1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:01:34,594 --> 00:01:35,845
‫יש לך היסטוריה איתה?‬

3
00:01:40,475 --> 00:01:42,811
‫היסטוריה. ביולוגיה.‬

4
00:01:49,651 --> 00:01:51,194
‫אווה לא אמרה שיחזירו אותך.‬

5
00:01:51,277 --> 00:01:52,779
‫מה הילדים אמורים לעשות?‬

6
00:01:52,862 --> 00:01:55,365
‫טיפלתי בזה. הם נשארים עם הופר.‬

7
00:01:56,366 --> 00:01:57,700
‫את כזאת מטומטמת דפוקה.‬

8
00:01:57,784 --> 00:01:59,327
‫איך קראת לי?‬

9
00:02:05,166 --> 00:02:06,292
‫זה טיפשי.‬

10
00:02:06,376 --> 00:02:09,254
‫כך חשבתי. אל תשכחי שאני עדיין אימא שלך.‬

11
00:02:13,883 --> 00:02:14,968
‫איפה כל הברונטיות?‬

12
00:02:15,635 --> 00:02:18,680
‫רד לא מרגישה טוב,‬
‫אז ליטבק אמר שנחזיר אותה מוקדם.‬

13
00:02:18,763 --> 00:02:22,433
‫טוב. רק שהיא לא תשתעל על משהו.‬
‫קינג התגבר על הצינון הראשון שלו,‬

14
00:02:22,517 --> 00:02:24,644
‫ואני לא חוזר לגיהינום הזה.‬

15
00:02:24,727 --> 00:02:27,772
‫היינו צריכים לשאוב לו מוחטה מהאף.‬

16
00:02:28,356 --> 00:02:31,568
‫זאת אהבה, אבל זה מגעיל.‬

17
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
‫מגבון לח?‬
‫-תודה.‬

18
00:02:38,658 --> 00:02:40,535
‫תני לי את הידיים שלך.‬

19
00:02:42,203 --> 00:02:44,664
‫זהו.‬

20
00:02:45,832 --> 00:02:47,000
‫מה קרה שם?‬

21
00:02:47,083 --> 00:02:48,293
‫למה היית במקפיא?‬

22
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
‫אני...‬

23
00:02:51,838 --> 00:02:53,298
‫חיפשתי משהו.‬

24
00:02:53,381 --> 00:02:56,759
‫את המעבר הצפון-מערבי?‬
‫-לא הייתי שם כל כך הרבה זמן.‬

25
00:02:56,843 --> 00:03:00,054
‫רד, אני דואגת ש...‬

26
00:03:01,306 --> 00:03:03,933
‫משהו לא בסדר איתך.‬

27
00:03:05,393 --> 00:03:07,228
‫אני מתפלאת ששמת לב שנעלמתי.‬

28
00:03:07,312 --> 00:03:10,106
‫היית עסוקה בכיבוש קליאופטרה.‬

29
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
‫אני שמה לב להרבה דברים.‬

30
00:03:15,278 --> 00:03:16,779
‫אנחנו יכולות לדבר על זה?‬

31
00:03:31,544 --> 00:03:32,962
‫- סגור -‬

32
00:03:33,463 --> 00:03:37,675
‫סליחה. הקשבתי ללקוחות מתלוננים‬

33
00:03:37,884 --> 00:03:42,347
‫איך אי אפשר לקנות סטרוגנינה טוב‬
‫אלא באומסק.‬

34
00:03:43,389 --> 00:03:45,016
‫ועכשיו אני מתלוננת באוזניכם.‬

35
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
‫מה פספסתי?‬

36
00:03:47,685 --> 00:03:51,022
‫למיכאיל יש קשרים עם היבואן הסרבי.‬

37
00:03:51,105 --> 00:03:52,815
‫איליה ייסע איתו.‬

38
00:03:53,775 --> 00:03:55,860
‫אולי הם יוכלו להוציא ממנו משהו.‬

39
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
‫צריך לזוז.‬

40
00:04:01,241 --> 00:04:02,992
‫אבל מה עם העסק החדש?‬

41
00:04:03,076 --> 00:04:04,494
‫נדבר על זה בפעם אחרת.‬

42
00:04:04,577 --> 00:04:05,912
‫שוב דיברתי עם אולגה.‬

43
00:04:05,995 --> 00:04:09,624
‫היא אומרת שקהילות הפנסיונרים רק יגדלו.‬

44
00:04:09,707 --> 00:04:11,960
‫אם נגיע אליהן קודם...‬
‫-כן.‬

45
00:04:12,710 --> 00:04:13,544
‫בפעם הבאה.‬

46
00:04:13,628 --> 00:04:16,339
‫ואולי כמה מעוגות התה. בפעם הבאה.‬

47
00:04:20,718 --> 00:04:21,803
‫לא יכולים לחכות רגע?‬

48
00:04:22,136 --> 00:04:26,140
‫אני מציעה להם מכרה זהב. וזה אפילו חוקי.‬

49
00:04:26,224 --> 00:04:28,017
‫הם יתרגשו כשהם ישמעו על זה.‬

50
00:04:28,101 --> 00:04:30,979
‫בכל פעם הם שוכחים שהרעיונות הטובים הם שלי.‬

51
00:04:31,562 --> 00:04:33,648
‫החוזה עם הכלא? רעיון שלי.‬

52
00:04:34,649 --> 00:04:38,820
‫הם לוקחים את הרעיונות שלי‬
‫ומעמידים פנים שהם שלהם.‬

53
00:04:45,285 --> 00:04:50,039
‫אז הפגישה עם הסרבי, אתה מוכן לזה?‬

54
00:04:55,586 --> 00:04:57,672
‫מאוחר מדי להתחתן עם סוניה צ'קובה?‬

55
00:04:58,631 --> 00:05:01,676
‫אימא חושבת שאבא שלה ירשום אותי‬
‫לאגודת היהלומנים.‬ ‫לא כדאי לך להיות חותך יהלומים בזיילס.‬

56
00:05:05,471 --> 00:05:07,890
‫ולא כדאי לך לגור ליד אימא שלך.‬

57
00:05:09,267 --> 00:05:13,021
‫זאת הסיבה היחידה‬
‫שלודה נחמדה לבחורה הטיפשה הזאת.‬

58
00:05:13,563 --> 00:05:17,150
‫אתה יכול להשיג מישהי טובה יותר מסוניה‬
‫עם השיניים הבולטות שלה.‬

59
00:05:19,569 --> 00:05:22,864
‫בפעם האחרונה שיצאנו, הבחור לא מת לגמרי.‬

60
00:05:24,157 --> 00:05:28,161
‫ולאד היה צריך להרוג אותו בלום.‬
‫-אני לא רוצה לשמוע על זה.‬

61
00:05:29,412 --> 00:05:32,123
‫העין קפצה לו מהראש כמו קפיץ צעצוע.‬

62
00:05:33,166 --> 00:05:36,919
‫אולי ימצאו לך עבודה אחרת? אני יכולה לשאול.‬
‫-לא, אני אסתדר.‬

63
00:05:37,003 --> 00:05:38,379
‫לא יודע למה אני מתלונן.‬

64
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
‫דברים טובים קורים למי שנשאר עד מאוחר.‬

65
00:05:48,514 --> 00:05:49,349
‫זה בשבילי.‬

66
00:05:49,432 --> 00:05:50,933
‫אימא שלך תחכה. קח עוגייה.‬

67
00:05:51,017 --> 00:05:52,935
‫היא תצעק עליי. זה לא שווה את זה.‬

68
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
‫לילה טוב.‬

69
00:06:05,782 --> 00:06:10,787
‫אלה ציידת תמיד חייבת לשאת‬
‫את הנשק שלה בעצמה.‬

70
00:06:10,870 --> 00:06:12,663
‫זה הלקח הראשון של המפלט.‬

71
00:06:13,831 --> 00:06:16,834
‫אני שמחה על שינוי הנוף,‬
‫גם אם לא על הרעיון.‬

72
00:06:16,918 --> 00:06:19,212
‫כשקיקי ביטלה את ההרשמה בלי החזר,‬

73
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
‫ידעתי שזאת יד הגורל.‬

74
00:06:21,714 --> 00:06:25,718
‫חשבתי, "מי בחיי יהיה הראשון‬
‫שימות באפוקליפסה גרעינית?"‬

75
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
‫כולם.‬
‫-פייפר!‬

76
00:06:26,886 --> 00:06:31,015
‫כי איבדת את המצפן הפנימי שלך‬
‫ואת ממש לא יודעת להשתמש בסכין.‬

77
00:06:32,475 --> 00:06:35,269
‫אני לא בטוחה איך שני הדברים קשורים, אבל...‬

78
00:06:36,687 --> 00:06:39,190
‫תודה על ההזדמנות לשינוי פוקוס.‬

79
00:06:39,482 --> 00:06:41,484
‫הימים האחרונים לא היו משהו.‬

80
00:06:41,567 --> 00:06:44,237
‫אני לא יכולה להזדיין עם זרים.‬

81
00:06:44,862 --> 00:06:46,906
‫אולי לא זרים-זרים.‬

82
00:06:46,989 --> 00:06:51,869
‫תשקלי חברה של חברה? כי זה פחות זר.‬

83
00:06:51,953 --> 00:06:55,748
‫חשבתי שבאנו להחזיר לעצמנו את הכוח‬

84
00:06:55,957 --> 00:06:58,292
‫כציידות וכמזינות.‬

85
00:06:58,376 --> 00:07:03,381
‫כן, אבל צריך להיפתח לשפע שאימא טבע מספקת,‬

86
00:07:03,464 --> 00:07:04,882
‫בין אם זה טרף או בת זוג.‬

87
00:07:16,310 --> 00:07:18,354
‫זוכרת את מאיה מקבוצת התינוקות?‬

88
00:07:18,438 --> 00:07:20,481
‫בטח. טוב לראות אותך.‬

89
00:07:20,565 --> 00:07:23,860
‫אל תדאגי, לא אגיד מילה על עניין העבריינות.‬

90
00:07:24,444 --> 00:07:25,695
‫אני מעריכה את זה.‬

91
00:07:26,487 --> 00:07:29,532
‫סוף השבוע הזה יהיה כל כך קדמוני!‬

92
00:07:29,615 --> 00:07:34,495
‫אני רוצה שכולן יעצרו רגע ויעצמו עיניים.‬

93
00:07:37,123 --> 00:07:38,791
‫תקשיבו לציפורים,‬

94
00:07:39,750 --> 00:07:40,918
‫לרוח.‬

95
00:07:41,210 --> 00:07:44,422
‫לקול הטבע שמזמזם מסביבנו.‬

96
00:07:46,632 --> 00:07:51,888
‫תקשיבו לכיוון שאליו הרוח מנחה ואומרת לכן‬

97
00:07:51,971 --> 00:07:57,643
‫להניח את גופכן ולתפוס את החדר הכי טוב.‬

98
00:07:58,561 --> 00:08:02,190
‫פראיירית! אימא מקבלת את המיטה הגדולה!‬

99
00:08:04,317 --> 00:08:07,570
‫הלילה אתפוס את כל המיטה!‬

100
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
‫את למעלה או למטה?‬

101
00:08:29,133 --> 00:08:31,511
‫אני "בבית בכל מקום שאניח בו את ראשי".‬

102
00:08:31,594 --> 00:08:34,805
‫הי, זלדה.‬
‫-שלום.‬

103
00:08:34,889 --> 00:08:39,352
‫את תאהבי את פייפר.‬
‫-היא לגמרי רגילה למיטות קומתיים.‬

