1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:01:34,594 --> 00:01:35,845
Fælles historie?

3
00:01:40,100 --> 00:01:43,394
Historie. Og biologi.

4
00:01:49,484 --> 00:01:52,779
Eva sagde ikke, at du røg ind.
Hvad gør ungerne så?

5
00:01:52,862 --> 00:01:55,365
De kan blive hos Hopper.

6
00:01:56,407 --> 00:01:57,700
Du er fandeme en nar.

7
00:01:57,784 --> 00:01:59,327
Hvad fanden kaldte du mig?

8
00:02:05,166 --> 00:02:06,292
Det her er dumt.

9
00:02:06,376 --> 00:02:09,504
Ja. Glem ikke, at jeg er din mor.

10
00:02:13,800 --> 00:02:15,176
Hvor er de brunhårede?

11
00:02:15,677 --> 00:02:18,680
Red har det skidt,
så Litvack lod os gå tidligt.

12
00:02:18,763 --> 00:02:20,723
Hun må ikke hoste på noget.

13
00:02:20,807 --> 00:02:24,644
King har lige været forkølet,
og det helvede gider jeg ikke igen.

14
00:02:24,727 --> 00:02:27,772
Vi måtte suge snot ud af næsen på ham.

15
00:02:28,356 --> 00:02:31,568
Det er kærlighed, men det er ulækkert.

16
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
-Spritserviet?
-Tak.

17
00:02:38,658 --> 00:02:40,535
Kom, giv mig dine hænder.

18
00:02:42,203 --> 00:02:47,000
Sådan. Hvad skete der derinde?

19
00:02:47,083 --> 00:02:48,668
Hvorfor sad du i fryseren?

20
00:02:49,085 --> 00:02:53,298
Jeg ledte efter noget.

21
00:02:53,381 --> 00:02:56,759
-Nordvestpassagen?
-Jeg var der da ikke så længe.

22
00:02:56,843 --> 00:03:00,054
Red, jeg er bange for, at der er...

23
00:03:01,306 --> 00:03:03,933
...noget i vejen med dig.

24
00:03:05,393 --> 00:03:07,228
Tænk, at du så, jeg var væk.

25
00:03:07,312 --> 00:03:10,106
Du har jo travlt med at erobre Kleopatra.

26
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
Jeg ser mange ting.

27
00:03:15,278 --> 00:03:16,779
Kan vi tale om det?

28
00:03:33,463 --> 00:03:37,675
Undskyld. Jeg måtte høre på nogle kunder,
der brokkede sig over,

29
00:03:37,759 --> 00:03:42,347
at man kun kan købe god stroganina i Omsk.

30
00:03:43,389 --> 00:03:45,016
Og nu brokker jeg mig.

31
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
Hvad er der sket?

32
00:03:47,685 --> 00:03:51,022
Mikhail har kontakt
til den serbiske importør.

33
00:03:51,105 --> 00:03:52,815
Ilya tager med.

34
00:03:53,691 --> 00:03:55,860
Måske kan de lokke noget ud af ham.

35
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
Vi må af sted.

36
00:04:01,115 --> 00:04:02,992
Hvad så med den nye forretning?

37
00:04:03,076 --> 00:04:04,494
Det taler vi om næste gang.

38
00:04:04,577 --> 00:04:05,912
Jeg har talt med Olga.

39
00:04:05,995 --> 00:04:09,624
Hun siger,
at der kommer mange flere ældreboliger.

40
00:04:09,707 --> 00:04:13,544
-Vi skal med fra starten...
-Ja ja. Næste gang.

41
00:04:13,628 --> 00:04:16,339
Og gerne med nogle af de kager.

42
00:04:20,718 --> 00:04:21,803
Kan de ikke vente?

43
00:04:22,136 --> 00:04:26,140
Jeg tilbyder dem en guldmine.
Og det er ikke engang ulovligt.

44
00:04:26,224 --> 00:04:28,017
De skal nok blive begejstrede.

45
00:04:28,101 --> 00:04:30,979
De glemmer, at det er mig,
der får de gode idéer.

46
00:04:31,562 --> 00:04:33,648
Fængselskontrakten? Det var mig.

47
00:04:34,649 --> 00:04:38,820
De tager selv al æren for mine idéer.

48
00:04:45,451 --> 00:04:46,411
Nå...

