1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:34,594 --> 00:01:35,845
La conosci?

3
00:01:40,100 --> 00:01:43,394
Anche troppo bene.

4
00:01:49,484 --> 00:01:51,194
Eva non ha detto che saresti tornata.

5
00:01:51,277 --> 00:01:52,779
Come faranno i miei fratelli?

6
00:01:52,862 --> 00:01:55,365
Ci ho pensato io. Vivranno con Hopper.

7
00:01:56,407 --> 00:01:57,700
Sei un'idiota.

8
00:01:57,784 --> 00:01:59,327
Cosa cazzo hai detto?

9
00:02:05,166 --> 00:02:06,292
Ok, è stupido.

10
00:02:06,376 --> 00:02:09,504
Infatti. Sono sempre tua madre.

11
00:02:13,800 --> 00:02:14,968
E quelle coi capelli scuri?

12
00:02:15,677 --> 00:02:18,680
Red sta poco bene
e Litvack la fa rientrare prima.

13
00:02:18,763 --> 00:02:22,433
Ok, ma non farla tossire.
King ha appena avuto il raffreddore

14
00:02:22,517 --> 00:02:24,644
ed è stato un incubo.

15
00:02:24,727 --> 00:02:27,772
Abbiamo dovuto aspirargli
il moccio dal naso.

16
00:02:28,356 --> 00:02:31,568
L'abbiamo fatto per amore,
ma è stato disgustoso.

17
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
- Salvietta?
- Grazie.

18
00:02:38,658 --> 00:02:40,535
Avanti. Dammi le mani.

19
00:02:42,203 --> 00:02:47,000
Forza. Ora dimmi, cos'è successo?

20
00:02:47,083 --> 00:02:48,459
Perché eri nella cella frigorifera?

21
00:02:49,085 --> 00:02:53,298
Cercavo qualcosa.

22
00:02:53,381 --> 00:02:56,759
- Il passaggio a nord-ovest?
- No, ero lì da poco.

23
00:02:56,843 --> 00:03:00,054
Red, temo che tu...

24
00:03:01,306 --> 00:03:03,933
...abbia qualcosa che non va.

25
00:03:05,393 --> 00:03:07,228
Come hai notato che non c'ero?

26
00:03:07,312 --> 00:03:10,106
Sei sempre impegnata
a conquistare Cleopatra.

27
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
Io noto molte cose.

28
00:03:15,278 --> 00:03:16,779
Possiamo parlarne?

29
00:03:31,544 --> 00:03:32,962
CHIUSO

30
00:03:33,046 --> 00:03:37,675
Scusate, ho fatto tardi
ascoltando le lamentele dei clienti

31
00:03:37,759 --> 00:03:42,347
su come non si trovi
una stroganina decente fuori da Omsk.

32
00:03:43,389 --> 00:03:45,016
E ora io mi lamento con voi.

33
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
Cosa mi sono persa?

34
00:03:47,685 --> 00:03:51,022
Mikhail ha contatti
con l'importatore serbo.

35
00:03:51,105 --> 00:03:52,815
Ilya andrà con lui.

36
00:03:53,691 --> 00:03:55,860
Magari riusciranno
a tirargli fuori qualcosa.

37
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
È ora di andare.

38
00:04:01,115 --> 00:04:02,992
E la nuova attività?

39
00:04:03,076 --> 00:04:04,494
Un altro giorno.

40
00:04:04,577 --> 00:04:05,912
Ho parlato di nuovo con Olga.

41
00:04:05,995 --> 00:04:09,624
Dice che le residenze per anziani
non faranno che aumentare.

42
00:04:09,707 --> 00:04:10,792
Entrando nel giro...

43
00:04:10,875 --> 00:04:13,544
Certo. La prossima volta.

44
00:04:13,628 --> 00:04:16,339
E facci trovare quei biscotti,
la prossima volta.

45
00:04:20,718 --> 00:04:21,803
Perché tanta fretta?

46
00:04:21,886 --> 00:04:26,140
Gli ho offerto una miniera d'oro
e non è neanche illegale.

47
00:04:26,224 --> 00:04:28,017
Quando ti ascolteranno. gli piacerà.

48
00:04:28,101 --> 00:04:30,979
Dimenticano che ho io le idee migliori.

49
00:04:31,562 --> 00:04:33,648
Ho suggerito io l'accordo con la prigione.

50
00:04:34,649 --> 00:04:38,820
Espongono le mie idee
come se fossero loro.

51
00:04:45,285 --> 00:04:50,039
Ti senti pronto a conoscere il serbo?

52
00:04:55,378 --> 00:04:57,839
Credi sia tardi per sposare Sonya Chekova?

53
00:04:58,631 --> 00:05:01,676
Il padre può farmi entrare
alla scuola di gemmologia. Non ti ci vedo
a tagliare diamanti da Zales.

54
00:05:05,471 --> 00:05:08,558
Né ti consiglio
di vivere vicino a tua madre.

55
00:05:09,267 --> 00:05:13,021
È il solo motivo per cui Luda è gentile
con quella stupida di Sonya.

56
00:05:13,104 --> 00:05:17,150
Puoi avere di meglio di Sonya Chekova
e del suo mento sporgente.

57
00:05:19,360 --> 00:05:22,864
Durante l'ultimo colpo,
il tizio non è morto subito.

58
00:05:24,032 --> 00:05:28,161
- Vlad l'ha finito con la chiave inglese.
- Non dirmi queste cose.

59
00:05:29,412 --> 00:05:32,123
L'occhio gli è uscito fuori
come se fosse a molla.

60
00:05:32,915 --> 00:05:35,460
Potrei chiedergli
di darti altri incarichi.

61
00:05:35,543 --> 00:05:38,338
No. Posso farcela.
Non so perché mi lamento.

62
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
Chi resta si prende il meglio.

63
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Devo andare.

64
00:05:49,432 --> 00:05:50,933
Tua madre può aspettare. Mangia.

65
00:05:51,017 --> 00:05:52,810
Non voglio sentirla urlare.

66
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
Buonanotte.

67
00:06:05,782 --> 00:06:10,787
Una dea della caccia deve sopportare
il peso delle proprie armi.

68
00:06:10,870 --> 00:06:12,663
Si vive così, nei boschi.

69
00:06:13,706 --> 00:06:16,834
Se non altro,
apprezzo l'idea di cambiare aria.

70
00:06:16,918 --> 00:06:19,212
Quando Kiki ha rinunciato,

71
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
ho capito che era destino.

72
00:06:21,714 --> 00:06:25,718
Ho pensato: "Chi sarebbe il primo
a morire in un'apocalisse nucleare?"

73
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
- Tutti.
- Piper!

74
00:06:26,886 --> 00:06:31,015
Perché hai perso la bussola interiore
e non sai usare un coltello.

75
00:06:32,266 --> 00:06:35,269
Non capisco
come le due cose siano collegate,

76
00:06:36,562 --> 00:06:39,190
ma distrarmi mi farà bene.

77
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
Gli ultimi giorni sono stati snervanti.

78
00:06:41,567 --> 00:06:44,237
Non riesco a fare sesso
con gli sconosciuti.

79
00:06:44,862 --> 00:06:46,906
E se non fossero proprio sconosciuti?

80
00:06:46,989 --> 00:06:51,869
Ma amici di amici?
Così sarebbe meno strano.

81
00:06:51,953 --> 00:06:55,748
Credevo fossimo qui per dimostrare
che possiamo cacciare

82
00:06:55,832 --> 00:06:58,292
e procurarci il cibo da sole.

83
00:06:58,376 --> 00:07:03,464
Sì, ma dobbiamo anche aprirci
a tutto ciò che Madre Natura ci dona,

84
00:07:03,548 --> 00:07:05,007
che sia una preda o un partner.

85
00:07:16,310 --> 00:07:18,354
Piper, ricordi Maia,
del gruppo delle mamme?

86
00:07:18,438 --> 00:07:20,481
Certo. È un piacere rivederti.

87
00:07:20,565 --> 00:07:23,860
Tranquilla, non dirò
che sei stata in carcere.

88
00:07:24,444 --> 00:07:25,695
Grazie.

89
00:07:26,487 --> 00:07:29,532
Sarà un weekend così primitivo!

90
00:07:29,615 --> 00:07:34,495
Bene, ora vorrei che chiudeste gli occhi.

91
00:07:36,998 --> 00:07:40,918
Ascoltate gli uccelli. Il vento.

92
00:07:41,002 --> 00:07:44,422
La voce della natura che ci circonda.

93
00:07:46,507 --> 00:07:51,888
Ascoltate gli spiriti guida
mentre vi conducono

94
00:07:51,971 --> 00:07:57,643
nella stanza più adatta a voi
dove poter riposare.

95
00:07:58,561 --> 00:08:02,190
Sfigata! Io mi becco
il letto matrimoniale!

96
00:08:04,317 --> 00:08:07,570
Stanotte potrò spaparanzarmi per bene.

97
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
Preferisci sopra o sotto?

98
00:08:29,133 --> 00:08:31,511
Un posto vale l'altro.

99
00:08:31,594 --> 00:08:34,805
- Ciao, Zelda.
- Ciao.

100
00:08:34,889 --> 00:08:39,352
- Piper ti piacerà.
- È abituata ai letti a castello.

101
00:08:45,983 --> 00:08:48,653
- Avevamo detto alle 18:00.
- Non riuscivano a contarci.

102
00:08:48,736 --> 00:08:50,279
L'hanno fatto tre volte.

103
00:08:50,947 --> 00:08:54,283
Bene. Temevo non venissi per via...

104
00:08:55,785 --> 00:08:56,994
Faccio da sola.

105
00:08:59,747 --> 00:09:04,794
Ti chiedo scusa per averti baciata.

