1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:08,717 --> 00:00:10,093
[musique du générique]

3
00:01:34,594 --> 00:01:35,845
Un passé entre vous ?

4
00:01:40,100 --> 00:01:43,394
Un passé. Biologique.

5
00:01:49,484 --> 00:01:51,194
Eva m'a pas prévenue.

6
00:01:51,277 --> 00:01:52,779
Et les gamins, alors ?

7
00:01:52,862 --> 00:01:55,365
C'est bon. Ils restent avec Hopper.

8
00:01:56,407 --> 00:01:57,700
Mais t'es trop conne.

9
00:01:57,784 --> 00:01:59,327
Tu m'as traitée de quoi ?

10
00:02:05,166 --> 00:02:06,292
C'est débile.

11
00:02:06,376 --> 00:02:09,504
Je m'en doutais. N'oublie pas.
Je reste ta daronne.

12
00:02:13,800 --> 00:02:14,968
Et les brunes ?

13
00:02:15,677 --> 00:02:18,680
Red tient pas la forme,
Litvack accepte qu'on la ramène.

14
00:02:18,763 --> 00:02:22,433
Qu'elle ne tousse sur rien.
King a eu son premier rhume,

15
00:02:22,517 --> 00:02:24,644
et je refuse de revivre cet enfer.

16
00:02:24,727 --> 00:02:27,772
On a dû lui aspirer la morve du nez.

17
00:02:28,356 --> 00:02:31,568
Par amour, mais ça reste répugnant.

18
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
- Lingettes ?
- Merci.

19
00:02:38,658 --> 00:02:40,535
Allez. Donne tes mains.

20
00:02:42,203 --> 00:02:47,000
Voilà. Bon. Que s'est-il passé au juste ?

21
00:02:47,083 --> 00:02:48,293
Dans le congélo ?

22
00:02:49,085 --> 00:02:53,298
Je cherchais quelque chose.

23
00:02:53,381 --> 00:02:56,759
- Le passage du Nord-Ouest ?
- Non, je suis pas restée.

24
00:02:56,843 --> 00:03:00,054
Red, j'ai peur

25
00:03:01,306 --> 00:03:03,933
qu'un truc cloche chez toi.

26
00:03:05,393 --> 00:03:07,228
Tu as remarqué mon absence ?

27
00:03:07,312 --> 00:03:10,106
Tu étais occupée à conquérir Cléopâtre.

28
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
Je remarque plein de trucs.

29
00:03:15,278 --> 00:03:16,779
Peut-on en discuter ?

30
00:03:21,701 --> 00:03:22,952
[elle soupire]

31
00:03:31,544 --> 00:03:32,962
FERMÉ

32
00:03:33,046 --> 00:03:37,675
[en russe]
Désolée. Les clients se plaignaient

33
00:03:37,759 --> 00:03:42,347
de ne pouvoir acheter
du bon stroganina qu'à Omsk.

34
00:03:43,306 --> 00:03:45,016
[en anglais] Et voilà que je me plains.

35
00:03:45,516 --> 00:03:46,935
[en russe] J'ai raté quoi ?

36
00:03:47,685 --> 00:03:51,022
Mikhail a une connexion
avec l'importateur serbe.

37
00:03:51,105 --> 00:03:52,815
Ilya l'accompagnera.

38
00:03:53,691 --> 00:03:55,860
Pour voir s'ils peuvent l'embobiner.

39
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
Il faut y aller.

40
00:04:01,115 --> 00:04:02,992
Et la nouvelle affaire ?

41
00:04:03,076 --> 00:04:04,494
On en discutera un autre jour.

42
00:04:04,577 --> 00:04:05,912
J'ai reparlé à Olga.

43
00:04:05,995 --> 00:04:09,624
Pour elle, les communautés de retraités
vont faire des petits.

44
00:04:09,707 --> 00:04:10,792
Si on est les premiers...

45
00:04:10,875 --> 00:04:13,544
Oui. La prochaine fois.

46
00:04:13,628 --> 00:04:16,506
[en russe] Et peut-être ces gâteaux.
La prochaine fois.

47
00:04:20,718 --> 00:04:21,803
Ils sont si pressés ?

48
00:04:21,886 --> 00:04:26,140
Je leur offre une mine d'or.
Et ce n'est même pas illégal.

49
00:04:26,224 --> 00:04:28,017
Ils seront emballés.

50
00:04:28,101 --> 00:04:30,979
Ils oublient
que les bonnes idées viennent de moi.

51
00:04:31,562 --> 00:04:33,648
Le contrat avec la prison ? Moi.

52
00:04:34,649 --> 00:04:38,820
[en russe] Ils prennent mes idées
et se les approprient.

53
00:04:45,285 --> 00:04:50,039
[en anglais] Le rendez-vous
avec le Serbe ? Tu es prêt ?

54
00:04:55,378 --> 00:04:57,839
Il est trop tard
pour épouser Sonya Chekova ?

55
00:04:58,631 --> 00:05:01,676
Son père pourrait m'intégrer
aux cours de la Société des gemmes. Mieux vaut pas être
tailleur de diamants à Zales.

56
00:05:05,471 --> 00:05:08,558
Et mieux vaut pas avoir
ta mère comme voisine.

57
00:05:09,267 --> 00:05:13,021
C'est pour ça que Luda est sympa
avec cette bécasse.

58
00:05:13,104 --> 00:05:17,150
Tu peux trouver mieux que Sonya Chekova
avec sa sous-occlusion.

59
00:05:19,360 --> 00:05:22,864
La dernière fois, le mec n'a pas crevé.

60
00:05:24,032 --> 00:05:28,161
- Vlad a dû l'achever au démonte-pneu.
- Épargne-moi les détails.

61
00:05:29,412 --> 00:05:32,123
Son œil a sauté comme un Ondamania.

62
00:05:32,915 --> 00:05:35,460
Ils pourraient te confier un autre boulot.

63
00:05:35,543 --> 00:05:38,338
Ça va. Je me débrouille.
Pourquoi je me plains ?

64
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
La nuit appartient à qui reste éveillé.

65
00:05:46,012 --> 00:05:47,472
[klaxon de voiture]

66
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
C'est pour moi.

67
00:05:49,432 --> 00:05:50,933
Ta mère attendra. Mange.

68
00:05:51,017 --> 00:05:52,810
Elle va m'engueuler. Pas grave.

69
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
Bonsoir.

70
00:06:05,782 --> 00:06:10,787
Une déesse de la chasse doit toujours
assumer le poids de ses armes.

71
00:06:10,870 --> 00:06:12,663
Leçon un de la retraite.

72
00:06:13,706 --> 00:06:16,834
J'adopte le changement de décor
et de concept.

73
00:06:16,918 --> 00:06:19,212
Quand Kiki a lâché
sa place non remboursable,

74
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
j'ai su que c'était la chance.

75
00:06:21,714 --> 00:06:25,718
"Qui dans ma vie mourrait en premier
en cas d'apocalypse nucléaire ?"

76
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
- Tout le monde.
- Piper !

77
00:06:26,886 --> 00:06:31,015
Tu es perdue intérieurement
et tu manies le couteau comme un manche.

78
00:06:32,266 --> 00:06:35,269
Je ne vois pas le rapport entre les deux,

79
00:06:36,562 --> 00:06:39,190
mais c'est bien, ça me change les idées.

80
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
Ces derniers jours ont été décevants.

81
00:06:41,567 --> 00:06:44,237
Je peux pas baiser avec des inconnus.

82
00:06:44,862 --> 00:06:46,906
À défaut d'inconnus inconnus,

83
00:06:46,989 --> 00:06:51,869
tu envisagerais une amie d'amie ?
Pas en terrain complètement inconnu.

84
00:06:51,953 --> 00:06:55,748
Je croyais qu'on était là
pour se réapproprier notre pouvoir

85
00:06:55,832 --> 00:06:58,292
de chasseuses
et pourvoyeuses de nourriture.

86
00:06:58,376 --> 00:07:03,464
Oui, mais on doit rester ouvertes
à tous les dons de Dame Nature,

87
00:07:03,548 --> 00:07:04,882
proies ou partenaires.

88
00:07:12,306 --> 00:07:14,892
[elles s'exclament]

89
00:07:16,310 --> 00:07:18,354
Maia, du groupe de mères ?

90
00:07:18,438 --> 00:07:20,481
Bien sûr. Quel plaisir.

91
00:07:20,565 --> 00:07:23,860
Je ne révélerai pas
ton histoire de prison.

92
00:07:24,444 --> 00:07:25,695
C'est gentil.

93
00:07:26,487 --> 00:07:29,532
Ce week-end,
on revient à nos instincts primaires !

94
00:07:29,615 --> 00:07:34,495
J'aimerais que tout le monde
prenne une minute et ferme les yeux.

95
00:07:36,998 --> 00:07:40,918
Écoutez les oiseaux, le vent.

96
00:07:41,002 --> 00:07:44,422
La voix de la nature
qui bruisse tout autour de nous.

97
00:07:46,507 --> 00:07:51,888
Écoutez où les guides spirituels
vous conseillent

98
00:07:51,971 --> 00:07:57,643
de reposer vos corps afin de réclamer
la meilleure chambre pour vous.

99
00:07:58,561 --> 00:08:02,190
Je vous ai roulées !
Maman prend le grand lit double !

100
00:08:04,317 --> 00:08:07,570
Je dors
comme une étoile de mer cette nuit !

101
00:08:07,653 --> 00:08:09,655
[elle ricane]

102
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
Lit du haut ou du bas ?

103
00:08:29,133 --> 00:08:31,511
Tant que je peux poser ma tête, ça va.

104
00:08:31,594 --> 00:08:34,805
- Salut, Zelda. Salut.
- Salut.

105
00:08:34,889 --> 00:08:39,352
- [Neri] Tu vas adorer Piper.
- Les lits superposés, elle maîtrise.

106
00:08:45,983 --> 00:08:48,653
- On avait dit six heures.
- Le comptage a foiré.

107
00:08:48,736 --> 00:08:50,279
Ils l'ont refait trois fois.