49
00:04:47,161 --> 00:04:50,039
Et møde med serberen?
Er du klar til det?

50
00:04:55,586 --> 00:04:58,131
Kan jeg nå
at blive gift med Sonya Tjekova?

51
00:04:58,631 --> 00:05:01,676
Hendes far kan måske få mig ind
som guldsmed. Du vil da ikke være diamantsliber i Zales.

52
00:05:05,471 --> 00:05:08,558
Og du vil ikke have din mor som nabo.

53
00:05:09,267 --> 00:05:13,021
Det er da kun derfor,
Luda er sød ved det dumme pigebarn.

54
00:05:13,521 --> 00:05:17,567
Du kan finde noget bedre
end Sonya Tjekova og hendes underbid.

55
00:05:19,610 --> 00:05:22,864
Sidste gang vi tog ud, døde han ikke helt.

56
00:05:24,032 --> 00:05:28,161
-Vlad måtte gøre det med et dækjern.
-Jeg vil ikke vide den slags.

57
00:05:29,412 --> 00:05:32,123
Hans øje sprang ud af hovedet
som en fjeder.

58
00:05:32,915 --> 00:05:35,460
Måske kan du få andre opgaver.
Jeg kan spørge.

59
00:05:35,543 --> 00:05:38,338
Jeg kan godt klare det.
Jeg bør ikke beklage mig.

60
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
Tålmodighed betaler sig.

61
00:05:48,389 --> 00:05:49,349
Det er min mor.

62
00:05:49,432 --> 00:05:50,933
Hun kan vente. Småkagerne!

63
00:05:51,017 --> 00:05:52,810
Så skælder hun bare ud.

64
00:05:56,564 --> 00:05:57,648
Hav en god aften.

65
00:06:05,782 --> 00:06:10,787
En gudindejæger skal altid bære vægten
af sine egne våben.

66
00:06:10,870 --> 00:06:12,663
Regel nummer et på retreatet.

67
00:06:13,706 --> 00:06:16,834
Jeg nyder luftforandringen,
men ikke selve konceptet.

68
00:06:16,918 --> 00:06:19,212
Da Kiki ikke kunne få pengene tilbage,

69
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
vidste jeg, det var skæbnen.

70
00:06:21,714 --> 00:06:25,718
Jeg tænkte: "Hvem i mit liv ville dø først
i en atom-apokalypse?"

71
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
-Alle.
-Piper!

72
00:06:26,886 --> 00:06:31,015
Du har mistet dit indre kompas,
og du er elendig med en kniv.

73
00:06:32,266 --> 00:06:35,269
Jeg kan ikke helt se sammenhængen,

74
00:06:36,562 --> 00:06:39,190
men det er rart at tænke på noget andet.

75
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
Den seneste tid har intet forløst.

76
00:06:41,567 --> 00:06:44,237
Jeg kan ikke dyrke sex med fremmede.

77
00:06:44,862 --> 00:06:46,906
Måske ikke med helt fremmede.

78
00:06:46,989 --> 00:06:51,869
Har du overvejet en vens ven?
Det er mindre fremmed.

79
00:06:51,953 --> 00:06:55,748
Er vi er her ikke
for at generobre vores magt

80
00:06:55,832 --> 00:06:58,292
som jægersker og forsørgersker?

81
00:06:58,376 --> 00:07:03,464
Ja, men vi skal også tage imod de gaver,
som Moder Jord skænker os,

82
00:07:03,548 --> 00:07:05,216
som i bytte eller partner.

83
00:07:16,310 --> 00:07:18,354
Kan du huske Maia? Fra babygruppen?

84
00:07:18,438 --> 00:07:20,481
Selvfølgelig! Hvor hyggeligt.

85
00:07:20,565 --> 00:07:23,860
Bare rolig, jeg siger ikke et ord
om det med fængslet.

86
00:07:24,444 --> 00:07:25,695
Tak for det.

87
00:07:26,487 --> 00:07:29,532
Den her weekend bliver
simpelthen så primal!

88
00:07:29,615 --> 00:07:34,495
Nu synes jeg,
at vi skal lukke øjnene et øjeblik.

89
00:07:36,998 --> 00:07:40,918
Lyt til fuglene og vinden.

90
00:07:41,002 --> 00:07:44,422
Naturens stemme, der summer omkring os.

91
00:07:46,507 --> 00:07:51,888
Lyt til åndernes råd,
når de fortæller jer, hvor I skal...

