1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:34,594 --> 00:01:35,845
¿Tienen historia?

3
00:01:40,100 --> 00:01:43,394
Historia, biología.

4
00:01:49,484 --> 00:01:51,194
Eva no dijo que volverías.

5
00:01:51,277 --> 00:01:52,779
¿Qué harán esos niños?

6
00:01:52,862 --> 00:01:55,365
Ya me ocupé. Se quedarán con Hopper.

7
00:01:56,407 --> 00:01:57,700
Eres una imbécil.

8
00:01:57,784 --> 00:01:59,327
¿Cómo carajo me llamaste?

9
00:02:05,166 --> 00:02:06,292
Esto es ridículo.

10
00:02:06,376 --> 00:02:09,504
Eso creí. No olvides
que sigo siendo tu madre, carajo.

11
00:02:13,800 --> 00:02:14,968
¿Y las castañas?

12
00:02:15,677 --> 00:02:18,680
Roja se siente mal.
Litvack nos dejó salir antes.

13
00:02:18,763 --> 00:02:22,433
Bien. Que no tosa.
King se recuperó de su primer resfrío,

14
00:02:22,517 --> 00:02:24,644
y no volveré a ese infierno.

15
00:02:24,727 --> 00:02:27,772
Tuvimos que sacarle los mocos de la nariz.

16
00:02:28,356 --> 00:02:31,568
Lo quiero, pero eso es asqueroso.

17
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
- ¿Una toallita?
- Gracias.

18
00:02:38,658 --> 00:02:40,535
Dame las manos.

19
00:02:42,203 --> 00:02:44,414
Muy bien. Eso es.

20
00:02:45,790 --> 00:02:48,293
¿Qué pasó?
¿Por qué estabas en el congelador?

21
00:02:49,085 --> 00:02:53,298
Estaba buscando algo.

22
00:02:53,381 --> 00:02:56,759
- ¿El paso del Noroeste?
- No estuve tanto tiempo ahí.

23
00:02:56,843 --> 00:02:59,554
Roja, me preocupa

24
00:03:01,306 --> 00:03:03,933
que te esté pasando algo malo.

25
00:03:05,393 --> 00:03:07,228
Qué raro que notaras mi ausencia.

26
00:03:07,312 --> 00:03:10,106
Estabas ocupada conquistando a Cleopatra.

27
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
Noto muchas cosas.

28
00:03:15,278 --> 00:03:16,779
¿Podemos hablar de esto?

29
00:03:31,544 --> 00:03:32,962
CERRADO

30
00:03:33,046 --> 00:03:37,675
Perdón. Me demoraron
los clientes que se quejaban

31
00:03:37,759 --> 00:03:42,347
porque ya no se puede comprar
<i>stronganina,</i> salvo en Omsk.

32
00:03:43,389 --> 00:03:45,016
Y ahora me quejo con ustedes.

33
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
¿De qué me perdí?

34
00:03:47,685 --> 00:03:51,022
Mikhail tiene contactos
con el importador serbio.

35
00:03:51,105 --> 00:03:52,815
Ilya irá con él.

36
00:03:53,691 --> 00:03:55,860
Veamos qué podemos sacarle.

37
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
Es hora de irnos.

38
00:04:01,115 --> 00:04:02,992
¿Y el negocio nuevo?

39
00:04:03,076 --> 00:04:04,494
Lo hablamos otro día.

40
00:04:04,577 --> 00:04:05,912
Volví a hablar con Olga.

41
00:04:05,995 --> 00:04:09,624
Dice que en las comunidades de retiro
seguirán creciendo.

42
00:04:09,707 --> 00:04:10,792
Si entramos ahora...

43
00:04:10,875 --> 00:04:13,544
Claro. La próxima.

44
00:04:13,628 --> 00:04:16,339
Y quizá esas galletas también.
Para la próxima.

45
00:04:20,385 --> 00:04:21,803
¿No esperan cinco minutos?

46
00:04:21,886 --> 00:04:26,140
Les estoy ofreciendo una mina de oro.
Y ni siquiera es ilegal.

47
00:04:26,224 --> 00:04:28,017
Cuando sepan qué es, se emocionarán.

48
00:04:28,101 --> 00:04:31,020
Siempre olvidan
que yo soy la de las buenas ideas.

49
00:04:31,562 --> 00:04:33,648
El contrato con la prisión
se me ocurrió a mí.

50
00:04:34,649 --> 00:04:38,820
Toman mis ideas
y las presentan como propias.

51
00:04:45,285 --> 00:04:50,039
¿Te reunirás con el serbio? ¿Estás listo?

52
00:04:55,378 --> 00:04:57,839
¿Crees que sea tarde
para casarme con Sonya Chekova?

53
00:04:58,631 --> 00:05:01,676
Mi madre cree que su papá
puede meterme en cursos de joyería. No querrás cortar diamantes en Zales.

54
00:05:05,471 --> 00:05:08,558
Y tampoco vivir al lado de tu madre.

55
00:05:09,267 --> 00:05:13,021
Es la única razón por la que Luda
es buena con esa chica estúpida.

56
00:05:13,104 --> 00:05:17,150
Puedes aspirar a algo mejor
que Sonya Chekova y su prognatismo.

57
00:05:19,360 --> 00:05:22,864
La última vez que salimos,
el tipo no murió enseguida.

58
00:05:24,032 --> 00:05:28,161
- Vlad lo acabó con una llave cruz.
- No quiero saber esas cosas.

59
00:05:29,412 --> 00:05:32,123
Se le salió el ojo
como si fuera un resorte.

60
00:05:32,915 --> 00:05:35,460
Tal vez tenga otro trabajo para ti.
Podría preguntarle.

61
00:05:35,543 --> 00:05:38,338
Puedo manejarlo. No sé por qué me quejo.

62
00:05:42,383 --> 00:05:45,011
A los que se quedan hasta tarde
les pasan cosas buenas.

63
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Me buscan.

64
00:05:49,432 --> 00:05:52,810
- Tu madre puede esperar. Una galleta.
- Me gritará. No vale la pena.

65
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
Buenas noches.

66
00:06:05,782 --> 00:06:10,787
Una diosa cazadora
siempre debe cargar el peso de sus armas.

67
00:06:10,870 --> 00:06:12,663
Es la primera lección del retiro.

68
00:06:13,706 --> 00:06:16,834
Acepto el cambio de aire,
pero no el concepto.

69
00:06:16,918 --> 00:06:19,212
Cuando Kiki se bajó
de su lugar no reembolsable,

70
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
supe que fue una señal.

71
00:06:21,714 --> 00:06:25,718
Pensé: "¿Quién moriría primero
en un apocalipsis nuclear?".

72
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
- Todos.
- ¡Piper!

73
00:06:26,886 --> 00:06:31,015
Porque perdiste el rumbo
y no sabes manejar un cuchillo.

74
00:06:32,266 --> 00:06:35,269
No sé qué tiene que ver eso,

75
00:06:36,562 --> 00:06:39,190
pero es lindo poder cambiar de enfoque.

76
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
Los últimos días no fueron dichosos.

77
00:06:41,567 --> 00:06:44,237
No puedo acostarme
con gente que no conozco.

78
00:06:44,862 --> 00:06:46,906
Tal vez no extraños del todo.

79
00:06:46,989 --> 00:06:51,869
¿Considerarías a la amiga de una amiga?
Es menos extraña.

80
00:06:51,953 --> 00:06:55,748
Creí que veníamos
a recuperar nuestro poder

81
00:06:55,832 --> 00:06:58,292
como cazadoras y proveedoras.

82
00:06:58,376 --> 00:07:03,464
Sí, pero debemos estar abiertas
a lo que nos ofrezca la Madre Tierra,

83
00:07:03,548 --> 00:07:05,007
sea una presa o un compañero.

84
00:07:16,310 --> 00:07:18,354
Piper, ¿recuerdas a Maia
del grupo de madres?

85
00:07:18,438 --> 00:07:20,481
Claro. Qué bueno verte.

86
00:07:20,565 --> 00:07:23,860
No te preocupes,
no diré que eres una delincuente.

87
00:07:24,444 --> 00:07:25,695
Te lo agradezco.

88
00:07:26,487 --> 00:07:29,532
¡Este fin de semana será muy primitivo!

89
00:07:29,615 --> 00:07:34,495
Bien, quiero que ser tomen un minuto
y cierren los ojos.

90
00:07:36,998 --> 00:07:40,918
Escuchen los pájaros, el viento.

91
00:07:41,002 --> 00:07:44,422
La voz vibrante de la naturaleza.

92
00:07:46,507 --> 00:07:51,888
Escuchen dónde los espíritus guías
les dicen

93
00:07:51,971 --> 00:07:57,643
que descansen sus cuerpos
y pidan el mejor cuarto para ustedes.

94
00:07:58,561 --> 00:08:02,190
¡Tonta! ¡Mamá se queda con la cama doble!

95
00:08:04,317 --> 00:08:07,570
¡Esta noche dormiré estirada!

96
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
¿Arriba o abajo?

97
00:08:29,133 --> 00:08:31,511
En cualquier lado
donde pueda apoyar la cabeza.

98
00:08:31,594 --> 00:08:34,805
- Hola, Zelda.
- Hola.

99
00:08:34,889 --> 00:08:39,352
Piper te caerá muy bien.
Está acostumbrada a las literas.

100
00:08:45,983 --> 00:08:48,653
- Dijimos a las seis.
- Ya sé. El conteo se complicó.