104
00:08:45,983 --> 00:08:48,653
‫אמרנו שש.‬
‫-כן. הספירה השתבשה.‬

105
00:08:48,736 --> 00:08:50,279
‫הם חזרו עליה שלוש פעמים.‬

106
00:08:50,947 --> 00:08:54,283
‫זה טוב. חשבתי שלא באת כי...‬

107
00:08:55,785 --> 00:08:56,994
‫אני מסתדרת.‬

108
00:08:59,956 --> 00:09:04,794
‫אני מצטערת, את יודעת, שנישקתי אותך.‬

109
00:09:05,461 --> 00:09:10,007
‫אני לא יודעת למה, פשוט...‬
‫זה היה טיפשי. נכון?‬

110
00:09:10,091 --> 00:09:12,134
‫כן, זה לא היה במקום.‬

111
00:09:13,219 --> 00:09:16,013
‫פשוט... חשבתי שהרגשנו אותו דבר...‬

112
00:09:16,097 --> 00:09:18,516
‫אני לא. אני נשואה.‬

113
00:09:20,685 --> 00:09:24,230
‫אני לא מנסה לכפות יחסי מין על אסירה.‬

114
00:09:24,313 --> 00:09:27,692
‫את כופה עליי למכור סחורה אסורה,‬
‫אז זה מדרון חלקלק.‬

115
00:09:28,192 --> 00:09:29,610
‫ביקשת את עזרתי.‬

116
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
‫כדי להשתחרר מהלמן.‬
‫לא כדי להיות הבלדרית שלך.‬

117
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
‫הצלתי אותך מאנס מניאק.‬
‫השגתי לך עבודה וכסף.‬

118
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
‫יופי. אם יתפסו אותי, יוסיפו לי זמן מאסר.‬

119
00:09:39,870 --> 00:09:41,539
‫המטענים היו רעיון שלך.‬

120
00:09:42,623 --> 00:09:44,500
‫כי זה יותר טוב מהרואין.‬

121
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
‫אז כנראה אני המניאקית.‬

122
00:09:51,757 --> 00:09:52,758
‫אני משוחררת?‬

123
00:09:53,843 --> 00:09:54,969
‫אל תאחרי שוב.‬

124
00:10:00,808 --> 00:10:02,226
‫חכי, אני לא יכולה...‬

125
00:10:03,686 --> 00:10:07,607
‫סוף סוף מזמינים אותי‬
‫לוועידת בתי הסוהר באיי קיימן,‬

126
00:10:07,690 --> 00:10:10,484
‫ואז אני צריכה לחזור מוקדם‬
‫כדי לסדר את הבלגן הזה.‬

127
00:10:11,861 --> 00:10:14,196
‫נאלצתי לעזוב לפני ההופעה של מייקל בולטון.‬

128
00:10:14,989 --> 00:10:17,199
‫עשיתי כמיטב יכולתי בזמן המועט שנתת לי‬

129
00:10:17,283 --> 00:10:19,577
‫והמראיינת הזאת טמנה לי פח...‬

130
00:10:19,660 --> 00:10:21,829
‫רק היית צריכה להיצמד לנושאים.‬

131
00:10:21,912 --> 00:10:24,373
‫לכן הדפסתי לך רשימת נושאים.‬

132
00:10:24,457 --> 00:10:27,835
‫לא היה כתוב שם‬
‫שנשתמש בכספי המחלקה הפסיכיאטרית‬

133
00:10:27,918 --> 00:10:29,170
‫לתרנגולות מחורבנות.‬

134
00:10:30,212 --> 00:10:31,380
‫נאלצתי לתת לה משהו.‬

135
00:10:31,464 --> 00:10:33,382
‫אז היית צריכה להזהיר אותי קודם.‬

136
00:10:33,466 --> 00:10:36,135
‫במקום זה נאלצתי לצפות בך מאלתרת‬

137
00:10:36,218 --> 00:10:37,928
‫בחדר מלא קולגות ממין זכר.‬

138
00:10:38,012 --> 00:10:40,431
‫והיית צריכה לראות את ההבעה על פניו של ג'ק‬

139
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
‫כשראה איך את מעלימה לו את הרווחים‬

140
00:10:42,642 --> 00:10:45,478
‫כמו ריקי ג'יי, שינוח על משכבו בשלום.‬

141
00:10:49,315 --> 00:10:50,232
‫טוב...‬

142
00:10:52,902 --> 00:10:54,654
‫אני יודעת שזה תפקיד קשה.‬

143
00:10:57,948 --> 00:10:59,575
‫אבל תדעי שנלחמתי עלייך.‬

144
00:10:59,659 --> 00:11:01,243
‫אף אחד לא רצה בך כאן.‬

145
00:11:01,535 --> 00:11:04,997
‫ידעתי שאת מועמדת לא שגרתית,‬
‫אבל חשבתי שראיתי בך משהו מיוחד.‬

146
00:11:05,081 --> 00:11:07,792
‫אז תאמיני לי כשאני אומרת‬
‫שזה מגיע ממקום טוב.‬

147
00:11:09,001 --> 00:11:11,545
‫דפקת בגדול הזדמנות פז.‬

148
00:11:14,173 --> 00:11:19,470
‫אם אשמע שבזבזת כסף על תוכניות, נבטל אותן.‬

149
00:11:19,553 --> 00:11:23,099
‫אז את לא יכולה לקבל מורה פרטי‬
‫או ממגורה למזון לתרנגולות.‬

150
00:11:25,393 --> 00:11:28,020
‫אל תעשי יותר ממה שמבקשים ממך, בסדר?‬

151
00:11:31,607 --> 00:11:32,441
‫בסדר.‬

152
00:11:47,206 --> 00:11:51,043
‫את רוצה קפה? תה? שוקו?‬

153
00:11:51,127 --> 00:11:53,963
‫לא. לא שמעתי שנכנסת.‬

154
00:11:56,298 --> 00:11:58,592
‫יש חדש מהעו"ד שלך?‬

155
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
‫שלחתי לה את הספר.‬

156
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
‫היא אומרת שהצוות שלה יבדוק, אז...‬

157
00:12:07,768 --> 00:12:08,769
‫את בסדר?‬

158
00:12:12,189 --> 00:12:16,652
‫את חושבת שאני מפשלת?‬

159
00:12:20,281 --> 00:12:24,493
‫מנקודת המבט שלי, לא.‬

160
00:12:24,577 --> 00:12:28,998
‫בעצם, את המנהלת הראשונה‬
‫שניסתה לשפר את הכלא.‬

161
00:12:29,081 --> 00:12:33,627
‫אין כסף. איך אמשיך לשפר‬
‫אם התוכניות ייסגרו?‬

162
00:12:33,711 --> 00:12:36,630
‫תשיגי מתנדבים.‬
‫הם לא יעלו לך כלום, רק תודי להם.‬

163
00:12:37,006 --> 00:12:38,007
‫תשמעי מה.‬

164
00:12:38,799 --> 00:12:41,093
‫את צריכה מורים לבחינות הגמר, נכון?‬
‫-כן.‬

165
00:12:41,177 --> 00:12:44,472
‫תשיגי את הכלבות הלבנות‬
‫שיושבות על הרצת מניות.‬

166
00:12:44,555 --> 00:12:48,100
‫הן בשמירה מינימלית.‬
‫זה פשע שמשלם על עורכי דין טובים.‬

167
00:12:48,184 --> 00:12:50,102
‫מה איתך, טייסטי?‬

168
00:12:50,186 --> 00:12:52,521
‫יש לי עבודה. זה מעסיק אותי...‬

169
00:12:52,605 --> 00:12:56,192
‫אבל זאת לא עבודה. זאת התנדבות, זוכרת?‬

170
00:12:56,275 --> 00:12:57,109
‫אין לי זמן...‬

171
00:12:57,193 --> 00:13:00,029
‫אני יכולה לפטר אותך ויהיה לך המון זמן.‬

172
00:13:01,655 --> 00:13:05,993
‫טוב. אני אמצא זמן.‬
‫-תודה.‬

173
00:13:10,080 --> 00:13:11,707
‫שאלה.‬
‫-כן?‬

174
00:13:12,041 --> 00:13:14,710
‫מי זה ריקי ג'יי?‬
‫-מי זה מייקל בולטון?‬

175
00:13:16,003 --> 00:13:18,964
‫בוקר טוב, מיס קוקוריקו!‬

176
00:13:19,882 --> 00:13:22,593
‫אפשר לבדוק את קופסת ההטלה שלך?‬

177
00:13:26,806 --> 00:13:28,516
‫הביצה היא נס קטן, לא ככה?‬

178
00:13:28,599 --> 00:13:32,269
‫היא מייצגת חיים ומזון בו-זמנית.‬

179
00:13:33,229 --> 00:13:34,480
‫למה את כל כך מאושרת?‬

180
00:13:34,980 --> 00:13:38,275
‫קיבלת תרופות חדשות? כי אני רוצה גם.‬

181
00:13:38,359 --> 00:13:40,903
‫אלא אם כן הן ממריצות,‬
‫כי גם ככה אני תזזיתית.‬

182
00:13:40,986 --> 00:13:43,656
‫לא, מה שאת רואה זו השמחה שמישהי מרגישה‬

183
00:13:43,739 --> 00:13:48,202
‫כשבמו ידיה, בכוח המילים שלה,‬

184
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
‫היא משנה את חייה של מישהי אחרת.‬

185
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
‫תראי.‬

186
00:13:57,920 --> 00:14:00,381
‫"סוזן היקרה, תודה שאת..."‬

187
00:14:00,464 --> 00:14:04,426
‫"קוץ בתחת עקשנית שלא שומעת לקול ההיגיון."‬

188
00:14:05,261 --> 00:14:10,057
‫"נראה לי שהספר הזה יעזור,‬
‫אז אני שולחת אותו לעו"ד שלי"?‬

189
00:14:12,059 --> 00:14:13,519
‫"סליחה שפקפקתי בך."‬

190
00:14:13,602 --> 00:14:16,021
‫"חברתך...‬

191
00:14:18,357 --> 00:14:19,275
‫טייסטי."‬

192
00:14:22,278 --> 00:14:23,487
‫זה ממש מגניב.‬

193
00:14:25,030 --> 00:14:26,407
‫מסתבר שאני מסדרת דברים.‬

194
00:14:26,907 --> 00:14:29,994
‫כמו אוליביה פופ או וודוורד ודובי ברנסטין.‬

195
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
‫זוזי, תרנגולת.‬

196
00:14:36,041 --> 00:14:38,210
‫רק שלוש? אבל יש לנו 12 תרנגולות,‬

197
00:14:38,294 --> 00:14:40,754
‫אז זה הגיוני שיהיו לנו 12 ביצים.‬

198
00:14:41,171 --> 00:14:43,799
‫פחות או יותר. גבירותיי, תתאספו.‬

199
00:14:43,883 --> 00:14:46,886
‫מסתבר שזה משבר התרנגולות הראשון שלנו.‬

200
00:14:46,969 --> 00:14:48,012
‫עופות עברייניים?‬

201
00:14:50,389 --> 00:14:54,852
‫הולך. למה התרנגולות לא מטילות ביצים?‬

202
00:14:54,935 --> 00:14:56,812
‫ייתכן שהביצים נתקעות בצואה.‬

203
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
‫אפשר לדחוף פנימה יד ולהוציא אותן.‬

204
00:14:59,398 --> 00:15:02,234
‫אולי התרנגולות אוכלות את הביצים שלהן!‬

205
00:15:02,318 --> 00:15:04,528
‫הן קניבליות. זה קורה.‬

206
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
‫כן. אבל נצטרך לראות הוכחה לתועבה.‬

207
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
‫אני לא רואה קליפות מנוקרות.‬