106
00:09:05,461 --> 00:09:10,007
Non so perché...
È stata una stupidaggine, eh?

107
00:09:10,091 --> 00:09:12,134
Sì, è stato inappropriato.

108
00:09:13,094 --> 00:09:16,013
Credevo lo volessimo entrambe...

109
00:09:16,097 --> 00:09:18,516
Io no. Sono sposata.

110
00:09:20,560 --> 00:09:24,230
Non voglio obbligare una detenuta
a fare sesso con me.

111
00:09:24,313 --> 00:09:27,692
Ti faccio da corriere,
sto già rischiando abbastanza.

112
00:09:28,276 --> 00:09:29,610
Hai chiesto tu il mio aiuto.

113
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
Per non lavorare più per Hellman.
E ora lavoro per te.

114
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
Ti ho salvata da quello stronzo.
Ora hai un lavoro e dei soldi.

115
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
Grazie tante.
E se mi beccano, mi aumentano la pena.

116
00:09:39,870 --> 00:09:44,500
- L'idea dei caricabatterie è stata tua.
- Sempre meglio dell'eroina.

117
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
Quindi sono io la stronza?

118
00:09:51,465 --> 00:09:52,633
Posso andare?

119
00:09:53,593 --> 00:09:54,969
Non arrivare più in ritardo.

120
00:10:00,808 --> 00:10:02,226
Aspetta, non riesco...

121
00:10:03,686 --> 00:10:07,607
Finalmente mi invitano
al Summit dei Penitenziari alle Cayman

122
00:10:07,690 --> 00:10:10,401
e devo rientrare prima
per sistemare un casino.

123
00:10:11,777 --> 00:10:14,196
Ho saltato il concerto di Michael Bolton.

124
00:10:14,989 --> 00:10:17,199
Ho avuto poco tempo per prepararmi

125
00:10:17,283 --> 00:10:19,577
e la giornalista mi ha incastrata...

126
00:10:19,660 --> 00:10:21,829
Dovevi attenerti agli argomenti scelti.

127
00:10:21,912 --> 00:10:24,373
Per questo li ho stampati.

128
00:10:24,457 --> 00:10:27,835
E non c'era scritto che coi fondi
di psichiatria avremmo comprato

129
00:10:27,918 --> 00:10:29,253
delle fottute galline.

130
00:10:30,212 --> 00:10:31,380
Dovevo rispondere.

131
00:10:31,464 --> 00:10:33,382
Potevi almeno avvisarmi.

132
00:10:33,466 --> 00:10:36,093
Invece ho visto l'intervista

133
00:10:36,177 --> 00:10:37,970
in una stanza piena di colleghi maschi.

134
00:10:38,054 --> 00:10:40,431
Dovevi vedere la faccia abbronzata di Jack

135
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
mentre gli fregavi i margini di profitto

136
00:10:42,642 --> 00:10:45,478
come un Ricky Jay da strapazzo.
Riposi in pace.

137
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
So che non è un lavoro facile.

138
00:10:57,740 --> 00:10:59,575
Ma sappi che ho lottato per averti.

139
00:10:59,659 --> 00:11:01,243
Nessun altro ti voleva qui.

140
00:11:01,327 --> 00:11:03,079
Pur essendo una scelta azzardata,

141
00:11:03,162 --> 00:11:04,997
ho visto qualcosa di speciale in te.

142
00:11:05,081 --> 00:11:07,792
Quindi sappi che lo dico per il tuo bene.

143
00:11:08,876 --> 00:11:11,545
Stai mandando a puttane
un'opportunità unica.

144
00:11:14,173 --> 00:11:19,470
Se saprò che hai investito altri soldi
nei programmi, noi li chiuderemo.

145
00:11:19,553 --> 00:11:23,683
Niente tutor speciale per il GED
né silo di cereali per le galline.

146
00:11:25,393 --> 00:11:28,020
Fai solo ciò che ti viene chiesto, ok?

147
00:11:47,206 --> 00:11:51,043
Vuoi del caffè? Un tè? Dell'ovomaltina?

148
00:11:51,127 --> 00:11:53,963
No. Non ti ho sentita entrare.

149
00:11:56,298 --> 00:11:58,592
Novità dall'avvocato?

150
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
Le ho mandato il libro.

151
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
Dice che lo studio gli darà un'occhiata.

152
00:12:07,643 --> 00:12:08,936
Stai bene?

153
00:12:12,189 --> 00:12:16,652
Credi che stia sbagliando tutto?

154
00:12:20,156 --> 00:12:24,493
Per come la vedo io, no.

155
00:12:24,577 --> 00:12:28,998
Anzi, sei la prima direttrice
che cerca di migliorare questo posto.

156
00:12:29,081 --> 00:12:33,627
Non ci sono soldi.
Come miglioro le cose se bloccano i corsi?

157
00:12:33,711 --> 00:12:36,630
Trova dei volontari.
Ti costeranno solo dei grazie.

158
00:12:36,714 --> 00:12:38,591
Ascolta.

159
00:12:38,674 --> 00:12:41,093
- Ti servono dei tutor per il GED, giusto?
- Sì.

160
00:12:41,177 --> 00:12:44,472
Cercali tra le condannate
per insider trading.

161
00:12:44,555 --> 00:12:48,100
Sono in minima sicurezza.
Hanno bravi avvocati.

162
00:12:48,184 --> 00:12:50,102
Che mi dici di te, Taystee?

163
00:12:50,186 --> 00:12:52,521
Ho già un lavoro. Mi tiene occupata...

164
00:12:52,605 --> 00:12:56,192
Questo non sarebbe un lavoro,
ma volontariato, ricordi?

165
00:12:56,275 --> 00:12:57,193
Non ho tempo...

166
00:12:57,276 --> 00:13:00,029
Potrei licenziarti,
così avresti tanto tempo.

167
00:13:01,572 --> 00:13:05,993
- D'accordo. Troverò il tempo.
- Grazie.

168
00:13:10,080 --> 00:13:11,707
- Una domanda.
- Sì?

169
00:13:11,791 --> 00:13:14,710
- Chi è Ricky Jay?
- E chi è Michael Bolton?

170
00:13:16,003 --> 00:13:18,964
Buongiorno, sig.na Coccodè!

171
00:13:19,882 --> 00:13:22,593
Posso controllare il tuo nido?

172
00:13:26,806 --> 00:13:28,516
Un uovo è un piccolo miracolo.

173
00:13:28,599 --> 00:13:32,269
Vita e nutrimento per la vita
in una cosa sola.

174
00:13:32,353 --> 00:13:34,480
Perché sei così felice?

175
00:13:34,980 --> 00:13:38,359
Ti danno dei nuovi farmaci?
Nel caso, li voglio anch'io.

176
00:13:38,442 --> 00:13:40,861
Se non sono stimolanti.
Quello lo sono di mio.

177
00:13:40,945 --> 00:13:43,656
No, sono solo felice

178
00:13:43,739 --> 00:13:48,202
perché da sola,
grazie al potere delle mie parole,

179
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
ho cambiato la vita di un'altra persona.

180
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
Guarda.

181
00:13:57,795 --> 00:14:00,381
"Cara Suzanne, grazie per essere stata..."

182
00:14:00,464 --> 00:14:04,426
"Una rompicoglioni testarda
che non ha voluto sentire ragioni.

183
00:14:05,261 --> 00:14:10,057
Questo libro potrebbe davvero aiutarmi
e lo manderò al mio avvocato"?

184
00:14:11,767 --> 00:14:13,477
"Scusa se ho dubitato di te."

185
00:14:13,561 --> 00:14:16,021
"La tua amica...

186
00:14:18,357 --> 00:14:19,275
...Taystee."

187
00:14:22,278 --> 00:14:23,487
È fantastico.

188
00:14:25,030 --> 00:14:26,490
A quanto pare, risolvo problemi.

189
00:14:26,907 --> 00:14:29,994
Come Olivia Pope
o Woodward e gli orsi Berenstain.

190
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
Spostati, gallina.

191
00:14:36,041 --> 00:14:38,210
Solo tre? Ma abbiamo 12 galline,

192
00:14:38,294 --> 00:14:40,754
quindi dovremmo avere 12 uova.

193
00:14:40,838 --> 00:14:43,799
All'incirca. Signore, venite qui.

194
00:14:43,883 --> 00:14:46,886
A quanto pare,
abbiamo la prima crisi delle galline.

195
00:14:46,969 --> 00:14:48,012
Fanno le gallinelle?

196
00:14:50,389 --> 00:14:54,852
Bella battuta. Perché non producono uova?

197
00:14:54,935 --> 00:14:56,812
Forse gli restano nella cloaca.

198
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
Potremmo cercare di tirarle fuori.

199
00:14:58,981 --> 00:15:02,234
Forse le mangiano le galline!

200
00:15:02,318 --> 00:15:04,528
Sono galline cannibali! So che capita.

201
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
Già. Ma un tale abominio
lascerebbe delle prove.

202
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
Non vedo gusci beccati.

203
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
Sig.na Warren? Che ne pensa?

204
00:15:12,620 --> 00:15:15,664
- Hanno bisogno di sole.
- Le galline vanno in menopausa?

205
00:15:15,748 --> 00:15:17,791
Potremmo testare gli ormoni...

206
00:15:17,875 --> 00:15:20,961
Il pollaio è troppo buio
e il cortile è coperto.

207
00:15:21,045 --> 00:15:23,213
Gli servono i nocivi raggi UV.

208
00:15:23,297 --> 00:15:27,468
- La vitamina D è essenziale per le uova.
- Già. Il tetto deve sparire.

209
00:15:27,551 --> 00:15:29,386
Ma sarebbero vulnerabili ai predatori.

210
00:15:29,470 --> 00:15:32,264
Cosa? Sveglia! Siamo in una prigione.