101
00:08:48,736 --> 00:08:50,279
Tuvieron que hacerlo tres veces.

102
00:08:50,947 --> 00:08:54,283
Qué bien. Creí que no vendrías porque...

103
00:08:55,785 --> 00:08:56,994
Yo puedo.

104
00:08:59,747 --> 00:09:04,794
Perdón por besarte.

105
00:09:05,461 --> 00:09:10,007
No sé por qué, solo...
Fue una estupidez, ¿no?

106
00:09:10,091 --> 00:09:12,134
Sí, estuvo fuera de lugar.

107
00:09:13,094 --> 00:09:16,013
Creí que ambas sentíamos lo mismo...

108
00:09:16,097 --> 00:09:18,516
Yo no. Estoy casada.

109
00:09:20,560 --> 00:09:24,230
No quiero obligar a una reclusa
a mantener relaciones sexuales conmigo.

110
00:09:24,313 --> 00:09:27,692
Me obligas a vender contrabando,
eso ya es cuestionable.

111
00:09:28,276 --> 00:09:29,610
Tú me pediste ayuda.

112
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
Para sacarme de encima a Hellman.
No para ser tu mula.

113
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
Te salvé de un imbécil violador.
Te conseguí empleo y dinero.

114
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
Qué lindo empleo.
Si me atrapan, me alargan la condena.

115
00:09:39,870 --> 00:09:44,500
- Los cargadores fueron idea tuya.
- Porque son mejores que la heroína.

116
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
Supongo que yo soy la imbécil.

117
00:09:51,465 --> 00:09:52,633
¿Puedo retirarme?

118
00:09:53,593 --> 00:09:54,969
No vuelvas a llegar tarde.

119
00:10:00,808 --> 00:10:02,226
Espera, no puedo...

120
00:10:03,686 --> 00:10:07,607
Por fin me invitaron a la Cumbre
de Correccionales en las Islas Caimán,

121
00:10:07,690 --> 00:10:10,401
y tuve que volver
para arreglar tu desastre.

122
00:10:11,861 --> 00:10:14,196
Tuve que irme
antes de que cantara Michael Bolton.

123
00:10:14,989 --> 00:10:17,199
Hice todo lo posible
con el poco tiempo que tuve,

124
00:10:17,283 --> 00:10:19,577
y esa periodista me acorraló...

125
00:10:19,660 --> 00:10:21,829
Solo tenías que seguir los temas.

126
00:10:21,912 --> 00:10:24,373
Por eso los imprimí.

127
00:10:24,457 --> 00:10:27,835
En ninguno de ellos decía
que reasignaríamos fondos

128
00:10:27,918 --> 00:10:29,170
para gallinas.

129
00:10:30,212 --> 00:10:31,380
Tenía que decirle algo.

130
00:10:31,464 --> 00:10:33,382
Debiste haberme avisado antes.

131
00:10:33,466 --> 00:10:37,928
En vez de eso, tuve que verlo
en un cuarto lleno de colegas masculinos.

132
00:10:38,012 --> 00:10:40,431
Debiste haber visto la cara de Jack

133
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
al ver sus márgenes
de ganancia esfumándose

134
00:10:42,642 --> 00:10:45,478
como un Ricky Jay de poca monta.
Que en paz descanse.

135
00:10:49,190 --> 00:10:50,107
Bien...

136
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
Sé que es un trabajo difícil.

137
00:10:57,740 --> 00:11:01,243
Pero quiero que sepas que peleé por ti.
Nadie te quería aquí.

138
00:11:01,327 --> 00:11:04,997
Sabía que eras una opción arriesgada,
pero creí ver algo especial en ti.

139
00:11:05,081 --> 00:11:07,917
Así que créeme
que esto no es con mala intención. Estás arruinando en grande
esta gran oportunidad.

140
00:11:14,173 --> 00:11:19,470
Si dices que gastamos dinero en programas,
los cerraremos.

141
00:11:19,553 --> 00:11:23,099
No puedes tener un tutor especial
ni un silo para forraje.

142
00:11:25,393 --> 00:11:28,020
No hagas nada más de lo que te piden, ¿sí?

143
00:11:31,482 --> 00:11:32,441
Está bien.

144
00:11:47,206 --> 00:11:51,043
¿Quieres café? ¿Té? ¿Chocolatada?

145
00:11:51,127 --> 00:11:53,963
No te oí entrar.

146
00:11:56,298 --> 00:11:58,592
¿Tuviste noticias de tu abogada?

147
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
Le envié el libro.

148
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
Dice que su equipo lo revisará.

149
00:12:07,643 --> 00:12:08,936
¿Estás bien?

150
00:12:12,189 --> 00:12:16,652
¿Crees que estoy metiendo la pata?

151
00:12:20,156 --> 00:12:23,033
Según como lo veo yo, no.

152
00:12:24,201 --> 00:12:28,998
De hecho, eres la primera alcaide
que intenta mejorar este lugar.

153
00:12:29,081 --> 00:12:33,627
No hay dinero. ¿Cómo puedo seguir
mejorando todo si cierran los programas?

154
00:12:33,711 --> 00:12:36,630
Consigue voluntarios. No te costarán nada.

155
00:12:36,714 --> 00:12:38,048
Veamos.

156
00:12:38,674 --> 00:12:41,093
- Necesitas tutores, ¿no?
- Sí.

157
00:12:41,177 --> 00:12:44,472
Usa a las perras de cuello blanco
que están presas por estafa.

158
00:12:44,555 --> 00:12:48,100
Están en mínima seguridad.
Ese delito paga buenos abogados.

159
00:12:48,184 --> 00:12:50,102
¿Y tú, Taystee?

160
00:12:50,186 --> 00:12:52,521
Tengo empleo y estoy muy ocupada...

161
00:12:52,605 --> 00:12:56,192
Pero no hablamos de un empleo.
Es un voluntariado.

162
00:12:56,275 --> 00:12:57,109
No tengo tiempo...

163
00:12:57,193 --> 00:13:00,029
Puedo despedirte,
así tendrás mucho tiempo.

164
00:13:01,572 --> 00:13:05,993
- Está bien. Me haré un tiempo.
- Gracias.

165
00:13:10,080 --> 00:13:11,707
- Una pregunta.
- ¿Sí?

166
00:13:11,791 --> 00:13:14,710
- ¿Quién es Ricky Jay?
- ¿Quién es Michael Bolton?

167
00:13:16,003 --> 00:13:18,964
¡Buen día para usted, señora Clo-clo-clo!

168
00:13:19,882 --> 00:13:22,593
¿Puedo revisar su nido?

169
00:13:26,806 --> 00:13:28,516
Un huevo es un milagro, ¿no?

170
00:13:28,599 --> 00:13:32,269
Es vida y sustento, todo al mismo tiempo.

171
00:13:32,353 --> 00:13:34,480
¿Por qué estás tan feliz?

172
00:13:34,980 --> 00:13:38,359
¿Te dieron medicamentos nuevos?
Yo también los quiero.

173
00:13:38,442 --> 00:13:40,861
Pero no si te aceleran,
ya soy bastante acelerada.

174
00:13:40,945 --> 00:13:43,656
Lo que ves es la dicha de una persona

175
00:13:43,739 --> 00:13:48,202
que, por su cuenta
y a través del poder de sus palabras,

176
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
puede cambiar el rumbo
de la vida de otra persona.

177
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
Mira.

178
00:13:57,795 --> 00:14:00,381
"Querida Suzanne: Gracias por ser...

179
00:14:00,464 --> 00:14:04,426
Insufrible, testaruda y obstinada.

180
00:14:05,261 --> 00:14:10,057
Creo que este libro podría ayudarme,
así que se lo enviaré a mi..." ¿Abogada?

181
00:14:11,934 --> 00:14:13,477
"Perdón si dudé de ti".

182
00:14:13,561 --> 00:14:16,021
"Tu amiga...

183
00:14:18,357 --> 00:14:19,275
...Taystee".

184
00:14:22,278 --> 00:14:23,487
Eso es genial.

185
00:14:25,030 --> 00:14:26,365
Resulta que soy reparadora.

186
00:14:26,907 --> 00:14:29,994
Como Olivia Pope
o Woodward y un oso Berenstain Bear.

187
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
Muévete, gallina.

188
00:14:36,041 --> 00:14:38,210
¿Solo tres? Tenemos 12 gallinas.

189
00:14:38,294 --> 00:14:40,754
Deberíamos tener, al menos, 12 huevos.

190
00:14:40,838 --> 00:14:43,799
Más o menos. Señoras, júntense.

191
00:14:43,883 --> 00:14:46,886
Parece que tenemos nuestra primera crisis.

192
00:14:46,969 --> 00:14:48,554
¿Acorraladas en el corral?

193
00:14:50,389 --> 00:14:54,852
Bien dicho. ¿Por qué
nuestras gallinas no ponen huevos?

194
00:14:54,935 --> 00:14:56,812
Los huevos pueden atorarse en la cloaca.

195
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
Debemos meter la mano y sacar los huevos.

196
00:14:58,981 --> 00:15:02,234
¡Tal vez las gallinas
se comen sus propios huevos!

197
00:15:02,318 --> 00:15:04,528
Son gallinas caníbales. Eso pasa.

198
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
Sí. Pero veríamos pruebas
de su abominación.

199
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
No veo cáscaras rotas a picotazos.

200
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
Sra. Warren, ¿cuál es su solución?

201
00:15:12,620 --> 00:15:14,538
Necesitan luz solar.