108
00:08:50,947 --> 00:08:54,283
C'est rien. J'ai cru
que tu ne venais pas à cause de...

109
00:08:55,785 --> 00:08:56,994
C'est bon.

110
00:08:59,747 --> 00:09:04,794
Je suis désolée de t'avoir embrassée.

111
00:09:05,461 --> 00:09:10,007
J'ignore pourquoi...
C'était bête de ma part.

112
00:09:10,091 --> 00:09:12,134
Oui, c'était déplacé.

113
00:09:13,094 --> 00:09:16,013
Je pensais
qu'on ressentait la même chose...

114
00:09:16,097 --> 00:09:18,516
Pas moi. Je suis mariée.

115
00:09:20,560 --> 00:09:24,230
Je ne veux pas forcer une détenue
à coucher avec moi.

116
00:09:24,313 --> 00:09:27,692
Tu me forces à vendre de la contrebande,
c'est déjà tordu.

117
00:09:28,276 --> 00:09:29,610
Tu as demandé mon aide.

118
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
Pour qu'Hellman me lâche.
Pas pour être ta mule.

119
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
Je t'ai sauvée d'un connard de violeur.
Tu gagnes du fric.

120
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
Bravo. Si je me fais pincer,
ma peine sera rallongée.

121
00:09:39,870 --> 00:09:44,500
- Les chargeurs étaient ton idée.
- C'est mieux que l'héroïne.

122
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
Alors, c'est moi, la conne.

123
00:09:51,465 --> 00:09:52,633
Je peux disposer ?

124
00:09:53,593 --> 00:09:54,969
Ne sois plus en retard.

125
00:10:00,808 --> 00:10:02,226
Attends, je peux pas...

126
00:10:03,686 --> 00:10:07,607
Je suis enfin invitée
au Sommet Pénitentiaire aux îles Caïmans

127
00:10:07,690 --> 00:10:10,401
et je dois rentrer
pour arranger un merdier.

128
00:10:11,861 --> 00:10:14,196
J'ai filé avant le show de Michael Bolton.

129
00:10:14,989 --> 00:10:17,199
J'ai fait de mon mieux,

130
00:10:17,283 --> 00:10:19,577
et la journaliste voulait me piéger...

131
00:10:19,660 --> 00:10:21,829
Il fallait vous en tenir
à la liste établie.

132
00:10:21,912 --> 00:10:24,373
C'est pour ça que je l'ai fait imprimer.

133
00:10:24,457 --> 00:10:27,835
Il n'était écrit nulle part
qu'on réaffectait le budget psy

134
00:10:27,918 --> 00:10:29,170
à des poules.

135
00:10:30,212 --> 00:10:31,380
J'ai dû répondre.

136
00:10:31,464 --> 00:10:33,382
Fallait me prévenir avant la diffusion.

137
00:10:33,466 --> 00:10:36,135
J'ai dû vous regarder improviser

138
00:10:36,218 --> 00:10:37,928
avec mes collègues hommes.

139
00:10:38,012 --> 00:10:40,431
Si vous aviez vu l'expression de Jack

140
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
quand vous avez fait disparaître sa marge

141
00:10:42,642 --> 00:10:45,478
comme un Ricky Jay au rabais.
Paix à son âme.

142
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
Je sais que c'est difficile.

143
00:10:57,740 --> 00:10:59,575
Mais je me suis battue pour vous.

144
00:10:59,659 --> 00:11:01,243
Personne ne vous voulait.

145
00:11:01,327 --> 00:11:03,079
Vous étiez un choix original,

146
00:11:03,162 --> 00:11:04,997
mais je vous croyais spéciale.

147
00:11:05,081 --> 00:11:07,792
Croyez-moi,
je ne dis ça avec aucune méchanceté.

148
00:11:08,876 --> 00:11:11,545
Vous foutez en l'air cette occasion en or.

149
00:11:14,173 --> 00:11:19,470
Si vous dépensez pour des programmes,
on y mettra un terme.

150
00:11:19,553 --> 00:11:21,681
Donc, non, pas de prof spécialisé

151
00:11:21,764 --> 00:11:23,683
ni de silo à grains pour les poules.

152
00:11:25,393 --> 00:11:28,020
Ne faites pas de zèle, c'est compris ?

153
00:11:44,870 --> 00:11:47,123
[elle souffle]

154
00:11:47,206 --> 00:11:51,043
Tu veux du café ?
Du thé ? De l'Ovomaltine ?

155
00:11:51,127 --> 00:11:53,963
Non. Je ne t'ai pas entendue arriver.

156
00:11:56,298 --> 00:11:58,592
Du nouveau de ton avocate ?

157
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
Je lui ai envoyé le livre.

158
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
Son équipe va y jeter un œil...

159
00:12:07,643 --> 00:12:08,936
Ça va ?

160
00:12:12,189 --> 00:12:16,652
Tu trouves que je fais tout foirer ?

161
00:12:20,156 --> 00:12:24,493
De mon point de vue, non, pas du tout.

162
00:12:24,577 --> 00:12:28,998
En fait, tu es la première directrice
qui cherche à améliorer cet endroit.

163
00:12:29,081 --> 00:12:33,627
Il n'y a pas d'argent. Comment faire
si les programmes sont arrêtés ?

164
00:12:33,711 --> 00:12:36,630
Trouve des bénévoles.
On les paie en "merci".

165
00:12:36,714 --> 00:12:38,591
Bon, écoute.

166
00:12:38,674 --> 00:12:41,093
- Il te faut des profs spéciaux ?
- Oui.

167
00:12:41,177 --> 00:12:44,472
Utilise les Blanches
tombées pour délit d'initié.

168
00:12:44,555 --> 00:12:48,100
Elles sont toutes en minimum.
Elles ont de bons avocats.

169
00:12:48,184 --> 00:12:50,102
Et toi, Taystee ?

170
00:12:50,186 --> 00:12:52,521
J'ai un boulot. Ça m'occupe bien...

171
00:12:52,605 --> 00:12:56,192
Mais ce n'est pas un boulot.
C'est du bénévolat.

172
00:12:56,275 --> 00:12:57,109
Je n'ai pas le temps...

173
00:12:57,193 --> 00:13:00,029
Bon, je peux te virer,
tu auras plein de temps.

174
00:13:01,572 --> 00:13:05,993
- D'accord. Je trouverai du temps.
- Merci.

175
00:13:10,080 --> 00:13:11,707
- Question.
- Oui ?

176
00:13:11,791 --> 00:13:14,710
- C'est qui, Ricky Jay ?
- Et Michael Bolton ?

177
00:13:16,003 --> 00:13:18,964
- Bien le bonjour, Miss Cocorico !
- [gloussement de poules]

178
00:13:19,882 --> 00:13:22,593
Puis-je examiner votre caisse-nid ?

179
00:13:23,636 --> 00:13:25,554
[Suzanne s'exclame]

180
00:13:26,806 --> 00:13:28,516
Un œuf est un mini-miracle.

181
00:13:28,599 --> 00:13:32,269
C'est la vie,
et ça nous permet de nous nourrir.

182
00:13:32,353 --> 00:13:34,480
Pourquoi tu es toute contente ?

183
00:13:34,980 --> 00:13:38,359
T'as de nouveaux médocs ?
Parce que j'en veux aussi.

184
00:13:38,442 --> 00:13:40,861
Sauf si ça te rend speed,
je le suis déjà assez.

185
00:13:40,945 --> 00:13:43,656
Non, tu as devant toi
la joie d'une personne

186
00:13:43,739 --> 00:13:48,202
qui a réussi, toute seule,
par le pouvoir de ses propres mots,

187
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
à changer le cours de la vie de quelqu'un.

188
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
Regarde.

189
00:13:57,795 --> 00:14:00,381
"Chère Suzanne, merci d'être une...

190
00:14:00,464 --> 00:14:04,426
[ensemble] une emmerdeuse tête de mule
qui refuse d'entendre raison.

191
00:14:05,261 --> 00:14:10,057
Je crois que ce livre pourrait m'aider,
donc, je l'envoie à mon..." "Avocate" ?

192
00:14:11,934 --> 00:14:13,477
"Navrée d'avoir douté de toi."

193
00:14:13,561 --> 00:14:16,021
"Ton amie...

194
00:14:18,357 --> 00:14:19,275
Taystee."

195
00:14:22,278 --> 00:14:23,487
C'est vraiment cool.

196
00:14:25,030 --> 00:14:26,365
J'arrange les problèmes.

197
00:14:26,907 --> 00:14:29,994
Comme Olivia Pope
ou Woodward et les ours Berenstain.

198
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
[Lolly] Poussez-vous, les poules. Allez.

199
00:14:36,041 --> 00:14:38,210
Que trois ? Mais on a douze poules,

200
00:14:38,294 --> 00:14:40,754
on devrait avoir près de douze œufs.

201
00:14:40,838 --> 00:14:43,799
À la louche. Mesdames, approchez.

202
00:14:43,883 --> 00:14:46,886
On fait face
à notre première crise de poules.

203
00:14:46,969 --> 00:14:48,012
Tuons-la dans l'œuf ?

204
00:14:50,389 --> 00:14:54,852
Soit. Pourquoi nos poules
ne pondent-elles pas d'œufs ?

205
00:14:54,935 --> 00:14:56,812
Les œufs se coincent dans le cloaque.

206
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
En le remontant, on peut les sortir.

207
00:14:58,981 --> 00:15:02,234
Ou les poules mangent leurs propres œufs !

208
00:15:02,318 --> 00:15:04,528
Ce sont des poules cannibales. Ça arrive.

209
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
Mais on aurait vu
des traces de cette atrocité.

210
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
Je ne vois pas de coquilles picorées.

211
00:15:09,825 --> 00:15:11,577
[Alvarez] Mlle Warren ? On écoute.

212
00:15:12,620 --> 00:15:14,538
Il leur faut du soleil.

213
00:15:14,622 --> 00:15:15,664
[Lolly] La ménopause ?

214
00:15:15,748 --> 00:15:17,791
On peut tester leurs hormones...