211
00:15:32,848 --> 00:15:35,351
Non vede il recinto
e il filo spinato in cima?

212
00:15:35,434 --> 00:15:37,102
- Non può entrare nulla.
- I draghi!

213
00:15:37,686 --> 00:15:40,230
No. E, prima che lo chieda,

214
00:15:40,314 --> 00:15:43,317
non possono fuggire,
perché le galline non volano.

215
00:15:43,943 --> 00:15:45,444
È ciò che vogliono farci credere.

216
00:15:46,362 --> 00:15:48,447
Chi pensa sia giusto rimuovere il tetto?

217
00:15:50,783 --> 00:15:54,286
Non è la maggioranza,
ma è l'unica soluzione suggerita.

218
00:15:55,287 --> 00:15:58,165
- Visto?
- Ok.

219
00:15:58,248 --> 00:16:00,584
- Risolvo i problemi.
- Risolvi i problemi.

220
00:16:10,719 --> 00:16:11,971
Vuoi abbracciarmi o cosa?

221
00:16:14,223 --> 00:16:18,227
Non so ancora
se voglio abbracciarti o picchiarti.

222
00:16:18,310 --> 00:16:20,521
Probabilmente entrambe le cose, ma...

223
00:16:22,106 --> 00:16:23,315
Oddio.

224
00:16:28,737 --> 00:16:30,322
Ehi, ho paura di chiedertelo.

225
00:16:30,406 --> 00:16:32,658
Ho fatto un casino,
ma non sono dentro per questo.

226
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Ringrazia che le tue figlie sono grandi.

227
00:16:36,662 --> 00:16:38,163
Si sbaglia anche da grandi.

228
00:16:40,708 --> 00:16:41,709
Daya ha bisogno di te.

229
00:16:41,792 --> 00:16:46,380
È dentro a un grosso giro di droga.
Non ho potuto fermarla.

230
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
- Ci penso io.
- Addette alla cucina dell'ICE, in fila!

231
00:16:50,551 --> 00:16:53,387
- Devo andare.
- Ciao.

232
00:17:05,649 --> 00:17:06,567
Fammi spazio.

233
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
Non mi presenti?

234
00:17:35,137 --> 00:17:37,806
Lei è Aleida. Aleida, la banda.

235
00:17:38,515 --> 00:17:42,269
Hai una banda?
Mi ricordo quella di prima.

236
00:17:43,062 --> 00:17:46,231
Vi ha parlato della sua gang?
Come vi chiamavate?

237
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Ah, sì. Le Rarity.

238
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
Adorava i My Little Pony
coi tatuaggi sul sedere

239
00:17:52,863 --> 00:17:54,907
e il suo preferito si chiamava Rarity.

240
00:17:54,990 --> 00:17:58,160
Ma non era affatto raro.
Li trovavi da Kmart.

241
00:17:58,243 --> 00:17:59,578
Io adoravo Starlight Glimmer.

242
00:17:59,661 --> 00:18:02,664
Quando mi ha pregata
di portarla a cavallo nel parco,

243
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
indovinate cos'è successo?

244
00:18:05,250 --> 00:18:07,961
Era allergica.
Si è gonfiata come l'omino Michelin.

245
00:18:08,670 --> 00:18:13,092
Riuscite a immaginarvela?
Aveva gli occhi fuori da...

246
00:18:13,175 --> 00:18:14,843
Posso parlarti un attimo?

247
00:18:14,927 --> 00:18:16,637
Ora che sono a cavallo?

248
00:18:18,347 --> 00:18:21,475
- I giochi di parole non fanno ridere.
- Non puoi parlarmi così.

249
00:18:21,558 --> 00:18:24,520
Come? Come a una figlia ormai cresciuta?

250
00:18:25,312 --> 00:18:26,980
Comando io, qui.

251
00:18:27,064 --> 00:18:29,608
Fanno tutto ciò che dico.
Devi rispettarmi.

252
00:18:30,818 --> 00:18:35,072
Rilassati, tesoro.
Non devi più fare la dura. Sono tornata.

253
00:18:35,155 --> 00:18:37,825
Va' a riposarti
o qualunque cosa stessi facendo.

254
00:18:37,908 --> 00:18:42,871
- Fai qualche disegno.
- No, devi obbedirmi.

255
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
Come tutte le altre.

256
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
Stai per piangere?

257
00:18:47,668 --> 00:18:50,838
O i tuoi occhi sono rossi
perché sei strafatta, cazzo?

258
00:18:52,548 --> 00:18:55,634
Non posso permettere
che sia una tossica a spacciare.

259
00:18:56,969 --> 00:18:58,637
Fa male ai guadagni.

260
00:19:03,433 --> 00:19:07,271
- Allora, chi comanda, qui?
- Diaz.

261
00:19:07,354 --> 00:19:10,482
Tesoro, forse non hai capito.
Daya lavora per me.

262
00:19:10,566 --> 00:19:12,943
Voi tutte lavorate per me.

263
00:19:13,026 --> 00:19:15,988
In termini di struttura aziendale...

264
00:19:20,993 --> 00:19:23,162
Io sono qui. In cima.

265
00:19:38,135 --> 00:19:39,845
- Quella non è la tua ragazza?
- Cosa?

266
00:19:40,929 --> 00:19:41,972
Non so di cosa parli.

267
00:19:42,723 --> 00:19:44,975
Non l'hai definita
la tua "bomba piccante"?

268
00:19:46,310 --> 00:19:47,144
È finita.

269
00:19:47,227 --> 00:19:49,104
Sei andato
ai saldi di quella gioielleria.

270
00:19:49,188 --> 00:19:50,564
Mi tieni d'occhio?

271
00:19:50,647 --> 00:19:54,026
Sappiamo entrambi che i rapporti
tra guardie e detenute sono proibiti.

272
00:19:54,109 --> 00:19:56,486
- Illegali.
- Ed è un reato perseguibile,

273
00:19:56,570 --> 00:19:59,198
quindi no, non c'è niente tra me e Aleida.

274
00:19:59,907 --> 00:20:01,491
La detenuta Diaz.

275
00:20:03,243 --> 00:20:06,371
Rilassati. "Non giudicare
e non sarai giudicato."

276
00:20:06,455 --> 00:20:07,998
- Sai chi l'ha detto?
- Gesù.

277
00:20:08,081 --> 00:20:10,209
Tony Robbins. A un seminario.

278
00:20:10,834 --> 00:20:14,296
Ce ne sarà un altro a Wilmington
il mese prossimo.

279
00:20:14,379 --> 00:20:16,965
Ma mi serviranno dei giorni liberi.

280
00:20:19,927 --> 00:20:21,637
Credi che sarà un problema?

281
00:20:25,807 --> 00:20:28,810
No, figurati.

282
00:20:29,519 --> 00:20:31,230
Per essere vere dee della caccia,

283
00:20:31,313 --> 00:20:34,191
non dovete solo padroneggiare
l'arte di procacciarvi

284
00:20:34,274 --> 00:20:37,486
e prepararvi il cibo,
ma dovete farlo con gratitudine

285
00:20:37,569 --> 00:20:40,989
e avendo ben chiaro
il vostro ruolo nell'universo.

286
00:20:41,073 --> 00:20:42,950
Esaminate un attimo l'arco.

287
00:20:43,033 --> 00:20:47,287
Riconoscetene il ruolo
di portatore di morte e di vita.

288
00:20:47,371 --> 00:20:50,999
Riconoscete questa moltitudine
che esiste in ognuna di voi.

289
00:20:51,083 --> 00:20:54,002
Siatene fiere. Ma restate guardinghe.

290
00:20:54,086 --> 00:20:56,463
Ora fatevi avanti, una per una,

291
00:20:56,546 --> 00:21:00,384
mirate e lasciate andare qualcosa
che trattenete dentro.

292
00:21:00,467 --> 00:21:05,264
È vitale chiarire le nostre intenzioni
e svuotare la mente

293
00:21:05,347 --> 00:21:10,352
da tutto ciò che ci impedisce
di cacciare in modo umano e onorevole.

294
00:21:15,357 --> 00:21:19,194
Lascio andare il rimorso di non aver
protetto mia madre da un padre violento.

295
00:21:28,120 --> 00:21:30,122
Dobbiamo dirlo ad alta voce?

296
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
Solo se volete.

297
00:21:31,790 --> 00:21:33,542
Se non lo facciamo,

298
00:21:33,625 --> 00:21:36,753
secondo me non ce ne liberiamo veramente.

299
00:21:39,840 --> 00:21:42,092
A volte allatto mio figlio
quando sono fatta.

300
00:21:45,220 --> 00:21:47,931
Fingo i miei orgasmi da un anno.

301
00:21:48,432 --> 00:21:51,393
Non mi sento madre.
Sono sempre io con una bambina.

302
00:21:54,479 --> 00:21:57,607
Ho fatto sesso
con Charlie Rose e Matt Lauer.

303
00:22:00,485 --> 00:22:01,820
Era consensuale.

304
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Ti è consentito maneggiare un'arma?

305
00:22:22,257 --> 00:22:23,800
Ci riprovo, giusto?

306
00:22:23,884 --> 00:22:26,303
Veramente questo
dovrebbe farti capire qualcosa.

307
00:22:31,433 --> 00:22:32,726
Formate delle coppie

308
00:22:32,809 --> 00:22:35,062
per la vostra prima battuta di caccia!

309
00:22:36,480 --> 00:22:38,899
Solo chi ha avuto il permesso di caccia

310
00:22:38,982 --> 00:22:40,484
e passato il corso può cacciare.

311
00:22:40,567 --> 00:22:43,945
Le altre cerchino un luogo
da cui osservare la natura.