202
00:15:14,622 --> 00:15:17,791
¿Las gallinas tienen menopausia?
Podemos analizar sus hormonas...

203
00:15:17,875 --> 00:15:20,961
El gallinero es muy oscuro
y el patio está cubierto.

204
00:15:21,045 --> 00:15:23,213
Necesitan esos rayos UV dañinos.

205
00:15:23,297 --> 00:15:27,468
- La vitamina D es vital para los huevos.
- Sí. Hay que sacar el techo.

206
00:15:27,551 --> 00:15:29,386
Quedarían expuestas a los depredadores.

207
00:15:29,470 --> 00:15:32,264
¿Qué? ¿Hola? Estamos en una cárcel.

208
00:15:32,848 --> 00:15:35,351
¿No ve la cerca con el alambre de púa?

209
00:15:35,434 --> 00:15:37,102
- No entrará anda.
- ¡Dragones!

210
00:15:37,686 --> 00:15:40,230
No. Y, antes de que pregunten,

211
00:15:40,314 --> 00:15:43,317
no pueden escapar
porque las gallinas no vuelan.

212
00:15:43,943 --> 00:15:45,611
Es lo que quieren que creas.

213
00:15:46,362 --> 00:15:48,447
¿Todos a favor de abrir el patio?

214
00:15:50,783 --> 00:15:54,286
No es una mayoría,
pero es la única solución práctica...

215
00:15:55,287 --> 00:15:58,165
- ¿Ves?
- Está bien.

216
00:15:58,248 --> 00:16:00,584
- Soy reparadora.
- Eres reparadora.

217
00:16:10,719 --> 00:16:11,971
¿Vas a abrazarme o qué?

218
00:16:14,223 --> 00:16:18,227
Aún intento decidir
si abrazarte o golpearte.

219
00:16:18,310 --> 00:16:20,396
Tal vez las dos cosas, pero...

220
00:16:22,690 --> 00:16:23,607
Cielos.

221
00:16:28,737 --> 00:16:30,447
¿Tengo que saber por qué fue?

222
00:16:30,531 --> 00:16:32,658
La cagué. No me agarraron por eso.

223
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Alégrate de que tus hijas sean grandes.

224
00:16:36,662 --> 00:16:38,372
Los adultos también la cagan.

225
00:16:40,833 --> 00:16:46,380
Daya te necesita. Hay mucha droga aquí
y ella está muy metida. No pude detenerla.

226
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
- Sí, yo me encargo.
- Personal de cocina de ICE, ¡en fila!

227
00:16:50,551 --> 00:16:53,387
- Me llaman.
- Adiós, nena.

228
00:17:05,649 --> 00:17:06,567
Hazme lugar.

229
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
¿No vas a presentarme?

230
00:17:35,137 --> 00:17:37,806
Ella es Aleida.
Aleida, ellas son el grupo.

231
00:17:38,515 --> 00:17:42,269
¿Ahora tienes un grupo?
Recuerdo la última vez que tuviste uno.

232
00:17:43,062 --> 00:17:46,231
¿Les contó de cuando armó una pandilla?
¿Cómo se llamaban?

233
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Sí. Las Rarities.

234
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
Porque le gustaban esos ponis
con tatuajes en el trasero,

235
00:17:52,863 --> 00:17:54,907
y así se llamaba su poni preferido.

236
00:17:54,990 --> 00:17:58,160
Era bastante común,
lo conseguías en el supermercado.

237
00:17:58,243 --> 00:17:59,578
Me gustaba Starlight Glimmer.

238
00:17:59,661 --> 00:18:02,664
Me rogaba que la llevara
a montar al parque,

239
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
y ¿qué creen que pasó cuando la llevé?

240
00:18:05,250 --> 00:18:07,961
Es alérgica.
Se infló como el muñeco Michelin.

241
00:18:08,670 --> 00:18:13,092
Imagínenlo. Los ojos se le salían...

242
00:18:13,175 --> 00:18:14,843
¿Podemos hablar un momento?

243
00:18:14,927 --> 00:18:16,637
¿No puedo trotar con ellas?

244
00:18:18,347 --> 00:18:21,475
- Esa es la peor forma de humor.
- No puedes hablarme así.

245
00:18:21,558 --> 00:18:24,520
¿Cómo? ¿Como si fueras mi bebé grande?

246
00:18:25,312 --> 00:18:26,980
Yo manejo este lugar.

247
00:18:27,064 --> 00:18:29,608
Aquí yo ordeno todo. Demuéstrame respeto.

248
00:18:30,818 --> 00:18:35,072
Tranquila, cariño.
Ya no tienes que hacerte la dura. Volví.

249
00:18:35,155 --> 00:18:37,825
Ve a dormir una siesta.

250
00:18:37,908 --> 00:18:42,871
- Ve a dibujar algo.
- No. Tienes que ubicarte.

251
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
Como todas las demás.

252
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
¿Vas a llorar?

253
00:18:47,668 --> 00:18:50,838
¿O tienes los ojos rojos
por ser una puta drogadicta?

254
00:18:52,548 --> 00:18:55,509
No quiero que una drogadicta
venda mi mercadería.

255
00:18:56,969 --> 00:18:58,637
Es malo para las ganancias.

256
00:19:03,433 --> 00:19:07,271
- ¿Quién vende aquí?
- Diaz lo maneja.

257
00:19:07,354 --> 00:19:10,482
Cariño, no estás entendiendo.
Daya trabaja para mí.

258
00:19:10,566 --> 00:19:12,943
Todas están en esto por mí.

259
00:19:13,026 --> 00:19:15,988
En términos de estructura comercial...

260
00:19:20,993 --> 00:19:23,162
...yo estoy aquí, en la cima.

261
00:19:38,218 --> 00:19:39,720
- ¿Esa es tu novia?
- ¿Qué?

262
00:19:40,929 --> 00:19:41,972
¿De qué hablas?

263
00:19:42,723 --> 00:19:44,975
Creo que la llamaste
tu "jalapeño relleno".

264
00:19:46,310 --> 00:19:47,144
Terminamos.

265
00:19:47,227 --> 00:19:50,564
- Saliste temprano para ir a la joyería.
- ¿Me estás siguiendo?

266
00:19:50,647 --> 00:19:54,026
Ambos sabemos que se prohíben
las relaciones entre guardias y reclusas.

267
00:19:54,109 --> 00:19:56,445
- Son ilegales.
- Y un delito,

268
00:19:56,528 --> 00:19:59,198
así que no pasa nada entre Aleida y yo.

269
00:19:59,907 --> 00:20:01,491
La reclusa Diaz.

270
00:20:03,243 --> 00:20:06,371
Tranquilo. "No juzguen
para que no sean juzgados".

271
00:20:06,455 --> 00:20:07,998
- ¿Sabes quién dijo eso?
- Jesús.

272
00:20:08,081 --> 00:20:10,209
Tony Robbins. Lo oí en un seminario.

273
00:20:10,834 --> 00:20:14,296
De hecho, dará otro en Wilmington
el mes que viene.

274
00:20:14,379 --> 00:20:16,965
Pero necesitaría tomarme unos días.

275
00:20:19,927 --> 00:20:21,637
¿Habrá algún problema?

276
00:20:25,807 --> 00:20:28,810
No, para nada.

277
00:20:29,519 --> 00:20:31,230
Ser una verdadera diosa cazadora

278
00:20:31,313 --> 00:20:34,191
significa no solo dominar
el arte de rastrear, conseguir

279
00:20:34,274 --> 00:20:37,486
y preparar su sustento,
sino hacerlo con gratitud

280
00:20:37,569 --> 00:20:40,989
y comprensión de nuestro rol
en el vasto ciclo del universo.

281
00:20:41,073 --> 00:20:42,950
Examinen el arco brevemente.

282
00:20:43,033 --> 00:20:47,287
Reconozcan su poder como árbitro
de la muerte y proveedor de vida.

283
00:20:47,371 --> 00:20:50,999
Reconozcan esa multitud
que habita en cada una de ustedes.

284
00:20:51,083 --> 00:20:54,002
Enorgullézcanse. Sean cautas.

285
00:20:54,086 --> 00:20:56,463
Quiero que se adelanten una por una,

286
00:20:56,546 --> 00:21:00,384
apunten al objetivo
y liberen algo que han reprimido.

287
00:21:00,467 --> 00:21:05,264
Es fundamental que establezcamos
nuestras intenciones y despejemos la mente

288
00:21:05,347 --> 00:21:10,352
de cualquier cosa que nos aleje
de una cacería limpia y honorable.

289
00:21:15,357 --> 00:21:19,361
Me libero de la culpa por no proteger
a mi madre de mi padre abusivo.

290
00:21:28,120 --> 00:21:30,122
¿Tenemos que decirlo en voz alta?

291
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
Solo si quieren.

292
00:21:31,790 --> 00:21:36,753
Creo que, si no lo decimos en voz alta,
sería otra forma de reprimirlo.

293
00:21:39,840 --> 00:21:42,092
A veces amamanto drogada.

294
00:21:45,220 --> 00:21:47,931
Fingí orgasmos todo el año pasado.

295
00:21:48,432 --> 00:21:51,393
No me siento una mamá.
Solo soy yo con un bebé.

296
00:21:54,479 --> 00:21:57,607
Me acosté con Charlie Rose y Matt Lauer.

297
00:22:00,485 --> 00:22:01,820
Fue consentido.

298
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Te dejan sostener un arma, ¿no?

