51:52,067 --> 00:51:53,276
한 다스 맞나?

771
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
호퍼가 드디어
해피 아워에 초대했어

772
00:51:54,903 --> 00:51:56,780
'15분 일찍'보다
더 늦을 순 없다고

773
00:51:56,863 --> 00:51:59,366
네, 우리 닭의 수는...

774
00:52:02,119 --> 00:52:03,120
- 한 다스예요
- 13...

775
00:52:06,832 --> 00:52:11,211
13은 매우 매우
재수 없는 숫자야

776
00:52:11,878 --> 00:52:14,089
나쁜 징조를 조심해야 해!

777
00:53:14,608 --> 00:53:18,320
"파이퍼
할 얘기가 있어"

778
00:53:25,535 --> 00:53:26,661
크리치가 아니네요

779
00:53:26,745 --> 00:53:29,831
아직 병동에 있어
난 밀수품 수색하러 온 거야

780
00:53:35,378 --> 00:53:36,338
저기...

781
00:53:37,214 --> 00:53:38,673
미안해

782
00:53:38,965 --> 00:53:40,884
내 시궁창에서 허우적거리느라

783
00:53:40,967 --> 00:53:43,345
널 얼마나 위험에
빠뜨렸는지 몰랐어

784
00:53:43,428 --> 00:53:45,055
마약왕의 삶에 입문하셨네

785
00:53:50,685 --> 00:53:53,063
이 직장 잡는 데 4년 걸렸어

786
00:53:53,480 --> 00:53:56,608
다들 귀환하는 군인들
돕고 싶다고 말은 해

787
00:53:56,691 --> 00:53:57,901
복무한 거 고맙다고 하고

788
00:53:57,984 --> 00:54:00,946
하지만 거기 딸린 현실은
견뎌주지 않아

789
00:54:01,029 --> 00:54:04,824
난 분노를 조절 못 해서
내 몸을 담뱃불로 지져

790
00:54:04,908 --> 00:54:07,661
귀환해서 거쳐온 직업만 8개야

791
00:54:07,744 --> 00:54:12,624
데어리퀸에선 욱해서
꼬마한테 쌍욕 하고 잘렸어

792
00:54:12,707 --> 00:54:17,254
월마트에서도
다른 꼬마한테 욕해서 해고됐고

793
00:54:18,004 --> 00:54:18,880
인어공주 복장으로

794
00:54:18,964 --> 00:54:21,508
어린이 파티에 갔을 땐 가관이었지

795
00:54:23,301 --> 00:54:26,388
남자랑 행복하게 살려고
목소리를 포기하진 않았겠죠

796
00:54:28,682 --> 00:54:31,268
처음엔 신용카드 긁어서 장 보고

797
00:54:31,351 --> 00:54:36,398
현금 서비스 받아서 집세 내니까
곧바로 마이너스 인생 되더라고

798
00:54:36,731 --> 00:54:38,566
이 직장까지 잃을 순 없어

799
00:54:38,650 --> 00:54:44,406
그랬다면 그 폭동에서
인질로 잡혔을 때 그만뒀겠지

800
00:54:46,032 --> 00:54:47,742
훈훈했던 순간은 아니죠

801
00:54:53,957 --> 00:54:56,167
어떤 것도 강요하고 싶진 않아 그만하고 싶으면 그만둬

802
00:55:00,046 --> 00:55:01,923
충전기 몇 개 들어 있어

803
00:55:02,007 --> 00:55:06,594
고마움이든 미안함이든...
성의로 받아줘

804
00:55:17,022 --> 00:55:19,816
머리 풀면
인어공주 같을 거 같아요

805
00:55:50,805 --> 00:55:54,642
우리가 이거 빼돌린 거 알면
다들 얼마나 화낼까요?

806
00:55:54,726 --> 00:55:58,104
우리도 잘 활용하고 있는 거예요
나무에 비료 주잖아요

807
00:55:59,230 --> 00:56:02,984
게다가 프레클스의 뜻을
기리는 걸지도 몰라요

808
00:56:03,068 --> 00:56:05,820
아무리 동물이라지만

809
00:56:05,904 --> 00:56:10,200
프레클스도 자식이 동전 지갑
되는 것보단 이게 좋을걸요

810
00:56:15,413 --> 00:56:16,873
작은 벙어리장갑 한 짝이거나

811
00:56:23,421 --> 00:56:25,048
몇 마디 할까요?

812
00:56:34,933 --> 00:56:37,185
프레클스 주니어에게

813
00:56:39,104 --> 00:56:41,106
살아보지도 못하다니 안타깝구나

814
00:56:41,689 --> 00:56:43,358
그래도 위자료
줄 필요 없는 게 어디니

815
00:56:44,484 --> 00:56:45,777
안 좋게 깨졌나 봐요

816
00:56:45,860 --> 00:56:47,487
제일 딱한 부분이 뭐게요?

817
00:56:47,570 --> 00:56:49,948
끝난 지 7개월 됐다는 거

818
00:56:50,031 --> 00:56:54,702
아까 그 화살을 다시 쏴서
놓아줘야 할까 봐요

819
00:56:56,913 --> 00:56:57,914
나도 그래요

820
00:57:00,625 --> 00:57:02,419
난 교도소를 놓아줘야 해요

821
00:57:05,672 --> 00:57:08,007
최근에 연방 교도소에서
출소했거든요

822
00:57:08,091 --> 00:57:10,260
위험한 사람은 아니에요
하지만...

823
00:57:13,096 --> 00:57:16,724
그건 내 일부인데 숨기고 있었고
껴안아야 해요

824
00:57:23,481 --> 00:57:27,902
난 마약 자금을 운반했고
불법이었어요

825
00:57:27,986 --> 00:57:30,071
유죄를 인정하고 교도소에 갔죠

826
00:57:30,155 --> 00:57:34,242
거기서 내 안에 숨어 있던
내 일부들을 만났어요

827
00:57:34,325 --> 00:57:36,244
있는 줄도 몰랐는데

828
00:57:40,123 --> 00:57:41,374
거기 생활이...

829
00:57:43,418 --> 00:57:45,086
내 삶의 4%나 될까?

830
00:57:50,925 --> 00:57:56,014
하지만 모든 걸 바꿔놓기에
충분한 시간이었죠

831
00:58:04,689 --> 00:58:07,400
지금은 내가 누군지도 모르겠어요

832
00:58:22,040 --> 00:58:24,083
그만 가요, 사실...

833
00:58:25,877 --> 00:58:29,088
양 태아를 불법 처분한 게
가석방 위반일지도 몰라서요

834
00:58:29,464 --> 00:58:32,842
그냥 조금만 더 있다 가요