208
00:15:10,075 --> 00:15:11,493
‫מיס וורן? הפתרון שלך?‬

209
00:15:12,620 --> 00:15:14,538
‫הן צריכות אור שמש.‬

210
00:15:14,622 --> 00:15:15,664
‫יש להן גיל בלות?‬

211
00:15:15,956 --> 00:15:17,791
‫אפשר לבדוק את ההורמונים שלהן...‬

212
00:15:17,875 --> 00:15:20,961
‫הלול חשוך מדי והחצר מכוסה.‬

213
00:15:21,045 --> 00:15:23,213
‫הן צריכות קרניים אולטרה-סגולות.‬

214
00:15:23,297 --> 00:15:27,468
‫ויטמין די חיוני להטלת ביצים.‬
‫-כן, צריך להעיף את הגג.‬

215
00:15:27,551 --> 00:15:29,386
‫אבל אז הן יהיו חשופות לטורפים.‬

216
00:15:29,470 --> 00:15:32,264
‫מה? אנחנו בכלא.‬

217
00:15:32,973 --> 00:15:35,351
‫אתה לא רואה את הגדר עם התיל?‬

218
00:15:35,434 --> 00:15:37,102
‫שום דבר לא נכנס.‬
‫-דרקונים!‬

219
00:15:37,686 --> 00:15:40,230
‫לא. ולפני שתשאל,‬

220
00:15:40,314 --> 00:15:43,317
‫הן לא יכולות לברוח, כי תרנגולות לא עפות.‬

221
00:15:43,943 --> 00:15:45,444
‫זה מה שהן רוצות שתחשבי.‬

222
00:15:46,362 --> 00:15:48,447
‫מי בעד פתיחת החצר?‬

223
00:15:50,783 --> 00:15:54,286
‫אין רוב, אבל היות שזה הפתרון הכי מעשי...‬

224
00:15:55,287 --> 00:15:58,165
‫רואה?‬
‫-בסדר.‬

225
00:15:58,248 --> 00:16:00,584
‫אני מסדרת דברים.‬
‫-את מסדרת דברים.‬

226
00:16:10,719 --> 00:16:11,971
‫את הולכת לחבק אותי?‬

227
00:16:14,431 --> 00:16:18,227
‫אני עוד מנסה להחליט‬
‫אם לחבק אותך או להפליק לך.‬

228
00:16:18,310 --> 00:16:20,396
‫טוב, כנראה גם וגם, אבל...‬

229
00:16:22,106 --> 00:16:23,315
‫אוף.‬

230
00:16:28,862 --> 00:16:30,447
‫הי, אני רוצה לדעת בכלל?‬

231
00:16:30,531 --> 00:16:32,658
‫פישלתי. לא בגלל זה אני פה.‬

232
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
‫רק תשמחי שהבנות שלך גדולות.‬

233
00:16:36,662 --> 00:16:38,163
‫גם גדולות יכולות לפשל.‬

234
00:16:40,833 --> 00:16:41,709
‫דיה זקוקה לך.‬

235
00:16:42,042 --> 00:16:46,380
‫יש פה טונה של סמים,‬
‫והיא עמוק בבוץ. לא יכולתי לעצור בעדה.‬

236
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
‫כן, נראה מה עם זה.‬
‫-צוות מטבח הגירה, להתארגן!‬

237
00:16:50,551 --> 00:16:51,844
‫זאת אני.‬

238
00:16:52,428 --> 00:16:53,387
‫ביי, אחותי.‬

239
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
‫זוזי.‬

240
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
‫לא תציגי אותי?‬

241
00:17:35,387 --> 00:17:37,806
‫זאת אלידה. אלידה, זה הצוות.‬

242
00:17:38,515 --> 00:17:42,269
‫עכשיו יש לך צוות?‬
‫אני זוכרת את הפעם האחרונה שהיה לך צוות.‬

243
00:17:43,062 --> 00:17:46,231
‫היא סיפרה לכן על הפעם‬
‫שהיא הקימה כנופיה? איך קראו לה?‬

244
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
‫"הראריטיז", הנדירות.‬

245
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
‫היא אהבה את "הפוני הקטן שלי"‬
‫עם הקעקועים על התחת‬

246
00:17:52,863 --> 00:17:54,907
‫וככה קראו לפוני האהובה עליה.‬

247
00:17:54,990 --> 00:17:58,160
‫אבל הן לא היו נדירות,‬
‫כי אפשר למצוא אותן בקיי-מארט.‬

248
00:17:58,243 --> 00:17:59,578
‫אהבתי את סטארלייט גלימר.‬

249
00:17:59,661 --> 00:18:02,664
‫אבל אז היא התחננה שאקח אותה לרכוב בפארק,‬

250
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
‫ומה אתן חושבות שקרה אז?‬

251
00:18:05,250 --> 00:18:07,961
‫אלרגית. היא התנפחה‬
‫כמו הסמל של צמיגי מישלין.‬

252
00:18:08,670 --> 00:18:13,092
‫תדמיינו את זה. העין שלה בלטה מ...‬

253
00:18:13,175 --> 00:18:14,843
‫אני יכולה לדבר איתך לרגע?‬

254
00:18:14,927 --> 00:18:16,637
‫אבל עוד לא נגמר לי הסוס!‬

255
00:18:18,347 --> 00:18:21,475
‫משחקי מילים הם ההומור הכי נחות.‬
‫-אל תדברי אליי ככה.‬

256
00:18:21,934 --> 00:18:24,520
‫איך? כאילו את הבייבי שלי?‬

257
00:18:25,312 --> 00:18:26,730
‫אני מנהלת את האגף הזה.‬

258
00:18:27,189 --> 00:18:29,608
‫שום דבר לא קורה פה בלי אישורי. קצת כבוד.‬

259
00:18:30,818 --> 00:18:35,072
‫תירגעי, מותק.‬
‫את כבר לא צריכה להיות קשוחה, כי חזרתי.‬

260
00:18:35,155 --> 00:18:37,825
‫לכי לנוח או מה שעשית קודם.‬

261
00:18:38,117 --> 00:18:42,871
‫לכי לצייר משהו.‬
‫-לא, את צריכה לציית לכללים.‬

262
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
‫כמו כולן.‬

263
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
‫את הולכת לבכות?‬

264
00:18:47,793 --> 00:18:50,838
‫או שהעיניים שלך אדומות כי את נרקומנית?‬

265
00:18:52,548 --> 00:18:55,509
‫כי נרקומנית לא יכולה למכור חומר.‬

266
00:18:56,969 --> 00:18:58,637
‫זה לא טוב לרווח הנקי.‬

267
00:19:03,433 --> 00:19:07,271
‫אז מי מוכרת פה ומה?‬
‫-דיאז מטפלת בזה.‬

268
00:19:07,354 --> 00:19:10,482
‫מותק, לא קלטת. דיה עובדת בשבילי.‬

269
00:19:10,566 --> 00:19:12,943
‫כולכן בעסק בזכותי.‬

270
00:19:13,026 --> 00:19:15,988
‫אז במונחים של מבנה העסק...‬

271
00:19:20,993 --> 00:19:23,162
‫אני כאן, למעלה.‬

272
00:19:38,218 --> 00:19:39,720
‫זאת לא החברה שלך?‬
‫-מה?‬

273
00:19:40,929 --> 00:19:41,972
‫על מה את מדברת?‬

274
00:19:42,723 --> 00:19:44,975
‫לא קראת לה "הפלפל החריף" שלך?‬

275
00:19:46,310 --> 00:19:47,144
‫זה נגמר.‬

276
00:19:47,227 --> 00:19:49,104
‫יצאת מוקדם ללכת לתכשיטי קיי.‬

277
00:19:49,188 --> 00:19:50,564
‫את עוקבת אחריי?‬

278
00:19:50,647 --> 00:19:54,026
‫שנינו יודעים שהיחסים‬
‫בין סוהרים לאסירות מחוץ לתחום.‬

279
00:19:54,109 --> 00:19:56,445
‫הם לא חוקיים.‬
‫-ועלולים להעמיד אותי לדין,‬

280
00:19:56,528 --> 00:19:59,198
‫אז כן, לא קורה כלום ביני לבין אלידה.‬

281
00:19:59,907 --> 00:20:01,491
‫האסירה דיאז.‬

282
00:20:03,243 --> 00:20:06,371
‫תירגע. "אל תשפטו למען לא תישפטו".‬

283
00:20:06,455 --> 00:20:07,998
‫אתה יודע מי אמר את זה?‬
‫-ישו.‬

284
00:20:08,081 --> 00:20:10,209
‫טוני רובינס. שמעתי את זה בסמינר.‬

285
00:20:10,834 --> 00:20:14,296
‫בעצם, בחודש הבא‬
‫ייערך עוד סמינר בווילמינגטון.‬

286
00:20:14,379 --> 00:20:16,965
‫אבל אצטרך כמה ימי חופשה.‬

287
00:20:19,927 --> 00:20:21,637
‫אתה חושב שזאת תהיה בעיה?‬

288
00:20:25,807 --> 00:20:28,810
‫לא תהיה שום בעיה.‬

289
00:20:29,770 --> 00:20:34,191
‫כדי להיות ציידת ואלילה אמיתית‬
‫עליכן לשלוט באמנות המעקב, התפיסה,‬

290
00:20:34,274 --> 00:20:37,486
‫וההכנה של מזונכן, אבל לעשות זאת בהכרת תודה‬

291
00:20:37,569 --> 00:20:40,989
‫ובהבנת תפקידנו במעגל היקום הרחב.‬

292
00:20:41,406 --> 00:20:42,950
‫תקדישו רגע ותבחנו את הקשת.‬

293
00:20:43,033 --> 00:20:47,287
‫תכירו בכוחה הן כפוסקת מוות‬
‫והן כמספקת חיים.‬

294
00:20:47,579 --> 00:20:50,999
‫תכירו בשכבות הרבות שקיימות בכל אחת מכן.‬

295
00:20:51,083 --> 00:20:54,002
‫תתגאו בהן. תיזהרו מהן.‬

296
00:20:54,294 --> 00:20:56,463
‫אני רוצה שתתקדמו, בזו אחר זו,‬

297
00:20:56,546 --> 00:21:00,384
‫תכוונו למטרה, ותשחררו משהו שעצר בעדכן.‬

298
00:21:00,717 --> 00:21:05,097
‫חשוב לקבוע כוונות ולנקות את הראש‬

299
00:21:05,555 --> 00:21:10,352
‫מכל מה שעלול להסיט אותנו מציד נקי ומכובד.‬

300
00:21:15,357 --> 00:21:19,194
‫אני משחררת את האשמה‬
‫שלא הגנתי על אמי מאבי המתעלל.‬

301
00:21:28,120 --> 00:21:30,122
‫אנחנו חייבות לומר את זה בקול?‬

302
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
‫רק אם תבחרו בכך.‬

303
00:21:31,790 --> 00:21:33,542
‫אני מרגישה שאם לא אומר את זה,‬

304
00:21:33,625 --> 00:21:36,753
‫זו צורה אחרת של הדחקה.‬

305
00:21:39,840 --> 00:21:42,092
‫לפעמים אני מניקה כשאני מסטולה.‬

306
00:21:45,220 --> 00:21:47,931
‫זייפתי אורגזמות כל השנה האחרונה.‬

307
00:21:48,432 --> 00:21:51,393
‫אני לא מרגישה כמו אימא. רק אני עם תינוקת.‬

308
00:21:54,479 --> 00:21:57,607
‫שכבתי עם צ'רלי רוז ומאט לאוור.‬

309
00:22:00,485 --> 00:22:01,820
‫זה היה בהסכמה.‬

310
00:22:03,697 --> 00:22:06,241
‫מותר לך להחזיק נשק, נכון? זה...‬

311
00:22:22,257 --> 00:22:23,800
‫אני צריכה לנסות שוב, נכון?‬

312
00:22:23,884 --> 00:22:26,303
‫זה דווקא אמור להגיד כל מה שאת צריכה לדעת.‬

313
00:22:31,433 --> 00:22:32,726
‫עכשיו נתחלק לזוגות‬

314
00:22:32,809 --> 00:22:35,062
‫ונלך ליער לציד הראשון שלנו!‬

315
00:22:36,480 --> 00:22:40,484
‫רק אלה שרכשו רישיונות ציד‬
‫ועברו את בדיקת הבטיחות יצודו.‬