299
00:22:22,257 --> 00:22:23,800
¿Lo hago otra vez?

300
00:22:23,884 --> 00:22:26,303
Eso dice todo lo que deberías saber.

301
00:22:31,433 --> 00:22:32,726
¡Pónganse en parejas

302
00:22:32,809 --> 00:22:35,062
y vayamos al bosque
para nuestra primera cacería!

303
00:22:36,480 --> 00:22:40,484
Solo cazarán quienes tengan licencia
y hayan aprobado el curso de seguridad.

304
00:22:40,567 --> 00:22:43,945
El resto, busquen un lugar
y observen lo que las rodea.

305
00:22:44,029 --> 00:22:47,032
Practiquen quedarse quietas.
Si pasa un venado,

306
00:22:47,115 --> 00:22:49,284
no tendrá idea de que están ahí.

307
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
¿Por qué no vas con Zelda?

308
00:22:52,245 --> 00:22:54,581
Parece buena. Quédense quietas juntas.

309
00:22:54,664 --> 00:22:55,874
¿Qué estás haciendo?

310
00:22:55,957 --> 00:22:58,585
Creí que sería un escape pacífico.

311
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
¿Sabes qué es pacífico?

312
00:23:00,212 --> 00:23:05,133
Ver el amanecer en brazos de tu amante.

313
00:23:05,884 --> 00:23:06,968
Después de un 69.

314
00:23:08,720 --> 00:23:10,806
Eso no es quedarse quieta.

315
00:23:13,809 --> 00:23:16,186
Creo que otra vez estamos juntas.

316
00:23:17,312 --> 00:23:18,480
Rápido, chicas.

317
00:23:20,399 --> 00:23:24,194
Ya sé qué haré con los lentes
de ese idiota deportador.

318
00:23:24,277 --> 00:23:27,531
Lo llamaremos Operación
Abominable Hombre de las Nieves.

319
00:23:28,240 --> 00:23:29,658
Porque es un monstruo frío.

320
00:23:30,742 --> 00:23:32,327
- Lo que haremos...
- No.

321
00:23:32,411 --> 00:23:34,579
- Vamos a hervirlos.
- Basta. Es en serio.

322
00:23:34,663 --> 00:23:37,290
No le haré una broma a un agente de ICE.

323
00:23:37,374 --> 00:23:38,625
Saldré pronto

324
00:23:38,708 --> 00:23:40,752
y no volveré como la tonta de Aleida.

325
00:23:41,336 --> 00:23:45,340
- Tal vez se quedó durmiendo.
- Disfruta del desayuno continental.

326
00:23:47,300 --> 00:23:49,719
Por Dios, Roja,
me hiciste pensar cosas malas.

327
00:23:49,803 --> 00:23:52,097
Y no de las buenas. ¿Dormiste bien?

328
00:23:52,180 --> 00:23:55,225
Estoy bien.
Estás haciendo un escándalo por nada.

329
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
Sí, pero ayer...

330
00:23:57,602 --> 00:23:58,979
Estoy como nueva.

331
00:24:02,399 --> 00:24:04,234
Necesito que envíes esto por correo.

332
00:24:09,823 --> 00:24:12,451
- No tiene dirección.
- Ya sé.

333
00:24:12,534 --> 00:24:17,164
Por eso te la doy a ti.
Tienes un celular. Busca la dirección.

334
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
¿Es una amiga tuya?

335
00:24:21,168 --> 00:24:22,794
Eso no te incumbe.

336
00:24:22,878 --> 00:24:26,756
Solo intento conversar informalmente
antes de enviar una nota con ántrax.

337
00:24:26,840 --> 00:24:29,759
Si sigues haciendo preguntas,
se la daré a otra.

338
00:24:29,843 --> 00:24:33,763
Dame un segundo para entender.
Ayer me mataste del susto.

339
00:24:33,847 --> 00:24:35,640
Ayer, sí...

340
00:24:37,350 --> 00:24:42,147
Estaba confundida, cansada.
Pero ahora estoy bien. En serio.

341
00:24:43,982 --> 00:24:46,276
Enviar esta carta me ayudará.

342
00:24:47,486 --> 00:24:49,779
¿Se lo pido a otra?

343
00:24:52,240 --> 00:24:55,452
No, yo puedo hacerlo.

344
00:24:57,204 --> 00:24:58,997
Esa es mi niña buena.

345
00:25:05,170 --> 00:25:08,215
Ilya vendrá con el auto
apenas Mikhail dé la señal.

346
00:25:09,090 --> 00:25:12,052
No deberíamos enviar a Mikhail
con un novato.

347
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
Es nuestro contacto con los serbios.

348
00:25:15,138 --> 00:25:16,431
Esta vez me hartaste.

349
00:25:16,515 --> 00:25:18,225
En serio. Basta.

350
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
¿Alguna vez me dejarás hablar?

351
00:25:21,394 --> 00:25:24,022
Tú no vas a enseñarme
a manejar el negocio.

352
00:25:24,105 --> 00:25:30,487
Entonces ¿por qué me siento en esta mesa
si no necesitas mi opinión?

353
00:25:30,570 --> 00:25:33,490
Mejor espero en el congelador
mientras los hombres hablan

354
00:25:33,573 --> 00:25:36,743
si no quieres que hable
cuando vea errores.

355
00:25:47,629 --> 00:25:50,924
Te escucho. Ilústrame.

356
00:25:52,634 --> 00:25:54,761
No deberíamos llevar a Ilya mañana.

357
00:25:54,844 --> 00:25:58,557
Es muy bueno, pero aún es un niño.

358
00:25:58,640 --> 00:26:00,767
¿Crees que es mejor despedirlo?

359
00:26:00,850 --> 00:26:02,477
No, sabe demasiado.

360
00:26:02,561 --> 00:26:04,104
Que vigile o haga recados.

361
00:26:04,187 --> 00:26:05,605
Es tarde para cambios.

362
00:26:05,689 --> 00:26:09,109
Sí, pero un cambio a último momento
es mejor que fracasar.

363
00:26:09,192 --> 00:26:11,570
Lleven a Danila o Konstantin.

364
00:26:11,653 --> 00:26:15,282
Están ansiosos por demostrar
que no son nenes de mamá.

365
00:26:15,991 --> 00:26:17,909
Ilya no es un nene de mamá.

366
00:26:19,578 --> 00:26:22,372
Soy madre. Conozco a los nenes de mamá.

367
00:26:35,468 --> 00:26:36,761
Dios mío.

368
00:27:14,007 --> 00:27:15,634
¿Segunda ronda en el congelador?

369
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
¿Vamos a otro lugar?

370
00:27:19,137 --> 00:27:20,805
Para mí, ese lugar está embrujado.

371
00:27:21,514 --> 00:27:25,143
No suelo decir esto,
pero no estoy de humor.

372
00:27:25,226 --> 00:27:27,562
¿Qué es eso? ¿Tienes novia?

373
00:27:27,646 --> 00:27:30,023
No. Roja me pidió que la enviara.

374
00:27:31,441 --> 00:27:34,653
Y no sabes si debes enviarla
sin antes leerla.

375
00:27:34,736 --> 00:27:39,866
No leo la correspondencia cerrada
de otras personas.

376
00:27:41,368 --> 00:27:43,078
Claro, pero...

377
00:27:45,121 --> 00:27:46,289
¿Qué?

378
00:27:47,791 --> 00:27:49,501
Cuando mi abuela se enfermó,

379
00:27:50,460 --> 00:27:53,254
hacía llamadas nocturnas horribles.

380
00:27:53,338 --> 00:27:55,715
Le dijo a su hermano que era ilegítimo.

381
00:27:55,924 --> 00:27:59,094
Perdió la noción
de qué debía decir y qué no.

382
00:28:01,137 --> 00:28:03,765
Nos dimos cuenta
de que estaba enloqueciendo.

383
00:28:03,848 --> 00:28:05,809
Roja no está enloqueciendo.

384
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
Hablé con ella esta mañana.

385
00:28:07,477 --> 00:28:11,439
Dijo que se confundió un poco
y que ahora se siente bien.

386
00:28:11,523 --> 00:28:15,610
Por mi experiencia,
esto puede empeorar rápidamente.

387
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
Algunos días mi abuela estaba bien.

388
00:28:17,862 --> 00:28:20,323
Y otros, no me reconocía.

389
00:28:22,409 --> 00:28:26,287
No conoces a Roja. Valora la lealtad.
Debes hacer lo que te dice.

390
00:28:26,371 --> 00:28:29,374
Así que enviaré esta carta
porque ella me lo ordenó.

391
00:28:29,457 --> 00:28:30,667
Entiendo.

392
00:28:31,918 --> 00:28:34,045
La quieres. No quieres verlo.

393
00:28:34,129 --> 00:28:35,964
Y yo solo lo veo porque...

394
00:28:37,173 --> 00:28:38,425
...te quiero.

395
00:28:40,719 --> 00:28:42,804
Todos tenemos puntos ciegos.

396
00:28:46,224 --> 00:28:51,980
En una escala de uno a diez,
¿cuánto te gusto?

397
00:28:56,943 --> 00:28:58,820
Voy a "googlearlo".

398
00:29:04,826 --> 00:29:06,035
¿Qué haces aquí?

399
00:29:07,078 --> 00:29:08,955
¡Sorpresa! Soy tu tutor.

400
00:29:10,373 --> 00:29:11,332
¿Qué?

401
00:29:11,916 --> 00:29:15,628
El Sr. Fantauzzo me dijo
que enviarían a alguien más capacitado.