312
00:22:44,029 --> 00:22:47,032
Esercitatevi a essere immobili
così che, se dovesse passare di lì,

313
00:22:47,115 --> 00:22:49,284
un cervo non capisca che c'eravate.

314
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
Perché non scegli Zelda?

315
00:22:52,245 --> 00:22:54,581
Sembra gentile. State immobili insieme.

316
00:22:54,664 --> 00:22:55,874
Cosa cerchi di fare?

317
00:22:55,957 --> 00:22:58,585
Credevo dovessimo rilassarci.

318
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
Sai cos'è rilassante?

319
00:23:00,212 --> 00:23:05,133
Ammirare l'alba
tra le braccia di un amante.

320
00:23:05,884 --> 00:23:06,968
Dopo un 69.

321
00:23:08,720 --> 00:23:10,806
Non dobbiamo restare immobili?

322
00:23:13,809 --> 00:23:16,186
Siamo di nuovo in coppia, vero?

323
00:23:17,312 --> 00:23:18,480
Sbrigatevi.

324
00:23:20,399 --> 00:23:24,194
Ora so cosa farne degli occhiali da sole
di quello stronzo dell'ICE.

325
00:23:24,277 --> 00:23:27,364
La chiameremo
Operazione Abominevole Uomo delle Nevi.

326
00:23:28,156 --> 00:23:29,658
Perché è freddo come il ghiaccio.

327
00:23:30,742 --> 00:23:32,327
- Per prima cosa...
- No.

328
00:23:32,411 --> 00:23:34,579
- Li bolliremo...
- Basta. Davvero.

329
00:23:34,663 --> 00:23:37,290
Non farò stupidi scherzi
a un agente dell'ICE.

330
00:23:37,374 --> 00:23:38,625
Presto uscirò di qui

331
00:23:38,708 --> 00:23:40,961
e non voglio tornarci
come quella scema di Aleida.

332
00:23:41,336 --> 00:23:42,462
Avrà dormito troppo.

333
00:23:42,546 --> 00:23:45,340
Sì. Si starà godendo
la colazione continentale.

334
00:23:47,300 --> 00:23:49,719
Cristo, Red. Iniziavo a pensar male.

335
00:23:49,803 --> 00:23:52,097
E non in senso buono. Hai dormito bene?

336
00:23:52,180 --> 00:23:55,225
Sto bene. Ora stai esagerando.

337
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
Ma ieri...

338
00:23:57,602 --> 00:23:58,979
Sono come nuova.

339
00:24:02,399 --> 00:24:04,234
Devi spedire questa per me.

340
00:24:09,823 --> 00:24:12,451
- Non c'è l'indirizzo.
- Lo so.

341
00:24:12,534 --> 00:24:17,164
Per questo la do a te.
Hai un cellulare. Trova l'indirizzo.

342
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
È per un'amica?

343
00:24:21,168 --> 00:24:22,794
Non sono affari tuoi.

344
00:24:22,878 --> 00:24:24,796
Volevo solo fare due chiacchiere

345
00:24:24,880 --> 00:24:26,756
prima di spedire una lettera all'antrace.

346
00:24:26,840 --> 00:24:29,759
Basta domande inutili
o lo chiederò a qualcun altro.

347
00:24:29,843 --> 00:24:31,553
Cerco di capirci qualcosa.

348
00:24:31,636 --> 00:24:33,763
Ieri mi hai spaventata a morte.

349
00:24:33,847 --> 00:24:35,640
È vero, ieri...

350
00:24:37,350 --> 00:24:42,522
Ero un po' confusa e stanca.
Ma oggi sto bene. Davvero.

351
00:24:43,982 --> 00:24:46,276
Mandare questa lettera mi aiuterà.

352
00:24:47,486 --> 00:24:49,779
Devo chiederlo a qualcun altro?

353
00:24:52,240 --> 00:24:55,452
No, lo faccio io. Ci penso io.

354
00:24:57,204 --> 00:24:58,997
Brava la mia ragazza.

355
00:25:05,170 --> 00:25:08,215
Ilya arriverà con l'auto,
appena Mikhail darà il segnale.

356
00:25:09,090 --> 00:25:12,052
Non dovresti mandare Mikhail
con un novellino.

357
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
È il nostro contatto coi serbi.

358
00:25:15,138 --> 00:25:16,431
Mi dai proprio sui nervi.

359
00:25:16,515 --> 00:25:18,225
Ora basta.

360
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
Perché non mi lasci parlare?

361
00:25:21,394 --> 00:25:24,022
Non spetta a te
insegnarmi a gestire gli affari.

362
00:25:24,105 --> 00:25:30,487
Se non ti serve la mia opinione,
perché sono qui?

363
00:25:30,570 --> 00:25:33,490
Posso aspettare nella cella frigorifera,

364
00:25:33,573 --> 00:25:36,743
se non vuoi
che ti faccia notare gli errori.

365
00:25:47,629 --> 00:25:50,924
Ti ascolto. Illuminami.

366
00:25:52,634 --> 00:25:54,761
Domani non dovremmo usare Ilya.

367
00:25:54,844 --> 00:25:58,557
È un bravo ragazzo, ma è troppo giovane.

368
00:25:58,640 --> 00:26:00,767
Credi che dovrei lasciarlo andare?

369
00:26:00,850 --> 00:26:02,477
No, sa troppe cose.

370
00:26:02,561 --> 00:26:04,104
Faccia il palo o delle commissioni.

371
00:26:04,187 --> 00:26:05,605
È tardi per cambiare i piani.

372
00:26:05,689 --> 00:26:09,109
Meglio cambiare che sbagliare.

373
00:26:09,192 --> 00:26:11,570
Chiedete a Danila o Konstantin.

374
00:26:11,653 --> 00:26:15,282
Vogliono mettersi in mostra
e non sono dei cocchi di mamma.

375
00:26:15,991 --> 00:26:17,909
Ilya non è un cocco di mamma.

376
00:26:19,578 --> 00:26:22,372
Sono una madre e so riconoscerne uno.

377
00:26:28,920 --> 00:26:31,423
- Ho trovato Diablo.
- Davvero?

378
00:26:31,506 --> 00:26:32,632
Dov'è?

379
00:26:32,716 --> 00:26:35,385
È in un centro di detenzione in Georgia.

380
00:26:35,468 --> 00:26:36,761
Oddio.

381
00:26:39,973 --> 00:26:41,850
Almeno è ancora nel Paese.

382
00:26:41,933 --> 00:26:45,103
Ho trovato il suo codice di immigrazione.
Non è stato facile.

383
00:26:45,186 --> 00:26:48,898
Nel sistema risultava come Daria
invece che come Dario.

384
00:26:48,982 --> 00:26:53,028
Da dietro è facile sbagliarsi.
Ha i fianchi piuttosto larghi.

385
00:26:53,570 --> 00:26:56,239
Vorrei aver scoperto di più.

386
00:26:56,323 --> 00:26:57,198
No.

387
00:26:57,282 --> 00:27:00,368
Ora posso scrivergli. Grazie.

388
00:27:13,882 --> 00:27:15,634
Un altro giro nella cella frigorifera?

389
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
Non ci sono altri posti?

390
00:27:19,137 --> 00:27:20,805
Ora la cella mi dà i brividi.

391
00:27:21,514 --> 00:27:25,143
Lo dico di rado,
ma non sono dell'umore giusto.

392
00:27:25,226 --> 00:27:27,562
Quella cos'è? Hai la ragazza?

393
00:27:27,646 --> 00:27:30,023
No, la devo spedire per conto di Red.

394
00:27:31,441 --> 00:27:34,653
E non sai se mandarla
prima di averla letta.

395
00:27:34,736 --> 00:27:39,866
Di norma non leggo
le lettere sigillate degli altri.

396
00:27:41,368 --> 00:27:43,078
Giusto, ma...

397
00:27:45,121 --> 00:27:46,289
Cosa?

398
00:27:47,791 --> 00:27:49,501
Quando mia nonna si è ammalata,

399
00:27:50,460 --> 00:27:53,254
faceva orribili telefonate notturne.

400
00:27:53,338 --> 00:27:55,340
Diceva al fratello che era illegittimo.

401
00:27:55,924 --> 00:27:59,094
Diceva cose che non avrebbe dovuto dire.

402
00:28:01,137 --> 00:28:03,765
E abbiamo capito che stava perdendo colpi.

403
00:28:03,848 --> 00:28:05,809
Red non perde colpi, ok?

404
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
Le ho parlato stamattina.

405
00:28:07,477 --> 00:28:11,439
Ha detto che ieri era confusa,
ma che ora sta bene.

406
00:28:11,523 --> 00:28:15,610
Per mia esperienza,
queste cose degenerano in fretta.

407
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
Alcuni giorni mia nonna stava bene.

408
00:28:17,862 --> 00:28:20,323
Altri, non mi riconosceva neanche.

409
00:28:22,409 --> 00:28:26,287
Per Red la lealtà è tutto.
O fai ciò che dice o è finita.

410
00:28:26,371 --> 00:28:29,374
Mi ha detto di spedire questa lettera
e io lo farò.

411
00:28:29,457 --> 00:28:30,667
Capisco.

412
00:28:31,918 --> 00:28:34,045
Le vuoi bene. Non vuoi vedere la realtà.

413
00:28:34,129 --> 00:28:35,964
Io invece la vedo perché...

414
00:28:37,173 --> 00:28:38,425
...ci tengo a te.

415
00:28:40,719 --> 00:28:42,804
Abbiamo tutti dei punti deboli.

416
00:28:46,224 --> 00:28:50,270
In una scala da uno a dieci,

417
00:28:50,353 --> 00:28:51,980
quanto ti piaccio?

418
00:28:53,481 --> 00:28:54,774
Undici.