92
00:07:51,971 --> 00:07:57,643
...hvile jeres kroppe
og kapre det bedste soveværelse!

93
00:07:58,561 --> 00:08:02,190
Så, røvhuller! Nu tager mor dobbeltsengen!

94
00:08:04,317 --> 00:08:07,570
Jeg skal ligge i søstjerne i nat.

95
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
Er du over eller neder?

96
00:08:29,133 --> 00:08:31,511
Jeg er "jeg føler mig hjemme overalt".

97
00:08:31,594 --> 00:08:34,805
-Hej, Zelda.
-Hej.

98
00:08:34,889 --> 00:08:39,352
Du vil elske Piper.
Hun er super vant til køjesenge.

99
00:08:45,983 --> 00:08:48,653
-Vi sagde klokken seks.
-Det var optællingen.

100
00:08:48,736 --> 00:08:50,279
De talte om tre gange.

101
00:08:50,947 --> 00:08:54,283
Nå, godt. Jeg troede ikke,
du ville komme, efter...

102
00:08:55,785 --> 00:08:56,994
Jeg kan godt selv.

103
00:08:59,747 --> 00:09:04,794
Undskyld. Altså at jeg kyssede dig.

104
00:09:05,461 --> 00:09:10,007
Jeg ved ikke hvorfor.
Det var dumt. Var det ikke?

105
00:09:10,091 --> 00:09:12,134
Jo, det var upassende.

106
00:09:13,094 --> 00:09:16,013
Jeg troede bare, at vi begge to følte...

107
00:09:16,097 --> 00:09:18,516
Ikke mig. Jeg er gift.

108
00:09:20,560 --> 00:09:24,230
Jeg tvinger ikke en indsat
til at have sex med mig.

109
00:09:24,313 --> 00:09:27,692
Du tvinger mig til at sælge,
så det er en glidebane.

110
00:09:28,276 --> 00:09:29,610
Du bad mig om hjælp.

111
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
For at slippe for Hellman.
Ikke for at smugle for dig.

112
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
Jeg reddede dig fra det røvhul.
Du fik et job og penge.

113
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
Fedt job. Jeg risikerer
at få forlænget min straf.

114
00:09:39,870 --> 00:09:44,500
-Opladere. Det var din idé.
-Fordi det er bedre end heroin.

115
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
Så er jeg jo røvhullet.

116
00:09:51,716 --> 00:09:52,883
Må jeg gå?

117
00:09:53,593 --> 00:09:54,969
Kom ikke for sent igen.

118
00:10:00,808 --> 00:10:02,226
Jeg kan jo ikke...

119
00:10:03,686 --> 00:10:07,607
Når jeg endelig bliver inviteret
til møde på Cayman Islands,

120
00:10:07,690 --> 00:10:10,401
må jeg flyve tidligt hjem og rydde op!

121
00:10:11,861 --> 00:10:14,196
Jeg rejste, før Michael Bolton gik på.

122
00:10:14,989 --> 00:10:19,577
Jeg gjorde mit bedste på kort tid
med en journalist, der var opsat på...

123
00:10:19,660 --> 00:10:21,829
Du skulle holde til dig punkterne.

124
00:10:21,912 --> 00:10:24,373
Det var derfor, jeg havde lavet dem!

125
00:10:24,457 --> 00:10:29,170
Og der stod ikke, at vi omfordeler midler
fra psyk til nogle skide høns!

126
00:10:30,212 --> 00:10:31,380
Jeg måtte sige noget.

127
00:10:31,464 --> 00:10:33,382
Du skulle have sagt det til mig.

128
00:10:33,466 --> 00:10:37,928
Jeg måtte sidde og se dig improvisere,
mens jeg var omgivet af mandlige kolleger.

129
00:10:38,012 --> 00:10:42,558
Forestil dig Jacks solskoldede ansigt,
da han så dig trylle overskuddet væk,

130
00:10:42,642 --> 00:10:45,478
som en billig udgave af Ricky Jay.
Hvil i fred.

131
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
Jeg ved, det er et svært job.

132
00:10:57,740 --> 00:10:59,575
Men jeg kæmpede altså for dig.

133
00:10:59,659 --> 00:11:01,243
Ingen andre ville have dig.