316
00:22:40,567 --> 00:22:43,945
‫השאר ימצאו מקום בטבע ויסקרו את סביבתן.‬

317
00:22:44,237 --> 00:22:47,032
‫תתאמנו בשמירה על שקט‬
‫כך שאם אייל יעבור לידכן,‬

318
00:22:47,115 --> 00:22:49,284
‫לא יהיה לו מושג שאתן שם.‬

319
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
‫אולי תלכי עם זלדה?‬

320
00:22:52,245 --> 00:22:54,581
‫היא נראית מגניבה. לכו לשתוק יחד.‬

321
00:22:54,664 --> 00:22:55,874
‫מה את עושה?‬

322
00:22:55,957 --> 00:22:58,585
‫חשבתי שזה אמור להיות מפלט של שלווה.‬

323
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
‫את יודעת מה זאת שלווה?‬

324
00:23:00,212 --> 00:23:05,133
‫להסתכל על הזריחה כשאת בזרועות אהובך.‬

325
00:23:05,884 --> 00:23:06,968
‫אחרי 69.‬

326
00:23:08,720 --> 00:23:10,806
‫לא כך שומרים על שקט.‬

327
00:23:14,059 --> 00:23:16,186
‫כנראה אנחנו שוב יחד.‬

328
00:23:17,312 --> 00:23:18,480
‫חבר'ה, תזדרזו.‬

329
00:23:20,774 --> 00:23:23,944
‫חשבתי מה לעשות‬
‫עם משקפי השמש של המניאק מההגירה.‬

330
00:23:24,277 --> 00:23:27,364
‫נקרא לזה מבצע איש השלג הנורא.‬

331
00:23:28,240 --> 00:23:29,658
‫כי הוא מפלצת מאייס.‬

332
00:23:30,742 --> 00:23:32,327
‫קודם נעשה...‬
‫-לא.‬

333
00:23:32,411 --> 00:23:34,579
‫נרתיח אותם.‬
‫-תפסיקי. אני רצינית.‬

334
00:23:34,913 --> 00:23:37,290
‫לא נעשה שטויות, לא נתעסק עם סוכן הגירה.‬

335
00:23:37,374 --> 00:23:38,625
‫אני משתחררת בקרוב,‬

336
00:23:38,708 --> 00:23:40,752
‫ואני לא חוזרת כמו אלידה הסתומה.‬

337
00:23:41,336 --> 00:23:42,462
‫אולי היא קמה מאוחר?‬

338
00:23:42,546 --> 00:23:45,340
‫כן, אולי היא נהנית‬
‫מארוחת בוקר קונטיננטלית.‬

339
00:23:47,300 --> 00:23:49,719
‫אוי, רד, חשבתי כל מיני מחשבות רעות.‬

340
00:23:49,803 --> 00:23:52,097
‫ולא מחשבות רעות טובות. ישנת טוב?‬

341
00:23:52,180 --> 00:23:55,225
‫אני בסדר. אל תעשי מזה עניין.‬

342
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
‫כן, אבל אתמול...‬

343
00:23:57,602 --> 00:23:58,979
‫אני במצב מצוין.‬

344
00:24:02,399 --> 00:24:04,234
‫אני צריכה שתשלחי את זה בשבילי.‬

345
00:24:09,823 --> 00:24:12,451
‫אין שם כתובת.‬
‫-אני יודעת.‬

346
00:24:12,534 --> 00:24:17,164
‫לכן אני נותנת לך את זה.‬
‫יש לך סלולרי. תמצאי את הכתובת.‬

347
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
‫זאת חברה שלך?‬

348
00:24:21,501 --> 00:24:22,794
‫זה לא עניינך.‬

349
00:24:22,878 --> 00:24:24,796
‫אני רק מנסה לנהל שיחת נימוסין‬

350
00:24:24,880 --> 00:24:26,756
‫לפני שאשלח מכתב עם אנתרקס.‬

351
00:24:26,840 --> 00:24:29,759
‫אם תמשיכי לשאול שאלות חסרות טעם,‬
‫אבקש ממישהי אחרת.‬

352
00:24:30,218 --> 00:24:33,597
‫תני לי שנייה לסדר את הראש.‬
‫הפחדת אותי נורא אתמול.‬

353
00:24:33,847 --> 00:24:35,640
‫בסדר, אתמול, כן...‬

354
00:24:37,392 --> 00:24:40,645
‫התבלבלתי. הייתי עייפה. עכשיו אני בסדר.‬

355
00:24:41,396 --> 00:24:42,272
‫באמת.‬

356
00:24:43,982 --> 00:24:46,276
‫אם תשלחי את המכתב, זה יעזור.‬

357
00:24:47,486 --> 00:24:49,779
‫אני צריכה לבקש ממישהי אחרת?‬

358
00:24:52,240 --> 00:24:55,452
‫לא, אני אעשה את זה. אעזור לך.‬

359
00:24:57,204 --> 00:24:58,997
‫ילדה טובה.‬

360
00:25:05,170 --> 00:25:08,215
‫איליה יגיע במכונית ברגע שמיכאיל יסמן לנו.‬

361
00:25:09,090 --> 00:25:12,052
‫אולי לא כדאי לשלוח את מיכאיל עם הטירון.‬

362
00:25:12,594 --> 00:25:14,304
‫הוא הקשר שלנו לסרבים.‬

363
00:25:15,138 --> 00:25:16,431
‫את עולה לי על העצבים.‬

364
00:25:16,515 --> 00:25:18,225
‫די עם זה.‬

365
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
‫אף פעם לא תיתן לי לדבר?‬

366
00:25:21,394 --> 00:25:24,022
‫זה לא תפקידך ללמד אותי איך לעשות עסקים.‬

367
00:25:24,105 --> 00:25:30,487
‫אז למה אני יושבת ליד השולחן‬
‫אם אתה לא זקוק לדעתי?‬

368
00:25:30,570 --> 00:25:33,073
‫אני יכולה לחכות במקפיא בזמן שהגברים ידברו,‬

369
00:25:33,573 --> 00:25:36,743
‫אם אתה לא רוצה שאדבר כשאני מבחינה בטעויות.‬

370
00:25:47,546 --> 00:25:50,465
‫אני מקשיב. תאירי את עיניי.‬

371
00:25:52,842 --> 00:25:54,761
‫לא צריך לקחת את איליה מחר.‬

372
00:25:54,844 --> 00:25:58,557
‫הוא נחמד, אבל הוא רק ילד.‬

373
00:25:58,640 --> 00:26:00,767
‫אז את חושבת שאני צריך לשחרר אותו?‬

374
00:26:00,850 --> 00:26:02,477
‫לא, הוא יודע יותר מדי.‬

375
00:26:02,561 --> 00:26:04,104
‫שיצפת, יעשה שליחויות.‬

376
00:26:04,396 --> 00:26:05,605
‫מאוחר לשנות דברים.‬

377
00:26:05,689 --> 00:26:09,109
‫כן, אבל שינויים של הרגע האחרון‬
‫טובים מכישלון.‬

378
00:26:09,192 --> 00:26:11,570
‫קחו את דנילה או קונסטנטין.‬

379
00:26:11,653 --> 00:26:15,282
‫הם רוצים להוכיח את עצמם‬
‫והם לא ילדים של אימא.‬

380
00:26:15,991 --> 00:26:17,909
‫איליה לא ילד של אימא.‬

381
00:26:19,578 --> 00:26:22,372
‫אני אימא. אני מזהה ילד של אימא.‬

382
00:26:29,170 --> 00:26:31,423
‫מצאתי את דיאבלו.‬
‫-כן?‬

383
00:26:31,506 --> 00:26:32,632
‫איפה הוא?‬

384
00:26:32,716 --> 00:26:35,385
‫הוא במרכז מעצר בג'ורג'יה.‬

385
00:26:35,468 --> 00:26:36,761
‫אוי, לא.‬

386
00:26:39,973 --> 00:26:41,850
‫לפחות הוא עדיין פה.‬

387
00:26:42,267 --> 00:26:45,103
‫השגתי את מספר הזיהוי שלו כזר,‬
‫אבל זה לא היה קל.‬

388
00:26:45,186 --> 00:26:48,481
‫הם רשמו אותו בתור דריה במקום דריו.‬

389
00:26:48,982 --> 00:26:52,485
‫מאחור אפשר לטעות. יש לו ירכיים.‬

390
00:26:53,570 --> 00:26:56,239
‫הלוואי שהייתי יודעת יותר.‬

391
00:26:56,323 --> 00:26:57,198
‫לא.‬

392
00:26:57,282 --> 00:27:00,368
‫לפחות עכשיו אני יכולה לכתוב לו. תודה רבה.‬

393
00:27:14,007 --> 00:27:15,383
‫סיבוב שני במקפיא?‬

394
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
‫יש מקום אחר?‬

395
00:27:19,137 --> 00:27:20,805
‫עכשיו הוא קצת רדוף מבחינתי.‬

396
00:27:21,514 --> 00:27:25,143
‫אני כמעט לא אומרת את זה, אבל אין לי חשק.‬

397
00:27:25,226 --> 00:27:27,562
‫מה זה? יש לך חברה?‬

398
00:27:27,937 --> 00:27:30,065
‫לא, רד ביקשה ממני לשלוח אותו בשבילה.‬

399
00:27:31,441 --> 00:27:34,653
‫ואת לא יודעת אם לשלוח אותו בלי לקרוא אותו.‬

400
00:27:34,736 --> 00:27:39,866
‫בדרך כלל אני לא קוראת‬
‫מכתבים חתומים של אנשים.‬

401
00:27:41,368 --> 00:27:43,078
‫כן, אבל...‬

402
00:27:45,455 --> 00:27:46,289
‫מה?‬

403
00:27:47,791 --> 00:27:49,501
‫כשסבתא שלי חלתה,‬

404
00:27:50,460 --> 00:27:53,254
‫היא עשתה שיחות טלפון איומות בלילות.‬

405
00:27:53,338 --> 00:27:55,340
‫אמרה לאחיה שהוא ממזר.‬

406
00:27:55,799 --> 00:27:59,094
‫היא שכחה מה מותר להגיד ומה אסור.‬

407
00:28:01,137 --> 00:28:03,765
‫תפסנו שהיא יורדת מהפסים.‬

408
00:28:03,848 --> 00:28:05,809
‫רד לא יורדת מהפסים, טוב?‬

409
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
‫דיברתי איתה הבוקר.‬

410
00:28:07,477 --> 00:28:11,439
‫היא אמרה שהתבלבלה קצת, ושעכשיו היא בסדר.‬

411
00:28:11,523 --> 00:28:15,610
‫מניסיוני, זה יכול להידרדר מהר מאוד.‬

412
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
‫היו ימים שסבתא שלי הייתה בסדר.‬

413
00:28:17,862 --> 00:28:20,323
‫ובימים אחרים היא לא הכירה את פניי.‬

414
00:28:22,409 --> 00:28:26,287
‫את לא מכירה את רד. נאמנות היא הכול.‬
‫את עושה מה שאומרים לך.‬