419
00:28:56,943 --> 00:28:58,820
Lo cercherò su Google.

420
00:29:04,826 --> 00:29:06,035
Cosa ci fai qui?

421
00:29:07,078 --> 00:29:08,955
Sorpresa! Sono il tuo tutor.

422
00:29:10,373 --> 00:29:11,332
Cosa?

423
00:29:11,916 --> 00:29:15,628
Il prof. Fantauzzo mi ha promesso
un tutor qualificato.

424
00:29:15,712 --> 00:29:19,007
Io sono diplomata e quindi qualificata.

425
00:29:21,217 --> 00:29:23,595
Quando arriva il vero tutor?

426
00:29:23,678 --> 00:29:26,347
Ascolta. Ci sono solo io, ok?

427
00:29:26,431 --> 00:29:28,683
Non verrà nessun altro.

428
00:29:28,767 --> 00:29:30,852
Vuoi il mio aiuto o no?

429
00:29:33,438 --> 00:29:38,610
Bene. Per prima cosa,
devi leggere questo paragrafo

430
00:29:38,693 --> 00:29:41,863
e dirmi quali frasi stonano.

431
00:29:43,281 --> 00:29:45,533
Devo leggere? Ok.

432
00:29:45,617 --> 00:29:50,330
"Ebbene Thomas Jefferson
amasse l'arredamento faro

433
00:29:50,413 --> 00:29:52,916
e il vino di contra...

434
00:29:53,875 --> 00:29:56,336
Di contrabbando a disp...

435
00:29:57,295 --> 00:30:00,548
A disputa... A dispetto!"

436
00:30:01,216 --> 00:30:02,383
Che c'è?

437
00:30:02,467 --> 00:30:03,885
- Stai fingendo.
- Cosa?

438
00:30:03,968 --> 00:30:08,139
Ti ho visto recitare sermoni di 20 minuti

439
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
su come i perizomi ti hanno resa gay.

440
00:30:10,058 --> 00:30:11,601
Ti ho vista declamare

441
00:30:11,684 --> 00:30:15,563
interi passaggi della Bibbia a memoria...

442
00:30:16,147 --> 00:30:19,067
Ma era Dio a parlare attraverso di me.

443
00:30:20,276 --> 00:30:23,112
E avevo memorizzato quelle cose
da Anita Bryant.

444
00:30:24,072 --> 00:30:27,659
Fingerti stupida avrà funzionato
con alcuni tuoi insegnanti,

445
00:30:27,742 --> 00:30:29,077
ma io so che hai un cervello.

446
00:30:29,160 --> 00:30:31,996
Se vuoi passare il test, devi impegnarti.

447
00:30:32,080 --> 00:30:35,375
Ho un cervello,
ma funziona in modo un po' diverso.

448
00:30:35,458 --> 00:30:37,961
Per questo ho chiesto un tutor vero.

449
00:30:38,628 --> 00:30:41,089
Capisco tutto ciò che dici,

450
00:30:41,172 --> 00:30:42,799
ma quando guardo questa pagina,

451
00:30:42,882 --> 00:30:45,927
mi appare tutto confuso
e non riesco a concentrarmi.

452
00:30:46,010 --> 00:30:50,181
Il prof. Fantauzzo dice
che ho un mutante nel lobo tempestoso.

453
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
Non lo sapevo. Ok.

454
00:30:58,898 --> 00:31:02,151
Dobbiamo iniziare dall'alfabeto...

455
00:31:03,820 --> 00:31:06,739
Lo sapevo! No! So già leggere, idiota!

456
00:31:06,823 --> 00:31:09,367
Cerco solo di capire che problema hai.

457
00:31:09,450 --> 00:31:11,035
Non sono rallentata.

458
00:31:12,203 --> 00:31:13,079
Hai visto?

459
00:31:13,162 --> 00:31:15,039
Non ho usato il termine dispregiativo

460
00:31:15,123 --> 00:31:17,292
e questo perché non sono maleducata.

461
00:31:17,375 --> 00:31:20,169
Io rispetto la gente,
a differenza di altri.

462
00:31:51,993 --> 00:31:53,453
Che cazzo fai, detenuta?

463
00:31:54,454 --> 00:31:55,663
Ti ho vista, Munoz!

464
00:31:58,124 --> 00:32:00,251
Oh, cazzo.

465
00:32:01,377 --> 00:32:03,421
Serve supporto medico nella C106.

466
00:32:03,504 --> 00:32:06,633
Delle fottute sigarette? Ti uccideranno.

467
00:32:16,184 --> 00:32:17,226
Dimmi,

468
00:32:18,394 --> 00:32:20,813
davvero vuoi uccidere
per procacciarti cibo e pelle?

469
00:32:20,897 --> 00:32:26,945
Non che Neri mi abbia ingannata,
ma lei aveva enfatizzato più l'aspetto

470
00:32:27,028 --> 00:32:30,031
cameratesco e filosofico della cosa
che quello...

471
00:32:30,114 --> 00:32:31,240
- Omicida?
- Esatto.

472
00:32:32,116 --> 00:32:33,618
Tu sei qui per uccidere?

473
00:32:33,701 --> 00:32:36,746
Certo. Il mio intento era solo quello.

474
00:32:36,829 --> 00:32:39,207
Non trascorrere un weekend

475
00:32:39,290 --> 00:32:41,751
senza il timore
di imbattermi nella mia ex moglie

476
00:32:41,834 --> 00:32:44,671
e in una delle sue recenti conquiste
in metropolitana.

477
00:32:44,754 --> 00:32:48,800
Oddio, sembro così patetica.

478
00:32:48,883 --> 00:32:52,845
Ascolta, so che il sesso occasionale
ultimamente va di moda,

479
00:32:52,929 --> 00:32:55,139
ma non intendo fare sesso con te.

480
00:32:58,685 --> 00:32:59,811
Buono a sapersi.

481
00:33:00,436 --> 00:33:01,938
Scusami.

482
00:33:03,439 --> 00:33:07,235
Neri vuole assolutamente
che espanda i miei orizzonti sessuali

483
00:33:07,318 --> 00:33:09,404
e continua a fare allusioni su noi due.

484
00:33:09,487 --> 00:33:12,240
Ho pensato che tu fossi d'accordo.

485
00:33:12,323 --> 00:33:14,075
Ho visto Neri una volta sola.

486
00:33:15,284 --> 00:33:16,911
Al baby shower di Maia.

487
00:33:16,995 --> 00:33:20,832
Durante un gioco fingevamo
che degli Snickers fusi fossero popò.

488
00:33:21,416 --> 00:33:26,212
Devi sapere che l'ultimo anno e mezzo
è stato decisamente strano per me.

489
00:33:29,507 --> 00:33:30,883
Eri in una stazione spaziale?

490
00:33:30,967 --> 00:33:36,055
No, era più una sorta di setta
e ora mi sto reintegrando nella società.

491
00:33:36,139 --> 00:33:38,933
Una setta di schiave del sesso?
Per questo sei così strana?

492
00:33:39,017 --> 00:33:41,144
No, non facevo davvero parte di una setta.

493
00:33:46,774 --> 00:33:49,861
O Madre Terra, ti chiediamo perdono per aver ucciso
questo umile e nobile animale.

494
00:33:53,114 --> 00:33:54,782
Ho visto gli zoccoli
e ho sentito dei versi.

495
00:33:54,866 --> 00:33:57,368
Si sarà allontanata da una fattoria.

496
00:33:58,745 --> 00:34:00,163
Dobbiamo lasciare un biglietto?

497
00:34:01,789 --> 00:34:03,583
Ora cosa facciamo?

498
00:34:19,265 --> 00:34:20,725
Dobbiamo parlare di affari.

499
00:34:20,808 --> 00:34:22,393
Gli affari non mi interessano.

500
00:34:22,477 --> 00:34:24,729
I miei figli devono mangiare
e li mantengo così.

501
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
Lo vedi questo?

502
00:34:26,230 --> 00:34:28,524
Il medico della prigione dice
che è lo stress.

503
00:34:28,608 --> 00:34:30,276
E cosa ti stressa?

504
00:34:31,027 --> 00:34:32,028
Non lo so,

505
00:34:32,111 --> 00:34:35,615
forse i tuoi incontri settimanali
col tuo ex, Cesar.

506
00:34:36,991 --> 00:34:39,160
Dover crescere quattro ragazzini da solo.

507
00:34:39,243 --> 00:34:41,204
O il fatto che,
se qualcuno sapesse di noi,

508
00:34:41,287 --> 00:34:42,622
finirei in prigione.

509
00:34:42,705 --> 00:34:43,873
Ci sei già.

510
00:34:43,956 --> 00:34:45,291
Non fa ridere.

511
00:34:46,250 --> 00:34:51,214
Senza di te sto male.
Odio vederti qui dentro.

512
00:34:51,297 --> 00:34:53,007
Ehi, devi calmarti.

513
00:34:53,091 --> 00:34:56,427
Non è la situazione ideale,
ma ora che sono qui,

514
00:34:56,886 --> 00:34:58,429
possiamo cambiare le cose.

515
00:34:58,513 --> 00:35:03,059
Ottimizzeremo gli affari
così l'idiota<i> </i>potrà disintossicarsi.

516
00:35:03,142 --> 00:35:05,937
E potremo passare più tempo da soli.

517
00:35:06,020 --> 00:35:07,772
Anche tu mi manchi.

518
00:35:10,316 --> 00:35:11,400
Davvero?

519
00:35:11,484 --> 00:35:14,028
Ora che non ho sempre le tue mani addosso,

520
00:35:14,112 --> 00:35:17,115
non faccio che pensarci, cazzo.

521
00:35:18,282 --> 00:35:23,913
Già. Ricordi quella volta
fuori dal parcheggio di Denny's?

