1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:34,594 --> 00:01:35,845
¿Tenéis historia?

3
00:01:40,100 --> 00:01:43,394
Historia, biología...

4
00:01:49,359 --> 00:01:51,194
Eva no dijo que te encerrarían.

5
00:01:51,277 --> 00:01:52,946
¿Qué van a hacer esos críos?

6
00:01:53,029 --> 00:01:55,365
Me he ocupado. Se quedan con Hopper.

7
00:01:56,407 --> 00:01:57,700
Eres tonta del culo.

8
00:01:57,784 --> 00:01:59,327
¿Qué coño me has llamado?

9
00:02:05,166 --> 00:02:06,292
Menuda idiotez.

10
00:02:06,376 --> 00:02:09,504
Ya decía yo. No lo olvides,
aún soy tu madre, joder.

11
00:02:13,800 --> 00:02:14,968
¿Y las latinas?

12
00:02:15,677 --> 00:02:18,680
Red no se está bien,
Litvack la deja volverse antes.

13
00:02:18,763 --> 00:02:22,433
Vale. Pero que no tosa.
King acaba de pasar su primer catarro,

14
00:02:22,517 --> 00:02:24,644
y no voy a repetir ese infierno.

15
00:02:24,727 --> 00:02:27,772
Tuvimos que aspirarle mocos de la nariz.

16
00:02:28,356 --> 00:02:31,568
Es por amor, pero da asco.

17
00:02:31,651 --> 00:02:33,444
- ¿Desinfectante?
- Gracias.

18
00:02:38,658 --> 00:02:40,535
Vamos. Dame las manos. Dame.

19
00:02:42,203 --> 00:02:47,000
Vamos. Bien.
Vale, ¿qué ha pasado ahí dentro?

20
00:02:47,083 --> 00:02:48,793
¿Qué hacías en el congelador?

21
00:02:49,085 --> 00:02:53,298
Estaba buscando algo.

22
00:02:53,381 --> 00:02:56,759
- ¿El paso del Noroeste?
- No, no llevaba tanto tiempo.

23
00:02:56,843 --> 00:03:00,054
Red, me preocupa mucho...

24
00:03:01,306 --> 00:03:03,933
...que te pase algo malo.

25
00:03:05,393 --> 00:03:07,353
Qué raro que notaras mi ausencia.

26
00:03:07,437 --> 00:03:10,106
Solo te ocupas de conquistar a Cleopatra.

27
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
Me doy cuenta de muchas cosas.

28
00:03:15,278 --> 00:03:16,779
¿Podemos hablarlo?

29
00:03:31,544 --> 00:03:32,962
CERRADO

30
00:03:33,046 --> 00:03:37,675
Siento acabar tan tarde. Me ha tocado
aguantar las quejas de los clientes

31
00:03:37,759 --> 00:03:42,347
porque solo se puede tomar
una <i>stroganina </i>buena en Omsk.

32
00:03:43,389 --> 00:03:45,016
Y yo os transmito la queja.

33
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
¿Qué me he perdido?

34
00:03:47,685 --> 00:03:51,022
Mikhail conoce al importador serbio.

35
00:03:51,105 --> 00:03:52,815
Ilya va a irse con él.

36
00:03:53,858 --> 00:03:55,860
Quizá lo engatusen y saquen algo.

37
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
Es hora de irse.

38
00:04:01,115 --> 00:04:02,992
¿Qué pasa con el negocio nuevo?

39
00:04:03,076 --> 00:04:04,494
Ya lo hablamos otro día. Volví a hablar con Olga.

40
00:04:06,079 --> 00:04:09,582
Dice que las residencias de jubilados
no dejan de aparecer.

41
00:04:09,666 --> 00:04:10,792
Si nos anticipamos...

42
00:04:10,875 --> 00:04:13,544
Claro. La próxima vez.

43
00:04:13,628 --> 00:04:16,339
Y también unos bollos. La próxima vez.

44
00:04:20,677 --> 00:04:21,803
¿No pueden esperar?

45
00:04:21,886 --> 00:04:25,640
Les estoy ofreciendo una mina de oro.
Y ni siquiera es ilegal.

46
00:04:25,723 --> 00:04:28,017
Les encantará cuando se lo expliques.

47
00:04:28,101 --> 00:04:31,104
Siempre se olvidan
de que yo tengo las buenas ideas.

48
00:04:31,562 --> 00:04:33,648
¿El contrato de la cárcel? Fui yo.

49
00:04:34,649 --> 00:04:38,820
Cogen mis ideas
y las venden como si fueran suyas.

50
00:04:45,285 --> 00:04:50,039
Bueno... ¿Vas a ver al serbio?
¿Estás preparado?

51
00:04:55,378 --> 00:04:58,339
¿Crees que es tarde
para casarme con Sonya Chekova?

52
00:04:58,631 --> 00:05:01,676
Mi madre cree que su padre me metería
en el gremio de joyería. No te conviene tallar diamantes
en una joyería.

53
00:05:05,471 --> 00:05:08,558
Ni vivir al lado de tu madre.

54
00:05:09,267 --> 00:05:13,021
Ese es el único motivo de que Luda
trate bien a esa idiota.

55
00:05:13,104 --> 00:05:17,150
Te mereces algo más que a Sonya Chekova
con su prognatismo.

56
00:05:19,360 --> 00:05:22,864
La última vez que salimos,
el tipo no se murió del todo.

57
00:05:24,032 --> 00:05:28,161
- Vlad lo remató con una llanta.
- No quiero enterarme de esas cosas.

58
00:05:29,412 --> 00:05:32,123
Se le saltó un ojo,
como si fuera un muñeco.

59
00:05:32,915 --> 00:05:35,460
Quizá te den otro trabajo.
Puedo preguntar.

60
00:05:35,543 --> 00:05:38,629
No, está bien. Puedo hacerlo.
No sé por qué me quejo.

61
00:05:42,383 --> 00:05:44,969
A los que trabajan les pasan cosas buenas.

62
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Vienen a buscarme.

63
00:05:49,432 --> 00:05:50,933
Que espere tu madre. Ten.

64
00:05:51,017 --> 00:05:53,019
Me dará un grito. No vale la pena.

65
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
Buenas noches.

66
00:06:05,782 --> 00:06:10,787
Una diosa cazadora siempre debe acarrear
sus propias armas.

67
00:06:10,870 --> 00:06:12,997
Primera lección de esta experiencia.

68
00:06:13,706 --> 00:06:16,834
Me encanta el cambio de aires,
aunque no el concepto.

69
00:06:16,918 --> 00:06:19,712
Cuando Kiki renunció
a su plaza no reembolsable,

70
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
supe que era serendipia.

71
00:06:21,714 --> 00:06:25,718
Pensé: "¿Quién moriría
primero en un apocalipsis nuclear?".

72
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
- Todas.
- ¡Piper!

73
00:06:26,886 --> 00:06:31,015
Porque has perdido el rumbo
y tu manejo del cuchillo es deficiente.

74
00:06:32,266 --> 00:06:35,269
No sé qué tendrá que ver
una cosa con la otra,

75
00:06:36,562 --> 00:06:39,190
pero está bien poder pensar en otra cosa.

76
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
Los últimos días han sido horribles.

77
00:06:41,567 --> 00:06:44,237
Soy incapaz de acostarme con desconocidos.

78
00:06:44,862 --> 00:06:46,906
Mejor si no son tan desconocidos.

79
00:06:46,989 --> 00:06:51,869
¿Te lo pensarías con la amiga
de una amiga? Sería menos desconocida.

80
00:06:51,953 --> 00:06:55,748
Creía que estábamos aquí
para reivindicar nuestro poder

81
00:06:55,832 --> 00:06:58,292
como cazadoras y proveedoras de sustento.

82
00:06:58,376 --> 00:07:03,464
Sí, pero también debemos abrirnos
a toda alegría que nos dé la madre tierra,

83
00:07:03,548 --> 00:07:04,882
presa o pareja sexual.

84
00:07:16,310 --> 00:07:18,354
¿Recuerdas a Maia, del grupo de bebés?

85
00:07:18,438 --> 00:07:20,481
Claro. Me alegro de verte.

86
00:07:20,565 --> 00:07:23,860
No te preocupes, no diré una palabra
de eso de la cárcel.

87
00:07:24,444 --> 00:07:25,695
Te lo agradezco.

88
00:07:26,487 --> 00:07:29,532
Este fin de semana va a ser muy primitivo.

89
00:07:29,615 --> 00:07:34,495
Por favor, cerrad los ojos un minuto.

90
00:07:36,998 --> 00:07:40,918
Escuchad los pájaros, el viento...

91
00:07:41,002 --> 00:07:44,422
La voz de la naturaleza susurrando.

92
00:07:46,507 --> 00:07:51,888
Dejaos guiar
por los espíritus que le dicen

93
00:07:51,971 --> 00:07:57,643
a vuestro cuerpo
cuál es la mejor cama para dormir.

94
00:07:58,561 --> 00:08:02,190
¡Toma! ¡Me quedo la cama grande!

95
00:08:04,317 --> 00:08:07,570
¡Puedo dormir a mis anchas!

96
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
¿Quieres arriba o abajo?

97
00:08:29,133 --> 00:08:31,511
No tengo problemas con eso.

98
00:08:31,594 --> 00:08:34,805
- Hola, Zelda. Hola.
- Hola.

99
00:08:34,889 --> 00:08:39,352
- Te va a encantar Piper.
- Está acostumbrada a las literas.

100
00:08:45,983 --> 00:08:48,653
- Dijimos a las seis.
- Lo sé. El recuento.

101
00:08:48,736 --> 00:08:50,279
Lo han hecho tres veces.