402
00:29:15,712 --> 00:29:19,007
Me gradué de la secundaria.
Eso me habilita.

403
00:29:21,217 --> 00:29:23,595
¿Cuándo vendrá el tutor de verdad?

404
00:29:23,678 --> 00:29:26,347
Mira, estoy aquí, ¿sí?

405
00:29:26,431 --> 00:29:28,683
Y no vendrá nadie más.

406
00:29:28,767 --> 00:29:30,852
¿Quieres ayuda o no?

407
00:29:33,438 --> 00:29:38,610
Bien. Primero leerás este párrafo

408
00:29:38,693 --> 00:29:41,863
y elegirás que oración no encaja.

409
00:29:43,281 --> 00:29:45,533
¿Que lo lea? Bien.

410
00:29:45,617 --> 00:29:50,330
"Pensé que el brindis de Thomas Jefferson
por muebles caros

411
00:29:50,413 --> 00:29:52,916
y vino contra...

412
00:29:53,875 --> 00:29:56,336
Contrabando...

413
00:29:57,295 --> 00:30:00,548
Hasta... ¡Hacia!".

414
00:30:01,216 --> 00:30:02,383
¿Qué?

415
00:30:02,467 --> 00:30:03,885
- Estás fingiendo.
- ¿Qué?

416
00:30:03,968 --> 00:30:09,974
Te vi dar sermones de 20 minutos
de cómo las tangas te vuelven gay.

417
00:30:10,058 --> 00:30:11,601
Te vi recitar

418
00:30:11,684 --> 00:30:15,563
pasajes enteros de la Biblia,
palabra por palabra.

419
00:30:16,147 --> 00:30:19,067
Eso es porque Dios
se canalizaba a través de mí.

420
00:30:19,150 --> 00:30:20,193
Bien.

421
00:30:20,276 --> 00:30:23,112
Y las cosas que memoricé de Anita Bryant.

422
00:30:24,072 --> 00:30:27,659
Fingir ser tonta habrá funcionado
con tus profesores,

423
00:30:27,742 --> 00:30:29,077
pero sé que tienes cerebro.

424
00:30:29,160 --> 00:30:31,996
Si quieres aprobar, debes intentarlo.

425
00:30:32,080 --> 00:30:35,375
Tengo cerebro.
Solo que es un poco distinto.

426
00:30:35,458 --> 00:30:37,961
Por eso pedí un tutor especial.

427
00:30:38,628 --> 00:30:41,089
Entiendo todo lo que dices.

428
00:30:41,172 --> 00:30:42,799
Pero, cuando miro esta página,

429
00:30:42,882 --> 00:30:45,927
todo es muy confuso, se acerca y se aleja.

430
00:30:46,010 --> 00:30:50,181
El Sr. Fantauzzo dijo
que tengo un mutante en mi lóbulo tempura.

431
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
No lo sabía. Bien.

432
00:30:58,898 --> 00:31:02,151
Empecemos con el abecedario...

433
00:31:02,235 --> 00:31:03,236
¡No!

434
00:31:03,820 --> 00:31:06,739
¿Ves? ¡No! ¡Sé leer, estúpida!

435
00:31:06,823 --> 00:31:09,367
Solo quiero saber en qué nivel estás.

436
00:31:09,450 --> 00:31:11,035
No soy ret... sada.

437
00:31:12,203 --> 00:31:13,079
¿Viste eso?

438
00:31:13,162 --> 00:31:15,039
¿Por qué no usé la palabra entera?

439
00:31:15,123 --> 00:31:17,292
Porque eso sería ofensivo,
y no soy grosera.

440
00:31:17,375 --> 00:31:20,169
Respeto a las personas,
a diferencia de otros.

441
00:31:52,076 --> 00:31:53,453
¿Qué carajo fue eso, reclusa?

442
00:31:54,454 --> 00:31:56,080
¿Cree que no vi eso, Sra. Munoz?

443
00:31:58,124 --> 00:32:00,251
Carajo.

444
00:32:01,377 --> 00:32:03,421
Necesito un médico en la celda C106.

445
00:32:03,504 --> 00:32:06,633
¿Cigarrillos? Esas cosas te matarán.

446
00:32:16,184 --> 00:32:17,226
Bueno.

447
00:32:18,394 --> 00:32:20,813
¿Siempre quisiste matar
por comida y pieles?

448
00:32:20,897 --> 00:32:26,945
No diría que Neri me engañó,
pero enfatizó el aspecto

449
00:32:27,028 --> 00:32:30,031
de la sororidad
y cambio de perspectiva, más que...

450
00:32:30,114 --> 00:32:31,240
- ¿Asesinato?
- Sí.

451
00:32:32,116 --> 00:32:33,618
¿Viniste por el asesinato?

452
00:32:33,701 --> 00:32:36,746
Totalmente. Solo por eso.

453
00:32:36,829 --> 00:32:39,207
No porque quería tener un fin de semana

454
00:32:39,290 --> 00:32:41,751
sin preocuparme
por toparme con mi exesposa

455
00:32:41,834 --> 00:32:44,671
y una de sus conquistas recientes
en el tren F.

456
00:32:44,754 --> 00:32:48,800
Dios mío, acabo de oírlo. El tren F.

457
00:32:48,883 --> 00:32:52,845
Sé que el sexo casual
está muy de moda ahora,

458
00:32:52,929 --> 00:32:55,139
pero no me acostaré contigo.

459
00:32:58,685 --> 00:32:59,811
Qué bueno saberlo.

460
00:33:00,436 --> 00:33:01,938
Lo lamento.

461
00:33:03,439 --> 00:33:07,235
Neri está obsesionada
con que expanda mis horizontes sexuales,

462
00:33:07,318 --> 00:33:09,404
y solo tira indirectas sobre nosotras.

463
00:33:09,487 --> 00:33:12,240
Creí que querías.

464
00:33:12,323 --> 00:33:14,075
Vi a Neri una sola vez.

465
00:33:15,284 --> 00:33:16,911
En la fiesta prenatal de Maia.

466
00:33:16,995 --> 00:33:20,832
Jugamos a un juego donde fingimos
que el chocolate derretido era caca.

467
00:33:21,416 --> 00:33:26,212
Debes saber
que tuve un año y medio muy raro.

468
00:33:29,507 --> 00:33:30,883
¿En la estación espacial?

469
00:33:30,967 --> 00:33:36,055
No, más bien en una secta,
y estoy aprendiendo a reinsertarme.

470
00:33:36,139 --> 00:33:38,933
¿Era una secta sexual?
¿Por eso te comportas tan raro?

471
00:33:39,017 --> 00:33:41,144
No estuve en una secta.

472
00:33:46,774 --> 00:33:49,861
Creador de la Tierra, rogamos tu perdón por tomar la vida
de esta humilde y noble bestia.

473
00:33:53,114 --> 00:33:54,782
Vi pezuñas y oí quejidos.

474
00:33:54,866 --> 00:33:57,368
Seguro huía de una granja cercana.

475
00:33:58,745 --> 00:34:00,163
¿Les dejamos una nota?

476
00:34:01,789 --> 00:34:03,583
¿Qué hacemos?

477
00:34:16,971 --> 00:34:17,889
Sí.

478
00:34:19,265 --> 00:34:22,393
- Debemos hablar de negocios.
- Es lo último que quiero oír.

479
00:34:22,477 --> 00:34:24,729
Mis hijos deben comer.
Así los mantengo.

480
00:34:24,812 --> 00:34:28,524
¿Ves esto? El médico de la cárcel
dice que es por estrés.

481
00:34:28,608 --> 00:34:30,276
¿Por qué estás estresado?

482
00:34:31,027 --> 00:34:32,028
No sé,

483
00:34:32,111 --> 00:34:35,615
tal vez por los intercambios semanales
con tu ex, Cesar, que es intimidante.

484
00:34:36,991 --> 00:34:39,160
Por criar cuatro hijos yo solo.

485
00:34:39,243 --> 00:34:42,622
O porque, si alguien se entera,
iré a parar a una cárcel federal.

486
00:34:42,705 --> 00:34:45,291
- Estás en una cárcel federal.
- No es un chiste.

487
00:34:46,250 --> 00:34:51,214
Estoy desconsolado por ti.
Odio verte aquí.

488
00:34:51,297 --> 00:34:53,007
Tienes que tranquilizarte.

489
00:34:53,091 --> 00:34:56,427
No es lo ideal,
pero, ahora que estoy aquí,

490
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
podemos hacer cambios.

491
00:34:58,513 --> 00:35:03,059
Manejaremos el negocio
así la idiota se desintoxica.

492
00:35:03,142 --> 00:35:05,937
Además, podremos estar a solas.

493
00:35:06,020 --> 00:35:07,772
Yo también te extraño.

494
00:35:10,316 --> 00:35:11,400
¿En serio?

495
00:35:11,484 --> 00:35:14,028
Ahora que no tengo tus manos
todo el tiempo,

496
00:35:14,112 --> 00:35:17,115
no puedo dejar de pensar en ellas.

497
00:35:18,282 --> 00:35:23,913
Sí. ¿Recuerdas esa vez
en el estacionamiento de Denny's?

498
00:35:27,542 --> 00:35:31,003
¿Recuerdas que después te comiste
tres sándwiches tostados?

499
00:35:33,005 --> 00:35:33,840
Oye.

500
00:35:35,174 --> 00:35:38,302
Conoces los armarios de aquí.
¿Cabemos en alguno?