215
00:15:17,875 --> 00:15:20,961
Le poulailler est trop sombre,
et la cour est couverte.

216
00:15:21,045 --> 00:15:23,213
Elles ont besoin des UV nocifs.

217
00:15:23,297 --> 00:15:27,468
- La vitamine D est vitale pour les œufs.
- Oui. Il faut virer le toit.

218
00:15:27,551 --> 00:15:29,386
Gare aux prédateurs.

219
00:15:29,470 --> 00:15:32,264
Quoi ? On est dans une prison.

220
00:15:32,848 --> 00:15:35,351
Vous ne voyez pas le grillage de barbelé ?

221
00:15:35,434 --> 00:15:37,102
- Rien n'entre.
- Les dragons !

222
00:15:37,686 --> 00:15:40,230
[Suzanne] Non. Et pour votre gouverne,

223
00:15:40,314 --> 00:15:43,317
les poules ne fuiront pas,
elles ne volent pas.

224
00:15:43,943 --> 00:15:45,444
Elles veulent le faire croire.

225
00:15:46,362 --> 00:15:48,447
Qui vote pour ouvrir la cour ?

226
00:15:50,783 --> 00:15:54,286
C'est pas la majorité,
mais étant la seule solution proposée...

227
00:15:55,287 --> 00:15:58,165
- Tu vois ?
- D'accord.

228
00:15:58,248 --> 00:16:00,584
- J'arrange les problèmes.
- C'est vrai.

229
00:16:10,719 --> 00:16:11,971
Tu dis bonjour ou quoi ?

230
00:16:14,223 --> 00:16:18,227
J'hésite encore entre t'enlacer
ou te claquer la gueule.

231
00:16:18,310 --> 00:16:20,396
Les deux sont justifiés, mais...

232
00:16:22,106 --> 00:16:23,315
Bon sang.

233
00:16:28,737 --> 00:16:30,447
Je fais bien de te demander ?

234
00:16:30,531 --> 00:16:32,658
J'ai merdé.
On m'a chopée pour autre chose.

235
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Heureusement que tes filles sont adultes.

236
00:16:36,662 --> 00:16:38,163
Les adultes merdent.

237
00:16:40,833 --> 00:16:41,709
Daya a besoin de toi.

238
00:16:41,792 --> 00:16:46,380
On nage dans la came ici, et ta fille
se noie dedans. J'ai rien pu faire.

239
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
- Je vais voir.
- Personnel de cuisine, en ligne !

240
00:16:50,551 --> 00:16:53,387
- C'est moi.
- Salut, ma belle.

241
00:17:05,649 --> 00:17:06,567
Décale-toi.

242
00:17:20,664 --> 00:17:22,082
[Dayanara soupire]

243
00:17:24,585 --> 00:17:26,253
[Aleida s'éclaircit la voix]

244
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
Tu me présentes pas ?

245
00:17:35,137 --> 00:17:37,806
Voici Aleida. Aleida, voici la bande.

246
00:17:38,515 --> 00:17:42,269
T'as une bande, maintenant ?
Je me souviens de la dernière.

247
00:17:43,062 --> 00:17:46,231
Elle vous a parlé de la fois
où elle a lancé un gang ?

248
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Les Rarities.

249
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
Elle kiffait les petits poneys
avec un tatouage au cul,

250
00:17:52,863 --> 00:17:54,907
et c'était le nom de son préféré, Rarity.

251
00:17:54,990 --> 00:17:58,160
Mais il était pas rare,
on en trouve au supermarché.

252
00:17:58,243 --> 00:17:59,578
Je kiffais Starlight Glimmer.

253
00:17:59,661 --> 00:18:02,664
[Aleida] Elle m'a suppliée
de faire du poney au parc,

254
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
et vous savez ce qui est arrivé ?

255
00:18:05,250 --> 00:18:07,961
Allergique. Elle a gonflé
comme le Bibendum.

256
00:18:08,670 --> 00:18:13,092
Sérieux. Faut le visualiser.
Elle avait l'œil qui sortait...

257
00:18:13,175 --> 00:18:14,843
Je peux te parler ?

258
00:18:14,927 --> 00:18:16,637
Monte pas sur tes grands chevaux.

259
00:18:16,804 --> 00:18:18,180
[gloussements de rire]

260
00:18:18,347 --> 00:18:21,475
- Les jeux de mots, c'est nul.
- Sur un autre ton.

261
00:18:21,558 --> 00:18:24,520
Quel ton ? T'es pas mon bébé adulte ?

262
00:18:25,312 --> 00:18:26,980
Je dirige ce bloc.

263
00:18:27,064 --> 00:18:29,608
Je fais la pluie et le beau temps.
Du respect.

264
00:18:30,818 --> 00:18:35,072
Détends-toi, ma chérie. Plus besoin
de jouer les dures, me revoilà.

265
00:18:35,155 --> 00:18:37,825
Va piquer un somme
ou ce que tu faisais avant.

266
00:18:37,908 --> 00:18:42,871
- Va griffonner un dessin.
- Non, tu dois prendre le pli.

267
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
Comme toutes les autres.

268
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
Tu vas chialer ?

269
00:18:47,668 --> 00:18:50,838
Ou t'as les yeux rouges
d'une putain de camée ?

270
00:18:52,548 --> 00:18:55,509
Je veux pas d'une camée
pour écouler le matos.

271
00:18:56,969 --> 00:18:58,637
Ça bouffe la marge.

272
00:19:03,433 --> 00:19:07,271
- Qui écoule quoi par ici ?
- Diaz gère tout.

273
00:19:07,354 --> 00:19:10,482
T'as pas tout pigé. Daya bosse pour moi.

274
00:19:10,566 --> 00:19:12,943
Vous bossez toutes grâce à moi.

275
00:19:13,026 --> 00:19:15,988
En termes d'organigramme...

276
00:19:20,993 --> 00:19:23,162
je suis là, tout en haut.

277
00:19:28,709 --> 00:19:31,712
[une porte s'ouvre et se referme]

278
00:19:38,218 --> 00:19:39,720
Ta petite amie ?

279
00:19:40,929 --> 00:19:41,972
J'ignore de quoi tu parles.

280
00:19:42,723 --> 00:19:44,975
Tu l'appelais ton "popper jalapeño" ?

281
00:19:46,310 --> 00:19:47,144
C'est terminé.

282
00:19:47,227 --> 00:19:49,104
Tu as fait les soldes de bijoux.

283
00:19:49,188 --> 00:19:50,564
Tu m'épies ?

284
00:19:50,647 --> 00:19:54,026
Les relations entre gardiens
et détenues sont interdites.

285
00:19:54,109 --> 00:19:56,445
- Illégales.
- Une infraction devant la loi,

286
00:19:56,528 --> 00:19:59,198
donc, oui,
il n'y a rien entre Aleida et moi.

287
00:19:59,907 --> 00:20:01,491
La détenue Diaz.

288
00:20:03,243 --> 00:20:06,371
T'en fais pas.
"Ne jugez point de crainte d'être jugé."

289
00:20:06,455 --> 00:20:07,998
- Qui a dit ça ?
- Jésus.

290
00:20:08,081 --> 00:20:10,209
Tony Robbins. Dans un séminaire.

291
00:20:10,834 --> 00:20:14,296
Il y en a un autre à Wilmington
le mois prochain.

292
00:20:14,379 --> 00:20:16,965
Il me faudrait des congés.

293
00:20:19,927 --> 00:20:21,637
Ça poserait souci ?

294
00:20:25,807 --> 00:20:28,810
Non, aucun.

295
00:20:29,519 --> 00:20:31,230
[Rio] Une vraie déesse de la chasse

296
00:20:31,313 --> 00:20:34,191
doit maîtriser l'art du pistage,
de l'obtention

297
00:20:34,274 --> 00:20:37,486
et de la préparation de nourriture,
mais avec gratitude

298
00:20:37,569 --> 00:20:40,989
et en comprenant notre rôle
dans le vaste cercle de l'univers.

299
00:20:41,073 --> 00:20:42,950
Prenez le temps d'examiner l'arc.

300
00:20:43,033 --> 00:20:47,287
Reconnaissez son pouvoir en tant
qu'arbitre de mort et pourvoyeur de vie.

301
00:20:47,371 --> 00:20:50,999
Reconnaissez cette multitude
qui existe en chacune de vous.

302
00:20:51,083 --> 00:20:54,002
Soyez-en fière. Méfiez-vous-en.

303
00:20:54,086 --> 00:20:56,463
Une par une, j'aimerais que vous avanciez,

304
00:20:56,546 --> 00:21:00,384
que vous visiez cette cible
et que vous relâchiez une entrave.

305
00:21:00,467 --> 00:21:05,264
C'est vital d'établir nos intentions
et de libérer nos esprits

306
00:21:05,347 --> 00:21:10,352
de tout ce qui pourrait entraver
une chasse nette et honorable.

307
00:21:15,357 --> 00:21:19,194
Je libère la culpabilité de n'avoir
pas protégé ma mère de mon père.

308
00:21:24,408 --> 00:21:25,784
[elles s'exclament]

309
00:21:28,120 --> 00:21:30,122
À haute voix, c'est obligé ?

310
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
Libre à toi.

311
00:21:31,790 --> 00:21:33,542
Ne pas l'exprimer à haute voix

312
00:21:33,625 --> 00:21:36,753
est une autre forme de refoulement.

313
00:21:39,840 --> 00:21:42,092
Parfois, j'allaite défoncée.

314
00:21:45,220 --> 00:21:47,931
Je simule l'orgasme depuis un an.

315
00:21:48,432 --> 00:21:51,393
Je ne me sens pas mère.
Juste moi avec un bébé.

316
00:21:54,479 --> 00:21:57,607
J'ai couché
avec Charlie Rose et Matt Lauer.

317
00:22:00,485 --> 00:22:01,820
C'était consenti.

318
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Tu as le droit de tenir une arme,
pas vrai ?

319
00:22:22,257 --> 00:22:23,800
Je devrais réessayer, non ?

320
00:22:23,884 --> 00:22:26,303
C'est révélateur en soi.