415
00:28:26,371 --> 00:28:29,374
‫אז אני אשלח את המכתב כי זה מה שהיא אמרה.‬

416
00:28:29,666 --> 00:28:30,667
‫אני מבינה.‬

417
00:28:31,918 --> 00:28:34,045
‫את אוהבת אותה. את לא רוצה לראות את זה.‬

418
00:28:34,129 --> 00:28:35,964
‫ואני רואה את זה רק כי...‬

419
00:28:37,173 --> 00:28:38,425
‫אני מחבבת אותך.‬

420
00:28:40,719 --> 00:28:42,804
‫לכולנו יש דברים שאנחנו לא רואות.‬

421
00:28:46,224 --> 00:28:51,980
‫בסולם מאחת עד עשר,‬
‫כמה אני מוצאת חן בעינייך?‬

422
00:28:53,481 --> 00:28:54,774
‫אחת עשרה.‬

423
00:28:56,943 --> 00:28:58,820
‫אני אגגל את זה.‬

424
00:29:04,826 --> 00:29:06,035
‫מה את עושה פה?‬

425
00:29:07,078 --> 00:29:08,955
‫הפתעה! אני המורה הפרטית שלך.‬

426
00:29:10,373 --> 00:29:11,332
‫מה?‬

427
00:29:11,916 --> 00:29:15,295
‫מר פנטוזו אמר לי שישלח מישהו מוסמך יותר.‬

428
00:29:15,837 --> 00:29:19,007
‫גמרתי תיכון. זה אומר שאני מוסמכת.‬

429
00:29:21,217 --> 00:29:23,595
‫אז מתי המורה האמיתי יבוא?‬

430
00:29:23,678 --> 00:29:26,347
‫תשמעי, אני כאן, טוב?‬

431
00:29:26,431 --> 00:29:28,683
‫אף אחד מלבדי לא יבוא.‬

432
00:29:28,767 --> 00:29:30,852
‫אז את רוצה עזרה או לא?‬

433
00:29:33,438 --> 00:29:38,610
‫בסדר. אז עכשיו תקראי את הפסקה הזאת‬

434
00:29:38,693 --> 00:29:41,863
‫ותבחרי איזה משפט לא מתאים.‬

435
00:29:43,615 --> 00:29:45,533
‫לקרוא את זה? בסדר.‬

436
00:29:45,617 --> 00:29:50,330
‫"חשבתי שהברכה של תומס ג'פרסון‬
‫לכבוד הרהיטים היקרים‬

437
00:29:50,413 --> 00:29:52,916
‫והיין ה...‬

438
00:29:53,875 --> 00:29:56,336
‫מוברח ל...‬

439
00:29:57,295 --> 00:30:00,548
‫למה... למען! למען!"‬

440
00:30:01,216 --> 00:30:02,383
‫מה?‬

441
00:30:02,467 --> 00:30:03,885
‫את מזייפת.‬
‫-מה?‬

442
00:30:04,177 --> 00:30:08,139
‫ראיתי אותך נושאת דרשות של 20 דקות‬

443
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
‫איך חוטיני יהפוך אותך ללסבית.‬

444
00:30:10,058 --> 00:30:11,601
‫ראיתי אותך מדקלמת‬

445
00:30:11,684 --> 00:30:15,563
‫פסקאות שלמות מהתנ"ך מילה במילה, אז...‬

446
00:30:16,147 --> 00:30:19,067
‫זה מפני שאלוהים דיבר דרכי.‬

447
00:30:19,359 --> 00:30:20,193
‫בסדר.‬

448
00:30:20,276 --> 00:30:23,112
‫והדברים שלמדתי בעל פה מאניטה בריאנט.‬

449
00:30:24,072 --> 00:30:29,077
‫יש מורים שיאמינו שאת מטומטמת,‬
‫אבל אני יודעת שיש לך שכל.‬

450
00:30:29,160 --> 00:30:31,996
‫אם את רוצה לעבור, את צריכה לנסות.‬

451
00:30:32,080 --> 00:30:35,375
‫יש לי מוח. הוא רק מחווט אחרת.‬

452
00:30:35,667 --> 00:30:37,961
‫לכן ביקשתי מורה מיוחד.‬

453
00:30:38,837 --> 00:30:41,089
‫אני מבינה כל מה שאת אומרת.‬

454
00:30:41,172 --> 00:30:45,927
‫אבל כשאני מסתכלת על הדף הזה,‬
‫הוא מטושטש ולא ממוקד.‬

455
00:30:46,010 --> 00:30:50,181
‫ומר פנטוזו אמר שיש לי מוטציה באונה הרקתית.‬

456
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
‫לא ידעתי. בסדר.‬

457
00:30:58,773 --> 00:31:02,151
‫אז שנתחיל באלף בית...‬

458
00:31:02,235 --> 00:31:03,236
‫לא!‬

459
00:31:04,112 --> 00:31:06,739
‫רואה? לא! אני יכולה לקרוא, טיפשה!‬

460
00:31:07,156 --> 00:31:09,367
‫אני רק מנסה להבין מה מצבך.‬

461
00:31:09,450 --> 00:31:11,035
‫אני לא מ-פגרת.‬

462
00:31:12,203 --> 00:31:13,079
‫את רואה?‬

463
00:31:13,162 --> 00:31:14,706
‫ראית איך פירקתי את המילה?‬

464
00:31:14,789 --> 00:31:16,624
‫כי זה לא מנומס, ואני מנומסת.‬

465
00:31:17,375 --> 00:31:20,169
‫אני מכבדת אנשים,‬
‫בניגוד לכמה אנשים שאני מכירה.‬

466
00:31:52,076 --> 00:31:53,453
‫מה זה היה, אסירה?‬

467
00:31:54,454 --> 00:31:55,663
‫חושבת שלא ראיתי?‬

468
00:31:58,124 --> 00:32:00,251
‫זין.‬

469
00:32:01,502 --> 00:32:03,421
‫אצטרך עזרה רפואית בסי-106.‬

470
00:32:03,504 --> 00:32:06,633
‫סיגריות? הן יהרגו אותך.‬

471
00:32:16,184 --> 00:32:17,018
‫אז...‬

472
00:32:18,269 --> 00:32:20,813
‫תמיד רצית להרוג בשביל אוכל ועור?‬

473
00:32:20,897 --> 00:32:26,945
‫לא אגיד שנירי הטעתה אותי,‬
‫אבל היא הדגישה את האחווה,‬

474
00:32:27,028 --> 00:32:30,031
‫את מציאת החזון, במקום ה...‬

475
00:32:30,114 --> 00:32:31,240
‫רצח?‬
‫-כן.‬

476
00:32:32,116 --> 00:32:33,368
‫ואת פה בגלל הרצח?‬

477
00:32:33,493 --> 00:32:34,661
‫בהחלט.‬

478
00:32:35,495 --> 00:32:36,579
‫באופן בלעדי.‬

479
00:32:36,829 --> 00:32:39,207
‫בכלל לא כי רציתי סוף שבוע‬

480
00:32:39,290 --> 00:32:41,751
‫שבו לא אתקל בגרושתי‬

481
00:32:41,834 --> 00:32:44,671
‫ואחד הכיבושים האחרונים שלה בקו ז'.‬

482
00:32:44,879 --> 00:32:48,800
‫אוי, איך שזה נשמע. רכבת הזיונים.‬

483
00:32:48,883 --> 00:32:52,553
‫תקשיבי, אני יודעת שסקס מזדמן באופנה עכשיו,‬

484
00:32:52,929 --> 00:32:55,139
‫אבל אני לא אשכב איתך.‬

485
00:32:58,685 --> 00:32:59,811
‫טוב לדעת.‬

486
00:33:00,436 --> 00:33:01,938
‫אני מצטערת.‬

487
00:33:03,439 --> 00:33:07,235
‫נירי התעקשה שארחיב את אופקיי המיניים,‬

488
00:33:07,318 --> 00:33:09,404
‫והיא כל הזמן רומזת לגבייך.‬

489
00:33:09,487 --> 00:33:12,240
‫אז חשבתי שאת בסוד העניין.‬

490
00:33:12,323 --> 00:33:14,075
‫פגשתי את נירי רק פעם אחת.‬

491
00:33:15,243 --> 00:33:16,911
‫במסיבה לכבוד התינוק של מאיה.‬

492
00:33:16,995 --> 00:33:20,832
‫העמדנו פנים ששוקולד נמס הוא קקי.‬

493
00:33:21,416 --> 00:33:26,212
‫השנה וחצי האחרונות היו מוזרות מאוד בשבילי.‬

494
00:33:29,507 --> 00:33:30,883
‫היית בתחנת חלל?‬

495
00:33:30,967 --> 00:33:36,055
‫לא, זה כאילו הייתי בכת‬
‫ואני לומדת איך לחזור לחברה.‬

496
00:33:36,139 --> 00:33:38,933
‫זאת הייתה כת מינית? לכן את כל כך מוזרה?‬

497
00:33:39,017 --> 00:33:41,144
‫לא הייתי בכת.‬

498
00:33:46,858 --> 00:33:49,861
‫בורא עולם, אנו מבקשים את סליחתך‬

499
00:33:49,944 --> 00:33:53,031
‫על נטילת חייה של חיה צנועה אך אצילה.‬

500
00:33:53,114 --> 00:33:54,782
‫ראיתי פרסות ושמעתי נהמה.‬

501
00:33:54,866 --> 00:33:57,368
‫היא בטח יצאה מאיזו חווה.‬

502
00:33:58,745 --> 00:34:00,163
‫צריך להשאיר פתק?‬

503
00:34:01,789 --> 00:34:03,249
‫מה נעשה?‬

504
00:34:16,971 --> 00:34:17,889
‫כן.‬

505
00:34:19,515 --> 00:34:22,393
‫אנחנו צריכים לדבר על עסקים.‬
‫-אני לא רוצה לשמוע.‬

506
00:34:22,477 --> 00:34:24,729
‫הילדים שלי צריכים לאכול וכך אני מפרנסת.‬

507
00:34:25,104 --> 00:34:26,147
‫את רואה את זה?‬

508
00:34:26,230 --> 00:34:28,524
‫חובש הכלא אומר שזה מלחץ.‬

509
00:34:28,608 --> 00:34:30,276
‫למה אתה לחוץ?‬

510
00:34:31,027 --> 00:34:32,028
‫אני לא יודע,‬

511
00:34:32,111 --> 00:34:35,615
‫אולי בגלל המגעים עם האקס שלך,‬
‫סזאר, שקצת מפחיד.‬

512
00:34:36,991 --> 00:34:39,160
‫אני מגדל ארבעה ילדים לבדי.‬

513
00:34:39,243 --> 00:34:41,204
‫או העובדה שאם מישהו יגלה עלינו,‬

514
00:34:41,287 --> 00:34:42,622
‫אגיע לכלא פדרלי.‬

515
00:34:42,705 --> 00:34:43,873
‫אתה כבר בכלא פדרלי.‬

516
00:34:43,956 --> 00:34:45,291
‫זה לא מצחיק.‬

517
00:34:46,250 --> 00:34:51,214
‫נשבר לי הלב בלעדייך. קשה לי לראות אותך פה.‬

518
00:34:51,547 --> 00:34:53,007
‫אתה צריך להירגע.‬

519
00:34:53,091 --> 00:34:56,427
‫זה לא אידאלי, אבל עכשיו שאני פה,‬

520
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
‫נוכל לשנות דברים.‬

521
00:34:58,513 --> 00:35:03,059
‫נפשט את העסק כדי שהאידיוטית תיגמל.‬

522
00:35:03,142 --> 00:35:05,937
‫ויהיה לנו יותר זמן אישי.‬

523
00:35:06,437 --> 00:35:07,772
‫גם אני מתגעגעת אליך.‬

524
00:35:10,316 --> 00:35:11,400
‫כן?‬

525
00:35:11,484 --> 00:35:14,028
‫עכשיו כשאתה לא נוגע בי כל הזמן,‬

526
00:35:14,112 --> 00:35:17,115
‫אני לא יכולה להפסיק לחשוב עליך.‬

527
00:35:18,282 --> 00:35:23,913
‫כן. זוכר את הפעם בחניון של דני'ז?‬

528
00:35:27,542 --> 00:35:31,003
‫אחרי זה אכלת שלושה סנדוויצ'ים‬
‫עם שינקן, גבינה וחביתה, זוכר?‬