501
00:35:41,639 --> 00:35:45,309
Bien. Porque lo necesitaremos.

502
00:35:49,939 --> 00:35:51,065
Te amo.

503
00:36:12,670 --> 00:36:16,299
Esta mujer es un fantasma.
No está en Instagram ni Facebook.

504
00:36:16,382 --> 00:36:18,843
No la encontrarás en las redes sociales.
Es vieja. Debes buscar
en el directorio telefónico o en Spokeo.

505
00:36:23,014 --> 00:36:26,601
Tú y esa tal Shani son muy unidas.

506
00:36:29,312 --> 00:36:30,688
No confío en ella.

507
00:36:30,771 --> 00:36:33,149
Si violó la ley para entrar al país,

508
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
¿qué hará cuando se quede?

509
00:36:34,942 --> 00:36:37,528
Mira a tu alrededor.
Todas violamos la ley.

510
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
Es distinto.

511
00:36:38,613 --> 00:36:41,699
Cuando eres ciudadana, es tu derecho.
Ella no se lo ganó.

512
00:36:41,782 --> 00:36:45,828
Seguro quiere casarse contigo
por la residencia, como ese francés.

513
00:36:45,912 --> 00:36:49,290
Necesito buscar a una anciana rusa

514
00:36:49,373 --> 00:36:52,585
sin rastros digitales.
Si no vas a ayudarme...

515
00:36:53,085 --> 00:36:56,380
Espera. Mujer, 58 años. Mierda.

516
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Tiene que ser ella.

517
00:37:01,719 --> 00:37:04,055
- ¿Debes pagar por la dirección?
- No lo hagas.

518
00:37:04,138 --> 00:37:06,849
Solo llama al número,
di que eres de un banco,

519
00:37:06,933 --> 00:37:09,477
que se ganó un premio,
que quieres saber si estará

520
00:37:09,560 --> 00:37:12,563
cuando vayan con el cheque
y debes verificar la dirección.

521
00:37:12,647 --> 00:37:15,399
¿Podría repetirla? "Muchas gracias".

522
00:37:16,359 --> 00:37:19,278
Ojalá tu cerebro funcionara así
para hacer el bien.

523
00:37:25,743 --> 00:37:27,411
¿Creíste que era un venado bebé?

524
00:37:27,495 --> 00:37:29,538
No deberíamos matar a Bambi.

525
00:37:29,622 --> 00:37:32,375
No puedo dejar de pensar en esa etiqueta.

526
00:37:32,458 --> 00:37:35,169
¿No vinimos a matar algo?

527
00:37:35,253 --> 00:37:37,713
Un venado es una presa.
Esta es una mascota hogareña.

528
00:37:37,797 --> 00:37:39,590
Como si nunca hubieras comido cordero.

529
00:37:39,674 --> 00:37:42,385
Creo que todas intentan procesarlo.

530
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
Diosas, es claro
que Neri está afligida por su error.

531
00:37:45,638 --> 00:37:47,765
No sirve juzgarla por sus actos.

532
00:37:47,848 --> 00:37:50,601
Culparla o avergonzarla
no cambiará el pasado.

533
00:37:50,685 --> 00:37:54,063
El camino a la felicidad
consiste en apoderarse del dolor

534
00:37:54,146 --> 00:37:57,608
que causaron o del trauma que sufrieron.

535
00:37:58,526 --> 00:38:00,486
Neri, repite después de mí.

536
00:38:01,821 --> 00:38:03,114
"Maté a una oveja".

537
00:38:05,283 --> 00:38:06,826
Maté a una oveja.

538
00:38:07,660 --> 00:38:09,912
Sigue hasta controlar tus palabras.

539
00:38:13,541 --> 00:38:14,917
Maté a una oveja.

540
00:38:16,794 --> 00:38:18,337
Maté a una oveja.

541
00:38:21,590 --> 00:38:23,009
Maté a una oveja.

542
00:38:27,138 --> 00:38:30,433
Maté... a una oveja.

543
00:38:33,436 --> 00:38:34,645
Claro que sí.

544
00:38:35,813 --> 00:38:38,024
¡Hablemos del arte de la faena!

545
00:38:38,107 --> 00:38:42,320
Cuando los nativos americanos cazaban,
aprovechaban el animal entero,

546
00:38:42,403 --> 00:38:44,697
de la carne al trasero
y a los tendones

547
00:38:44,780 --> 00:38:47,450
que unen los músculos al hueso.
Hacen cuerdas geniales.

548
00:38:47,533 --> 00:38:49,660
Soy 12 % aborigen americana.

549
00:38:54,123 --> 00:38:56,459
Pecas no será desperdiciada.

550
00:38:56,542 --> 00:38:59,628
Su muerte tendrá un motivo,
la aprovecharemos toda.

551
00:38:59,712 --> 00:39:01,255
Mientras faenamos este animal,

552
00:39:01,339 --> 00:39:05,259
quiero que honren
todas las partes de ustedes mismas.

553
00:39:05,843 --> 00:39:09,805
Si consideramos que tenemos
partes buenas y partes malas,

554
00:39:09,889 --> 00:39:12,975
solo corremos el riesgo de sufrir.

555
00:39:13,642 --> 00:39:16,896
Así que acepten la luz y la oscuridad.

556
00:39:16,979 --> 00:39:19,690
Se llama "autoaceptación radical"

557
00:39:19,774 --> 00:39:23,444
y significa aceptar
cada parte de uno mismo.

558
00:39:39,210 --> 00:39:42,380
¿Eso es un feto?

559
00:39:44,173 --> 00:39:47,760
Más que lo que esperábamos.
La naturaleza nos dio un botín.

560
00:39:47,843 --> 00:39:50,763
No tenemos que comer eso, ¿verdad?

561
00:40:03,734 --> 00:40:05,361
Quiero intentarlo otra vez.

562
00:40:06,445 --> 00:40:10,074
- Me faltaste el respeto.
- Lo sé y lo siento.

563
00:40:10,157 --> 00:40:13,702
Soy nueva en esto de las tutorías
y también estoy aprendiendo.

564
00:40:13,786 --> 00:40:18,207
Estuve estudiando
la forma correcta de ayudarte.

565
00:40:21,252 --> 00:40:24,422
Leí un cuaderno de ejercicios
que resulta ser muy bueno.

566
00:40:24,505 --> 00:40:25,756
- ¿Sí?
- Sí.

567
00:40:25,840 --> 00:40:29,218
Resulta que hay distintos modos de leer.

568
00:40:29,301 --> 00:40:31,554
Hasta hay algo llamado "lectura de oído",

569
00:40:31,637 --> 00:40:35,474
que creí que era hacer trampa,
pero resulta que está aceptada.

570
00:40:35,558 --> 00:40:37,518
Nunca aprobaré ese examen tonto.

571
00:40:40,729 --> 00:40:41,730
Te traje esto.

572
00:40:41,814 --> 00:40:43,315
Ya no aspiro.

573
00:40:43,399 --> 00:40:46,902
El libro dice que ayuda
resaltar las palabras mientras lees.

574
00:40:46,986 --> 00:40:50,990
De ese modo,
sabes lo que ya leíste y no te pierdes.

575
00:40:53,242 --> 00:40:56,829
Mira, Suzanne no se rindió conmigo.

576
00:40:57,496 --> 00:41:00,875
Quiero devolver ese favor,
así que no me rendiré contigo.

577
00:41:02,251 --> 00:41:04,462
Tienes suerte de que sepa perdonar.

578
00:41:09,967 --> 00:41:10,801
Oye.

579
00:41:12,845 --> 00:41:14,346
Tu información sirvió.

580
00:41:14,430 --> 00:41:17,308
Obtuve lo que necesitaba
y tengo lo que necesitas.

581
00:41:17,892 --> 00:41:19,768
Te traje un poco de la mía.

582
00:41:19,852 --> 00:41:24,482
Decidí mejorarla
porque soy así de generosa.

583
00:41:24,565 --> 00:41:26,775
Toma esto

584
00:41:26,859 --> 00:41:30,905
y te irás rápido y en paz.

585
00:41:31,697 --> 00:41:33,449
No como Daddy.

586
00:41:35,659 --> 00:41:37,828
Nos vemos.

587
00:41:48,714 --> 00:41:52,885
Son diez huevos.
Una mejora del 233 por ciento.

588
00:41:53,594 --> 00:41:57,014
Debo decir que la teoría de la luz solar
parece tener sustento.

589
00:41:57,097 --> 00:41:58,891
¿O debería decir "huevos"?

590
00:41:58,974 --> 00:42:01,018
- Bien dicho.
- ¿Sí?

591
00:42:01,101 --> 00:42:02,811
Es decir, "caer bien parados".

592
00:42:02,895 --> 00:42:05,314
Evitamos la crisis gracias a ti.

593
00:42:05,397 --> 00:42:06,941
Gracias. ¿Qué puedo decir?

594
00:42:07,024 --> 00:42:10,152
Cuando miro a las gallinas a la cara,
las entiendo.

595
00:42:10,236 --> 00:42:11,946
Porque las veo como personas.

596
00:42:12,029 --> 00:42:14,490
Las gallinas ven mejor que las personas.

597
00:42:14,573 --> 00:42:17,618
Tienen dos conos más.
Ven colores que ni imaginamos.