321
00:22:31,433 --> 00:22:32,726
Formez des binômes

322
00:22:32,809 --> 00:22:35,062
et entamons notre première chasse !

323
00:22:36,480 --> 00:22:38,899
Seules celles qui possèdent un permis

324
00:22:38,982 --> 00:22:40,484
peuvent chasser.

325
00:22:40,567 --> 00:22:43,945
Les autres,
trouvez un lieu où observer la nature.

326
00:22:44,029 --> 00:22:47,032
Entraînez-vous à ne pas bouger,
si un daim passe,

327
00:22:47,115 --> 00:22:49,284
il ne doit pas vous sentir.

328
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
Va avec Zelda.

329
00:22:52,245 --> 00:22:54,581
Elle a l'air cool. Ne bouge pas avec elle.

330
00:22:54,664 --> 00:22:55,874
[Piper] Que fais-tu ?

331
00:22:55,957 --> 00:22:58,585
C'était censé être une escapade paisible.

332
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
Ce qui est paisible ?

333
00:23:00,212 --> 00:23:05,133
Assister à l'aurore
dans les bras de ton amante.

334
00:23:05,884 --> 00:23:06,968
Post-69.

335
00:23:08,720 --> 00:23:10,806
Ça fait bouger.

336
00:23:13,809 --> 00:23:16,186
On dirait qu'on refait équipe.

337
00:23:17,312 --> 00:23:18,480
[Rio] Dépêchons.

338
00:23:20,399 --> 00:23:24,194
Je sais quoi faire
des lunettes de soleil de l'autre empaffé.

339
00:23:24,277 --> 00:23:27,364
L'Opération Abominable homme des neiges.

340
00:23:28,240 --> 00:23:29,658
Vu que c'est un monstre.

341
00:23:30,742 --> 00:23:32,327
- On va d'abord...
- Non.

342
00:23:32,411 --> 00:23:34,579
- Les faire bouillir.
- Arrête.

343
00:23:34,663 --> 00:23:37,290
Je refuse de faire un tour débile
à un agent.

344
00:23:37,374 --> 00:23:38,625
Je sors bientôt d'ici

345
00:23:38,708 --> 00:23:40,752
et je reviendrai pas comme Aleida.

346
00:23:41,336 --> 00:23:42,462
Ou elle dort ?

347
00:23:42,546 --> 00:23:45,340
Oui, et elle profite
du petit-déj continental.

348
00:23:47,300 --> 00:23:49,719
Bon Dieu, Red, je me suis fait du mouron.

349
00:23:49,803 --> 00:23:52,097
Et pas du bon mouron. Tu as bien dormi ?

350
00:23:52,180 --> 00:23:55,225
Je vais bien.
Tu fais tout un foin de rien du tout.

351
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
Oui, mais hier...

352
00:23:57,602 --> 00:23:58,979
Je suis requinquée.

353
00:24:02,399 --> 00:24:04,234
Faut que t'envoies ça pour moi.

354
00:24:09,823 --> 00:24:12,451
- Y a pas d'adresse.
- [Red] Je sais bien.

355
00:24:12,534 --> 00:24:17,164
C'est pour ça que je te la confie.
Tu as un portable. Trouve l'adresse.

356
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
C'est un ami à toi ?

357
00:24:21,168 --> 00:24:22,794
C'est pas tes oignons.

358
00:24:22,878 --> 00:24:24,796
Je discute juste le bout de gras

359
00:24:24,880 --> 00:24:26,756
avant d'envoyer peut-être de l'anthrax.

360
00:24:26,840 --> 00:24:29,759
Arrête l'interrogatoire
ou je vois quelqu'un d'autre.

361
00:24:29,843 --> 00:24:31,553
Le temps que je m'adapte.

362
00:24:31,636 --> 00:24:33,763
Tu m'as foutu les jetons hier.

363
00:24:33,847 --> 00:24:35,640
D'accord, hier, oui...

364
00:24:37,350 --> 00:24:42,522
J'étais désorientée. Fatiguée.
Mais je vais bien maintenant. Vraiment.

365
00:24:43,982 --> 00:24:46,276
Envoyer cette lettre m'aidera.

366
00:24:47,486 --> 00:24:49,779
Je demande à quelqu'un d'autre ?

367
00:24:52,240 --> 00:24:55,452
Non, je m'en charge. C'est bon.

368
00:24:57,204 --> 00:24:58,997
C'est bien, ma fille.

369
00:25:05,170 --> 00:25:08,215
[en russe] Ilya démarre
dès que Mikhail donne le signal.

370
00:25:09,090 --> 00:25:12,052
On ne devrait pas l'envoyer avec le bleu.

371
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
C'est notre contact avec les Serbes.

372
00:25:14,804 --> 00:25:16,431
[Ganya] Cette fois, tu m'énerves vraiment.

373
00:25:16,515 --> 00:25:18,225
J'en ai ma claque.

374
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
[en anglais] Tu vas me laisser parler ?

375
00:25:21,394 --> 00:25:24,022
[en russe] Tu n'as pas à m'apprendre
comment mener mes affaires.

376
00:25:24,105 --> 00:25:30,487
Qu'est-ce que je fais là, alors,
si tu te fiches de mon opinion ?

377
00:25:30,570 --> 00:25:33,490
Autant attendre au congélo
pendant que les hommes parlent

378
00:25:33,573 --> 00:25:36,743
si tu refuses que je signale
les erreurs que je vois.

379
00:25:47,629 --> 00:25:50,924
[en russe] Je t'écoute. Éclaire-moi.

380
00:25:52,634 --> 00:25:54,761
Il ne faut pas prendre Ilya demain.

381
00:25:54,844 --> 00:25:58,557
Il est très gentil,
mais ça reste un gamin.

382
00:25:58,640 --> 00:26:00,767
Je devrais le laisser filer ?

383
00:26:00,850 --> 00:26:02,477
Non, il en sait trop.

384
00:26:02,561 --> 00:26:04,104
Qu'il fasse le guet ou autre.

385
00:26:04,187 --> 00:26:05,605
C'est trop tard.

386
00:26:05,689 --> 00:26:09,109
Mieux vaut un changement
de dernière minute qu'un échec.

387
00:26:09,192 --> 00:26:11,570
[en anglais] Prenez Danila ou Konstantin.

388
00:26:11,653 --> 00:26:15,282
Ils veulent faire leurs preuves
et ne sont pas des fils à maman.

389
00:26:15,991 --> 00:26:17,909
[en russe] Ilya n'est pas un fils à maman.

390
00:26:19,578 --> 00:26:22,372
[en anglais]
Je suis une maman. Je m'y connais.

391
00:26:28,920 --> 00:26:31,423
- [en espagnol] J'ai trouvé Diablo.
- C'est vrai ?

392
00:26:31,506 --> 00:26:32,632
Où est-il ?

393
00:26:32,716 --> 00:26:35,385
Il est
dans un centre de détention en Géorgie.

394
00:26:35,468 --> 00:26:36,761
[en anglais] J'y crois pas.

395
00:26:39,848 --> 00:26:41,850
(en espagnol]
Au moins, il n'a pas été expulsé.

396
00:26:41,933 --> 00:26:45,103
J'ai son numéro de dossier.
Ça n'a pas été facile.

397
00:26:45,186 --> 00:26:48,898
Il était mentionné comme Daria
au lieu de Dario.

398
00:26:48,982 --> 00:26:53,028
De dos, je comprends qu'on fasse l'erreur.
Il a des hanches.

399
00:26:53,570 --> 00:26:56,239
J'aimerais en savoir plus.

400
00:26:57,282 --> 00:27:00,368
Je vais pouvoir lui écrire. Merci.

401
00:27:14,007 --> 00:27:15,634
Congélo, 2e round ?

402
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
Ou ailleurs ?

403
00:27:19,137 --> 00:27:20,805
Le congélo me coupe l'envie.

404
00:27:21,514 --> 00:27:25,143
Je le dis rarement,
mais je ne suis pas d'humeur.

405
00:27:25,226 --> 00:27:27,562
C'est quoi ? Tu as une petite amie ?

406
00:27:27,646 --> 00:27:30,023
Red m'a demandé de l'envoyer pour elle.

407
00:27:31,441 --> 00:27:34,653
Et tu te demandes
si tu ne dois pas la lire avant.

408
00:27:34,736 --> 00:27:39,866
Non, je ne lis jamais
le courrier des autres s'il est fermé.

409
00:27:41,368 --> 00:27:43,078
Bien sûr, mais...

410
00:27:45,121 --> 00:27:46,289
Quoi ?

411
00:27:47,791 --> 00:27:49,501
Quand ma mamie est tombée malade,

412
00:27:50,460 --> 00:27:53,254
elle a passé des coups de fil horribles.

413
00:27:53,338 --> 00:27:55,340
Disant à son frère qu'il était illégitime.

414
00:27:55,924 --> 00:27:59,094
Elle ne savait plus
ce qu'il fallait dire ou pas.

415
00:28:01,137 --> 00:28:03,765
On a compris qu'elle perdait la boule.

416
00:28:03,848 --> 00:28:05,809
Red ne perd pas la boule, vu ?

417
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
Je lui ai parlé ce matin.

418
00:28:07,477 --> 00:28:11,439
Elle était un peu désorientée,
mais elle va bien maintenant.

419
00:28:11,523 --> 00:28:15,610
D'après mon expérience,
ça peut très vite empirer.

420
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
Certains jours, ma mamie allait bien.

421
00:28:17,862 --> 00:28:20,323
D'autres, elle ne me reconnaissait pas.

422
00:28:22,409 --> 00:28:26,287
Tu connais pas Red.
Il faut être loyale et lui obéir.

423
00:28:26,371 --> 00:28:29,374
Je vais envoyer cette lettre,
car elle me l'a demandé.

424
00:28:29,457 --> 00:28:30,667
Je comprends.

425
00:28:31,918 --> 00:28:34,045
Tu l'aimes. Tu te voiles la face.

426
00:28:34,129 --> 00:28:35,964
Et je le vois parce que

427
00:28:37,173 --> 00:28:38,425
je m'inquiète pour toi.