522
00:35:27,542 --> 00:35:31,003
Dopo hai mangiato
tre panini con le uova strapazzate.

523
00:35:33,005 --> 00:35:33,840
Ehi.

524
00:35:35,174 --> 00:35:38,302
C'è un ripostiglio
abbastanza grande per due?

525
00:35:41,639 --> 00:35:45,309
Bene. Perché ci servirà.

526
00:35:49,939 --> 00:35:51,065
Ti amo.

527
00:36:12,670 --> 00:36:14,505
Questa donna è un fantasma.

528
00:36:14,589 --> 00:36:16,299
Non è né su Instagram né su Facebook.

529
00:36:16,382 --> 00:36:18,843
Non la troverai sui social. È anziana. Devi cercare sulle Pagine Bianche
o su Spokeo.

530
00:36:23,014 --> 00:36:26,601
Tu e quella Shani
sembrate piuttosto intime.

531
00:36:29,312 --> 00:36:30,688
Sappi che non mi fido di lei.

532
00:36:30,771 --> 00:36:33,149
Una che infrange la legge
per entrare negli USA

533
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
cosa può fare una volta qui?

534
00:36:34,942 --> 00:36:37,528
Guardati intorno.
Abbiamo tutte infranto la legge.

535
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
Ma è diverso.

536
00:36:38,613 --> 00:36:41,699
Se sei un cittadino, è un tuo diritto.
Lei non ce l'aveva.

537
00:36:41,782 --> 00:36:45,828
Scommetto che vuole sposarti
per avere il permesso di soggiorno.

538
00:36:45,912 --> 00:36:49,290
Senti, devo trovare questa vecchia russa

539
00:36:49,373 --> 00:36:52,585
che non esiste su Internet.
Se non intendi aiutarmi...

540
00:36:53,085 --> 00:36:56,380
Ehi, aspetta.
Donna. 58 anni. Porca puttana.

541
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Dev'essere lei.

542
00:37:01,719 --> 00:37:04,055
- Devo pagare per avere l'indirizzo?
- Non farlo.

543
00:37:04,138 --> 00:37:06,682
Chiama, di' che sei
di una ditta di marketing,

544
00:37:06,766 --> 00:37:09,477
che lei ha vinto un premio
e vuoi assicurarti che sia a casa

545
00:37:09,560 --> 00:37:11,145
quando arriveranno le telecamere

546
00:37:11,229 --> 00:37:12,605
e devi confermare l'indirizzo.

547
00:37:12,688 --> 00:37:15,399
"Può ripetermelo? Grazie mille."

548
00:37:16,359 --> 00:37:19,278
Se solo potessimo usare
il tuo cervello a fin di bene.

549
00:37:25,743 --> 00:37:27,411
L'avevi presa per un cerbiatto?

550
00:37:27,495 --> 00:37:29,538
Non dovevamo uccidere Bambi.

551
00:37:29,622 --> 00:37:32,375
Continuo a pensare
alla targhetta col nome.

552
00:37:32,458 --> 00:37:35,169
Non era lo scopo di questo weekend
uccidere qualcosa?

553
00:37:35,253 --> 00:37:37,713
Un cervo, non un animale da fattoria.

554
00:37:37,797 --> 00:37:39,590
Non hai mai mangiato l'agnello?

555
00:37:39,674 --> 00:37:42,385
Stiamo solo cercando di superare la cosa.

556
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
Neri è chiaramente sconvolta
per l'errore commesso.

557
00:37:45,638 --> 00:37:47,765
Non serve a nulla giudicare lei
o le sue azioni.

558
00:37:47,848 --> 00:37:50,601
Imporre vergogna o senso di colpa
non cambierà il passato.

559
00:37:50,685 --> 00:37:54,063
Il percorso per tornare alla felicità
passa attraverso

560
00:37:54,146 --> 00:37:57,608
la consapevolezza del dolore inflitto
o del trauma subito.

561
00:37:58,526 --> 00:38:00,486
Neri, ripeti dopo di me.

562
00:38:01,821 --> 00:38:03,114
"Ho ucciso una pecora."

563
00:38:05,283 --> 00:38:06,826
Ho ucciso una pecora.

564
00:38:07,451 --> 00:38:09,912
Ripetilo finché non sarai consapevole
delle tue parole.

565
00:38:13,541 --> 00:38:14,917
Ho ucciso una pecora.

566
00:38:27,138 --> 00:38:30,433
Ho ucciso... una pecora.

567
00:38:33,436 --> 00:38:34,645
Esatto.

568
00:38:35,813 --> 00:38:38,024
Ora parliamo dell'arte della macellazione!

569
00:38:38,107 --> 00:38:42,320
I nativi americani sfruttavano
ogni parte dell'animale cacciato:

570
00:38:42,403 --> 00:38:44,697
la carne, la pelle e i tendini

571
00:38:44,780 --> 00:38:47,450
che collegano i muscoli alle ossa.
Perfetti come corde.

572
00:38:47,533 --> 00:38:49,660
Io sono nativa americana per il 12%.

573
00:38:54,123 --> 00:38:56,459
Freckles non andrà sprecata.

574
00:38:56,542 --> 00:38:59,628
La sua morte avrà uno scopo
e useremo ogni sua parte.

575
00:38:59,712 --> 00:39:01,255
Mentre la macelliamo,

576
00:39:01,339 --> 00:39:05,259
voglio che onoriate
ogni parte di voi stesse.

577
00:39:05,843 --> 00:39:09,805
Considerare buone o cattive
alcune parti di noi

578
00:39:09,889 --> 00:39:12,975
ci porta soltanto all'infelicità.

579
00:39:13,642 --> 00:39:16,896
Accogliete il buio e la luce.

580
00:39:16,979 --> 00:39:19,690
Si chiama auto-accettazione radicale

581
00:39:19,774 --> 00:39:23,444
e il suo scopo è
accettare ogni parte di voi.

582
00:39:39,210 --> 00:39:42,380
Quello è un feto?

583
00:39:44,173 --> 00:39:47,760
Ci sono delle parti impreviste.
La natura ci ha donato qualcosa.

584
00:39:47,843 --> 00:39:50,763
Non dobbiamo mangiarlo, vero?

585
00:40:03,859 --> 00:40:05,069
Voglio riprovarci.

586
00:40:06,320 --> 00:40:07,571
Mi hai mancato di rispetto.

587
00:40:07,655 --> 00:40:10,074
Lo so e mi dispiace, ok?

588
00:40:10,157 --> 00:40:13,702
Non ho mai fatto la tutor
e anch'io sto imparando.

589
00:40:13,786 --> 00:40:18,207
Ecco perché ho studiato
come poterti aiutare nel modo giusto.

590
00:40:21,252 --> 00:40:24,422
Ho letto un manuale
e non è niente male, sai?

591
00:40:24,505 --> 00:40:25,756
- Davvero?
- Sì.

592
00:40:25,840 --> 00:40:29,218
A quanto pare,
esistono vari modi per leggere.

593
00:40:29,301 --> 00:40:31,554
Si possono
addirittura usare gli audiolibri.

594
00:40:31,637 --> 00:40:35,474
Credevo fosse scorretto,
invece è ammesso.

595
00:40:35,558 --> 00:40:37,518
Tanto non passerò quello stupido test.

596
00:40:40,729 --> 00:40:41,730
Ti ho preso questo.

597
00:40:41,814 --> 00:40:43,315
Non sniffo più.

598
00:40:43,399 --> 00:40:46,902
Secondo il manuale,
sottolineare le parole che leggi è utile.

599
00:40:46,986 --> 00:40:50,990
Così sai cos'hai già letto
e non perdi il filo.

600
00:40:53,242 --> 00:40:56,829
Ascolta, Suzanne non si è arresa con me.

601
00:40:57,496 --> 00:41:00,875
E io voglio ripagare la cosa,
non arrendendomi con te.

602
00:41:02,168 --> 00:41:04,462
Per tua fortuna, sono una che perdona.

603
00:41:09,967 --> 00:41:10,801
Ehi.

604
00:41:12,845 --> 00:41:14,346
Mi sei stata molto utile.

605
00:41:14,430 --> 00:41:17,308
Ho avuto ciò che volevo
e ora tu avrai ciò che vuoi.

606
00:41:17,892 --> 00:41:19,768
Viene dalla mia scorta privata.

607
00:41:19,852 --> 00:41:24,482
E siccome sono generosa,
questa è ancora più speciale.

608
00:41:24,565 --> 00:41:26,775
Quando la prenderai,

609
00:41:26,859 --> 00:41:30,905
te ne andrai in tutta calma.

610
00:41:31,697 --> 00:41:33,449
Non come Daddy.

611
00:41:35,659 --> 00:41:37,828
A presto.

612
00:41:48,714 --> 00:41:52,885
Sono dieci uova. Un aumento del 233%.

613
00:41:53,594 --> 00:41:57,014
A quanto pare,
i raggi solari hanno portato bene.

614
00:41:57,097 --> 00:41:58,891
Queste uova sono nate con la camicia.

615
00:41:58,974 --> 00:42:01,018
- Bella battuta.
- Sì?

616
00:42:01,101 --> 00:42:02,811
Però le uova si fanno "in camicia".

617
00:42:02,895 --> 00:42:05,314
Ad ogni modo la crisi è scongiurata,
grazie a lei.

618
00:42:05,397 --> 00:42:06,941
Grazie. Che posso dire?

619
00:42:07,024 --> 00:42:10,152
Quando guardo queste galline,
riesco a capirle.

620
00:42:10,236 --> 00:42:11,946
Forse perché le vedo come persone.

621
00:42:12,029 --> 00:42:14,490
Sapete che vedono meglio delle persone?

622
00:42:14,573 --> 00:42:17,618
Hanno due coni in più.
Vedono colori che noi non conosciamo.