102
00:08:50,947 --> 00:08:54,283
Bien. Pensé que no venías porque...

103
00:08:55,785 --> 00:08:56,994
Ya.

104
00:08:59,747 --> 00:09:04,794
Mira, siento haberte besado.

105
00:09:05,461 --> 00:09:10,007
No sé por qué, pero...
Menuda estupidez, ¿verdad?

106
00:09:10,091 --> 00:09:12,134
Sí, estuvo fuera de lugar.

107
00:09:13,094 --> 00:09:16,013
Es que...
Creía que las dos sentíamos algo...

108
00:09:16,097 --> 00:09:18,516
Yo no. Estoy casada.

109
00:09:20,560 --> 00:09:24,230
No intento obligar a una interna
a mantener relaciones conmigo.

110
00:09:24,313 --> 00:09:27,692
Me estás obligando a vender mercancía,
poco te queda.

111
00:09:28,276 --> 00:09:29,610
Me pediste ayuda.

112
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
Para que me libraras de Hellman.
No para ser camella.

113
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
Te salvé de un abusador sexual.
Y tienes trabajo y dinero.

114
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
Un trabajo genial.
Si me cogen, alargarán mi condena.

115
00:09:39,870 --> 00:09:44,500
- Cargadores de móvil. Fue idea tuya.
- Porque es mejor que la heroína.

116
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
Así que yo soy la mala.

117
00:09:51,465 --> 00:09:52,633
¿Puedo irme?

118
00:09:53,801 --> 00:09:55,344
No vuelvas a llegar tarde.

119
00:10:00,808 --> 00:10:02,226
Espera, no puedo...

120
00:10:03,686 --> 00:10:07,607
Al fin me invitan a la Cumbre de Cárceles,
en las islas Caimán,

121
00:10:07,690 --> 00:10:10,401
y tengo que volver
para arreglar este embrollo.

122
00:10:11,861 --> 00:10:14,196
No vi la actuación de  Michael Bolton.

123
00:10:14,947 --> 00:10:17,199
Hice lo que pude. Me diste poco tiempo

124
00:10:17,283 --> 00:10:19,410
y esa periodista quería pillarme...

125
00:10:19,493 --> 00:10:21,829
Debiste ceñirte a los puntos que te di.

126
00:10:21,912 --> 00:10:24,373
Para eso te los imprimí bien claritos.

127
00:10:24,457 --> 00:10:27,835
Ahí no ponía lo de reasignar
el presupuesto de Psiquiatría

128
00:10:27,918 --> 00:10:29,170
a comprar gallinas.

129
00:10:30,171 --> 00:10:31,380
Tenía que contestar.

130
00:10:31,464 --> 00:10:33,382
Debiste avisarme antes de que se emitiera.

131
00:10:33,466 --> 00:10:35,760
Pero tuve que ver cómo improvisabas

132
00:10:35,843 --> 00:10:37,928
en una sala con directivos hombres.

133
00:10:38,012 --> 00:10:39,972
Debiste ver la cara que puso Jack

134
00:10:40,056 --> 00:10:42,558
cuando te cargaste su margen de beneficios

135
00:10:42,642 --> 00:10:45,561
como un Ricky Jay de todo a cien.
Descanse en paz.

136
00:10:49,190 --> 00:10:50,107
Bueno...

137
00:10:52,777 --> 00:10:54,862
Mira, sé que es un trabajo difícil.

138
00:10:57,907 --> 00:10:59,575
Que sepas que luché por ti.

139
00:10:59,659 --> 00:11:01,243
Nadie te quería aquí.

140
00:11:01,327 --> 00:11:03,162
Fuiste una elección arriesgada,

141
00:11:03,245 --> 00:11:04,997
pero creí ver algo en ti.

142
00:11:05,081 --> 00:11:07,792
Así que te digo esto de todo corazón. Estás desperdiciando
la oportunidad de tu vida.

143
00:11:14,173 --> 00:11:19,470
Si oigo que te gastas el dinero en cursos,
los cancelaremos.

144
00:11:19,553 --> 00:11:21,347
Y no voy a concederte un tutor

145
00:11:21,430 --> 00:11:23,766
ni un depósito de pienso para gallinas.

146
00:11:25,393 --> 00:11:28,104
Limítate únicamente
a lo que se te pide, ¿vale?

147
00:11:31,482 --> 00:11:32,441
Vale.

148
00:11:47,206 --> 00:11:51,043
¿Quieres café? ¿Té? ¿Cacao?

149
00:11:51,127 --> 00:11:53,963
No. No te había oído entrar.

150
00:11:56,298 --> 00:11:58,592
¿Noticias de tu abogada?

151
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
Le he enviado el libro.

152
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
Dice que su equipo echará un vistazo.

153
00:12:07,643 --> 00:12:08,936
¿Estás bien?

154
00:12:12,189 --> 00:12:16,652
¿Tú crees que la estoy cagando?

155
00:12:20,156 --> 00:12:24,660
Desde mi punto de vista, no. Para nada.

156
00:12:24,744 --> 00:12:28,998
De hecho, eres la primera directora
que intenta mejorar este lugar.

157
00:12:29,081 --> 00:12:33,627
No hay dinero. ¿Cómo puedo
mejorar esto si cancelan los cursos?

158
00:12:33,711 --> 00:12:36,630
Con voluntarios.
Solo hay que darles las gracias.

159
00:12:36,714 --> 00:12:38,591
Piénsalo, ¿vale?

160
00:12:38,674 --> 00:12:41,093
- Necesitas profesores, ¿no?
- Sí.

161
00:12:41,177 --> 00:12:44,472
Diles que traigan
a algún delincuente de guante blanco.

162
00:12:44,555 --> 00:12:48,100
Están en mínima.
Esa gente paga buenos abogados.

163
00:12:48,184 --> 00:12:50,102
¿Y qué me dices de ti?

164
00:12:50,186 --> 00:12:52,521
Tengo trabajo. Estoy muy ocupada con...

165
00:12:52,605 --> 00:12:56,192
Pero esto no es un empleo.
Es voluntario, ¿verdad?

166
00:12:56,275 --> 00:12:57,109
No tengo tiempo.

167
00:12:57,193 --> 00:13:00,029
Pues te despido, así tendrás mucho tiempo.

168
00:13:01,572 --> 00:13:05,993
- Vale. Buscaré un hueco.
- Gracias.

169
00:13:10,080 --> 00:13:11,707
- Una pregunta.
- ¿Sí?

170
00:13:11,791 --> 00:13:14,710
- ¿Quién es Ricky Jay?
- ¿Quién es Michael Bolton?

171
00:13:16,003 --> 00:13:18,964
¡Buenos días, señora gallina!

172
00:13:19,882 --> 00:13:22,593
¿Puedo ver su ponedero?

173
00:13:26,806 --> 00:13:28,516
Un huevo es como un milagro.

174
00:13:28,599 --> 00:13:32,269
Es vida y, al mismo tiempo,
sustento para la vida.

175
00:13:32,353 --> 00:13:34,480
Vale. ¿Por qué estás tan contenta?

176
00:13:34,980 --> 00:13:38,275
¿Te han dado medicación nueva?
Porque yo quiero de eso.

177
00:13:38,359 --> 00:13:40,861
Si no te acelera, porque ya voy acelerada.

178
00:13:40,945 --> 00:13:43,656
No, lo que ves es la alegría
que siente una

179
00:13:43,739 --> 00:13:48,202
cuando, sin más ayuda
que el poder de las palabras,

180
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
cambia el rumbo de la vida de alguien.

181
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
Mira.

182
00:13:57,795 --> 00:14:00,381
"Querida Suzanne: Gracias por ser una...".

183
00:14:00,464 --> 00:14:04,426
"Una maldita testaruda
que no atiende a razones".

184
00:14:05,261 --> 00:14:10,057
"Creo que este libro podría ayudarme,
así que se lo envío a mi abogado".

185
00:14:11,934 --> 00:14:13,477
"Perdón por dudar de ti".

186
00:14:13,561 --> 00:14:16,021
"Tu amiga...

187
00:14:18,357 --> 00:14:19,275
...Taystee".

188
00:14:22,278 --> 00:14:23,487
Qué guay.

189
00:14:25,030 --> 00:14:26,407
Pues sí, arreglo cosas.

190
00:14:26,907 --> 00:14:29,994
Como Olivia Pope,
o Woodward y el Osito Bernstein.

191
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
Moveos, gallinas. Moveos.

192
00:14:36,041 --> 00:14:38,210
¿Solo tres? Tenemos 12 gallinas,

193
00:14:38,294 --> 00:14:40,754
así que deberíamos tener más huevos.

194
00:14:40,838 --> 00:14:43,799
Digo yo. Señoras, acérquense.

195
00:14:43,883 --> 00:14:46,886
Tenemos nuestra primera crisis
de los huevos.

196
00:14:46,969 --> 00:14:48,012
¿Huevos duros?

197
00:14:50,389 --> 00:14:54,852
Así es. Bueno, ¿por qué no ponen
nuestras gallinas?

198
00:14:54,935 --> 00:14:56,812
Pueden quedarse en la cloaca.

199
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
Podríamos sacarlos con los dedos.

200
00:14:58,981 --> 00:15:02,234
¡A lo mejor se están comiendo
sus propios huevos!

201
00:15:02,318 --> 00:15:04,528
Son gallinas caníbales. Puede ser.

202
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
Sí. Pero veríamos pruebas
de semejante matanza.

203
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
No veo restos de cáscaras.

204
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
¿Señora Warren? ¿Qué opina?

205
00:15:12,620 --> 00:15:14,538
Necesitan sol.

206
00:15:14,622 --> 00:15:15,664
¿Tienen menopausia?