598
00:42:17,701 --> 00:42:20,037
Uno de los beneficios
de la granja terapéutica

599
00:42:20,120 --> 00:42:24,500
es empoderarte
al responsabilizarte por otras criaturas,

600
00:42:24,583 --> 00:42:30,130
así que la Sra. Warren se ganó el puesto
de Alcaldesa de Ciudad Gallina.

601
00:42:30,214 --> 00:42:31,549
¿Qué?

602
00:42:32,633 --> 00:42:35,594
Quiero un podio
con dos banderas a los costados.

603
00:42:35,678 --> 00:42:37,096
¿Ciudad Gallina? ¿Nada?

604
00:42:37,179 --> 00:42:38,264
Debí haber sido yo.

605
00:42:39,181 --> 00:42:40,849
Gracias por su servicio.

606
00:42:42,184 --> 00:42:43,227
Gracias.

607
00:42:46,272 --> 00:42:50,526
Todo ha cambiado. La responsabilidad...

608
00:42:50,609 --> 00:42:52,778
Antes mi vida era...

609
00:42:57,783 --> 00:42:59,159
Y ahora mi vida

610
00:43:00,452 --> 00:43:01,829
es ser alcaldesa.

611
00:43:03,539 --> 00:43:06,041
Prometo unir este gallinero dividido.

612
00:43:06,125 --> 00:43:08,294
Prometo pelear por ustedes.

613
00:43:08,377 --> 00:43:11,171
Y a cada ciudadano de este gallinero

614
00:43:11,255 --> 00:43:13,549
- prometo asegurarle...
- Espera. ¿Puedo?

615
00:43:13,632 --> 00:43:15,467
¿Puedo ser tu teniente?

616
00:43:18,929 --> 00:43:19,888
Sí.

617
00:43:20,556 --> 00:43:21,849
Puedes.

618
00:43:21,932 --> 00:43:24,143
- ¿En serio?
- ¡Sí puedes!

619
00:43:24,226 --> 00:43:25,144
- ¡Sí puedes!
- ¡Sí! Sí puedes.

620
00:43:31,525 --> 00:43:33,986
¿No quisiste dispararle
al guardia en el motín?

621
00:43:34,069 --> 00:43:37,489
- Claro que no. ¿Quién te dijo eso?
- Aleida dijo que fue un accidente.

622
00:43:38,240 --> 00:43:40,409
Estoy de tu lado,
pero las demás tienen dudas.

623
00:43:40,492 --> 00:43:42,036
Aleida no estaba ahí.

624
00:43:44,580 --> 00:43:45,998
¿No vas a ayudar?

625
00:43:49,752 --> 00:43:52,713
Fue mi intención dispararle.
Su muerte solo fue un accidente.

626
00:43:53,339 --> 00:43:54,381
Un accidente a medias.

627
00:43:54,840 --> 00:43:58,802
Aleida le habría disparado en las bolas
y en la cabeza. Al estilo mujer fatal.

628
00:43:59,553 --> 00:44:00,638
Al carajo Aleida.

629
00:44:00,721 --> 00:44:04,475
Actúa como si fuera la jefa máxima
cuando yo me lo gané.

630
00:44:07,853 --> 00:44:09,229
- Con tu ayuda.
- Sí.

631
00:44:09,313 --> 00:44:10,939
Se cree con derechos.

632
00:44:11,523 --> 00:44:14,943
En fin. Al principio puede ser seductora,

633
00:44:15,486 --> 00:44:18,113
pero solo rompe promesas
y se coge a fracasados.

634
00:44:23,827 --> 00:44:25,412
No, es un tarro.

635
00:44:27,206 --> 00:44:28,582
No está en esta bolsa.

636
00:44:30,084 --> 00:44:31,669
¿Tu madre nos culpará por esto?

637
00:44:33,045 --> 00:44:36,590
¡Esa perra! Ella hizo esto. Nos sacó.

638
00:44:41,970 --> 00:44:45,516
Oí que encuentras gente.
Necesito encontrar a mi hermana.

639
00:44:46,934 --> 00:44:49,645
No. Eso fue una sola vez para una amiga.

640
00:44:49,728 --> 00:44:52,147
Por favor. No tengo a quién pedírselo.

641
00:44:56,652 --> 00:44:59,113
- Veré qué puedo hacer.
- Gracias.

642
00:45:25,806 --> 00:45:27,474
Señoras, terminó el recreo.

643
00:45:27,558 --> 00:45:30,728
Hagan fila contra la pared, en orden.

644
00:45:34,148 --> 00:45:36,483
¡Contra la pared! ¡Ahora!

645
00:45:46,994 --> 00:45:48,162
¿Qué carajo?

646
00:45:48,245 --> 00:45:51,915
Dios mío. Lo siento.
La manija debe de haberse atorado.

647
00:45:51,999 --> 00:45:53,917
Creo que está rota.

648
00:45:54,001 --> 00:45:55,252
¡Vamos!

649
00:45:59,506 --> 00:46:01,467
- ¿Una inundación?
- A un lado, reclusa.

650
00:46:01,550 --> 00:46:02,926
Vengo en son de paz.

651
00:46:15,981 --> 00:46:16,982
Encontré a Luda.

652
00:46:19,193 --> 00:46:20,235
Bien.

653
00:46:21,945 --> 00:46:24,865
La enviaste. Buena chica.

654
00:46:24,948 --> 00:46:29,077
No encontré la dirección.
Tuve que llamarla.

655
00:46:30,245 --> 00:46:31,580
Hablé con ella.

656
00:46:33,040 --> 00:46:33,874
¿Y?

657
00:46:35,125 --> 00:46:36,084
¿Qué te dijo?

658
00:46:39,838 --> 00:46:41,340
Quiso que le leyera la carta.

659
00:46:43,884 --> 00:46:45,219
¿Y?

660
00:46:46,386 --> 00:46:52,643
Y dijo que le enviaste
la misma carta hace diez años.

661
00:46:52,726 --> 00:46:54,061
La misma disculpa.

662
00:46:54,144 --> 00:46:58,816
Dijo que no te perdonó entonces
y que no está lista para perdonarte ahora.

663
00:47:02,694 --> 00:47:04,780
Por lo que le pasó a su hijo.

664
00:47:05,531 --> 00:47:06,532
Yo nunca...

665
00:47:08,408 --> 00:47:12,329
Nunca le envié una carta.

666
00:47:16,083 --> 00:47:20,712
Mira, yo creo que tal vez sí lo hiciste.

667
00:47:20,796 --> 00:47:23,632
Y lo olvidaste.

668
00:47:23,715 --> 00:47:26,176
Como olvidaste
por qué estabas en el congelador.

669
00:47:26,260 --> 00:47:29,930
Te dije que fue un descuido.
Ya estoy bien.

670
00:47:30,013 --> 00:47:33,767
Creo que debes ver a un médico.

671
00:47:35,519 --> 00:47:38,313
¿Eso crees? ¿Para qué?

672
00:47:38,397 --> 00:47:42,359
¿Para que me aten y me alimenten
por un tubo el resto de mi vida?

673
00:47:42,442 --> 00:47:45,445
Me sacarán de esta cocina cuando muera.

674
00:47:45,529 --> 00:47:49,741
Solo te lo digo porque te quiero, ma.

675
00:47:49,825 --> 00:47:54,580
- ¿Por favor?
- No tenías derecho a leer esa carta.

676
00:47:54,663 --> 00:47:57,875
- Confié en ti y me traicionaste.
- No.

677
00:47:57,958 --> 00:48:00,210
Me pediste ayuda,

678
00:48:00,294 --> 00:48:02,880
- y eso fue lo que hice.
- ¡Se acabó!

679
00:48:07,384 --> 00:48:11,555
Los niños están en casa de Jelina.
Podemos salir juntos.

680
00:48:11,638 --> 00:48:15,434
Veamos <i>¿Quién quiere ser millonario?</i>
¿No quieres ver si ese universitario gana?

681
00:48:15,517 --> 00:48:17,853
¿Para qué necesita un millón de dólares?

682
00:48:17,936 --> 00:48:20,564
Siempre creen saber y después pierden.

683
00:48:20,647 --> 00:48:21,899
Nunca se retiran.

684
00:48:24,610 --> 00:48:26,778
No todos son listos como mi Galina.

685
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
Bien hecho. No nos decepcionaste.

686
00:48:36,330 --> 00:48:38,916
Nos demostraste que estás listo.

687
00:48:40,584 --> 00:48:42,044
No, ya lo hablamos.

688
00:48:42,127 --> 00:48:44,046
Los inspectores vienen sin avisar.

689
00:48:44,129 --> 00:48:47,132
No te preocupes. Mañana nos llevamos todo.

690
00:48:48,216 --> 00:48:50,510
Galina, muchas gracias por tu consejo.

691
00:48:50,594 --> 00:48:55,182
Ilya era un nene de mamá. No nos servía.

692
00:49:06,234 --> 00:49:07,319
Gali...

693
00:49:38,850 --> 00:49:42,187
¿Hay doce aves presentes
y verificadas, alcaldesa Warren?

694
00:49:42,270 --> 00:49:43,563
No se preocupe. Eso hacemos.

695
00:49:43,647 --> 00:49:45,273
Tienen dos minutos.

696
00:49:45,357 --> 00:49:49,069
Teniente, espantaré a las aves hasta ahí
y tú las contarás.

697
00:49:49,152 --> 00:49:52,114
- No dejes que vuelvan a mi lado.
- Entendido.

698
00:49:52,197 --> 00:49:56,201
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis,
siete, ocho, nueve, diez, once... Uno, dos, tres, cuatro...
Diez, once, doce...