623
00:42:17,701 --> 00:42:20,037
Dato che un caposaldo della farm therapy

624
00:42:20,120 --> 00:42:24,500
è assumersi la responsabilità
di altri esseri viventi,

625
00:42:24,583 --> 00:42:30,130
sig.na Warren, si è guadagnata
il ruolo di sindaco di New Coccodè City.

626
00:42:30,214 --> 00:42:31,549
Cosa?

627
00:42:32,633 --> 00:42:35,594
Mi serviranno un podio e delle bandiere.

628
00:42:35,678 --> 00:42:37,096
New Coccodè City? Capito?

629
00:42:37,179 --> 00:42:38,264
Toccava a me.

630
00:42:39,181 --> 00:42:40,849
Grazie. Grazie dell'aiuto.

631
00:42:42,184 --> 00:42:43,227
Grazie.

632
00:42:46,272 --> 00:42:50,526
Ora cambierà tutto. La responsabilità...

633
00:42:50,609 --> 00:42:53,487
Prima la mia vita era...

634
00:42:57,783 --> 00:43:01,829
E ora sarò sindaco.

635
00:43:03,539 --> 00:43:06,041
Prometto di unire queste galline.

636
00:43:06,125 --> 00:43:08,294
Di lottare per voi.

637
00:43:08,377 --> 00:43:11,171
E a tutti gli abitanti di questo pollaio

638
00:43:11,255 --> 00:43:13,549
- assicuro...
- Un attimo. Posso...

639
00:43:13,632 --> 00:43:15,467
Posso essere il tuo vice?

640
00:43:18,929 --> 00:43:21,849
Sì che puoi.

641
00:43:21,932 --> 00:43:24,143
- Davvero?
- Sì, puoi!

642
00:43:24,226 --> 00:43:25,144
- Puoi!
- Posso! Sì, puoi!

643
00:43:31,525 --> 00:43:33,986
È vero che
hai sparato alla guardia per sbaglio?

644
00:43:34,069 --> 00:43:36,280
Certo che no. Chi te l'ha detto?

645
00:43:36,363 --> 00:43:37,489
Aleida.

646
00:43:38,240 --> 00:43:40,409
Io sono dalla tua parte,
ma le altre vacillano.

647
00:43:40,492 --> 00:43:42,036
Aleida non c'era neanche.

648
00:43:44,496 --> 00:43:46,081
Te ne stai lì seduta o mi aiuti?

649
00:43:49,752 --> 00:43:52,713
Gli ho sparato di proposito,
ma l'ho ucciso per sbaglio.

650
00:43:53,172 --> 00:43:54,882
Quindi in parte è stato un incidente.

651
00:43:54,965 --> 00:43:57,259
Aleida dice che gli avrebbe sparato
alle palle e alla testa.

652
00:43:57,343 --> 00:43:58,802
Stile<i> femme fatale.</i>

653
00:43:59,553 --> 00:44:00,638
Dannata Aleida.

654
00:44:00,721 --> 00:44:03,515
Si comporta come se fosse lei il capo,

655
00:44:03,599 --> 00:44:04,475
ma sono io.

656
00:44:07,853 --> 00:44:09,229
- Anche grazie a te.
- Già.

657
00:44:09,313 --> 00:44:10,939
Come se fosse un suo diritto.

658
00:44:11,523 --> 00:44:14,943
Non importa. All'inizio è una che piace,

659
00:44:15,486 --> 00:44:18,113
ma poi infrange promesse
e conquista sfigati calvi.

660
00:44:23,827 --> 00:44:25,454
No, cerchiamo un barattolo.

661
00:44:27,206 --> 00:44:28,582
Non c'è.

662
00:44:30,084 --> 00:44:31,669
Tua madre ci incolperà?

663
00:44:33,045 --> 00:44:36,590
Brutta stronza! È opera sua.
Ci ha tagliate fuori.

664
00:44:41,970 --> 00:44:45,516
Ho sentito che trovi le persone.
Cerco mia sorella.

665
00:44:46,934 --> 00:44:49,645
No, è stato un singolo favore a un'amica.

666
00:44:49,728 --> 00:44:52,147
Ti prego. Non so a chi altri chiederlo.

667
00:44:56,652 --> 00:44:59,113
- Vedrò cosa posso fare.
- Grazie.

668
00:45:05,077 --> 00:45:06,537
Dio ti benedica.

669
00:45:25,806 --> 00:45:27,474
Signore, l'ora d'aria è finita.

670
00:45:27,558 --> 00:45:30,728
Tutte in fila contro il muro
in modo ordinato.

671
00:45:34,148 --> 00:45:36,483
Contro il muro! Subito!

672
00:45:46,910 --> 00:45:48,162
Ma che cazzo combini?

673
00:45:48,245 --> 00:45:51,915
Oddio. Mi dispiace.
Si è bloccata la maniglia.

674
00:45:51,999 --> 00:45:53,917
Credo sia rotta.

675
00:45:54,001 --> 00:45:55,252
Andiamo!

676
00:45:59,506 --> 00:46:01,467
- C'è stata un'inondazione?
- Spostati.

677
00:46:01,550 --> 00:46:02,926
Ehi, vengo in pace.

678
00:46:15,981 --> 00:46:16,982
Ho trovato Luda.

679
00:46:19,193 --> 00:46:20,235
Bene.

680
00:46:21,945 --> 00:46:24,865
Hai spedito la lettera. Brava.

681
00:46:24,948 --> 00:46:29,077
Non ho trovato l'indirizzo.
Ho dovuto telefonarle.

682
00:46:30,245 --> 00:46:31,580
Le ho parlato.

683
00:46:33,040 --> 00:46:36,084
Allora? Cosa ti ha detto?

684
00:46:39,630 --> 00:46:41,340
Mi ha chiesto di leggerle la lettera.

685
00:46:43,884 --> 00:46:45,219
E?

686
00:46:46,386 --> 00:46:52,643
E ha detto che le avevi già scritto
la stessa lettera dieci anni fa.

687
00:46:52,726 --> 00:46:54,061
Le stesse scuse.

688
00:46:54,144 --> 00:46:58,816
Ha detto che non ti ha perdonata allora
e non è pronta a perdonarti adesso.

689
00:47:02,653 --> 00:47:04,780
Per ciò che è capitato a suo figlio.

690
00:47:05,531 --> 00:47:06,532
Io non...

691
00:47:08,408 --> 00:47:12,329
Non le ho mai mandato una lettera.

692
00:47:16,083 --> 00:47:20,712
Forse l'hai fatto.

693
00:47:20,796 --> 00:47:23,632
E l'hai scordato.

694
00:47:23,715 --> 00:47:26,176
Come hai scordato
perché  eri nella cella frigorifera.

695
00:47:26,260 --> 00:47:29,930
Quello è stato un momento di confusione.
Ora sto bene.

696
00:47:30,013 --> 00:47:33,767
Credo che dovresti andare da un medico.

697
00:47:35,519 --> 00:47:38,313
Ah, sì? E perché?

698
00:47:38,397 --> 00:47:39,857
Perché mi leghino

699
00:47:39,940 --> 00:47:42,359
e mi alimentino con un tubo
per il resto della vita?

700
00:47:42,442 --> 00:47:45,445
Mi trascineranno via da questa cucina
solo da morta.

701
00:47:45,529 --> 00:47:49,741
Ti dico queste cose
perché ti voglio bene, mamma.

702
00:47:49,825 --> 00:47:54,580
- Ti prego.
- Non dovevi leggere quella lettera.

703
00:47:54,663 --> 00:47:57,875
- Mi sono fidata e tu mi hai tradita.
- No.

704
00:47:57,958 --> 00:48:00,210
Hai chiesto il mio aiuto

705
00:48:00,294 --> 00:48:02,880
- e io ti ho aiutata.
- Abbiamo chiuso!

706
00:48:07,384 --> 00:48:11,555
I ragazzi sono da Jelina. Potremmo uscire.

707
00:48:11,638 --> 00:48:13,432
Ma c'è <i>Chi vuol essere milionario?</i>

708
00:48:13,515 --> 00:48:15,434
Non vuoi scoprire
se quello studente vince?

709
00:48:15,517 --> 00:48:17,853
A che gli serve un milione di dollari?

710
00:48:17,936 --> 00:48:20,564
Credono di sapere tutto e poi puf!

711
00:48:20,647 --> 00:48:21,899
Non vincono mai.

712
00:48:24,610 --> 00:48:26,778
Non tutti sono intelligenti
come la mia Galina.

713
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
Ottimo lavoro. Non ci hai delusi.

714
00:48:36,330 --> 00:48:38,916
Ci hai dimostrato di essere pronto.

715
00:48:40,584 --> 00:48:42,044
Ne abbiamo già parlato.

716
00:48:42,127 --> 00:48:44,046
Gli ispettori arrivano all'improvviso.

717
00:48:44,129 --> 00:48:47,132
Tranquilla. Sistemeremo tutto domani.

718
00:48:48,216 --> 00:48:50,510
Galina, grazie mille per il consiglio.

719
00:48:50,594 --> 00:48:55,182
Ilya era davvero un cocco di mamma
e non ci era di alcuna utilità.

720
00:49:06,234 --> 00:49:07,319
Gali...

721
00:49:38,850 --> 00:49:42,187
Sindaco Warren,
ci sono dodici galline a rapporto?

722
00:49:42,270 --> 00:49:43,563
Tranquillo. Controlliamo.

723
00:49:43,647 --> 00:49:45,273
Avete due minuti.

724
00:49:45,357 --> 00:49:49,069
Vice, io mando da te le galline
e tu le conti.

725
00:49:49,152 --> 00:49:52,114
- Non farle tornare qui.
- Signorsì.