207
00:15:15,748 --> 00:15:17,791
Podríamos analizar sus hormonas...

208
00:15:17,875 --> 00:15:20,961
El gallinero está muy oscuro
y el corral, cubierto.

209
00:15:21,045 --> 00:15:23,213
Necesitan esos tóxicos rayos UVA.

210
00:15:23,297 --> 00:15:27,468
- La vitamina D es clave para la puesta.
- Sí. Hay que quitar el techo.

211
00:15:27,551 --> 00:15:29,386
Estarían a merced de depredadores.

212
00:15:29,470 --> 00:15:32,264
¿Cómo? ¿A ver? Estamos en la cárcel.

213
00:15:32,848 --> 00:15:35,351
¿No ve la valla con alambre de espino?

214
00:15:35,434 --> 00:15:37,269
- No entrará nadie.
- ¡Dragones!

215
00:15:37,686 --> 00:15:40,230
No. Y por si lo pregunta,

216
00:15:40,314 --> 00:15:43,317
no pueden escapar,
porque las gallinas no vuelan.

217
00:15:43,943 --> 00:15:45,444
Eso quieren que pienses.

218
00:15:46,362 --> 00:15:48,447
¿Votos para descubrir el corral?

219
00:15:50,783 --> 00:15:54,286
No es mayoría,
pero al ser la única solución propuesta...

220
00:15:55,287 --> 00:15:58,165
- ¿Ves?
- Vale.

221
00:15:58,248 --> 00:16:00,584
- Arreglo cosas. Sí.
- Arreglas cosas.

222
00:16:10,719 --> 00:16:11,971
¿Me abrazas o qué?

223
00:16:14,223 --> 00:16:18,227
Todavía no sé si abrazarte
o darte un puñetazo.

224
00:16:18,310 --> 00:16:20,396
Bueno, quizá las dos cosas, pero...

225
00:16:22,106 --> 00:16:23,315
Joder.

226
00:16:28,737 --> 00:16:30,364
No tendría que preguntarte.

227
00:16:30,447 --> 00:16:32,658
La he cagado. No me pillaron por eso.

228
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Menos mal que tus hijas son mayores.

229
00:16:36,662 --> 00:16:38,163
Mayores también la cagan

230
00:16:40,791 --> 00:16:41,709
Daya te necesita.

231
00:16:41,792 --> 00:16:46,380
Aquí hay mucha droga y ella está metida.
No pude impedirlo.

232
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
- Ya me encargo yo.
- Personal de cocina del ICE, ¡en fila!

233
00:16:50,551 --> 00:16:53,387
- Me llaman.
- Adiós.

234
00:17:05,649 --> 00:17:06,567
Apartad.

235
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
¿No me presentas?

236
00:17:35,137 --> 00:17:37,806
Esta es Aleida. Aleida, la banda.

237
00:17:38,515 --> 00:17:42,269
¿Ahora tienes banda?
Recuerdo la última que tuviste.

238
00:17:43,062 --> 00:17:46,231
¿Os ha contado la última banda que creó?
¿Cómo era?

239
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Sí. Las Rarezas.

240
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
Porque le encantaban
unos ponis con el culo tatuado,

241
00:17:52,863 --> 00:17:54,907
y su preferido se llamaba Rareza.

242
00:17:54,990 --> 00:17:58,160
Aunque no era tan raro,
porque los vendían en Kmart.

243
00:17:58,243 --> 00:17:59,578
El mío era Brillo de Estrellas.

244
00:17:59,661 --> 00:18:02,664
Pero luego me pidió
que la llevara al parque

245
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
y ¿qué creéis que ocurrió?

246
00:18:05,250 --> 00:18:07,961
Alergia. Se hinchó
como el tío de Michelín.

247
00:18:08,670 --> 00:18:13,092
Imaginaos. Los párpados
le tapaban el ojo y...

248
00:18:13,175 --> 00:18:14,843
Oye. ¿Podemos hablar?

249
00:18:14,927 --> 00:18:16,637
¿Qué pasa, te da vergüenza?

250
00:18:18,347 --> 00:18:21,475
- La sorna es lo peor del humor.
- No me hables así.

251
00:18:21,558 --> 00:18:24,520
¿Cómo? ¿Como a mi hija mayor?

252
00:18:25,312 --> 00:18:26,980
Soy la jefa del bloque.

253
00:18:27,064 --> 00:18:30,192
Aquí no pasa nada si yo no lo digo.
Debes respetarme.

254
00:18:30,818 --> 00:18:35,072
Tranquila, cariño. No tienes
por qué hacerte más la dura, estoy aquí.

255
00:18:35,155 --> 00:18:37,825
Échate la siesta
o lo que estuvieras haciendo.

256
00:18:37,908 --> 00:18:42,871
- Ve a dibujar o algo.
- No. Tienes que respetar lo que digo.

257
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
Como todas las demás.

258
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
¿Vas a llorar?

259
00:18:47,668 --> 00:18:50,921
¿O los ojos están tan rojos
porque eres una puta yonqui?

260
00:18:52,548 --> 00:18:55,509
No puedo dejar que una yonqui
venda mi producto.

261
00:18:56,969 --> 00:18:58,637
Es malo para el beneficio.

262
00:19:03,433 --> 00:19:07,271
- ¿Quién mueve qué por aquí?
- Diaz lo sabe.

263
00:19:07,354 --> 00:19:10,482
Nena, no te enteras. Daya trabaja para mí.

264
00:19:10,566 --> 00:19:12,943
Todas estáis en esto por mí.

265
00:19:13,026 --> 00:19:15,988
Así que en la estructura del negocio...

266
00:19:20,993 --> 00:19:23,162
...yo estoy aquí arriba.

267
00:19:38,218 --> 00:19:39,928
- ¿Esa no es tu novia?
- ¿Qué?

268
00:19:40,929 --> 00:19:42,556
No sé de qué hablas.

269
00:19:42,723 --> 00:19:44,975
¿No la llamabas tu "pequeño jalapeño"?

270
00:19:46,310 --> 00:19:47,144
Ya se acabó.

271
00:19:47,227 --> 00:19:49,104
Fuiste a las rebajas de la joyería.

272
00:19:49,188 --> 00:19:50,564
¿Me vigilas?

273
00:19:50,647 --> 00:19:54,026
Sabemos que las relaciones
con internas están prohibidas.

274
00:19:54,109 --> 00:19:56,445
- Son ilegales.
- Y un delito penal,

275
00:19:56,528 --> 00:19:59,198
así que no, no hay nada entre Aleida y yo.

276
00:19:59,907 --> 00:20:01,491
La interna Diaz.

277
00:20:03,243 --> 00:20:06,205
Tranquilo. "No juzgues
y no serás juzgado".

278
00:20:06,330 --> 00:20:07,998
- ¿Sabes quién lo dijo?
- Jesucristo.

279
00:20:08,081 --> 00:20:10,209
Tony Robbins. Lo oí en un seminario.

280
00:20:10,834 --> 00:20:14,296
De hecho, hay otro en Wilmington
el mes que viene.

281
00:20:14,379 --> 00:20:16,965
Pero necesitaría unos días libres.

282
00:20:19,927 --> 00:20:21,845
¿Crees que habrá algún problema?

283
00:20:25,807 --> 00:20:28,810
No, ningún problema.

284
00:20:29,519 --> 00:20:31,230
Para ser una diosa cazadora

285
00:20:31,313 --> 00:20:34,191
hay que dominar el rastreo,
la búsqueda de presas

286
00:20:34,274 --> 00:20:37,486
y la obtención del propio sustento,
además de agradecer

287
00:20:37,569 --> 00:20:40,989
y comprender nuestra función
en el gran ciclo del universo.

288
00:20:41,073 --> 00:20:42,950
Examinad el arco un momento.

289
00:20:43,033 --> 00:20:47,287
Sentid su poder tanto de árbitro mortal
como de sustentador de vida.

290
00:20:47,371 --> 00:20:50,999
Reconoced eso que existe
en cada una de vosotras.

291
00:20:51,083 --> 00:20:54,002
Estad orgullosas. Tened respeto.

292
00:20:54,086 --> 00:20:56,463
Una a una, cuando os adelantéis,

293
00:20:56,546 --> 00:21:00,384
apuntad a esa diana
y liberad alguna carga del pasado.

294
00:21:00,467 --> 00:21:05,264
Es vital fijar nuestra intención
y liberar la mente

295
00:21:05,347 --> 00:21:10,352
de cualquier cosa que nos aleje
de una caza limpia y honorable.

296
00:21:15,357 --> 00:21:19,486
Yo libero la culpa por no proteger
a mi madre del maltrato de mi padre.

297
00:21:28,120 --> 00:21:30,122
¿Hay que decirlo en voz alta?

298
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
Solo si queréis.

299
00:21:31,790 --> 00:21:33,542
Si no lo dices en alto,

300
00:21:33,625 --> 00:21:36,753
es otra forma de seguir callándotelo.

301
00:21:39,840 --> 00:21:42,092
He dado el pecho fumada de hierba.

302
00:21:45,220 --> 00:21:47,931
Fingí mis orgasmos todo el año pasado.

303
00:21:48,432 --> 00:21:51,393
No me siento madre.
Solo soy yo con un bebé.

304
00:21:54,479 --> 00:21:57,607
Me he acostado
con Charlie Rose y Matt Lauer.

305
00:22:00,485 --> 00:22:01,820
De forma consentida.

306
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
¿Tienes permitido tocar armas? Porque...

307
00:22:22,257 --> 00:22:23,800
Lo intento otra vez, ¿no?

308
00:22:23,884 --> 00:22:26,303
Con eso basta
para conocer tus respuestas.