428
00:28:40,719 --> 00:28:42,804
On occulte tous certaines choses.

429
00:28:46,224 --> 00:28:51,980
Sur une échelle de un à dix,
tu me kiffes à combien ?

430
00:28:53,481 --> 00:28:54,774
[en arabe] Onze.

431
00:28:56,901 --> 00:28:58,820
[en angalis] Je chercherai sur Internet.

432
00:29:04,826 --> 00:29:06,035
Qu'est-ce que tu fais là ?

433
00:29:07,078 --> 00:29:08,955
Surprise ! Je suis ta prof.

434
00:29:10,373 --> 00:29:11,332
Quoi ?

435
00:29:11,916 --> 00:29:15,628
M. Fantauzzo m'a parlé
d'une personne plus qualifiée.

436
00:29:15,712 --> 00:29:19,007
J'ai eu mon bac. Donc, je suis qualifiée.

437
00:29:21,217 --> 00:29:23,595
Et ce vrai prof doit venir quand ?

438
00:29:23,678 --> 00:29:26,347
Je suis là, d'accord ?

439
00:29:26,431 --> 00:29:28,683
Y aura personne d'autre.

440
00:29:28,767 --> 00:29:30,852
Tu veux mon aide ou pas ?

441
00:29:33,438 --> 00:29:38,610
Pour commencer,
tu vas me lire ce paragraphe

442
00:29:38,693 --> 00:29:41,863
et me dire la phrase qui ne colle pas.

443
00:29:43,281 --> 00:29:45,533
Je la lis ? D'accord.

444
00:29:45,617 --> 00:29:50,330
"Pensa le toast de Jefferson
pour des meubles onéreux

445
00:29:50,413 --> 00:29:52,916
et de la contre...

446
00:29:53,875 --> 00:29:56,336
de la contrebande de vin à la gare...

447
00:29:57,295 --> 00:30:00,548
À la gare... À l'égard ! À l'égard !"

448
00:30:01,216 --> 00:30:02,383
Quoi ?

449
00:30:02,467 --> 00:30:03,885
- Tu fais semblant.
- Quoi ?

450
00:30:03,968 --> 00:30:08,139
Je t'ai vue réciter
des sermons de 20 minutes

451
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
sur les strings qui rendent gay.

452
00:30:10,058 --> 00:30:11,601
Je t'ai vue réciter

453
00:30:11,684 --> 00:30:15,563
des passages entiers de la Bible
mot pour mot, donc...

454
00:30:16,147 --> 00:30:19,067
Parce que Dieu s'exprimait à travers moi.

455
00:30:20,276 --> 00:30:23,112
Et des choses mémorisées d'Anita Bryant.

456
00:30:24,072 --> 00:30:27,659
Jouer à la débile a peut-être marché
avec d'autres profs,

457
00:30:27,742 --> 00:30:29,077
mais je sais que t'es maligne.

458
00:30:29,160 --> 00:30:31,996
Si tu veux ton diplôme, faut essayer.

459
00:30:32,080 --> 00:30:35,375
Je suis maligne.
Mais je pense différemment.

460
00:30:35,458 --> 00:30:37,961
D'où le prof particulier.

461
00:30:38,628 --> 00:30:41,089
Je comprends tout ce que tu dis.

462
00:30:41,172 --> 00:30:42,799
Mais quand je regarde cette page,

463
00:30:42,882 --> 00:30:45,927
tout est trouble, et ça fait des zooms.

464
00:30:46,010 --> 00:30:50,181
M. Fantauzzo a dit que j'ai un mutant
dans mon lobe tempura.

465
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
Je savais pas. Bien.

466
00:30:58,898 --> 00:31:02,151
On commence par l'alphabet ou...

467
00:31:02,235 --> 00:31:03,236
Non !

468
00:31:03,820 --> 00:31:06,739
Non ! Je sais lire, espèce de débile !

469
00:31:06,823 --> 00:31:09,367
C'est pour voir où tu en es. C'est tout.

470
00:31:09,450 --> 00:31:11,035
Je suis pas g-gole.

471
00:31:12,203 --> 00:31:13,079
Tu vois ça ?

472
00:31:13,162 --> 00:31:15,039
J'ai pas dit le mot en entier.

473
00:31:15,123 --> 00:31:17,292
Ce serait malpoli, et je le suis pas.

474
00:31:17,375 --> 00:31:20,169
Je respecte les gens,
contrairement à certaines.

475
00:31:52,076 --> 00:31:53,453
[Dixon] Sans déconner ?

476
00:31:54,454 --> 00:31:55,663
Tu crois que j'ai rien vu, Munoz ?

477
00:31:58,124 --> 00:32:00,251
Merde.

478
00:32:01,377 --> 00:32:03,421
Envoyez l'infirmière à la C106.

479
00:32:03,504 --> 00:32:06,633
Saloperies de clopes. Ça te tuera.

480
00:32:16,184 --> 00:32:17,226
Alors,

481
00:32:18,394 --> 00:32:20,813
t'as toujours voulu tuer
pour manger et le cuir ?

482
00:32:20,897 --> 00:32:26,945
Je ne dirais pas que Neri m'a dupée,
mais elle a parlé du lien entre sœurs

483
00:32:27,028 --> 00:32:30,031
et du fait de prendre du recul
plutôt que du...

484
00:32:30,114 --> 00:32:31,240
- Meurtre ?
- Oui.

485
00:32:32,116 --> 00:32:33,618
T'es là pour ça ?

486
00:32:33,701 --> 00:32:36,746
Absolument. Uniquement.

487
00:32:36,829 --> 00:32:39,207
Pas du tout pour passer un week-end

488
00:32:39,290 --> 00:32:41,751
sans me soucier de croiser mon ex-femme

489
00:32:41,834 --> 00:32:44,671
et une de ses conquêtes
sur le train ligne X.

490
00:32:44,754 --> 00:32:48,800
Mince, je viens de réaliser.
Le train ligne X.

491
00:32:48,883 --> 00:32:52,845
Je sais que le sexe sans attaches
est à la mode,

492
00:32:52,929 --> 00:32:55,139
mais je ne baiserai pas avec toi.

493
00:32:58,685 --> 00:32:59,811
C'est bon à savoir.

494
00:33:00,436 --> 00:33:01,938
Je suis navrée.

495
00:33:03,439 --> 00:33:07,235
Neri tient à tout prix
à ce que j'étende mon horizon sexuel

496
00:33:07,318 --> 00:33:09,404
et fait des insinuations sur nous.

497
00:33:09,487 --> 00:33:12,240
Je croyais que tu étais au courant.

498
00:33:12,323 --> 00:33:14,075
J'ai rencontré Neri une fois.

499
00:33:15,284 --> 00:33:16,911
À la fête du bébé de Maia.

500
00:33:16,995 --> 00:33:20,832
On a fait un jeu où des Snickers fondus
passaient pour du caca.

501
00:33:21,416 --> 00:33:26,212
Sache que ces derniers 18 mois
ont été très étranges pour moi.

502
00:33:26,295 --> 00:33:28,297
[Zelda] Hmm ?

503
00:33:29,507 --> 00:33:30,883
Dans la station spatiale ?

504
00:33:30,967 --> 00:33:36,055
Disons plutôt comme dans une secte,
et maintenant, je réintègre la société.

505
00:33:36,139 --> 00:33:38,933
Une secte sexuelle ?
C'est pour ça que t'es cheloue ?

506
00:33:39,017 --> 00:33:41,144
Non, pas une vraie secte.

507
00:33:41,227 --> 00:33:42,437
[une femme crie]

508
00:33:46,774 --> 00:33:49,861
Nous te demandons,
ô créateur de la Terre, ton pardon pour avoir ôté la vie
à cette humble et noble créature.

509
00:33:53,114 --> 00:33:54,782
J'ai vu des sabots.

510
00:33:54,866 --> 00:33:57,368
Il a dû s'éloigner d'une ferme.

511
00:33:58,745 --> 00:34:00,163
On laisse un mot ?

512
00:34:01,789 --> 00:34:03,583
Qu'est-ce qu'on fait ?

513
00:34:07,086 --> 00:34:08,212
[Aleida] Psst.

514
00:34:19,265 --> 00:34:20,725
Faut qu'on cause affaires.

515
00:34:20,808 --> 00:34:22,393
Le dernier de mes soucis.

516
00:34:22,477 --> 00:34:24,729
Mes gosses doivent bouffer, pas le choix.

517
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
[il chuchote] Tu vois ça ?

518
00:34:26,230 --> 00:34:28,524
Selon le toubib de la prison,
c'est dû au stress.

519
00:34:28,608 --> 00:34:30,359
[Aleida] Qu'est-ce qui te stresse ?

520
00:34:31,027 --> 00:34:32,028
Disons les échanges

521
00:34:32,111 --> 00:34:35,615
hebdomadaires avec ton ex, Cesar,
qui est intimidant.

522
00:34:36,991 --> 00:34:39,160
Élever quatre enfants tout seul.

523
00:34:39,243 --> 00:34:41,204
Ou le fait que si on est découverts,

524
00:34:41,287 --> 00:34:42,622
je finis en taule.

525
00:34:42,705 --> 00:34:43,873
Tu es en taule.

526
00:34:43,956 --> 00:34:45,291
C'est sérieux.

527
00:34:46,250 --> 00:34:51,214
Je suis malheureux sans toi.
Je déteste te voir ici comme ça.

528
00:34:51,297 --> 00:34:53,007
[Aleida] Yo, détends-toi.

529
00:34:53,091 --> 00:34:56,427
Oui, c'est pas idéal,
mais maintenant que je suis là,

530
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
on opérera des changements.

531
00:34:58,513 --> 00:35:03,059
On va fluidifier le business
pendant que <i>la idiota </i>se désintoxique.

532
00:35:03,142 --> 00:35:05,937
On pourra se voir
plus souvent seul à seul.

533
00:35:06,020 --> 00:35:07,772
Tu me manques aussi.

534
00:35:10,316 --> 00:35:11,400
C'est vrai ?