529
00:35:33,005 --> 00:35:33,840
‫יו.‬

530
00:35:35,174 --> 00:35:38,302
‫הארונות פה מספיק גדולים לשניים?‬

531
00:35:41,639 --> 00:35:45,309
‫יופי. כי נצטרך אותם.‬

532
00:35:49,939 --> 00:35:50,773
‫אוהבת אותך.‬

533
00:36:13,087 --> 00:36:16,299
‫האישה הזאת היא רוח רפאים.‬
‫היא לא באינסטגרם או בפייסבוק.‬

534
00:36:16,382 --> 00:36:18,843
‫לא תמצאי אותה ברשת חברתית. היא זקנה.‬ ‫תיכנסי לאתרי חיפוש רגילים.‬

535
00:36:22,889 --> 00:36:26,601
‫את ושאני הזאת נראות קרובות.‬

536
00:36:29,312 --> 00:36:30,688
‫אני ממש לא סומכת עליה.‬

537
00:36:30,771 --> 00:36:34,859
‫אם היא עוברת על החוק בהסתננות לארץ הזאת,‬
‫מה היא תעשה כשתהיה פה לתמיד?‬

538
00:36:34,942 --> 00:36:37,528
‫תסתכלי מסביב. כולנו עברנו על החוק.‬

539
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
‫אבל זה שונה.‬

540
00:36:38,613 --> 00:36:41,699
‫כשאת אזרחית, זאת זכותך.‬
‫היא לא הרוויחה את הזכות הזאת.‬

541
00:36:42,116 --> 00:36:45,620
‫היא בטח רוצה להתחתן בשביל גרין קארד‬
‫כמו הצרפתי ההוא עם האף.‬

542
00:36:45,912 --> 00:36:49,290
‫אני צריכה לחזור לחפש איזו רוסייה זקנה‬

543
00:36:49,373 --> 00:36:52,585
‫שלא השאירה עקבות דיגיטליים,‬
‫אז אם לא תעזרי לי...‬

544
00:36:53,085 --> 00:36:56,380
‫רגע. נקבה, בת 58. לכל הרוחות.‬

545
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
‫זאת בטח היא.‬

546
00:37:01,719 --> 00:37:04,055
‫צריך לשלם על הכתובת?‬
‫-אל תעשי את זה.‬

547
00:37:04,138 --> 00:37:08,059
‫רק תתקשרי למספר,‬
‫תגידי שאת מהלוטו ושהיא זכתה בפרס הגדול‬

548
00:37:08,142 --> 00:37:11,145
‫ושרצית לוודא שהיא בבית‬
‫כשהמצלמות והצ'ק הגדול יגיעו,‬

549
00:37:11,229 --> 00:37:12,563
‫ואת מוודאת את הכתובת.‬

550
00:37:12,647 --> 00:37:15,191
‫היא יכולה לחזור על זה? "תודה רבה."‬

551
00:37:16,359 --> 00:37:19,278
‫לו רק יכולנו לרתום את המוח שלך‬
‫לדברים טובים.‬

552
00:37:25,743 --> 00:37:27,411
‫חשבת שזה היה עופר?‬

553
00:37:27,745 --> 00:37:29,538
‫אנחנו לא אמורות להרוג את במבי.‬

554
00:37:29,622 --> 00:37:32,375
‫אני לא מפסיקה לחשוב על תגית השם.‬

555
00:37:32,458 --> 00:37:35,169
‫לא היינו אמורות להרוג משהו בסוף השבוע?‬

556
00:37:35,253 --> 00:37:37,713
‫אייל צדים. זאת הייתה חיית משק.‬

557
00:37:37,797 --> 00:37:39,590
‫אפשר לחשוב שלא אכלת בשר כבש.‬

558
00:37:39,674 --> 00:37:42,385
‫כולנו פשוט מנסות לעכל את זה.‬

559
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
‫ברור שנירי מוטרדת מהטעות שלה.‬

560
00:37:45,638 --> 00:37:47,765
‫לא כדאי לשפוט אותה או את מעשיה.‬

561
00:37:47,848 --> 00:37:50,601
‫אשמה או בושה לא ישנו את העבר.‬

562
00:37:50,685 --> 00:37:55,356
‫הדרך בחזרה לאושר תושג בהודאה בכאב שגרמתן‬

563
00:37:55,439 --> 00:37:57,608
‫או בטראומה שספגתן.‬

564
00:37:58,526 --> 00:38:00,486
‫נירי, בבקשה תחזרי אחריי.‬

565
00:38:01,821 --> 00:38:03,114
‫"הרגתי כבשה."‬

566
00:38:05,283 --> 00:38:06,826
‫הרגתי כבשה.‬

567
00:38:07,660 --> 00:38:09,912
‫תמשיכי עד שתשלטי בדברייך.‬

568
00:38:13,541 --> 00:38:14,917
‫הרגתי כבשה.‬

569
00:38:16,794 --> 00:38:18,337
‫הרגתי כבשה.‬

570
00:38:21,716 --> 00:38:23,009
‫הרגתי כבשה.‬

571
00:38:27,138 --> 00:38:30,433
‫הרגתי... כבשה.‬

572
00:38:33,728 --> 00:38:34,645
‫נכון.‬

573
00:38:35,813 --> 00:38:37,440
‫עכשיו נדבר על אמנות השחיטה!‬

574
00:38:38,107 --> 00:38:42,320
‫כשהילידים האמריקאיים צדו,‬
‫הם השתמשו בכל החיה,‬

575
00:38:42,403 --> 00:38:45,948
‫מהבשר ועד לעור ולגידים‬
‫שמחברים בין השריר לעצם.‬

576
00:38:46,032 --> 00:38:47,450
‫הגידים היו חבלים נהדרים.‬

577
00:38:47,533 --> 00:38:49,660
‫אני 12 אחוז אינדיאנית.‬

578
00:38:54,123 --> 00:38:56,459
‫פרקלז לא תתבזבז.‬

579
00:38:56,542 --> 00:38:59,628
‫מותה לא יהיה לשווא כי נשתמש בכולה.‬

580
00:38:59,712 --> 00:39:01,255
‫כשנשחט את החיה הזאת,‬

581
00:39:01,339 --> 00:39:05,259
‫תכבדו את כל החלקים שיש בכן.‬

582
00:39:05,843 --> 00:39:09,805
‫כשאנחנו מחליטות‬
‫שחלקים מאיתנו רעים ואחרים טובים,‬

583
00:39:09,889 --> 00:39:12,975
‫אנחנו רק גורמות לעצמנו אומללות.‬

584
00:39:13,642 --> 00:39:16,896
‫אז תקבלו בברכה את החושך עם האור.‬

585
00:39:17,104 --> 00:39:19,690
‫זה נקרא קבלה עצמית קיצונית,‬

586
00:39:19,774 --> 00:39:23,444
‫ופירושה קבלה של כל החלקים בכן.‬

587
00:39:39,210 --> 00:39:42,380
‫זה עובר?‬

588
00:39:44,173 --> 00:39:47,760
‫יותר חלקים מכפי שציפינו.‬
‫הטבע נתן לנו בשפע.‬

589
00:39:47,843 --> 00:39:50,763
‫לא נצטרך לאכול אותו, נכון?‬

590
00:40:03,776 --> 00:40:05,069
‫אני רוצה לנסות שוב.‬

591
00:40:06,445 --> 00:40:07,571
‫זלזלת בי.‬

592
00:40:07,655 --> 00:40:10,074
‫אני יודעת, ואני מצטערת, טוב?‬

593
00:40:10,157 --> 00:40:13,327
‫אני חדשה בקטע ההוראה וגם אני לומדת.‬

594
00:40:13,786 --> 00:40:18,207
‫אז למדתי מה הדרך הנכונה לעזור לך.‬

595
00:40:21,252 --> 00:40:24,422
‫קראתי ספר לימוד ומתברר שזה די מגניב.‬

596
00:40:24,880 --> 00:40:25,756
‫כן?‬
‫-כן.‬

597
00:40:25,840 --> 00:40:29,218
‫מתברר שיש כל מיני דרכים לקרוא.‬

598
00:40:29,301 --> 00:40:31,554
‫אפילו יש שם קריאת אוזן,‬

599
00:40:31,637 --> 00:40:32,930
‫וחשבתי שזאת רמאות,‬

600
00:40:33,013 --> 00:40:35,474
‫אבל מתברר שזו דרך מקובלת.‬

601
00:40:35,558 --> 00:40:37,518
‫שיהיה, לא אעבור את המבחן הטיפשי.‬

602
00:40:40,729 --> 00:40:41,730
‫הבאתי לך את זה.‬

603
00:40:42,231 --> 00:40:43,315
‫אני כבר לא מסניפה.‬

604
00:40:43,399 --> 00:40:46,902
‫בספר כתוב שזה עוזר להדגיש את המילים.‬

605
00:40:47,319 --> 00:40:50,781
‫ככה תדעי מה קראת ולא תלכי לאיבוד.‬

606
00:40:54,243 --> 00:40:56,829
‫סוזן לא ויתרה עליי.‬

607
00:40:57,496 --> 00:41:00,875
‫ואני רוצה להחזיר טובה ולא לוותר עלייך.‬

608
00:41:02,251 --> 00:41:04,211
‫יש לך מזל שאני סלחנית.‬

609
00:41:09,967 --> 00:41:10,801
‫יו.‬

610
00:41:12,845 --> 00:41:14,346
‫אימתי את המידע שלך.‬

611
00:41:14,430 --> 00:41:17,057
‫קיבלתי מה שרציתי ועכשיו תקבלי מה שרצית.‬

612
00:41:17,892 --> 00:41:19,768
‫הבאתי משהו מהסליק הפרטי שלי.‬

613
00:41:19,852 --> 00:41:24,482
‫החלטתי לשדרג אותך כי אני נדיבה.‬

614
00:41:24,565 --> 00:41:26,775
‫אז קחי.‬

615
00:41:26,859 --> 00:41:30,905
‫זה יגמור אותך לאט ובעדינות.‬

616
00:41:31,697 --> 00:41:33,073
‫לא כמו אבא'לה.‬

617
00:41:35,659 --> 00:41:37,828
‫להתראות.‬

618
00:41:48,714 --> 00:41:52,885
‫עשר ביצים. שיפור של 233 אחוזים.‬

619
00:41:53,594 --> 00:41:57,014
‫אני חייב לומר‬
‫שיש לתיאוריית אור השמש רגליים.‬

620
00:41:57,097 --> 00:41:58,891
‫או שמא "כרעיים"?‬

621
00:41:59,391 --> 00:42:01,018
‫הולך.‬
‫-כן?‬

622
00:42:01,101 --> 00:42:02,811
‫היא עומדת על כרעי תרנגולת.‬

623
00:42:02,895 --> 00:42:05,314
‫בכל אופן, משבר התרנגולות נמנע הודות לך.‬

624
00:42:05,564 --> 00:42:06,941
‫תודה. מה אומר ומה אדבר?‬

625
00:42:07,024 --> 00:42:11,946
‫כשאני מביטה בפנים שלהן, אני מבינה אותן,‬
‫כי אני חושבת עליהן בתור אנשים.‬