309
00:22:31,433 --> 00:22:32,559
Ahora, por parejas.

310
00:22:32,642 --> 00:22:35,771
Nos adentraremos en el bosque
a cazar por primera vez.

311
00:22:36,480 --> 00:22:38,899
Solo cazan
quienes obtuvieron su licencia

312
00:22:38,982 --> 00:22:40,484
y pasaron el curso de seguridad.

313
00:22:40,567 --> 00:22:43,945
El resto, buscaos un sitio
y contemplad la naturaleza.

314
00:22:44,029 --> 00:22:47,032
Intentad quedaros quietas
para que si pasa un ciervo

315
00:22:47,115 --> 00:22:49,284
no tenga ni idea de que estáis ahí.

316
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
¿Por qué no vas con Zelda?

317
00:22:52,245 --> 00:22:54,581
Parece guay, ¿no? Ve un rato con ella.

318
00:22:54,664 --> 00:22:55,874
Pero ¿qué haces?

319
00:22:55,957 --> 00:22:58,585
Creía que esto sería
una escapada tranquila.

320
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
¿Sabes qué es tranquilo?

321
00:23:00,212 --> 00:23:05,133
Contemplar el atardecer
en brazos de tu amante.

322
00:23:05,884 --> 00:23:06,968
Tras un 69.

323
00:23:08,720 --> 00:23:10,806
Eso no es quedarse quieta.

324
00:23:13,809 --> 00:23:16,186
Somos pareja otra vez, supongo.

325
00:23:17,312 --> 00:23:18,480
Chicas, deprisa.

326
00:23:20,399 --> 00:23:24,194
Ya sé lo que voy a hacer
con las gafas de sol de ese capullo.

327
00:23:24,277 --> 00:23:27,364
La llamaré
Operación abominable hombre de las nieves.

328
00:23:28,240 --> 00:23:30,242
Porque es frío como el hielo.

329
00:23:30,742 --> 00:23:32,327
- Primero haremos...
- No.

330
00:23:32,411 --> 00:23:34,413
- Las hervimos.
- No. Va en serio.

331
00:23:34,496 --> 00:23:37,290
No le gastaré bromas
a un agente de Inmigración.

332
00:23:37,374 --> 00:23:38,625
Pronto saldré de aquí

333
00:23:38,708 --> 00:23:41,128
y no voy a volver
como la tonta de Aleida.

334
00:23:41,336 --> 00:23:42,462
¿Se habrá dormido?

335
00:23:42,546 --> 00:23:45,340
O estará disfrutando
del desayuno continental.

336
00:23:47,300 --> 00:23:49,719
Joder, Red, estaba pensando cosas raras. Y no buenas, la verdad.
¿Has dormido bien?

337
00:23:52,305 --> 00:23:55,183
Estoy bien. Menuda montaña
de un grano de arena.

338
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
Sí, pero ayer...

339
00:23:57,602 --> 00:23:58,979
Estoy como nueva.

340
00:24:02,399 --> 00:24:04,818
Necesito que envíes esta carta por mí.

341
00:24:09,823 --> 00:24:12,451
- No lleva dirección.
- Ya lo sé.

342
00:24:12,534 --> 00:24:17,164
Por eso te la doy.
Tienes móvil. Busca la dirección.

343
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
¿Es alguna amiga?

344
00:24:21,168 --> 00:24:22,752
Eso no es asunto tuyo.

345
00:24:22,836 --> 00:24:24,504
Me interesaba por educación,

346
00:24:24,588 --> 00:24:26,756
antes de enviar algo
que puede ser ántrax.

347
00:24:26,840 --> 00:24:29,759
Sigue preguntando chorradas
y se lo pido a otra.

348
00:24:29,843 --> 00:24:31,553
Espera, a ver si lo entiendo.

349
00:24:31,636 --> 00:24:33,763
Ayer me diste un susto de muerte.

350
00:24:33,847 --> 00:24:35,640
Sí, eso fue ayer.

351
00:24:37,350 --> 00:24:42,522
Estaba confundida. Cansada.
Pero ahora estoy bien. De verdad.

352
00:24:43,982 --> 00:24:46,276
Enviar esta carta me ayudará.

353
00:24:47,486 --> 00:24:49,779
¿Tengo que pedírselo a otra?

354
00:24:52,240 --> 00:24:55,452
No, lo hago yo. De verdad.

355
00:24:57,204 --> 00:24:58,997
Esa es mi chica.

356
00:25:05,170 --> 00:25:08,798
En cuanto Ilya aparezca con el coche,
Mikhail hará una señal.

357
00:25:08,965 --> 00:25:12,052
No sé si teníamos que mandar
a Mikhail con el novato.

358
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
Es nuestro enlace con los serbios.

359
00:25:15,013 --> 00:25:16,431
Me pones de los nervios.

360
00:25:16,515 --> 00:25:18,225
Estoy muy harto. Se acabó.

361
00:25:18,308 --> 00:25:20,560
¿Alguna vez me vas a dejar hablar?

362
00:25:21,394 --> 00:25:24,022
No eres quién
para enseñarme a llevar mi negocio.

363
00:25:24,105 --> 00:25:30,487
Y si no quieres saber mi opinión,
¿qué hago en esta mesa?

364
00:25:30,570 --> 00:25:33,490
O puedo irme al congelador
mientras hablan los hombres,

365
00:25:33,573 --> 00:25:36,743
si no quieres que alce la voz
cuando observo errores.

366
00:25:47,629 --> 00:25:50,924
Te escucho. Ilumíname.

367
00:25:52,634 --> 00:25:54,761
No debemos llevar mañana a Ilya.

368
00:25:54,844 --> 00:25:58,557
Es muy bueno, pero sigue siendo un crío.

369
00:25:58,640 --> 00:26:00,767
¿Es mejor que dejemos que se marche?

370
00:26:00,850 --> 00:26:02,477
No. Sabe demasiado.

371
00:26:02,561 --> 00:26:04,104
Que vigile y haga recados.

372
00:26:04,187 --> 00:26:05,605
Tarde para cambiarlo.

373
00:26:05,689 --> 00:26:09,109
Cambiar algo en el último momento
es mejor que liarla.

374
00:26:09,192 --> 00:26:11,570
Que vayan Danila o Konstantin.

375
00:26:11,653 --> 00:26:15,282
Están dispuestos a demostrar su valía
y no son niños de mamá.

376
00:26:15,991 --> 00:26:17,909
Ilya no es un niño de mamá.

377
00:26:19,578 --> 00:26:22,372
Soy madre. Reconozco a los niños de mamá.

378
00:26:35,468 --> 00:26:36,761
Madre mía.

379
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
¿Segundo asalto en la nevera?

380
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
¿No hay otro sitio?

381
00:27:19,137 --> 00:27:20,972
Esto está muy concurrido ahora.

382
00:27:21,514 --> 00:27:25,143
Odio decir esto, pero no estoy de humor.

383
00:27:25,226 --> 00:27:27,562
¿Cómo es eso? ¿Tienes novia?

384
00:27:27,646 --> 00:27:30,065
Red me pidió
que envíe una carta por ella.

385
00:27:31,441 --> 00:27:34,653
Y no sabes si enviarla sin leerla antes.

386
00:27:34,736 --> 00:27:39,866
No, por norma,
no leo cartas cerradas de los demás.

387
00:27:41,368 --> 00:27:43,078
Ya, pero...

388
00:27:45,121 --> 00:27:46,289
¿Qué?

389
00:27:47,791 --> 00:27:49,501
Cuando mi abuela enfermó,

390
00:27:50,460 --> 00:27:53,088
hacía llamadas terribles
por las noches.

391
00:27:53,171 --> 00:27:55,840
Le dijo a su hermano
que era extramatrimonial.

392
00:27:55,924 --> 00:27:59,094
No distinguía
entre lo que podía decir y lo que no.

393
00:28:01,137 --> 00:28:03,765
Entonces vimos que tenía demencia.

394
00:28:03,848 --> 00:28:05,809
Red no está así, ¿vale?

395
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
Hablé con ella antes.

396
00:28:07,477 --> 00:28:11,439
Dice que estuvo confusa,
pero ya se le ha pasado.

397
00:28:11,523 --> 00:28:15,610
Te digo por experiencia
que esto empeora muy rápido.

398
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
Unos días, mi abuela estaba bien.

399
00:28:17,862 --> 00:28:20,323
Otros, no reconocía mi cara.

400
00:28:22,409 --> 00:28:26,287
No conoces a Red. La lealtad lo es todo.
Debes hacer lo que dice.

401
00:28:26,371 --> 00:28:29,374
Voy a enviar la carta,
porque ella me lo ha pedido.

402
00:28:29,457 --> 00:28:30,667
Lo entiendo.

403
00:28:31,918 --> 00:28:34,045
La quieres. No quieres verlo.

404
00:28:34,129 --> 00:28:35,964
Y yo lo veo porque...

405
00:28:37,173 --> 00:28:38,425
...me importas.

406
00:28:40,719 --> 00:28:42,804
Todos tenemos puntos débiles.

407
00:28:46,224 --> 00:28:51,980
En una escala del uno al diez,
¿cuánto te gusto?

408
00:28:53,481 --> 00:28:54,774
Once.

409
00:28:56,943 --> 00:28:58,862
Buscaré la traducción en Google.

410
00:29:04,826 --> 00:29:06,035
¿Qué haces aquí?

411
00:29:07,078 --> 00:29:08,955
¡Sorpresa! Soy tu tutora.

412
00:29:10,373 --> 00:29:11,332
¿Qué?

413
00:29:11,916 --> 00:29:15,628
El señor Fantauzzo me dijo
que enviarían a alguien cualificado.