699
00:50:03,792 --> 00:50:07,546
Alcaldesa, cuando él dijo:
"Hay doce gallinas",

700
00:50:07,629 --> 00:50:10,382
¿no habrá querido decir 13?

701
00:50:10,465 --> 00:50:13,802
No. Estás contando mal. Usa la voz.

702
00:50:14,636 --> 00:50:18,724
Una. ¡Una gallina!

703
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
Dos. ¡Dos gallinas!

704
00:50:23,353 --> 00:50:27,315
Tres. ¡Tres nobles aves!

705
00:50:27,399 --> 00:50:30,944
Cuatro... Espera.
Uno, dos, tres, cuatro...

706
00:50:31,028 --> 00:50:33,572
- Guerra de pulgares.
- ...cinco, seis, siete, ocho...

707
00:50:33,655 --> 00:50:36,867
- Táctica clásica de la marioneta.
- Nueve, diez, once, doce, trece.

708
00:50:36,950 --> 00:50:37,909
Hay una de más.

709
00:50:37,993 --> 00:50:40,996
Sabía que eso de que "no volaban"
era falso.

710
00:50:41,580 --> 00:50:45,167
- Esta gallina no es de aquí.
- Todas las gallinas son iguales.

711
00:50:45,250 --> 00:50:47,085
Tal vez siempre hubo 13 gallinas.

712
00:50:47,169 --> 00:50:49,796
No todas las gallinas marrones
son iguales.

713
00:50:49,880 --> 00:50:52,883
Esta tiene manchas blancas
y puntas negras.

714
00:50:52,966 --> 00:50:54,593
Esa... Espera.

715
00:50:56,887 --> 00:50:57,888
He visto...

716
00:50:59,431 --> 00:51:01,099
He visto a esta gallina.

717
00:51:01,808 --> 00:51:05,812
Tal vez entró por un túnel como El Chapo.
Ese sería el giro inesperado.

718
00:51:05,896 --> 00:51:10,817
No. Esta gallina es especial. Es mágica.

719
00:51:13,361 --> 00:51:14,821
Le diré a Alvarez.

720
00:51:14,905 --> 00:51:18,283
¿Qué? ¡No!
Soy la alcaldesa, esta es mi jurisdicción.

721
00:51:19,326 --> 00:51:21,244
¿Qué haría una alcaldesa?

722
00:51:22,454 --> 00:51:25,248
Declaro que esta gallina puede quedarse.

723
00:51:26,625 --> 00:51:28,543
Esta gallina merece estar aquí.

724
00:51:29,461 --> 00:51:32,631
Tenía razón con lo del sol.
Sé que tengo razón con esto.

725
00:51:32,714 --> 00:51:34,132
No estoy para nada convencida.

726
00:51:34,216 --> 00:51:35,717
- ¿Terminaron?
- No lo decimos.

727
00:51:35,801 --> 00:51:36,802
- ¡Son 13!
- No.

728
00:51:36,885 --> 00:51:39,429
Porque me culpará por la gallina mágica,

729
00:51:39,513 --> 00:51:43,558
porque haya entrado la magia aquí,
y me quitará mi autoridad.

730
00:51:45,227 --> 00:51:46,144
Y la tuya.

731
00:51:46,228 --> 00:51:51,983
Dejo al descubierto las conspiraciones,
no participo de ellas.

732
00:51:52,067 --> 00:51:53,276
¿Tenemos una docena?

733
00:51:53,360 --> 00:51:56,780
Hopper al fin me invitó a beber.
Quiero llegar 15 minutos antes.

734
00:51:56,863 --> 00:51:59,366
Sí, claro que tenemos...

735
00:52:02,119 --> 00:52:03,370
- ...una docena.
- Trece.

736
00:52:06,832 --> 00:52:11,211
Trece es un número de mal agüero.

737
00:52:11,878 --> 00:52:14,089
¡Cuidado con los presagios!

738
00:53:14,608 --> 00:53:18,320
PIPER
NECESITO DECIRTE ALGO.

739
00:53:25,535 --> 00:53:26,661
No eres Creech.

740
00:53:26,745 --> 00:53:29,831
Sigue en enfermería.
Debo buscar contrabando.

741
00:53:35,378 --> 00:53:36,338
Yo...

742
00:53:37,214 --> 00:53:38,673
Lo siento.

743
00:53:38,757 --> 00:53:40,884
Estaba tan metida en lo mío

744
00:53:40,967 --> 00:53:43,345
que no vi cuánto te hice arriesgar.

745
00:53:43,428 --> 00:53:45,597
Bienvenida a la vida
de traficante de drogas.

746
00:53:50,685 --> 00:53:53,063
Tardé cuatro años
en conseguir este empleo.

747
00:53:53,146 --> 00:53:56,608
Todos dicen que quieren ayudar
a los soldados que vuelven.

748
00:53:56,691 --> 00:53:57,901
"Gracias por su servicio".

749
00:53:57,984 --> 00:54:00,946
Pero nadie quiere tolerar la realidad.

750
00:54:01,029 --> 00:54:04,824
No controlo mi temperamento.
Me autoinflijo quemaduras.

751
00:54:04,908 --> 00:54:07,661
Desde que volví, tuve como ocho empleos.

752
00:54:07,744 --> 00:54:12,624
Me despidieron de Dairy Queen
por insultar a un chico.

753
00:54:12,707 --> 00:54:17,254
Luego me despidieron de Walmart
por insultar a otro chico.

754
00:54:18,004 --> 00:54:21,508
No adivinarás qué pasó cuando me vestí
de la Sirenita para una fiesta.

755
00:54:23,301 --> 00:54:26,388
Supongo que no renunciaste a tu voz
por un hombre.

756
00:54:28,682 --> 00:54:31,268
Al principio, pagaba la comida
con tarjetas de crédito.

757
00:54:31,351 --> 00:54:36,398
Luego usé adelantos para pagar la renta.
Enseguida me hundí en deudas.

758
00:54:36,481 --> 00:54:38,566
No puedo perder este empleo.

759
00:54:38,650 --> 00:54:44,406
Si no, hubiera renunciado
cuando me tomaron de rehén en el motín.

760
00:54:46,032 --> 00:54:47,742
No fue nuestro mejor momento.

761
00:54:53,957 --> 00:54:56,167
No quiero obligarte a hacer nada. Si quieres parar, podemos parar.

762
00:55:00,046 --> 00:55:01,923
Aquí hay algunos cargadores

763
00:55:02,007 --> 00:55:06,594
a modo de "agradecimiento",
"disculpa" o lo que fuera.

764
00:55:17,022 --> 00:55:19,816
Seguro que pareces una sirena
con el cabello suelto.

765
00:55:50,805 --> 00:55:54,642
¿Se enojarán mucho cuando se den cuenta
de que nos llevamos esto?

766
00:55:54,726 --> 00:55:58,104
Igualmente usamos todas las partes.
Es fertilizante.

767
00:55:59,230 --> 00:56:02,984
Sí, y honramos los deseos de Pecas.

768
00:56:03,068 --> 00:56:05,820
No creo hacer antropomorfismo si creo

769
00:56:05,904 --> 00:56:10,200
que Pecas preferiría que su bebé
no se convirtiera en un monedero.

770
00:56:15,413 --> 00:56:17,665
- O tal vez en una manopla.
- Qué asco.

771
00:56:23,421 --> 00:56:25,048
¿Decimos unas palabras?

772
00:56:34,933 --> 00:56:37,185
Querido Pecas hijo,

773
00:56:39,104 --> 00:56:41,106
lamento que no pudieras vivir.

774
00:56:41,689 --> 00:56:43,358
Al menos, no pagaste alimentos.

775
00:56:44,484 --> 00:56:47,487
- Fue una separación difícil, ¿no?
- ¿Sabes qué es lo peor?

776
00:56:47,570 --> 00:56:49,948
Hace siete meses que nos separamos.

777
00:56:50,031 --> 00:56:54,702
Tal vez deba repetir el ejercicio
de liberación de flecha de Rio.

778
00:56:56,913 --> 00:56:57,914
Yo también.

779
00:57:00,625 --> 00:57:02,419
Tengo que soltar la cárcel.

780
00:57:05,672 --> 00:57:08,007
Acabo de salir de una cárcel federal.

781
00:57:08,091 --> 00:57:10,260
No soy peligrosa ni nada, pero...

782
00:57:13,096 --> 00:57:16,724
Es una parte de mí que he ocultado
y necesito aceptarlo.

783
00:57:23,481 --> 00:57:27,902
Transporté un bolso con dinero por drogas
y era ilegal,

784
00:57:27,986 --> 00:57:30,071
me declaré culpable, fui a prisión

785
00:57:30,155 --> 00:57:36,244
y conocí partes que habitaban en mí
que ni siquiera sabía que existían.

786
00:57:40,123 --> 00:57:41,374
Y fue...

787
00:57:43,418 --> 00:57:45,086
...un 4 % de mi vida.

788
00:57:50,925 --> 00:57:52,927
Pero fue suficiente para cambiar

789
00:57:54,345 --> 00:57:56,014
absolutamente todo.

790
00:58:04,689 --> 00:58:07,400
Ahora no tengo idea de quién soy.

791
00:58:22,040 --> 00:58:24,083
Deberíamos irnos. No sé

792
00:58:25,877 --> 00:58:29,088
si botar el feto de una oveja
viola mi libertad condicional.

793
00:58:29,172 --> 00:58:32,842
O podríamos quedarnos aquí un rato.