535
00:35:11,484 --> 00:35:14,028
Maintenant que tu ne me touches plus,

536
00:35:14,112 --> 00:35:17,115
je pense sans arrêt à tes paluches.

537
00:35:18,282 --> 00:35:23,913
Tu te souviens,
la fois sur le parking de Denny's ?

538
00:35:27,542 --> 00:35:31,003
Tu t'es enfilé trois sandwichs
sur mon fajita après ça ?

539
00:35:35,174 --> 00:35:38,302
Tu connais les placards ici.
Y en a des assez grands ?

540
00:35:41,639 --> 00:35:45,309
Tant mieux. Parce qu'on en aura besoin.

541
00:35:49,939 --> 00:35:51,065
Je t'aime.

542
00:36:12,670 --> 00:36:14,547
Cette femme est un fantôme.

543
00:36:14,630 --> 00:36:16,299
Ni sur Instagram ni sur Facebook.

544
00:36:16,382 --> 00:36:18,843
C'est normal. Elle est vieille. Cherche plutôt sur les pages blanches.

545
00:36:23,014 --> 00:36:26,601
Cette Shani et toi semblez bien proches.

546
00:36:29,312 --> 00:36:30,688
Je m'en méfie.

547
00:36:30,771 --> 00:36:33,149
Si elle a enfreint la loi pour venir ici,

548
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
elle fera quoi pour rester ?

549
00:36:34,942 --> 00:36:37,528
Regarde. On est toutes pareilles.

550
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
C'est différent.

551
00:36:38,613 --> 00:36:41,699
C'est ton droit de citoyenne.
Droit qu'elle n'a pas.

552
00:36:41,782 --> 00:36:45,828
Elle veut t'épouser pour une carte verte
comme le Français avec son nez.

553
00:36:45,912 --> 00:36:49,290
Je dois retrouver une vieille Russe

554
00:36:49,373 --> 00:36:52,585
sans empreintes digitales,
et si tu refuses de m'aider...

555
00:36:53,085 --> 00:36:56,380
Attends voir. Femme, 58 ans. Bordel.

556
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
C'est forcément elle.

557
00:37:01,719 --> 00:37:04,055
- Payer pour l'adresse ?
- Fais pas ça.

558
00:37:04,138 --> 00:37:06,849
Appelle, dis que tu es
de Publishers Clearing House,

559
00:37:06,933 --> 00:37:09,477
qu'elle a gagné le grand prix qui lui sera

560
00:37:09,560 --> 00:37:11,145
remis devant caméras,

561
00:37:11,229 --> 00:37:12,563
et tu dois confirmer l'adresse.

562
00:37:12,647 --> 00:37:15,399
"Vous pouvez me le répéter ? Merci bien."

563
00:37:16,359 --> 00:37:19,278
Si on pouvait exploiter
ton cerveau pour le bien.

564
00:37:25,743 --> 00:37:27,411
Vous croyez que c'était un faon ?

565
00:37:27,495 --> 00:37:29,538
On n'est pas censées tuer Bambi.

566
00:37:29,622 --> 00:37:32,375
Le badge avec son nom m'obsède.

567
00:37:32,458 --> 00:37:35,169
Le but de ce week-end,
c'était de tuer, non ?

568
00:37:35,253 --> 00:37:37,713
Un cerf, c'est du gibier.
Ça, c'est du bétail.

569
00:37:37,797 --> 00:37:39,590
Tu as déjà mangé de l'agneau.

570
00:37:39,674 --> 00:37:42,385
Tout le monde essaie d'encaisser.

571
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
Déesses, Neri est chamboulée
par sa bourde.

572
00:37:45,638 --> 00:37:47,765
On ne gagne rien à la juger.

573
00:37:47,848 --> 00:37:50,601
La culpabilité ou la honte
ne changera pas le passé.

574
00:37:50,685 --> 00:37:54,063
Le chemin vers le bonheur passe
par l'acceptation de la douleur

575
00:37:54,146 --> 00:37:57,608
qu'on a causée
ou les traumatismes qu'on a endurés.

576
00:37:58,526 --> 00:38:00,486
Neri, répète après moi.

577
00:38:01,821 --> 00:38:03,114
"J'ai tué un mouton."

578
00:38:05,283 --> 00:38:06,826
J'ai tué un mouton.

579
00:38:07,660 --> 00:38:09,912
Continue jusqu'à maîtriser tes mots.

580
00:38:13,541 --> 00:38:14,917
J'ai tué un mouton.

581
00:38:16,794 --> 00:38:18,462
[elle pleurniche]  J'ai tué un mouton.

582
00:38:21,590 --> 00:38:23,009
J'ai tué un mouton.

583
00:38:27,138 --> 00:38:30,433
J'ai tué... un mouton.

584
00:38:33,436 --> 00:38:34,645
Oh que oui.

585
00:38:35,813 --> 00:38:38,024
Parlons de l'art de la boucherie !

586
00:38:38,107 --> 00:38:42,320
Quand les Amérindiens chassaient,
ils utilisaient tout l'animal :

587
00:38:42,403 --> 00:38:44,697
la viande, la peau, les tendons

588
00:38:44,780 --> 00:38:47,450
qui lient le muscle à l'os.
De super cordages.

589
00:38:47,533 --> 00:38:49,660
Je suis 12 % amérindienne.

590
00:38:54,123 --> 00:38:56,459
Ne gâchons rien de Frisettes.

591
00:38:56,542 --> 00:38:59,628
Sa mort aura un but
en l'utilisant complètement.

592
00:38:59,712 --> 00:39:01,255
Quand on la dépècera,

593
00:39:01,339 --> 00:39:05,259
vous devrez honorer
toutes les parties de vous-mêmes.

594
00:39:05,843 --> 00:39:09,805
Quand on juge des parties de nous-mêmes
comme mauvaises et bonnes,

595
00:39:09,889 --> 00:39:12,975
on ne fait que se rendre malheureuses.

596
00:39:13,642 --> 00:39:16,896
Donc, assumez votre part sombre et claire.

597
00:39:16,979 --> 00:39:19,690
Ça s'appelle l'auto-acceptation radicale,

598
00:39:19,774 --> 00:39:23,444
ce qui signifie d'accepter
chaque part de votre être.

599
00:39:32,286 --> 00:39:34,121
[elles crient]

600
00:39:39,210 --> 00:39:42,380
Est-ce que c'est un fœtus ?

601
00:39:44,173 --> 00:39:47,760
Y en a plus que prévu.
La nature a été généreuse.

602
00:39:47,843 --> 00:39:50,763
On ne va pas devoir le manger,
quand même ?

603
00:40:03,859 --> 00:40:05,069
Je veux réessayer.

604
00:40:06,445 --> 00:40:07,571
Tu m'as manqué de respect.

605
00:40:07,655 --> 00:40:10,074
Je sais et je suis désolée.

606
00:40:10,157 --> 00:40:13,702
C'est nouveau pour moi, j'apprends aussi.

607
00:40:13,786 --> 00:40:18,207
J'ai potassé comme il faut
pour pouvoir t'aider.

608
00:40:21,252 --> 00:40:24,422
J'ai lu un cahier d'exercices,
et c'est plutôt cool.

609
00:40:24,505 --> 00:40:25,714
Vraiment ?

610
00:40:25,840 --> 00:40:29,218
Il existe toutes sortes de façons de lire.

611
00:40:29,301 --> 00:40:31,554
Y a même la lecture à l'écoute,

612
00:40:31,637 --> 00:40:32,930
j'ai cru à de la triche,

613
00:40:33,013 --> 00:40:35,474
mais, en fait, c'est plutôt réglo.

614
00:40:35,558 --> 00:40:37,518
Je ne réussirai jamais ce test.

615
00:40:40,729 --> 00:40:41,730
J'ai ça pour toi.

616
00:40:41,814 --> 00:40:43,315
Je ne sniffe plus.

617
00:40:43,399 --> 00:40:46,902
D'après ce livre,
ça aide de souligner les mots en lisant.

618
00:40:46,986 --> 00:40:50,990
Comme ça, tu sais déjà
ce que tu as lu et tu ne te perds pas.

619
00:40:53,242 --> 00:40:56,829
Suzanne ne m'a pas laissée tomber.

620
00:40:57,496 --> 00:41:00,875
Et je veux en faire autant
en ne te laissant pas tomber.

621
00:41:02,251 --> 00:41:04,462
T'as du bol que je pardonne.

622
00:41:10,092 --> 00:41:11,510
Yo. Psst.

623
00:41:12,845 --> 00:41:14,346
Ton tuyau était bon.

624
00:41:14,430 --> 00:41:17,308
J'ai eu ce que je voulais, à ton tour.

625
00:41:17,892 --> 00:41:19,768
Ça vient de ma came perso.

626
00:41:19,852 --> 00:41:24,482
Qualité supérieure
parce que je suis généreuse.

627
00:41:24,565 --> 00:41:26,775
Voilà, tu prends ça.

628
00:41:26,859 --> 00:41:30,905
Et tu partiras tranquillement.

629
00:41:31,697 --> 00:41:33,449
Pas comme Daddy.

630
00:41:35,659 --> 00:41:37,828
Je te vois plus tard.

631
00:41:48,714 --> 00:41:52,885
Ça fait dix œufs. Une hausse de 233 %.

632
00:41:53,594 --> 00:41:57,014
J'avoue, cette théorie du soleil
était pas sûre de marcher.

633
00:41:57,097 --> 00:41:58,891
Elle "marchait sur des œufs" ?

634
00:41:58,974 --> 00:42:01,018
- Soit.
- Oui ?

635
00:42:01,101 --> 00:42:02,811
Vous voulez dire "a marché".

636
00:42:02,895 --> 00:42:05,314
Crise des poules évitée, grâce à toi.

637
00:42:05,397 --> 00:42:06,941
[Suzanne] Merci. Que dire ?

638
00:42:07,024 --> 00:42:10,152
Quand je les regarde, je les comprends.

639
00:42:10,236 --> 00:42:11,946
Je les vois comme des personnes.

640
00:42:12,029 --> 00:42:14,490
[Dwight]
Les poules voient bien mieux que nous.