414
00:29:15,712 --> 00:29:19,007
Yo tengo el graduado.
Así que estoy cualificada.

415
00:29:21,217 --> 00:29:23,595
Vale, ¿cuándo viene el tutor de verdad?

416
00:29:23,678 --> 00:29:26,347
Estoy aquí, ¿vale?

417
00:29:26,431 --> 00:29:28,683
Nadie más va a entrar por esa puerta.

418
00:29:28,767 --> 00:29:30,852
¿Quieres que te ayude o no?

419
00:29:33,438 --> 00:29:38,610
Vale. En este primer ejercicio,
tienes que leer el párrafo

420
00:29:38,693 --> 00:29:41,863
y escoger la frase que no encaja.

421
00:29:43,281 --> 00:29:45,533
¿Lo leo? Vale.

422
00:29:45,617 --> 00:29:50,330
"El meditado brindis de Thomas Jefferson
por el caro mobiliario de hogar

423
00:29:50,413 --> 00:29:52,916
y el vino de contra...

424
00:29:53,875 --> 00:29:56,336
Contrabando a que...

425
00:29:57,295 --> 00:30:00,548
Hace... ¡Hacia!".

426
00:30:01,216 --> 00:30:02,383
¿Qué?

427
00:30:02,467 --> 00:30:03,885
- No finjas.
- ¿Qué?

428
00:30:03,968 --> 00:30:07,639
Te he visto dar sermones de 20 minutos

429
00:30:07,722 --> 00:30:09,974
de por qué llevar tanga te vuelve gay.

430
00:30:10,058 --> 00:30:11,601
Te he visto recitar

431
00:30:11,684 --> 00:30:15,563
pasajes enteros de la Biblia
palabra por palabra, así que...

432
00:30:16,147 --> 00:30:19,067
Eso es porque Dios hablaba por mis labios.

433
00:30:19,150 --> 00:30:20,193
Vale.

434
00:30:20,276 --> 00:30:23,112
Y las cosas que memoricé de Anita Bryant.

435
00:30:24,072 --> 00:30:27,575
Hacerse la tonta quizá funcionara
con otros profesores,

436
00:30:27,659 --> 00:30:29,077
pero sé que tienes coco.

437
00:30:29,160 --> 00:30:31,996
Si quieres aprobar, debes intentarlo.

438
00:30:32,080 --> 00:30:35,375
Tengo cerebro.
Pero funciona de modo diferente.

439
00:30:35,458 --> 00:30:37,961
Por eso pedí un tutor especial.

440
00:30:38,628 --> 00:30:41,089
Entiendo todo lo que dices.

441
00:30:41,172 --> 00:30:42,799
Pero cuando leo una página,

442
00:30:42,882 --> 00:30:45,927
todo se mueve y se vuelve borroso.

443
00:30:46,010 --> 00:30:50,181
El señor Fantauzzo dijo
que tenía un lóbulo temporal mutante.

444
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
No sabía eso. Vale.

445
00:30:58,898 --> 00:31:02,151
Pues empezaremos por el abecedario y...

446
00:31:02,235 --> 00:31:03,236
¡No!

447
00:31:03,820 --> 00:31:06,739
¿Lo ves? ¡No! ¡Sé leer, idiota!

448
00:31:06,823 --> 00:31:09,367
Quiero saber por dónde empezar. Nada más.

449
00:31:09,450 --> 00:31:11,119
Vale, pero no soy retrasada.

450
00:31:12,203 --> 00:31:13,037
¿Lo ves?

451
00:31:13,121 --> 00:31:15,456
Palabra políticamente incorrecta. ¿Por?

452
00:31:15,540 --> 00:31:17,292
Porque quería ser grosera.

453
00:31:17,375 --> 00:31:20,378
Pero en realidad respeto a los demás,
no como otras.

454
00:31:52,076 --> 00:31:54,037
¿Qué coño es eso, interna?

455
00:31:54,454 --> 00:31:56,247
¿Crees que no lo he visto?

456
00:31:58,124 --> 00:32:00,251
Joder.

457
00:32:01,377 --> 00:32:03,421
Asistencia médica en la C106.

458
00:32:03,504 --> 00:32:06,633
¿Cigarrillos? Joder, qué peligro.

459
00:32:16,184 --> 00:32:17,226
Entonces,

460
00:32:18,394 --> 00:32:20,813
¿siempre quisiste matar
para abastecerte?

461
00:32:20,897 --> 00:32:26,945
No es que Neri me haya traído engañada,
pero puso énfasis en la fraternidad,

462
00:32:27,028 --> 00:32:30,031
el paisaje, más que en lo de...

463
00:32:30,114 --> 00:32:31,240
- ¿Matar?
- Sí.

464
00:32:32,116 --> 00:32:33,743
¿Tú vienes por lo de matar?

465
00:32:33,826 --> 00:32:36,746
Por supuesto. Exclusivamente.

466
00:32:36,829 --> 00:32:39,165
No porque quisiera un fin de semana

467
00:32:39,248 --> 00:32:41,751
sin preocuparme de cruzarme con mi exmujer

468
00:32:41,834 --> 00:32:44,671
y alguna de sus recientes conquistas
en el metro.

469
00:32:44,754 --> 00:32:48,800
Madre mía. En el puto metro.

470
00:32:48,883 --> 00:32:52,845
Sé que el sexo esporádico
está de moda ahora,

471
00:32:52,929 --> 00:32:55,139
pero no me voy a liar contigo.

472
00:32:58,685 --> 00:33:00,311
Gracias por la información.

473
00:33:00,436 --> 00:33:01,938
Lo siento mucho.

474
00:33:03,439 --> 00:33:07,235
Neri ha insistido mucho
en que expanda mi horizonte sexual,

475
00:33:07,318 --> 00:33:09,404
y no deja de lanzarnos indirectas.

476
00:33:09,487 --> 00:33:12,240
Así que pensaba que estabas en el ajo.

477
00:33:12,323 --> 00:33:14,158
Solo conozco a Neri de una vez.

478
00:33:15,284 --> 00:33:16,911
La fiesta del bebé de Maia.

479
00:33:16,995 --> 00:33:20,832
Jugamos a que el chocolate derretido
eran caquitas.

480
00:33:21,416 --> 00:33:26,212
Debes saber que he tenido
un año y medio muy raro.

481
00:33:29,507 --> 00:33:30,883
¿En una estación espacial?

482
00:33:30,967 --> 00:33:36,055
No, más bien en una secta, y ahora
vuelvo a aprender a estar en sociedad.

483
00:33:36,139 --> 00:33:38,933
¿Era una secta sexual?
¿Por eso te portas así?

484
00:33:39,017 --> 00:33:41,144
No, no era una secta de verdad.

485
00:33:46,774 --> 00:33:49,736
Te pedimos, Creadora de la Tierra,
que nos perdones

486
00:33:49,819 --> 00:33:53,072
por quitarle la vida
a este animal sencillo, pero noble.

487
00:33:53,156 --> 00:33:54,782
Vi pezuñas y oí gruñidos.

488
00:33:54,866 --> 00:33:57,410
Debió de escaparse
de alguna granja cercana.

489
00:33:58,745 --> 00:34:00,163
¿Dejamos una nota?

490
00:34:01,789 --> 00:34:03,583
¿Qué hacemos?

491
00:34:16,971 --> 00:34:17,889
Sí.

492
00:34:19,265 --> 00:34:20,725
Hablemos de negocios.

493
00:34:20,808 --> 00:34:22,393
Es lo último de lo que quiero.

494
00:34:22,477 --> 00:34:24,729
Mis hijos necesitan comer
y es mi curro.

495
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
¿Ves esto?

496
00:34:26,230 --> 00:34:28,524
El médico dice que es por estrés.

497
00:34:28,608 --> 00:34:30,276
¿Qué es lo que te estresa?

498
00:34:31,027 --> 00:34:32,028
No lo sé,

499
00:34:32,111 --> 00:34:35,656
quizá verme todas las semanas con tu ex,
César, que intimida.

500
00:34:36,991 --> 00:34:39,160
Cuidar de cuatro críos yo solo.

501
00:34:39,243 --> 00:34:41,204
O que si nos pillan,

502
00:34:41,287 --> 00:34:42,622
iré a la cárcel.

503
00:34:42,705 --> 00:34:43,873
Estás en la cárcel.

504
00:34:43,956 --> 00:34:45,291
No estoy de broma.

505
00:34:46,250 --> 00:34:51,214
El corazón me duele sin ti.
Detesto verte en esta situación.

506
00:34:51,297 --> 00:34:53,007
Oye, relájate.

507
00:34:53,091 --> 00:34:56,427
No es lo ideal, pero ya que estoy aquí,

508
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
podemos hacer cambios.

509
00:34:58,513 --> 00:35:03,059
Optimizaremos el sistema
para que la niña se desenganche.

510
00:35:03,142 --> 00:35:05,937
Y podemos pasar algún ratito a solas.

511
00:35:06,020 --> 00:35:07,772
Yo también te echo de menos.

512
00:35:10,316 --> 00:35:11,400
¿En serio?

513
00:35:11,484 --> 00:35:14,028
Ahora que no me estás sobando todo el día,

514
00:35:14,112 --> 00:35:17,115
no puedo dejar de pensar en ello.

515
00:35:18,282 --> 00:35:23,913
Sí. ¿Te acuerdas de aquella vez
en el aparcamiento de Denny's?

516
00:35:27,542 --> 00:35:31,003
Después te comiste
tres platos de tortitas, ¿recuerdas?

517
00:35:33,005 --> 00:35:33,840
Oye.

518
00:35:35,174 --> 00:35:38,302
En esos armarios de aquí,
¿caben dos personas?