626
00:42:12,029 --> 00:42:14,490
‫תרנגולות רואות הרבה יותר טוב מאנשים.‬

627
00:42:14,573 --> 00:42:17,618
‫יש להן עוד שני מדוכים.‬
‫הן רואות צבעים שאנחנו לא.‬

628
00:42:17,701 --> 00:42:20,037
‫היות שאחד מעיקרי התרפיה בחקלאות הוא‬

629
00:42:20,120 --> 00:42:24,500
‫שאחריות על יצורים אחרים מעצימה אתכן,‬

630
00:42:24,583 --> 00:42:30,130
‫מיס וורן, זכית בתואר‬
‫ראש עיריית קוקוריקו סיטי.‬

631
00:42:30,214 --> 00:42:31,549
‫מה?‬

632
00:42:32,758 --> 00:42:35,594
‫אני אצטרך דוכן ושני דגלים מכל צד.‬

633
00:42:35,678 --> 00:42:37,096
‫קוקוריקו סיטי? כלום?‬

634
00:42:37,179 --> 00:42:38,264
‫היית צריך לבחור בי.‬

635
00:42:39,181 --> 00:42:40,849
‫תודה על שירותכן.‬

636
00:42:42,184 --> 00:42:43,227
‫תודה.‬

637
00:42:46,272 --> 00:42:50,192
‫הכול השתנה. האחריות...‬

638
00:42:50,609 --> 00:42:53,028
‫לפני כן, חיי היו...‬

639
00:42:57,783 --> 00:43:01,829
‫ועכשיו אני ראש עיר.‬

640
00:43:03,539 --> 00:43:06,041
‫אני מבטיחה לאחד את בית התרנגולות החצוי.‬

641
00:43:06,125 --> 00:43:07,835
‫אני מבטיחה להילחם בשבילך.‬

642
00:43:08,377 --> 00:43:12,673
‫ובשביל כל אזרחית בלול, אני מבטיחה...‬
‫-רגע. אני יכולה...‬

643
00:43:13,632 --> 00:43:15,467
‫אני יכולה להיות הסגנית שלך?‬

644
00:43:18,929 --> 00:43:21,849
‫כן.‬

645
00:43:21,932 --> 00:43:24,143
‫כן? באמת?‬
‫-כן!‬

646
00:43:24,226 --> 00:43:25,144
‫כן!‬
‫-כן!‬ ‫כן.‬

647
00:43:31,650 --> 00:43:34,987
‫זה נכון שלא התכוונת לירות בסוהר?‬
‫-בטח שהתכוונתי.‬

648
00:43:35,237 --> 00:43:37,489
‫מי אמר לך את זה?‬
‫-אלידה אמרה שירית במקרה.‬

649
00:43:38,240 --> 00:43:40,409
‫אני לצדך, אבל האחרות מפקפקות בך.‬

650
00:43:40,618 --> 00:43:42,036
‫אלידה אפילו לא הייתה שם.‬ ‫תמשיכי לשבת או שתעזרי?‬

651
00:43:49,752 --> 00:43:52,129
‫התכוונתי לירות בו. הוא מת במקרה.‬

652
00:43:53,339 --> 00:43:54,381
‫זה היה חצי במקרה.‬

653
00:43:54,923 --> 00:43:57,259
‫אלידה אמרה שהייתה יורה בו בביצים ובראש.‬

654
00:43:57,343 --> 00:43:58,802
‫בסגנון פאם פאטאל.‬

655
00:43:59,553 --> 00:44:00,638
‫זין על אלידה.‬

656
00:44:00,721 --> 00:44:04,475
‫באה הנה כאילו מגיע לה מקום בראש,‬
‫כשאני הרווחתי אותו.‬

657
00:44:07,853 --> 00:44:09,229
‫בעזרתך.‬
‫-כן.‬

658
00:44:09,313 --> 00:44:10,939
‫היא מתחילה להתנהג כמו מיוחסת.‬

659
00:44:11,523 --> 00:44:14,943
‫שיהיה. אולי בהתחלה היא מקסימה,‬

660
00:44:15,402 --> 00:44:18,113
‫אבל היא לא מקיימת הבטחות‬
‫ומזיינת לוזרים קירחים.‬

661
00:44:23,827 --> 00:44:25,412
‫לא, זה מכל.‬

662
00:44:27,206 --> 00:44:28,582
‫הוא לא בשקית הזאת.‬

663
00:44:29,958 --> 00:44:31,669
‫אימא שלך תאשים אותנו בזה?‬

664
00:44:33,045 --> 00:44:36,590
‫הכלבה הדפוקה! היא הוציאה אותנו מהעסק.‬

665
00:44:41,970 --> 00:44:45,516
‫שמעתי שאת יודעת למצוא אנשים.‬
‫אני צריכה למצוא את אחותי.‬

666
00:44:46,934 --> 00:44:49,645
‫לא. זה היה משהו חד-פעמי, לחברה.‬

667
00:44:49,728 --> 00:44:52,147
‫בבקשה. אין לי ממי לבקש.‬

668
00:44:56,652 --> 00:44:59,113
‫אראה מה אפשר לעשות.‬
‫-תודה.‬

669
00:45:05,077 --> 00:45:06,537
‫תבורכי.‬

670
00:45:25,806 --> 00:45:27,474
‫גבירותיי, הזמן במגרש נגמר.‬

671
00:45:27,558 --> 00:45:30,728
‫תעמדו ליד הקיר בצורה מסודרת.‬

672
00:45:34,148 --> 00:45:36,483
‫להישען על הקיר! מיד!‬

673
00:45:46,994 --> 00:45:48,162
‫מה לעזאזל?‬

674
00:45:48,245 --> 00:45:51,915
‫אוי, לא, אני כל כך מצטערת. הידית נתקעה לי.‬

675
00:45:52,332 --> 00:45:53,917
‫נראה לי שהיא התקלקלה.‬

676
00:45:54,001 --> 00:45:55,252
‫קדימה!‬

677
00:45:59,506 --> 00:46:01,467
‫שיטפון בזק?‬
‫-זוזי, אסירה.‬

678
00:46:01,550 --> 00:46:02,926
‫פניי מועדות לשלום.‬

679
00:46:15,981 --> 00:46:16,982
‫מצאתי את לודה.‬

680
00:46:19,193 --> 00:46:20,235
‫יופי.‬

681
00:46:21,945 --> 00:46:24,865
‫שלחת את המכתב. ילדה טובה.‬

682
00:46:24,948 --> 00:46:29,077
‫לא מצאתי את הכתובת. התקשרתי אליה.‬

683
00:46:30,245 --> 00:46:31,580
‫דיברתי איתה.‬

684
00:46:33,040 --> 00:46:36,084
‫אז מה היא אמרה?‬

685
00:46:39,838 --> 00:46:41,340
‫היא רצתה שאקרא לה את המכתב.‬

686
00:46:43,884 --> 00:46:44,843
‫ו...?‬

687
00:46:46,386 --> 00:46:52,643
‫והיא אמרה שכבר שלחת לה‬
‫את אותו המכתב לפני עשר שנים.‬

688
00:46:52,726 --> 00:46:54,061
‫אותה התנצלות.‬

689
00:46:54,144 --> 00:46:58,816
‫היא אמרה שהיא לא סלחה לך אז‬
‫ושהיא לא מוכנה לסלוח עכשיו.‬

690
00:47:02,694 --> 00:47:04,780
‫על מה שקרה עם הבן שלה.‬

691
00:47:05,531 --> 00:47:06,532
‫אני...‬

692
00:47:08,408 --> 00:47:12,329
‫לא שלחתי לה מכתב.‬

693
00:47:16,083 --> 00:47:20,712
‫אני חושבת שאולי כן שלחת.‬

694
00:47:20,796 --> 00:47:23,632
‫ופשוט שכחת.‬

695
00:47:23,715 --> 00:47:26,176
‫כמו ששכחת למה נכנסת למקפיא.‬

696
00:47:26,260 --> 00:47:29,930
‫אמרתי לך. זה היה מקרה. עכשיו אני בסדר.‬

697
00:47:30,013 --> 00:47:33,767
‫אני חושבת שאנחנו צריכות לגשת לרופא.‬

698
00:47:35,519 --> 00:47:38,313
‫זה מה שאת חושבת? בשביל מה?‬

699
00:47:38,397 --> 00:47:39,857
‫כדי שיקשרו אותי‬

700
00:47:39,940 --> 00:47:42,359
‫ויאכילו אותי בצינורית כל החיים?‬

701
00:47:42,442 --> 00:47:45,445
‫הם יצטרכו לגרור אותי מהמטבח כשאמות.‬

702
00:47:45,529 --> 00:47:49,741
‫אני אומרת את זה כי אני אוהבת אותך, אימא.‬

703
00:47:49,825 --> 00:47:54,580
‫בבקשה?‬
‫-לא הייתה לך זכות לקרוא את המכתב.‬

704
00:47:54,663 --> 00:47:57,875
‫סמכתי עלייך ואת בגדת בי.‬
‫-לא.‬

705
00:47:57,958 --> 00:48:00,210
‫ביקשת את עזרתי,‬

706
00:48:00,294 --> 00:48:02,880
‫וזה מה שעשיתי.‬
‫-אנחנו גמרנו!‬

707
00:48:07,718 --> 00:48:11,555
‫הבנים אצל ילנה. אנחנו יכולים לצאת יחד.‬

708
00:48:11,638 --> 00:48:15,434
‫מה עם "מי רוצה להיות מיליונר"?‬
‫את לא רוצה לראות את הסטודנט מנצח?‬

709
00:48:15,517 --> 00:48:17,853
‫בשביל מה הוא צריך מיליון דולר?‬

710
00:48:17,936 --> 00:48:20,564
‫הם תמיד חושבים שהם יודעים, מנחשים, ופוף!‬

711
00:48:20,647 --> 00:48:21,899
‫הם אף פעם לא מנצחים.‬

712
00:48:24,610 --> 00:48:26,778
‫לא כולם חכמים כמו גלינה שלי.‬

713
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
‫כל הכבוד. לא אכזבת אותנו.‬

714
00:48:36,330 --> 00:48:38,916
‫הצלחת להוכיח שאתה מוכן.‬

715
00:48:40,584 --> 00:48:42,044
‫לא, דיברנו על זה.‬

716
00:48:42,127 --> 00:48:44,046
‫מפקחים עושים ביקורי פתע.‬

717
00:48:44,129 --> 00:48:47,132
‫אל תדאגי, נבוא מחר ונסדר הכול.‬

718
00:48:48,216 --> 00:48:50,510
‫גלינה, תודה רבה על עצתך.‬

719
00:48:50,719 --> 00:48:55,182
‫איליה באמת ילד של אימא. לא השתמשנו בו.‬

720
00:49:06,234 --> 00:49:07,319
‫גלי...‬

721
00:49:38,850 --> 00:49:42,187
‫יש לנו תריסר עופות, ראש העיר וורן?‬

722
00:49:42,270 --> 00:49:43,563
‫אל תדאג. אני אספור.‬

723
00:49:43,647 --> 00:49:45,273
‫יש לך שתי דקות.‬

724
00:49:45,357 --> 00:49:49,069
‫סגן, אני אבריח אותן לפינה ואת תספרי,‬

725
00:49:49,152 --> 00:49:52,114
‫ואל תיתני להן לחזור אליי.‬
‫-בסדר. אין בעיה.‬

726
00:49:52,197 --> 00:49:56,201
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע,‬
‫שמונה, תשע, עשר, אחת עשרה...‬ ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע...‬
‫עשר, אחת עשרה, שתים עשרה...‬