641
00:42:14,573 --> 00:42:15,866
Le double de cônes.

642
00:42:15,950 --> 00:42:17,618
Elles voient des couleurs inimaginables.

643
00:42:17,701 --> 00:42:20,037
[Alvarez]
L'un des principes de cette ferme étant

644
00:42:20,120 --> 00:42:24,500
d'assumer la responsabilité de créatures
autres que vous-mêmes,

645
00:42:24,583 --> 00:42:30,130
Mlle Warren est nommée
mairesse de New Cot' City.

646
00:42:30,214 --> 00:42:31,549
Quoi ?

647
00:42:32,633 --> 00:42:35,594
Je veux un podium
et deux drapeaux en permanence.

648
00:42:35,678 --> 00:42:37,096
New Cot' City ? Non ?

649
00:42:37,179 --> 00:42:38,264
Ça aurait dû être moi.

650
00:42:39,139 --> 00:42:41,058
[Suzanne] Merci pour votre service.

651
00:42:42,685 --> 00:42:43,561
Merci.

652
00:42:44,353 --> 00:42:46,021
Whoa, whoa, whoa.

653
00:42:46,272 --> 00:42:50,526
Tout a changé. La responsabilité...

654
00:42:50,609 --> 00:42:53,487
Avant, ma vie était...

655
00:42:57,783 --> 00:43:01,829
Désormais, ma vie,
c'est celle d'une mairesse.

656
00:43:03,539 --> 00:43:06,041
Je promets de réunir cette maison divisée.

657
00:43:06,125 --> 00:43:08,294
Je promets de me battre pour vous.

658
00:43:08,377 --> 00:43:11,171
Et à toutes les citoyennes
de ce poulailler,

659
00:43:11,255 --> 00:43:13,549
- je promets d'assurer...
- Je peux...

660
00:43:13,632 --> 00:43:15,467
Puis-je être ton bras droit ?

661
00:43:18,929 --> 00:43:21,849
Oui, entendu.

662
00:43:21,932 --> 00:43:24,143
- C'est vrai ?
- [Suzanne] Oh que oui !

663
00:43:24,226 --> 00:43:25,144
- Oh que oui !
- Oh oui ! Oh que oui.

664
00:43:26,228 --> 00:43:28,105
[elles imitent le caquètement de la poule]

665
00:43:31,525 --> 00:43:33,986
Tu voulais pas buter ce gardien
durant l'émeute ?

666
00:43:34,069 --> 00:43:36,280
Bien sûr que si. Qui t'a dit ça ?

667
00:43:36,363 --> 00:43:37,489
Aleida parle d'accident.

668
00:43:38,240 --> 00:43:40,409
Moi, ça va, mais les autres doutent.

669
00:43:40,492 --> 00:43:42,036
Aleida était pas là.

670
00:43:44,580 --> 00:43:45,998
Tu comptes m'aider ?

671
00:43:49,752 --> 00:43:52,713
J'ai bien tiré. Sa mort était un accident.

672
00:43:53,339 --> 00:43:54,381
Un demi-accident.

673
00:43:54,965 --> 00:43:57,259
Aleida a dit qu'elle l'aurait buté.

674
00:43:57,343 --> 00:43:58,802
Façon femme fatale.

675
00:43:59,553 --> 00:44:00,638
J'emmerde Aleida.

676
00:44:00,721 --> 00:44:03,515
Elle croit pouvoir être la patronne,

677
00:44:03,599 --> 00:44:04,475
je l'ai mérité.

678
00:44:07,853 --> 00:44:09,229
- Avec ton aide.
- Oui.

679
00:44:09,313 --> 00:44:10,939
Elle dépasse les bornes.

680
00:44:11,523 --> 00:44:14,943
C'est ça. Elle paraît charmante au début,

681
00:44:15,486 --> 00:44:18,113
mais elle sait
que baiser des losers chauves.

682
00:44:23,827 --> 00:44:25,412
Non, c'est un pot.

683
00:44:27,206 --> 00:44:28,582
Il est pas dans ce sac.

684
00:44:30,084 --> 00:44:31,669
Ta mère va nous accuser ?

685
00:44:33,045 --> 00:44:36,590
Putain, la salope ! C'est elle.
Elle nous a évincées.

686
00:44:41,970 --> 00:44:45,516
Paraît que tu peux trouver des gens.
Je cherche ma sœur.

687
00:44:46,934 --> 00:44:49,645
Non. Je l'ai fait qu'une fois,
pour une amie.

688
00:44:49,728 --> 00:44:52,147
Je t'en prie. Personne ne peut m'aider.

689
00:44:56,652 --> 00:44:59,113
- Je vais me renseigner.
- Merci.

690
00:45:04,910 --> 00:45:06,537
[en espagnol] Dieu te bénisse.

691
00:45:25,806 --> 00:45:27,474
La sortie est finie.

692
00:45:27,558 --> 00:45:30,728
Alignez-vous contre le mur du fond
de façon ordonnée.

693
00:45:34,148 --> 00:45:36,483
Contre le mur ! Exécution !

694
00:45:46,160 --> 00:45:48,162
- [les détenues rigolent]
- Sans déconner ?

695
00:45:48,245 --> 00:45:51,915
Mince. Je suis navrée.
La poignée était coincée.

696
00:45:51,999 --> 00:45:53,917
C'est cassé.

697
00:45:54,001 --> 00:45:55,252
Filez !

698
00:45:59,506 --> 00:46:01,467
- Crue subite ?
- Écarte-toi.

699
00:46:01,550 --> 00:46:02,926
Je viens en paix.

700
00:46:15,981 --> 00:46:16,982
J'ai trouvé Luda.

701
00:46:19,193 --> 00:46:20,235
Tant mieux.

702
00:46:21,945 --> 00:46:24,865
Tu l'as envoyée. C'est bien.

703
00:46:24,948 --> 00:46:29,077
J'ai pas trouvé l'adresse.
J'ai dû l'appeler.

704
00:46:30,245 --> 00:46:31,580
Je lui ai parlé.

705
00:46:33,040 --> 00:46:36,084
Alors ? Qu'est-ce qu'elle a dit ?

706
00:46:39,838 --> 00:46:41,340
Elle voulait que je la lui lise.

707
00:46:43,884 --> 00:46:45,219
Et ?

708
00:46:46,386 --> 00:46:52,643
Tu lui as déjà envoyé
cette même lettre il y a dix ans.

709
00:46:52,726 --> 00:46:54,061
Les mêmes excuses.

710
00:46:54,144 --> 00:46:58,816
Elle ne t'a pas pardonné alors
et elle ne le fera pas là.

711
00:47:02,694 --> 00:47:04,780
Concernant ce qui est arrivé à son fils.

712
00:47:05,531 --> 00:47:06,532
Je n'ai jamais...

713
00:47:08,408 --> 00:47:12,329
[en bafouillant]
Je ne lui ai jamais envoyé de lettre.

714
00:47:16,083 --> 00:47:20,712
Je me dis peut-être que si.

715
00:47:20,796 --> 00:47:23,632
Et tu l'auras oublié.

716
00:47:23,715 --> 00:47:26,176
Comme tu as oublié pour le congélo.

717
00:47:26,260 --> 00:47:29,930
Je te l'ai dit. C'était temporaire.
Ça va maintenant.

718
00:47:30,013 --> 00:47:33,767
Je crois que tu devrais consulter.

719
00:47:35,519 --> 00:47:38,313
Tu crois, ah bon ? Dans quel but ?

720
00:47:38,397 --> 00:47:39,857
Pour me mettre une laisse

721
00:47:39,940 --> 00:47:42,359
et me nourrir par des tubes
jusqu'à ma mort ?

722
00:47:42,442 --> 00:47:45,445
On me sortira de cette cuisine
quand je serai morte.

723
00:47:45,529 --> 00:47:49,741
Je te dis ça parce que je t'aime, maman.

724
00:47:49,825 --> 00:47:54,580
- Je t'en prie.
- Tu n'avais pas le droit de la lire.

725
00:47:54,663 --> 00:47:57,875
- J'avais confiance, et tu m'as menti.
- Non.

726
00:47:57,958 --> 00:48:00,210
Tu m'as demandé mon aide,

727
00:48:00,294 --> 00:48:02,880
- et je t'ai rendu service.
- C'est fini !

728
00:48:07,384 --> 00:48:11,555
Les garçons sont chez Jelina.
On pourrait sortir ensemble.

729
00:48:11,638 --> 00:48:13,432
Et <i>Qui veut gagner des millions </i>?

730
00:48:13,515 --> 00:48:15,434
Tu veux pas voir si l'étudiant gagne ?

731
00:48:15,517 --> 00:48:17,853
Pourquoi il a besoin de millions ?

732
00:48:17,936 --> 00:48:20,564
Ils croient toujours savoir,
ils devinent et pouf !

733
00:48:20,647 --> 00:48:21,899
Ils n'arrêtent jamais.

734
00:48:24,610 --> 00:48:26,778
Ils sont moins malins que ma Galina.

735
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
[en russe] Bravo. Tu ne nous as pas déçus.

736
00:48:36,330 --> 00:48:38,916
Tu nous as prouvé que tu es prêt.

737
00:48:40,584 --> 00:48:42,044
Non, on en a discuté.

738
00:48:42,127 --> 00:48:44,046
Les inspecteurs viennent sans prévenir.

739
00:48:44,129 --> 00:48:47,132
Ça va, on viendra demain,
et tout sera réglé.

740
00:48:48,216 --> 00:48:50,510
Galina, merci pour ton conseil.

741
00:48:50,594 --> 00:48:55,182
Ilya était un vrai fils à maman.
On ne pouvait pas l'utiliser.

742
00:49:06,234 --> 00:49:07,319
Gali...

743
00:49:38,850 --> 00:49:42,187
A-t-on douze cadeaux de poules,
mairesse Warren ?

744
00:49:42,270 --> 00:49:43,563
Pas de souci. Ça vient.

745
00:49:43,647 --> 00:49:45,273
Tu as deux minutes.