134
00:11:01,327 --> 00:11:04,997
Du var et ud-af-boksen-valg,
men jeg så noget særligt i dig.

135
00:11:05,081 --> 00:11:07,792
Så det her kommer altså fra et godt sted.

136
00:11:08,876 --> 00:11:11,545
Du skider totalt på den her gyldne chance.

137
00:11:14,173 --> 00:11:19,470
Hvis du bruger flere penge på programmer,
lukker vi dem igen.

138
00:11:19,553 --> 00:11:23,683
Så nej, du får ingen speciallærer
eller en kornsilo til hønsefoder.

139
00:11:25,393 --> 00:11:28,020
Gør kun det, vi beder dig om.

140
00:11:31,482 --> 00:11:32,441
Godt.

141
00:11:47,206 --> 00:11:51,043
Vil du have kaffe? Te? Varm kakao?

142
00:11:51,127 --> 00:11:53,963
Nej. Jeg hørte ikke, du kom.

143
00:11:56,298 --> 00:11:58,592
Noget nyt fra advokaten?

144
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
Jeg har sendt bogen.

145
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
Hun siger, at de kigger på det.

146
00:12:07,643 --> 00:12:08,936
Er du okay?

147
00:12:12,189 --> 00:12:16,652
Synes du, jeg skider på det hele?

148
00:12:20,156 --> 00:12:24,493
Herfra hvor jeg sidder, nej.
Det gør du ikke.

149
00:12:24,577 --> 00:12:28,998
Du er faktisk den første inspektør,
som vil forbedre noget herinde.

150
00:12:29,081 --> 00:12:33,627
Der er ingen penge. Lukker programmerne,
kan jeg ikke forbedre noget.

151
00:12:33,711 --> 00:12:36,630
Find nogle frivillige.
De koster kun et "tak".

152
00:12:36,714 --> 00:12:37,923
Hør nu her.

153
00:12:38,674 --> 00:12:41,093
-Du mangler lærere på EUD.
-Ja.

154
00:12:41,177 --> 00:12:44,472
Brug dog funktionærdullerne,
som har lavet insiderhandel.

155
00:12:44,555 --> 00:12:48,100
De sidder ikke her.
Den slags har råd til gode advokater.

156
00:12:48,184 --> 00:12:50,102
Hvad med dig, Taystee?

157
00:12:50,186 --> 00:12:52,521
Jeg har et job. Jeg har travlt...

158
00:12:52,605 --> 00:12:56,192
Det her er ikke et job.
Det er jo frivilligt.

159
00:12:56,275 --> 00:12:57,109
Jeg har ikke tid.

160
00:12:57,193 --> 00:13:00,029
Jeg kan fyre dig. Så har du tid nok.

161
00:13:01,572 --> 00:13:05,993
-Okay, jeg skal nok finde tid.
-Tak.

162
00:13:10,080 --> 00:13:11,707
-Spørgsmål.
-Ja?

163
00:13:11,791 --> 00:13:14,710
-Hvem er Ricky Jay?
-Hvem er Michael Bolton?

164
00:13:16,003 --> 00:13:18,964
Goddag med dig, frøken Kluk!

165
00:13:19,882 --> 00:13:22,593
Må jeg undersøge din redekasse?

166
00:13:26,806 --> 00:13:28,516
Et æg er et lille mirakel.

167
00:13:28,599 --> 00:13:32,269
Det er liv og giver næring til liv
på samme tid.

168
00:13:32,353 --> 00:13:34,480
Hvorfor er du så glad?

169
00:13:34,980 --> 00:13:38,359
Har du fået ny medicin?
Sådan noget vil jeg også have.

170
00:13:38,442 --> 00:13:40,861
Hvis det ikke speeder. Jeg er speedet nok.

171
00:13:40,945 --> 00:13:43,656
Det, du ser, er glæden hos et menneske,

172
00:13:43,739 --> 00:13:48,202
som helt på egen hånd
og med kraften i sine egne ord

173
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
kan ændre kursen i et andet menneskes liv.

174
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
Se her.

175
00:13:57,795 --> 00:14:00,381
"Kære Suzanne. Tak, fordi du er...

176
00:14:00,464 --> 00:14:04,426
...så stivnakket, røvirriterende
og nægter at lytte til fornuft.

177
00:14:05,261 --> 00:14:10,057
Måske kan bogen hjælpe mig,
så jeg sender den til... advokaten?