519
00:35:41,639 --> 00:35:45,309
Bien. Porque lo necesitamos.

520
00:35:49,939 --> 00:35:51,065
Te quiero.

521
00:36:12,670 --> 00:36:14,380
Esta mujer no existe, ¿sabes?

522
00:36:14,463 --> 00:36:16,299
Ni en Instagram ni en Facebook.

523
00:36:16,382 --> 00:36:18,843
No la encontrarás en redes sociales.
Es vieja. Tienes que mirar las páginas amarillas.

524
00:36:23,014 --> 00:36:26,601
Oye, tú y esa tal Shani
parecéis llevaros bien.

525
00:36:29,312 --> 00:36:30,688
Yo no me fío de ella.

526
00:36:30,771 --> 00:36:33,149
Si infringe la ley al entrar en el país,

527
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
¿qué no haría una vez aquí?

528
00:36:34,942 --> 00:36:37,528
Mira alrededor. Todas incumplimos la ley.

529
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
Es diferente.

530
00:36:38,613 --> 00:36:41,699
Si eres ciudadana, tienes derecho.
Ella no se lo ganó.

531
00:36:41,782 --> 00:36:45,828
Querrá casarse contigo por los papeles,
como ese francés de la nariz.

532
00:36:45,912 --> 00:36:49,290
Mira, tengo que buscar a una señora rusa

533
00:36:49,373 --> 00:36:52,585
sin huella digital,
si no vas a ayudarme...

534
00:36:53,085 --> 00:36:56,380
Oye, espera. Mujer, 58 años. Increíble.

535
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Tiene que ser ella.

536
00:37:01,719 --> 00:37:04,222
- ¿Pagar por la dirección?
- No hace falta.

537
00:37:04,305 --> 00:37:06,849
Llama al número,
di que eres de la lotería,

538
00:37:06,933 --> 00:37:09,769
que le ha tocado
y quieres comprobar su dirección

539
00:37:09,852 --> 00:37:11,145
para enviar el cheque

540
00:37:11,229 --> 00:37:12,563
a la persona correcta.

541
00:37:12,647 --> 00:37:15,399
"¿Puede confirmármela?
Muchísimas gracias".

542
00:37:16,359 --> 00:37:19,278
Ojalá dedicaras esa cabecita
a algo positivo.

543
00:37:25,701 --> 00:37:27,411
¿Pensaste que era un cervatillo?

544
00:37:27,495 --> 00:37:29,538
Tampoco debemos matar a Bambi.

545
00:37:29,622 --> 00:37:32,375
No dejo de pensar
en la etiqueta con el nombre.

546
00:37:32,458 --> 00:37:35,169
¿No había que matar algo
este fin de semana?

547
00:37:35,253 --> 00:37:37,713
Un ciervo es caza. Esto es una mascota.

548
00:37:37,797 --> 00:37:39,590
Ni que no comieras chuletas.

549
00:37:39,674 --> 00:37:42,385
Creo que todas intentamos digerir esto.

550
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
Diosas, Neri está sufriendo por su error.

551
00:37:45,638 --> 00:37:47,890
Ni la juzguemos a ella ni a sus actos.

552
00:37:47,974 --> 00:37:50,643
La culpa o la vergüenza
no cambian los hechos.

553
00:37:50,726 --> 00:37:54,063
El camino a la felicidad
pasa por asumir todo dolor

554
00:37:54,146 --> 00:37:57,608
que hayamos causado
o todo trauma que hayamos sufrido.

555
00:37:58,526 --> 00:38:00,486
Neri, repite conmigo.

556
00:38:01,779 --> 00:38:03,114
"He matado una oveja".

557
00:38:05,283 --> 00:38:06,826
He matado una oveja.

558
00:38:07,660 --> 00:38:10,496
Sigue hasta que te sientas
dueña de tus palabras.

559
00:38:13,541 --> 00:38:14,917
He matado una oveja.

560
00:38:16,794 --> 00:38:18,337
He matado una oveja.

561
00:38:21,590 --> 00:38:23,009
He matado una oveja.

562
00:38:27,138 --> 00:38:30,433
He matado... una oveja.

563
00:38:33,436 --> 00:38:34,645
Así es.

564
00:38:35,771 --> 00:38:38,024
Ahora, hablemos del arte del despiece.

565
00:38:38,107 --> 00:38:42,320
Cuando los indígenas americanos cazaban,
aprovechaban todo el animal,

566
00:38:42,403 --> 00:38:44,655
la carne, la piel y hasta los tendones

567
00:38:44,739 --> 00:38:47,450
que conectan músculos y huesos.
Son un cordaje excepcional. Yo soy un 12 por ciento india americana.

568
00:38:54,123 --> 00:38:56,459
Pecas no habrá muerto en vano.

569
00:38:56,542 --> 00:38:59,628
Su muerte tendrá un propósito
al sernos de provecho.

570
00:38:59,712 --> 00:39:01,255
Al descuartizar el animal,

571
00:39:01,339 --> 00:39:05,259
dad las gracias a todas las partes
de vuestro cuerpo.

572
00:39:05,843 --> 00:39:09,805
Cuando consideramos malas
ciertas partes del cuerpo y buenas otras,

573
00:39:09,889 --> 00:39:12,975
solo estamos labrando
nuestra propia desgracia.

574
00:39:13,642 --> 00:39:16,896
Inundaos de la luz y la oscuridad.

575
00:39:16,979 --> 00:39:19,690
Se llama autoaceptación radical,

576
00:39:19,774 --> 00:39:23,444
y consiste en aceptar
todos los aspectos de uno mismo.

577
00:39:39,210 --> 00:39:42,380
¿Eso es un feto?

578
00:39:44,173 --> 00:39:47,760
Más partes de las esperadas.
La naturaleza nos recompensa.

579
00:39:47,843 --> 00:39:50,763
No vamos a comernos eso, ¿verdad?

580
00:40:03,734 --> 00:40:05,111
Quiero probar otra vez.

581
00:40:06,445 --> 00:40:07,571
Me ofendiste.

582
00:40:07,655 --> 00:40:10,074
Lo sé, y lo siento, ¿vale?

583
00:40:10,157 --> 00:40:13,702
Soy nueva en esto,
también estoy aprendiendo.

584
00:40:13,786 --> 00:40:18,207
He estudiado el modo correcto de ayudarte.

585
00:40:21,252 --> 00:40:24,422
Tengo un manual que está muy bien.

586
00:40:24,505 --> 00:40:25,756
- ¿Sí?
- Sí.

587
00:40:25,840 --> 00:40:29,218
Resulta que hay distintos modos de leer.

588
00:40:29,301 --> 00:40:31,554
Hasta existe lo de "leer de oído".

589
00:40:31,637 --> 00:40:33,305
Al principio parecía trampa,

590
00:40:33,389 --> 00:40:35,474
pero resulta que es correcto.

591
00:40:35,558 --> 00:40:37,518
Ya. Pero no aprobaré el examen.

592
00:40:40,646 --> 00:40:41,730
Te he traído esto.

593
00:40:41,814 --> 00:40:43,315
Ya no esnifo pegamento.

594
00:40:43,399 --> 00:40:46,902
El libro dice
que puedes subrayar mientras lees.

595
00:40:46,986 --> 00:40:50,990
Así sabes por dónde vas, y no te pierdes.

596
00:40:53,242 --> 00:40:56,829
Mira, Suzanne no tiró la toalla conmigo.

597
00:40:57,496 --> 00:41:00,875
Y yo quiero pagar esa deuda
no tirándola contigo.

598
00:41:02,251 --> 00:41:04,462
Menos mal que sé perdonar.

599
00:41:09,967 --> 00:41:10,801
Oye.

600
00:41:12,720 --> 00:41:14,346
Tu información es correcta.

601
00:41:14,430 --> 00:41:17,308
Lo prometido es deuda,
aquí está lo que querías.

602
00:41:17,892 --> 00:41:19,768
Lo saqué de mi reserva privada.

603
00:41:19,852 --> 00:41:24,482
Y te he puesto de más.
Soy así de generosa.

604
00:41:24,565 --> 00:41:26,775
Tómate esto.

605
00:41:26,859 --> 00:41:30,905
Y todo será muy rápido.

606
00:41:31,697 --> 00:41:33,449
No como le pasó a Papi.

607
00:41:35,659 --> 00:41:37,828
Bueno, ya nos veremos.

608
00:41:48,714 --> 00:41:52,885
Eso hacen diez huevos.
Una mejora del 233 por ciento.

609
00:41:53,594 --> 00:41:57,014
Esa idea del sol resultó ser buena.

610
00:41:57,097 --> 00:41:58,891
Ha ido "de huevos".

611
00:41:58,974 --> 00:42:01,018
- Muy buena.
- ¿Sí?

612
00:42:01,101 --> 00:42:02,811
Dejad los juegos de palabras.

613
00:42:02,895 --> 00:42:05,314
Crisis de huevos resuelta, gracias a ti.

614
00:42:05,397 --> 00:42:06,941
Gracias. No ha sido nada.

615
00:42:07,024 --> 00:42:10,152
Miro a estas gallinas a la cara
y las entiendo.

616
00:42:10,236 --> 00:42:11,946
Las veo como personas.

617
00:42:12,029 --> 00:42:14,490
Son mucho mejores que las personas.

618
00:42:14,573 --> 00:42:16,283
Tienen dos conos adicionales.

619
00:42:16,367 --> 00:42:18,035
Ven colores que nosotros no.

620
00:42:18,118 --> 00:42:20,037
Como un principio de la terapia

621
00:42:20,120 --> 00:42:24,500
es que responsabilizarse de otra criatura
te hace más capaz,

622
00:42:24,583 --> 00:42:30,130
señora Warren, la nombro alcaldesa
de la Ciudad de Nueva Gallinor.