746
00:49:45,357 --> 00:49:49,069
Bras droit, je vais décaler les poules,
et toi, tu comptes.

747
00:49:49,152 --> 00:49:52,114
- Qu'elles ne reviennent pas ici.
- Entendu.

748
00:49:52,197 --> 00:49:56,201
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept,
huit, neuf, dix, onze... Un, deux, trois, quatre...
Dix, onze, douze...

749
00:50:03,792 --> 00:50:07,546
Madame la mairesse,
en parlant de douze cadeaux,

750
00:50:07,629 --> 00:50:10,382
tu crois qu'il parlait
de 13 à la douzaine ?

751
00:50:10,465 --> 00:50:13,802
Non. Tu te trompes. Utilise ta voix.

752
00:50:14,636 --> 00:50:18,724
En voilà une, une poule !

753
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
Deux, deux poules !

754
00:50:23,353 --> 00:50:27,315
Trois, trois nobles volatiles !

755
00:50:27,399 --> 00:50:30,944
Quatre... Attends.
Un, deux, trois, quatre...

756
00:50:31,028 --> 00:50:33,572
- Bataille de pouce.
- ...cinq, six, sept, huit, neuf...

757
00:50:33,655 --> 00:50:36,867
- Le coup de l'État fantoche.
- Neuf, dix, 11, 12, 13.

758
00:50:36,950 --> 00:50:37,909
Il y a un surplus.

759
00:50:37,993 --> 00:50:40,996
"Les poules ne volent pas",
je savais que c'était bidon.

760
00:50:41,580 --> 00:50:42,998
C'est une poule étrangère.

761
00:50:43,081 --> 00:50:45,167
Elles se ressemblent toutes.

762
00:50:45,250 --> 00:50:47,085
Y en avait peut-être déjà 13.

763
00:50:47,169 --> 00:50:49,796
Les poules brunes ne se ressemblent
pas toutes.

764
00:50:49,880 --> 00:50:52,883
Elle a des taches blanches
et des pointes noires.

765
00:50:52,966 --> 00:50:54,593
C'est... Attends.

766
00:50:56,887 --> 00:50:57,888
J'ai vu...

767
00:50:59,431 --> 00:51:01,099
J'ai vu cette poule.

768
00:51:01,808 --> 00:51:05,812
Elle était peut-être planquée
comme El Chapo. Quel rebondissement.

769
00:51:05,896 --> 00:51:10,817
Non. C'est une poule spéciale.
Elle est magique.

770
00:51:13,361 --> 00:51:14,821
Je vais prévenir Alvarez.

771
00:51:14,905 --> 00:51:18,283
Quoi ? Non ! Je suis la mairesse.
C'est ma juridiction.

772
00:51:19,326 --> 00:51:21,244
Que ferait un maire ?

773
00:51:22,454 --> 00:51:25,248
Il déciderait.
Je déclare que cette poule peut rester.

774
00:51:26,625 --> 00:51:28,543
Cette poule mérite d'être là.

775
00:51:29,461 --> 00:51:32,631
J'avais raison pour le soleil.
Je sais que j'ai raison.

776
00:51:32,714 --> 00:51:34,132
Je ne suis pas convaincue.

777
00:51:34,216 --> 00:51:35,717
- C'est bon ?
- Faut pas lui dire.

778
00:51:35,801 --> 00:51:36,802
- Treize !
- Non.

779
00:51:36,885 --> 00:51:39,429
Il m'accusera pour la poule magique

780
00:51:39,513 --> 00:51:43,558
qui est apparue par magie
et il me dépouillera de mon autorité.

781
00:51:45,227 --> 00:51:46,144
Et de la tienne.

782
00:51:46,228 --> 00:51:51,983
Je dévoile les complots.
Je ne les fomente pas.

783
00:51:52,067 --> 00:51:53,276
[Alvarez] On en a une douzaine ?

784
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Hopper m'a invité à boire un coup.

785
00:51:54,903 --> 00:51:56,780
Je veux arriver en avance.

786
00:51:56,863 --> 00:51:59,366
Oui, tout à fait, on en a...

787
00:52:02,119 --> 00:52:03,120
- une douzaine.
- Treize.

788
00:52:06,832 --> 00:52:11,211
Treize est un chiffre qui porte malheur.

789
00:52:11,878 --> 00:52:14,089
Il faut se méfier des présages !

790
00:53:14,608 --> 00:53:18,320
PIPER - Il faut que je te parle.

791
00:53:19,613 --> 00:53:20,697
[la porte s'ouvre]

792
00:53:25,535 --> 00:53:26,661
T'es pas Creech.

793
00:53:26,745 --> 00:53:29,831
Toujours à l'infirmerie.
Je dois chercher de la contrebande.

794
00:53:37,214 --> 00:53:38,673
Je suis désolée.

795
00:53:38,757 --> 00:53:40,884
J'étais prise dans mes histoires

796
00:53:40,967 --> 00:53:43,345
et j'ai oublié le risque pour toi.

797
00:53:43,428 --> 00:53:45,055
La vie d'un caïd de la drogue.

798
00:53:50,685 --> 00:53:53,063
J'ai mis quatre ans pour avoir ce boulot.

799
00:53:53,146 --> 00:53:56,608
Tout le monde prétend vouloir
aider les soldats à rentrer.

800
00:53:56,691 --> 00:53:57,901
"Merci pour votre service."

801
00:53:57,984 --> 00:54:00,946
Et personne ne veut affronter
la réalité des choses.

802
00:54:01,029 --> 00:54:04,824
Je m'emporte. Je me crame la peau.

803
00:54:04,908 --> 00:54:07,661
Depuis mon retour,
j'ai enchaîné les boulots.

804
00:54:07,744 --> 00:54:12,624
Je me suis fait virer d'un glacier
après avoir insulté un gamin.

805
00:54:12,707 --> 00:54:17,254
Puis de Walmart,
après en avoir insulté un autre.

806
00:54:18,004 --> 00:54:18,880
Je me suis déguisée

807
00:54:18,964 --> 00:54:21,508
en petite sirène à la fête d'une gamine.

808
00:54:23,301 --> 00:54:26,388
Tu n'as pas renoncé à ta voix
pour un homme.

809
00:54:28,682 --> 00:54:31,268
Au début, je payais mes courses par CB.

810
00:54:31,351 --> 00:54:36,398
Et j'ai utilisé les avances pour le loyer.
Ça a été la galère illico.

811
00:54:36,481 --> 00:54:38,566
Je dois garder ce boulot.

812
00:54:38,650 --> 00:54:44,406
Sinon, j'aurais démissionné
après avoir été otage durant l'émeute.

813
00:54:46,032 --> 00:54:47,742
On n'a pas été brillantes.

814
00:54:53,957 --> 00:54:56,167
Je ne veux te forcer à rien. Si tu veux arrêter, tu peux.

815
00:55:00,046 --> 00:55:01,923
Je t'ai apporté deux chargeurs

816
00:55:02,007 --> 00:55:06,594
pour te remercier ou m'excuser,
c'est selon.

817
00:55:17,022 --> 00:55:19,816
Tu dois ressembler à une sirène
les cheveux détachés.

818
00:55:50,805 --> 00:55:54,642
[Zelda] Elles vont nous en vouloir
en découvrant qu'on l'a pris ?

819
00:55:54,726 --> 00:55:58,104
[Piper]
On ne gâche rien. C'est de l'engrais.

820
00:55:59,230 --> 00:56:02,984
[Zelda] Oui, et on honore
la volonté de Frisettes.

821
00:56:03,068 --> 00:56:05,820
Je ne l'anthropomorphise pas
au point d'imaginer

822
00:56:05,904 --> 00:56:10,200
que Frisettes aurait voulu
que son bébé soit un porte-monnaie.

823
00:56:15,413 --> 00:56:16,873
Voire une moufle rikiki.

824
00:56:23,421 --> 00:56:25,048
On dit quelques mots ?

825
00:56:34,933 --> 00:56:37,185
Chère Frisettes junior,

826
00:56:39,104 --> 00:56:41,106
navrée que tu n'aies pas vécu.

827
00:56:41,689 --> 00:56:43,358
Au moins, pas de pension alimentaire.

828
00:56:44,484 --> 00:56:45,777
Rude séparation, hein ?

829
00:56:45,860 --> 00:56:47,487
Tu sais le plus pitoyable ?

830
00:56:47,570 --> 00:56:49,948
C'est fini depuis sept mois.

831
00:56:50,031 --> 00:56:54,702
Faut que je revoie
l'exercice de relâche de Rio.

832
00:56:56,913 --> 00:56:57,914
Moi aussi.

833
00:57:00,625 --> 00:57:02,419
Je dois relâcher la prison.

834
00:57:05,672 --> 00:57:08,007
Je viens de sortir de prison.

835
00:57:08,091 --> 00:57:10,260
Je ne suis pas dangereuse, mais...

836
00:57:13,096 --> 00:57:16,724
Ça fait partie de moi, je le cache,
mais je dois l'assumer.

837
00:57:23,481 --> 00:57:27,902
J'ai transporté une valise de drogue,
c'était illégal,

838
00:57:27,986 --> 00:57:30,071
j'ai plaidé coupable et fini en taule.

839
00:57:30,155 --> 00:57:34,242
J'y ai découvert des choses tapies en moi

840
00:57:34,325 --> 00:57:36,244
dont j'ignorais même l'existence.

841
00:57:40,123 --> 00:57:41,374
Et ça représentait...

842
00:57:43,418 --> 00:57:45,086
4 % de ma vie.

843
00:57:50,925 --> 00:57:56,014
Mais c'était suffisant
pour changer absolument tout.

844
00:58:04,689 --> 00:58:07,400
J'ignore complètement
qui je suis maintenant.

845
00:58:22,040 --> 00:58:24,083
On devrait y aller. J'ignore si...

846
00:58:25,877 --> 00:58:29,088
se débarrasser d'un fœtus de mouton
enfreint ma conditionnelle.

847
00:58:29,172 --> 00:58:32,842
Ou on peut rester ici encore un peu.

848
00:58:40,266 --> 00:58:42,560
[musique mélancolique]