727
00:50:03,792 --> 00:50:07,546
‫ראש העיר, כשהוא אמר "יש לנו תריסר עופות",‬

728
00:50:07,629 --> 00:50:10,382
‫הוא סתם זרק מספר? אולי 13 עופות?‬

729
00:50:10,465 --> 00:50:13,802
‫לא. את לא סופרת נכון. תשתמשי בקול.‬

730
00:50:14,636 --> 00:50:18,724
‫תרנגולת אחת!‬

731
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
‫שתי תרנגולות!‬

732
00:50:23,353 --> 00:50:27,315
‫שלושה עופות אציליים!‬

733
00:50:27,399 --> 00:50:30,944
‫ארבע... רגע. אחת, שתיים, שלוש, ארבע...‬

734
00:50:31,028 --> 00:50:33,572
‫מלחמת אגודלים.‬
‫-חמש, שש, שבע, שמונה, תשע...‬

735
00:50:33,655 --> 00:50:36,867
‫טקטיקה קלאסית של ממשלת בובות.‬
‫-תשע, עשר, 11, 12, 13.‬

736
00:50:36,950 --> 00:50:37,909
‫יש אחת מיותרת.‬

737
00:50:37,993 --> 00:50:40,996
‫ידעתי ש"הן לא עפות" זה שקר גדול.‬

738
00:50:41,580 --> 00:50:42,998
‫לא, זאת תרנגולת זרה.‬

739
00:50:43,081 --> 00:50:45,167
‫כל התרנגולות נראות אותו דבר.‬

740
00:50:45,250 --> 00:50:47,085
‫אולי היו 13 תרנגולות כל הזמן.‬

741
00:50:47,169 --> 00:50:49,796
‫לא כל התרנגולות החומות נראות אותו דבר.‬

742
00:50:49,880 --> 00:50:52,883
‫לתרנגולת הזאת יש נקודות לבנות‬
‫וקצוות שחורים.‬

743
00:50:52,966 --> 00:50:54,593
‫זה... רגע.‬

744
00:50:56,887 --> 00:50:57,888
‫ראיתי...‬

745
00:50:59,431 --> 00:51:01,099
‫ראיתי את התרנגולת הזאת.‬

746
00:51:01,808 --> 00:51:05,812
‫אולי היא הסתננה כמו אל צ'אפו.‬
‫זאת התפנית בעלילה.‬

747
00:51:05,896 --> 00:51:10,817
‫לא. זאת תרנגולת מיוחדת. תרנגולת קסומה.‬

748
00:51:13,361 --> 00:51:14,821
‫טוב, אני אגיד לאלווארז.‬

749
00:51:14,905 --> 00:51:18,283
‫מה? לא! אני ראש העיר. זה תחום השיפוט שלי.‬

750
00:51:19,326 --> 00:51:21,244
‫מה יעשה ראש עיר?‬

751
00:51:22,454 --> 00:51:25,248
‫הוא יתנהג כמו ראש עיר.‬
‫החלטתי שהיא יכולה להישאר.‬

752
00:51:26,625 --> 00:51:28,543
‫לתרנגולת הזאת מגיע להיות פה.‬

753
00:51:29,461 --> 00:51:32,631
‫צדקתי לגבי האור. אני צודקת לגבי זה.‬

754
00:51:32,714 --> 00:51:34,132
‫אני לא משוכנעת.‬

755
00:51:34,216 --> 00:51:35,717
‫גמרתן?‬
‫-אסור לנו לספר לו.‬

756
00:51:35,801 --> 00:51:36,802
‫יש לנו 13!‬
‫-לא נספר.‬

757
00:51:36,885 --> 00:51:39,429
‫כי הוא יאשים אותי בתרנגולת הקסומה,‬

758
00:51:39,513 --> 00:51:43,558
‫על כך שהיא הגיעה באורח פלא,‬
‫והוא ישלול את סמכויותיי.‬

759
00:51:45,227 --> 00:51:46,144
‫וגם את שלך.‬

760
00:51:46,478 --> 00:51:51,983
‫אני חושפת קנוניות, לא משתתפת בהן.‬

761
00:51:52,067 --> 00:51:53,276
‫יש לנו תריסר?‬

762
00:51:53,360 --> 00:51:56,780
‫הופר סופסוף הזמין אותי למשקה.‬
‫אני לא רוצה להקדים יותר מדי.‬

763
00:51:56,863 --> 00:51:59,366
‫כן, בהחלט יש לנו...‬

764
00:52:02,119 --> 00:52:03,120
‫תריסר.‬
‫-שלוש עשרה.‬

765
00:52:06,832 --> 00:52:11,211
‫שלוש עשרה זה מספר ביש מזל.‬

766
00:52:11,878 --> 00:52:14,089
‫צריך לשים לב לאותות!‬

767
00:53:14,608 --> 00:53:18,320
‫- פייפר, אני צריכה לספר לך משהו -‬

768
00:53:25,535 --> 00:53:26,661
‫את לא קריץ'.‬

769
00:53:26,745 --> 00:53:29,831
‫היא במרפאה. אני אמורה לחפש סחורה מוברחת.‬

770
00:53:35,378 --> 00:53:36,338
‫אני...‬

771
00:53:37,214 --> 00:53:38,131
‫אני מצטערת.‬

772
00:53:39,007 --> 00:53:40,884
‫הייתי עסוקה בעניינים שלי,‬

773
00:53:40,967 --> 00:53:43,345
‫ולא הבנתי כמה סיכנתי אותך.‬

774
00:53:43,428 --> 00:53:45,055
‫ברוכה הבאה לחיי סוחרת סמים.‬

775
00:53:50,685 --> 00:53:53,063
‫עברו ארבע שנים עד שהתקבלתי לעבודה הזו.‬

776
00:53:53,521 --> 00:53:56,608
‫כולם טוענים‬
‫שהם רוצים לעזור לחיילים משוחררים.‬

777
00:53:56,691 --> 00:53:57,901
‫"תודה על שירותך."‬

778
00:53:57,984 --> 00:54:00,946
‫אבל אף אחד לא מוכן להתמודד‬
‫עם המציאות הנלווית.‬

779
00:54:01,029 --> 00:54:04,824
‫אני לא שולטת בכעס שלי.‬
‫אני עושה לעצמי כוויות.‬

780
00:54:04,908 --> 00:54:07,661
‫מאז שחזרתי, עברתי איזה שמונה עבודות.‬

781
00:54:07,744 --> 00:54:12,624
‫פיטרו אותי מהגלידרייה אחרי שקיללתי ילד.‬

782
00:54:12,707 --> 00:54:17,254
‫פיטרו אותי מוולמרט כשקיללתי ילד אחר.‬

783
00:54:18,004 --> 00:54:21,508
‫לא תנחשי מה קרה‬
‫כשהתחפשתי לבת ים במסיבת ילדים.‬

784
00:54:23,301 --> 00:54:26,513
‫אני מנחשת שלא ויתרת על הקול‬
‫למען גבר וחיית באושר ועושר.‬

785
00:54:28,682 --> 00:54:31,268
‫בהתחלה הוצאתי כרטיסי אשראי כדי לקנות אוכל.‬

786
00:54:31,351 --> 00:54:36,398
‫אחר כך משכתי באמצעותם כסף שלא היה לי‬
‫כדי לשלם שכר דירה. מיד שקעתי.‬

787
00:54:36,606 --> 00:54:38,566
‫אני לא יכולה לאבד את העבודה הזאת.‬

788
00:54:38,650 --> 00:54:44,406
‫אחרת הייתי מתפטרת‬
‫אחרי שהייתי בת ערובה במהומה.‬

789
00:54:46,032 --> 00:54:47,659
‫כן, זו לא הייתה שעתנו היפה.‬

790
00:54:53,957 --> 00:54:55,542
‫אני לא רוצה להכריח אותך.‬

791
00:54:56,835 --> 00:54:59,045
‫אם את רוצה להפסיק, תפסיקי.‬

792
00:55:00,046 --> 00:55:01,923
‫יש פה כמה מטענים‬

793
00:55:02,007 --> 00:55:06,594
‫בתור "תודה" או "סליחה" או משהו כזה.‬

794
00:55:17,022 --> 00:55:19,482
‫את בטח נראית כמו בת ים בשיער פזור.‬

795
00:55:50,805 --> 00:55:54,642
‫הן יכעסו נורא כשיגלו שלקחנו את זה?‬

796
00:55:54,726 --> 00:55:58,104
‫אנחנו משתמשות בכל החלקים. זה דשן לעצים.‬

797
00:55:59,230 --> 00:56:02,984
‫כן, וזה גם מכבד את רצונה של פרקלז.‬

798
00:56:03,068 --> 00:56:05,820
‫אני לא חושבת שאני מאנישה אותה כשאני מניחה‬

799
00:56:05,904 --> 00:56:10,200
‫שפרקלז הייתה רוצה‬
‫שלא יעשו מהתינוק שלה ארנק.‬

800
00:56:15,413 --> 00:56:16,873
‫או כפפה קטנטנה.‬

801
00:56:23,421 --> 00:56:25,048
‫נגיד משהו?‬

802
00:56:34,933 --> 00:56:37,185
‫פרקלז ג'וניור היקר...‬

803
00:56:39,104 --> 00:56:41,106
‫סליחה שלא הספקת לחיות.‬

804
00:56:41,689 --> 00:56:43,358
‫לפחות לא שילמת דמי מזונות.‬

805
00:56:44,484 --> 00:56:45,777
‫פרידה קשה?‬

806
00:56:45,860 --> 00:56:47,487
‫את יודעת מה הכי פתטי?‬

807
00:56:47,570 --> 00:56:49,948
‫זה נגמר לפני שבעה חודשים.‬

808
00:56:50,031 --> 00:56:54,702
‫אולי אצטרך לחזור‬
‫על תרגיל שחרור החץ של ריו.‬

809
00:56:56,913 --> 00:56:57,914
‫גם אני.‬

810
00:57:00,625 --> 00:57:02,419
‫אני צריכה לשחרר את הכלא.‬

811
00:57:05,672 --> 00:57:08,007
‫לא מזמן השתחררתי מכלא פדרלי.‬

812
00:57:08,091 --> 00:57:10,260
‫אני לא מסוכנת או משהו כזה, אבל...‬

813
00:57:13,096 --> 00:57:16,724
‫זה חלק ממני, והסתרתי אותו‬
‫ואני צריכה לקבל אותו.‬

814
00:57:23,481 --> 00:57:27,902
‫העברתי כספי סמים וזה היה בניגוד לחוק,‬

815
00:57:27,986 --> 00:57:30,071
‫והודיתי באשמה וישבתי בכלא,‬

816
00:57:30,155 --> 00:57:34,242
‫ופגשתי חלקים שארבו בתוכי‬

817
00:57:34,325 --> 00:57:35,827
‫שאפילו לא ידעתי על קיומם.‬

818
00:57:40,123 --> 00:57:41,374
‫וזה היה...‬

819
00:57:43,418 --> 00:57:45,086
‫ארבעה אחוזים מחיי.‬

820
00:57:50,925 --> 00:57:56,014
‫אבל זה שינה הכול.‬

821
00:58:04,689 --> 00:58:07,400
‫ועכשיו אין לי מושג מי אני.‬

822
00:58:22,040 --> 00:58:24,083
‫כדאי שנלך. אני לא יודעת אם...‬

823
00:58:25,877 --> 00:58:29,088
‫קבורה לא חוקית של עובר כבשה‬
‫היא הפרת תנאי השחרור שלי.‬

824
00:58:29,547 --> 00:58:32,842
‫ואולי נוכל להישאר עוד קצת.‬