623
00:42:30,214 --> 00:42:31,549
¿Qué?

624
00:42:32,633 --> 00:42:35,594
Necesitaré un podio
y dos banderas flanqueándome.

625
00:42:35,678 --> 00:42:37,096
¿Nueva Gallinor? ¿Cómo?

626
00:42:37,179 --> 00:42:38,847
Tenía que haber sido yo.

627
00:42:39,181 --> 00:42:41,141
Gracias. Os agradezco el trabajo.

628
00:42:42,184 --> 00:42:43,227
Gracias.

629
00:42:46,272 --> 00:42:50,526
Todo ha cambiado. La responsabilidad...

630
00:42:50,609 --> 00:42:53,487
Mira, antes, mi vida era...

631
00:42:57,783 --> 00:43:01,829
Y ahora soy alcaldesa.

632
00:43:03,539 --> 00:43:06,041
Prometo volver a unir a las gallináceas.

633
00:43:06,125 --> 00:43:08,294
Prometo luchar por ti.

634
00:43:08,377 --> 00:43:11,171
Y por todos los ciudadanos del corral,

635
00:43:11,255 --> 00:43:13,549
- y garantizar...
- Espera. ¿Puedo...?

636
00:43:13,632 --> 00:43:16,051
¿Puedo ser tenienta de alcaldesa?

637
00:43:18,929 --> 00:43:21,849
Sí, puedes.

638
00:43:21,932 --> 00:43:24,143
- ¿Puedo? ¿De verdad?
- Sí, puedes.

639
00:43:24,226 --> 00:43:25,185
- ¡Puedes!
- ¡Sí!

640
00:43:25,269 --> 00:43:26,145
Sí, puedes.

641
00:43:31,483 --> 00:43:33,986
¿No quisiste disparar
al guardia del motín?

642
00:43:34,069 --> 00:43:36,280
Claro que quise. ¿Quién ha dicho eso?

643
00:43:36,363 --> 00:43:38,115
Aleida dice que fue un accidente.

644
00:43:38,198 --> 00:43:40,409
Estoy de tu lado, pero por ahí dudan.

645
00:43:40,492 --> 00:43:42,036
Aleida ni estaba allí.

646
00:43:44,580 --> 00:43:45,998
¿Te sientas o ayudas?

647
00:43:49,752 --> 00:43:52,713
Quise dispararle.
El accidente fue que muriese.

648
00:43:53,339 --> 00:43:54,965
Fue un medio accidente.

649
00:43:55,049 --> 00:43:57,259
Aleida dice que habría disparado
arriba y abajo.

650
00:43:57,343 --> 00:43:58,802
A lo <i>femme fatale.</i>

651
00:43:59,553 --> 00:44:00,638
Me cago en Aleida.

652
00:44:00,721 --> 00:44:03,432
Viene como si mereciese
un lugar en la cumbre,

653
00:44:03,515 --> 00:44:05,059
cuando yo me lo he ganado.

654
00:44:07,853 --> 00:44:09,229
- Con tu ayuda.
- Sí.

655
00:44:09,313 --> 00:44:10,939
Se cree con derecho.

656
00:44:11,523 --> 00:44:14,943
Da igual. Al principio
es un encanto y todo eso,

657
00:44:15,486 --> 00:44:18,989
pero solo sabe romper promesas
y follarse calvos fracasados.

658
00:44:23,827 --> 00:44:25,412
No, es un tarro.

659
00:44:27,206 --> 00:44:28,582
No está en esta bolsa.

660
00:44:30,084 --> 00:44:31,877
¿Nos culpará tu madre de esto?

661
00:44:33,045 --> 00:44:36,590
¡Zorra de mierda! Ha sido ella.
Nos ha dejado fuera.

662
00:44:41,970 --> 00:44:45,516
Dicen que encuentras gente.
Tengo que encontrar a mi hermana.

663
00:44:46,934 --> 00:44:49,645
No, eso fue un favor para una amiga.

664
00:44:49,728 --> 00:44:52,231
Por favor. No puedo pedírselo a nadie más.

665
00:44:56,652 --> 00:44:59,113
- Veré qué puedo hacer.
- Gracias.

666
00:45:25,806 --> 00:45:27,474
Señoras, se acabó el recreo.

667
00:45:27,558 --> 00:45:30,728
Poneos en fila al fondo,
de manera ordenada.

668
00:45:34,148 --> 00:45:36,483
¡A formar! ¡Ahora!

669
00:45:46,994 --> 00:45:48,162
¿Qué coño es esto?

670
00:45:48,245 --> 00:45:51,915
Dios mío. Lo siento.
Se ha enganchado la pistola.

671
00:45:51,999 --> 00:45:53,917
Creo que se ha estropeado.

672
00:45:54,001 --> 00:45:55,252
¡Vamos!

673
00:45:59,506 --> 00:46:01,467
- ¿Chubasco repentino?
- Quita.

674
00:46:01,550 --> 00:46:03,510
Joder, vengo en son de paz.

675
00:46:15,981 --> 00:46:17,566
He encontrado a Luda.

676
00:46:19,193 --> 00:46:20,235
Bien.

677
00:46:21,945 --> 00:46:24,865
La has enviado. Gracias.

678
00:46:24,948 --> 00:46:29,077
No encontraba la dirección
y tuve que llamarla.

679
00:46:30,245 --> 00:46:31,580
Hablé con ella.

680
00:46:33,040 --> 00:46:36,084
¿Y? ¿Qué te dijo?

681
00:46:39,838 --> 00:46:41,924
Me pidió que le leyera la carta.

682
00:46:43,884 --> 00:46:45,219
¿Y?

683
00:46:46,386 --> 00:46:52,643
Y dice que le enviaste
la misma carta hace diez años.

684
00:46:52,726 --> 00:46:54,061
La misma disculpa.

685
00:46:54,144 --> 00:46:58,816
Dice que no te perdonó entonces
y que sigue sin poder perdonarte.

686
00:47:02,694 --> 00:47:04,780
Por lo que le pasó a su hijo.

687
00:47:05,531 --> 00:47:06,532
Yo no...

688
00:47:08,408 --> 00:47:12,329
Yo no le envié ninguna carta.

689
00:47:16,083 --> 00:47:20,712
Mira, yo creo que quizá sí.

690
00:47:20,796 --> 00:47:23,632
Y que te has olvidado.

691
00:47:23,715 --> 00:47:26,176
Como cuando olvidaste
lo del congelador.

692
00:47:26,260 --> 00:47:29,930
Te lo dije.
Fue un lapsus. Ahora estoy bien.

693
00:47:30,013 --> 00:47:33,767
Creo que tenemos que ir al médico.

694
00:47:35,519 --> 00:47:38,313
¿Sí? ¿Para qué?

695
00:47:38,397 --> 00:47:39,857
¿Para que me aten

696
00:47:39,940 --> 00:47:42,359
y a comer con sonda el resto de mi vida?

697
00:47:42,442 --> 00:47:45,445
Prefiero morir cocinando
y que me saquen a rastras.

698
00:47:45,529 --> 00:47:49,741
Solo te digo esto porque te quiero, mamá.

699
00:47:49,825 --> 00:47:54,580
- Por favor, ¿vale?
- No tenías derecho a leer esa carta.

700
00:47:54,663 --> 00:47:57,875
- Confié en ti, y me has traicionado.
- No.

701
00:47:57,958 --> 00:48:00,210
Me pediste que te ayudara,

702
00:48:00,294 --> 00:48:02,880
- y eso hice.
- ¡Hemos terminado!

703
00:48:07,384 --> 00:48:11,555
Los chicos están en casa de Jelina.
Podríamos salir juntos.

704
00:48:11,638 --> 00:48:13,557
Veamos <i>¿Quién quiere ser millonario?</i>

705
00:48:13,640 --> 00:48:15,434
¿No quieres saber si gana ese?

706
00:48:15,517 --> 00:48:17,853
¿Para qué quiere un millón de dólares?

707
00:48:17,936 --> 00:48:20,564
Creen saber la respuesta y luego fallan.

708
00:48:20,647 --> 00:48:22,482
Nunca salen victoriosos.

709
00:48:24,610 --> 00:48:26,778
Nadie es tan listo como mi Galina.

710
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
Bien hecho. No nos has fallado.

711
00:48:36,330 --> 00:48:38,916
Nos has demostrado que estás preparado.

712
00:48:40,584 --> 00:48:42,044
No. Ya lo hablamos.

713
00:48:42,127 --> 00:48:44,046
Los inspectores vienen de incógnito.

714
00:48:44,129 --> 00:48:47,132
No te preocupes.
Vendremos mañana y acabaremos.

715
00:48:48,216 --> 00:48:50,510
Galina, muchas gracias por el consejo.

716
00:48:50,594 --> 00:48:55,182
Ilya sí que era un niño de mamá.
No nos servía.

717
00:49:06,234 --> 00:49:07,319
Gali...

718
00:49:38,850 --> 00:49:42,187
¿Tenemos una docena de aves censadas,
alcaldesa Warren?

719
00:49:42,270 --> 00:49:43,563
Sí. Estamos en ello.

720
00:49:43,647 --> 00:49:45,273
Dos minutos.

721
00:49:45,357 --> 00:49:49,069
Tenienta, las espanto hacia allá
y tú las cuentas.

722
00:49:49,152 --> 00:49:52,072
- No dejes que vuelvan aquí.
- Vale. Entendido.

723
00:49:52,155 --> 00:49:56,243
Una, dos, tres, cuatro, cinco, seis,
siete, ocho, nueve, diez, once...