726
00:49:52,197 --> 00:49:56,201
Una, due, tre, quattro, cinque, sei,
sette, otto, nove, dieci, undici... Una, due, tre, quattro...
Dieci, undici, dodici...

727
00:50:03,792 --> 00:50:07,546
Sindaco, secondo te 12 galline

728
00:50:07,629 --> 00:50:10,382
devono essere 12
o possono essere anche 13?

729
00:50:10,465 --> 00:50:13,802
No. Hai contato male. Fallo a voce alta.

730
00:50:14,636 --> 00:50:18,724
Questa è una. Una gallina!

731
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
Due. Due galline!

732
00:50:23,353 --> 00:50:27,315
Tre. Tre nobili uccelli!

733
00:50:27,399 --> 00:50:30,777
Quattro... Un attimo.
Una, due, tre, quattro...

734
00:50:30,861 --> 00:50:33,572
- Guerra dei pollici!
- ...cinque, sei, sette, otto, nove...

735
00:50:33,655 --> 00:50:36,867
- È una tattica degli stati fantoccio.
- Nove, dieci, undici, dodici, tredici.

736
00:50:36,950 --> 00:50:37,909
Ce n'è una in più.

737
00:50:37,993 --> 00:50:40,996
Sapevo che non è vero che non volano.

738
00:50:41,496 --> 00:50:42,998
No, questa gallina è un'intrusa.

739
00:50:43,081 --> 00:50:45,167
Ma se sono tutte uguali!

740
00:50:45,250 --> 00:50:47,085
Forse sono sempre state 13.

741
00:50:47,169 --> 00:50:49,796
No, non tutte le galline marroni
sono uguali.

742
00:50:49,880 --> 00:50:52,883
Questa ha delle macchie bianche
e delle punte scure.

743
00:50:52,966 --> 00:50:54,593
Quella... Un attimo.

744
00:50:56,887 --> 00:50:57,888
Io...

745
00:50:59,431 --> 00:51:01,099
L'ho già vista.

746
00:51:01,808 --> 00:51:05,812
Forse si è intrufolata come El Chapo.
Sarebbe una svolta.

747
00:51:05,896 --> 00:51:10,817
No. Questa è una gallina speciale.
Una gallina magica.

748
00:51:13,361 --> 00:51:14,821
Ok. Avverto Alvarez.

749
00:51:14,905 --> 00:51:18,283
Cosa? No. Sono io il sindaco.
È sotto la mia giurisdizione.

750
00:51:19,326 --> 00:51:21,244
Cosa farebbe un sindaco?

751
00:51:22,454 --> 00:51:25,248
Sindacherebbe. La gallina può restare.

752
00:51:26,625 --> 00:51:28,543
Merita di stare qui.

753
00:51:29,461 --> 00:51:32,631
Avevo ragione sui raggi solari
e ho ragione su questo.

754
00:51:32,714 --> 00:51:34,132
Non sono convinta.

755
00:51:34,216 --> 00:51:35,717
- Finito?
- Non glielo diremo.

756
00:51:35,801 --> 00:51:36,802
- Sono 13!
- No.

757
00:51:36,885 --> 00:51:39,429
Incolperebbe me della gallina magica,

758
00:51:39,513 --> 00:51:43,558
del fatto che magicamente è arrivata qui
e mi priverebbe del titolo.

759
00:51:45,018 --> 00:51:46,144
E priverebbe te del tuo.

760
00:51:46,228 --> 00:51:51,983
Io denuncio le cospirazioni,
non vi prendo parte.

761
00:51:52,067 --> 00:51:53,276
Sono 12?

762
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Hopper mi vuole all'aperitivo.

763
00:51:54,903 --> 00:51:56,780
Devo arrivare almeno 15 minuti prima.

764
00:51:56,863 --> 00:51:59,366
Sì, ci sono esattamente...

765
00:52:02,119 --> 00:52:03,120
- Dodici galline.
- Tredici.

766
00:52:06,832 --> 00:52:11,211
Tredici è un numero che porta malissimo.

767
00:52:11,878 --> 00:52:14,089
Devi cogliere i cattivi presagi.

768
00:53:14,608 --> 00:53:18,320
Devo dirti una cosa.

769
00:53:25,535 --> 00:53:26,661
Non sei Creech.

770
00:53:26,745 --> 00:53:29,831
È ancora in infermeria.
Dovrei perquisire la cella.

771
00:53:35,378 --> 00:53:36,338
Io...

772
00:53:37,214 --> 00:53:38,673
Mi dispiace.

773
00:53:38,757 --> 00:53:40,884
Ero così presa dai miei casini

774
00:53:40,967 --> 00:53:43,345
da non capire cosa stavi rischiando.

775
00:53:43,428 --> 00:53:45,055
Così vive un boss della droga.

776
00:53:50,685 --> 00:53:53,063
Ci ho messo quattro anni
ad avere questo lavoro.

777
00:53:53,146 --> 00:53:57,901
Tutti vogliono aiutare i veterani.
"Grazie di aver servito il Paese."

778
00:53:57,984 --> 00:54:00,946
Ma a nessuno importa
delle vere conseguenze.

779
00:54:01,029 --> 00:54:04,824
Sbotto per un nonnulla.
Mi procuro delle bruciature.

780
00:54:04,908 --> 00:54:07,661
Da quando sono tornata,
ho cambiato otto lavori.

781
00:54:07,744 --> 00:54:12,624
Mi hanno licenziata da una gelateria
per aver insultato un bambino.

782
00:54:12,707 --> 00:54:17,254
Walmart mi ha licenziata
per averne insultato un altro.

783
00:54:18,004 --> 00:54:18,922
Ti lascio immaginare

784
00:54:19,005 --> 00:54:21,508
cos'ho fatto vestita da Sirenetta
a una festa per bimbi.

785
00:54:23,301 --> 00:54:26,388
Non hai rinunciato alla tua voce
per vivere felice con un uomo?

786
00:54:28,682 --> 00:54:31,268
Ho esaurito le carte di credito
per comprare da mangiare

787
00:54:31,351 --> 00:54:36,398
e gli anticipi in contanti per l'affitto.
Non ho più un soldo.

788
00:54:36,481 --> 00:54:38,566
Non posso perdere questo lavoro.

789
00:54:38,650 --> 00:54:44,406
O mi sarei licenziata
quando ero in ostaggio durante la rivolta.

790
00:54:46,032 --> 00:54:47,742
Lì abbiamo toccato il fondo.

791
00:54:53,957 --> 00:54:56,167
Non voglio obbligarti a fare nulla. Se vuoi smettere, puoi farlo.

792
00:55:00,046 --> 00:55:01,923
Lì ci sono due caricabatterie

793
00:55:02,007 --> 00:55:06,594
per dirti "grazie",
"scusa" o quello che preferisci.

794
00:55:17,022 --> 00:55:19,816
Scommetto che, coi capelli sciolti,
somigli a una sirena.

795
00:55:50,805 --> 00:55:54,642
Quanto credi che si arrabbieranno
quando scopriranno che l'abbiamo preso?

796
00:55:54,726 --> 00:55:58,104
Usiamo tutte le parti della pecora.
Questa farà da fertilizzante.

797
00:55:59,230 --> 00:56:02,984
E rispettiamo le volontà di Freckles.

798
00:56:03,068 --> 00:56:05,820
Non credo
di antropomorfizzarla se ipotizzo

799
00:56:05,904 --> 00:56:10,200
che Freckles non vorrebbe
che suo figlio diventasse un portamonete.

800
00:56:15,413 --> 00:56:16,873
O una piccola muffola.

801
00:56:23,421 --> 00:56:25,048
Diciamo qualche parola?

802
00:56:34,933 --> 00:56:37,185
Caro Freckles Junior...

803
00:56:39,104 --> 00:56:41,106
Scusa se non sei potuto nascere.

804
00:56:41,689 --> 00:56:43,358
Almeno non hai dovuto divorziare.

805
00:56:44,359 --> 00:56:45,777
Non vi siete lasciate bene, eh?

806
00:56:45,860 --> 00:56:47,487
Sai la cosa più patetica?

807
00:56:47,570 --> 00:56:49,948
È finita da sette mesi.

808
00:56:50,031 --> 00:56:54,702
Forse dovrei riprovare
l'esercizio con l'arco di Rio.

809
00:56:56,913 --> 00:56:57,914
Anch'io.

810
00:57:00,625 --> 00:57:02,419
Devo lasciar andare la prigione.

811
00:57:05,672 --> 00:57:08,007
Sono appena stata rilasciata.

812
00:57:08,091 --> 00:57:10,260
Non sono pericolosa, ma...

813
00:57:13,096 --> 00:57:16,724
È una parte di me che ho nascosto
e ora devo accettarla.

814
00:57:23,481 --> 00:57:27,777
Ho trasportato dei soldi illegalmente,

815
00:57:27,861 --> 00:57:30,196
mi sono dichiarata colpevole,
sono finita in carcere

816
00:57:30,280 --> 00:57:34,242
e dentro di me ho scoperto parti

817
00:57:34,325 --> 00:57:36,244
che non sapevo di avere.

818
00:57:40,123 --> 00:57:41,374
Questo costituisce...

819
00:57:43,418 --> 00:57:45,086
...il 4% della mia vita.

820
00:57:50,925 --> 00:57:56,014
Ma è stato sufficiente a cambiare tutto.

821
00:58:04,689 --> 00:58:07,400
E ora non so più chi sono.

822
00:58:22,040 --> 00:58:24,083
È meglio andare. Non so se...

823
00:58:25,877 --> 00:58:29,088
...occultare il feto di una pecora
violi la mia condizionale.

824
00:58:29,172 --> 00:58:32,842
O potremmo restare qui ancora un po'.