724
00:49:58,829 --> 00:50:02,833
Una, dos, tres, cuatro...
Diez, once, doce...

725
00:50:03,792 --> 00:50:07,546
Alcaldesa, cuando ha dicho
"una docena de gallinas",

726
00:50:07,629 --> 00:50:10,382
¿lo decía de modo aproximado?
¿Doce o trece?

727
00:50:10,465 --> 00:50:13,802
No. Has contado mal. Hazlo en voz alta.

728
00:50:14,636 --> 00:50:18,724
Hay una gallina.

729
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
Dos gallinas.

730
00:50:23,353 --> 00:50:27,315
Tres nobles gallinas.

731
00:50:27,399 --> 00:50:30,861
Cuatro... Vale, espera.
Una, dos, tres, cuatro,

732
00:50:30,944 --> 00:50:33,488
- Guerra de pulgares.
- cinco, seis, siete,

733
00:50:33,572 --> 00:50:36,992
- la táctica de un gobierno títere.
- ocho, nueve... trece.

734
00:50:37,075 --> 00:50:37,909
Sobra una.

735
00:50:37,993 --> 00:50:40,996
Sabía que eso de que no volaban
era todo mentira.

736
00:50:41,580 --> 00:50:42,998
No, esta viene de fuera.

737
00:50:43,081 --> 00:50:45,167
Pero si todas son iguales.

738
00:50:45,250 --> 00:50:47,085
Habría 13 desde el principio.

739
00:50:47,169 --> 00:50:49,796
No todas las gallinas marrones
son iguales.

740
00:50:49,880 --> 00:50:52,883
Esta tiene manchas blancas
y las puntas negras.

741
00:50:52,966 --> 00:50:54,593
Y... Espera.

742
00:50:56,887 --> 00:50:57,888
He visto...

743
00:50:59,431 --> 00:51:01,099
He visto a esta gallina.

744
00:51:01,808 --> 00:51:05,812
Quizá haya hecho un túnel como el Chapo.
Eso sería la monda.

745
00:51:05,896 --> 00:51:10,817
No. Esta gallina es especial.
Es una gallina mágica.

746
00:51:13,361 --> 00:51:14,821
Se lo diré a Alvarez.

747
00:51:14,905 --> 00:51:18,283
¿Qué? ¡No! Yo soy la alcaldesa.
Esta es mi jurisdicción.

748
00:51:19,326 --> 00:51:21,244
¿Qué haría una alcaldesa?

749
00:51:22,454 --> 00:51:25,248
Ser solemne.
Declaro que esta gallina se quede.

750
00:51:26,625 --> 00:51:28,543
Esta gallina merece estar aquí.

751
00:51:29,461 --> 00:51:32,631
Tuve razón con lo del sol.
Ahora también la tengo.

752
00:51:32,714 --> 00:51:34,132
No estoy muy convencida.

753
00:51:34,216 --> 00:51:35,717
- ¿Ya?
- No se lo diremos.

754
00:51:35,801 --> 00:51:36,802
- ¡Tienes 13!
- ¡Que no!

755
00:51:36,885 --> 00:51:39,429
Me echará la culpa
de que la gallina mágica

756
00:51:39,513 --> 00:51:43,558
haya entrado aquí,
y me retirará mi autoridad.

757
00:51:45,227 --> 00:51:46,144
Y a ti la tuya.

758
00:51:46,228 --> 00:51:51,942
Yo revelo conspiraciones,
no participo en ellas.

759
00:51:52,025 --> 00:51:53,276
¿Tenemos una docena?

760
00:51:53,360 --> 00:51:54,861
Por fin Hopper me invita a cañas.

761
00:51:54,945 --> 00:51:56,780
Quiero llegar 15 minutos antes.

762
00:51:56,863 --> 00:51:59,366
Sí, desde luego. Tenemos...

763
00:52:02,119 --> 00:52:03,537
- ...una docena.
- Trece.

764
00:52:06,832 --> 00:52:11,211
El 13 da muy mala suerte.

765
00:52:11,878 --> 00:52:14,089
¡Cuidado con los malos augurios!

766
00:53:14,608 --> 00:53:18,320
PIPER - Tengo que contarte algo

767
00:53:25,535 --> 00:53:26,661
Tú no eres Creech.

768
00:53:26,745 --> 00:53:30,415
Sigue en enfermería. Me han encargado
que busque contrabando.

769
00:53:35,378 --> 00:53:36,338
Yo...

770
00:53:37,214 --> 00:53:38,673
Lo siento.

771
00:53:38,757 --> 00:53:40,884
Estaba tan absorta en mis problemas

772
00:53:40,967 --> 00:53:43,345
que no vi que te ponía en riesgo.

773
00:53:43,428 --> 00:53:45,680
Así es la vida de un capo de la droga.

774
00:53:50,560 --> 00:53:53,063
Me costó cuatro años conseguir el trabajo.

775
00:53:53,146 --> 00:53:56,566
Todo el mundo dice ayudar a los soldados
al volver a casa.

776
00:53:56,650 --> 00:53:57,901
"Gracias por servir".

777
00:53:57,984 --> 00:54:00,946
Pero nadie está dispuesto
a responder de verdad.

778
00:54:01,029 --> 00:54:04,824
No controlo mis emociones.
Me hago quemaduras, joder.

779
00:54:04,908 --> 00:54:07,661
Desde que volví
he tenido unos ocho empleos.

780
00:54:07,744 --> 00:54:12,624
Me despidieron de una heladería
por contestar mal e insultar a un niño.

781
00:54:12,707 --> 00:54:17,254
Luego me echaron de Walmart
por hacerle lo mismo a otro niño.

782
00:54:18,004 --> 00:54:19,089
E imagina qué pasó

783
00:54:19,172 --> 00:54:22,467
cuando me disfracé de la Sirenita
en una fiesta infantil. Que no perdiste tu voz
por un hombre ni comiste perdices.

784
00:54:28,598 --> 00:54:31,434
Empecé a hacer la compra
con tarjetas de crédito.

785
00:54:31,518 --> 00:54:36,398
Luego pedía anticipos para el alquiler.
Me hundí en la miseria rápidamente.

786
00:54:36,481 --> 00:54:38,566
No puedo perder este trabajo.

787
00:54:38,650 --> 00:54:44,406
Si no, lo habría dejado
después de haber sido rehén en el motín.

788
00:54:46,032 --> 00:54:47,993
Sí, no fue nuestro mejor momento.

789
00:54:53,957 --> 00:54:56,167
No quiero obligarte a nada. Si quieres dejarlo, lo dejas.

790
00:55:00,046 --> 00:55:01,923
Ahí tienes un par de cargadores

791
00:55:02,007 --> 00:55:06,594
como agradecimiento, como disculpa,
o lo que sea.

792
00:55:17,022 --> 00:55:19,816
Seguro que eres una sirena
con el pelo suelto.

793
00:55:50,805 --> 00:55:54,642
¿No crees que se cabrearán
cuando vean que nos hemos llevado esto?

794
00:55:54,726 --> 00:55:58,104
Usamos todo el animal.
Como abono para el bosque.

795
00:55:59,230 --> 00:56:02,984
Sí, y seguro que es
lo que habría querido Pecas.

796
00:56:03,068 --> 00:56:05,820
No creo estar personificando

797
00:56:05,904 --> 00:56:10,200
si digo que Pecas preferiría
que su bebé no se convirtiese en monedero.

798
00:56:15,413 --> 00:56:16,873
O manopla diminuta.

799
00:56:23,421 --> 00:56:25,048
¿Decimos unas palabras?

800
00:56:34,933 --> 00:56:37,185
Querido hijo de Pecas:

801
00:56:39,104 --> 00:56:41,106
Siento que no hayas podido vivir.

802
00:56:41,689 --> 00:56:44,234
Al menos no pagaste
una pensión alimenticia.

803
00:56:44,401 --> 00:56:45,777
Una ruptura complicada.

804
00:56:45,860 --> 00:56:47,487
¿Sabes lo más patético?

805
00:56:47,570 --> 00:56:49,948
Hace siete meses que terminamos.

806
00:56:50,031 --> 00:56:54,702
Quizá tenga que repetir la liberación
con tiro al arco de Rio.

807
00:56:56,913 --> 00:56:57,914
Yo también.

808
00:57:00,625 --> 00:57:02,419
Debo liberarme de la cárcel.

809
00:57:05,672 --> 00:57:08,007
Hace poco salí de una cárcel federal.

810
00:57:08,091 --> 00:57:10,260
No soy peligrosa ni nada, pero...

811
00:57:13,096 --> 00:57:17,016
...forma parte de mí, y estoy ocultándolo
cuando debería aceptarlo.

812
00:57:23,481 --> 00:57:27,902
Llevaba encima dinero del narcotráfico,
y eso es ilegal,

813
00:57:27,986 --> 00:57:30,071
me declaré culpable, fui a prisión

814
00:57:30,155 --> 00:57:34,242
y conocí partes de mí
que estaban ocultas en mi interior,

815
00:57:34,325 --> 00:57:36,244
sin siquiera saberlo.

816
00:57:40,123 --> 00:57:41,374
Ha sido como...

817
00:57:43,418 --> 00:57:45,503
...el cuatro por ciento de mi vida.

818
00:57:50,925 --> 00:57:56,014
Pero ha bastado para cambiarlo
absolutamente todo.

819
00:58:04,689 --> 00:58:07,400
Y no tengo ni idea de quién soy ahora.

820
00:58:22,040 --> 00:58:24,083
Debemos irnos. No sé...

821
00:58:25,710 --> 00:58:29,088
...si deshacerse de un feto ovino
infringe la condicional.

822
00:58:29,172 --> 00:58:32,842
O podríamos quedarnos un rato.