178
00:14:11,934 --> 00:14:13,477
Undskyld, jeg tvivlede på dig."

179
00:14:13,561 --> 00:14:16,021
"Din ven...

180
00:14:18,357 --> 00:14:19,275
...Taystee."

181
00:14:22,278 --> 00:14:23,487
Hvor er det sejt.

182
00:14:25,030 --> 00:14:26,365
Ja, jeg ordner ting.

183
00:14:26,907 --> 00:14:29,994
Ligesom Olivia Pope,
Woodward og Bernstein Bear.

184
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
Flyt jer, høns.

185
00:14:36,041 --> 00:14:40,754
Kun tre? Vi har ellers tolv høns,
så rent logisk burde vi have tolv æg.

186
00:14:40,838 --> 00:14:43,799
Mere eller mindre. De damer, kom herhen.

187
00:14:43,883 --> 00:14:46,886
Vi har åbenbart vores første hønsekrise.

188
00:14:46,969 --> 00:14:48,012
En fjerkræfejl?

189
00:14:50,389 --> 00:14:54,852
Så lad gå.
Men hvorfor lægger vores høns ikke æg?

190
00:14:54,935 --> 00:14:56,812
Æggene kan sidde fast i kloakken.

191
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
Vi kan pille æggene ud.

192
00:14:58,981 --> 00:15:02,234
Måske spiser hønsene deres egne æg!

193
00:15:02,318 --> 00:15:04,528
Det er kannibalhøns. Den slags sker.

194
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
Ja. Men så ville vi se spor
efter misgerningen.

195
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
Jeg ser ingen hakkede skaller.

196
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
Frøken Warren? Din løsning?

197
00:15:12,620 --> 00:15:14,538
De mangler sollys.

198
00:15:14,622 --> 00:15:15,664
Får høns menopause?

199
00:15:15,748 --> 00:15:17,791
Vi kan teste deres hormoner...

200
00:15:17,875 --> 00:15:20,961
Hønsehuset er for mørkt,
og gården er overdækket.

201
00:15:21,045 --> 00:15:23,213
De skal bruge skadelige UV-stråler.

202
00:15:23,297 --> 00:15:27,468
-D-vitamin er afgørende for produktionen.
-Ja, taget skal væk.

203
00:15:27,551 --> 00:15:29,386
Så er de sårbare for rovdyr.

204
00:15:29,470 --> 00:15:32,264
Hallo, vi er i et fængsel.

205
00:15:32,848 --> 00:15:35,351
Har du ikke set hegnet med pigtråd på?

206
00:15:35,434 --> 00:15:37,102
-Intet kommer ind.
-Drager!

207
00:15:37,686 --> 00:15:40,230
Nej. Og før du spørger:

208
00:15:40,314 --> 00:15:43,317
De stikker ikke af,
for høns kan ikke flyve.

209
00:15:43,943 --> 00:15:45,444
Det vil de bilde os ind.

210
00:15:46,362 --> 00:15:48,447
Hvem stemmer for at åbne gården?

211
00:15:50,783 --> 00:15:54,286
Ikke et flertal,
men det er det eneste praktiske forslag.

212
00:15:55,287 --> 00:15:58,165
-Se selv.
-Ja ja.

213
00:15:58,248 --> 00:16:00,584
-Jeg ordner ting.
-Du ordner ting.

214
00:16:10,719 --> 00:16:11,971
Får jeg et kram?

215
00:16:14,223 --> 00:16:18,227
Jeg ved ikke, om jeg skal kramme dig
eller smække dig en.

216
00:16:18,310 --> 00:16:20,396
Tja, det er nok begge dele...

217
00:16:22,106 --> 00:16:23,315
Altså...

218
00:16:28,737 --> 00:16:30,447
Vil jeg gerne vide det?

219
00:16:30,531 --> 00:16:32,658
Jeg dummede mig. Det var ikke det.

220
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Vær glad for, at dine døtre er voksne.

221
00:16:36,662 --> 00:16:38,163
Voksne dummer sig også.

222
00:16:40,833 --> 00:16:41,709
Daya mangler dig.

223
00:16:41,792 --> 00:16:46,380
Her er masser af stoffer,
og hun er dybt indblandet. Jeg har prøvet.

224
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
-Det tager jeg mig af.
-Køkkenholdet til ICE herhen!

225
00:16:50,551 --> 00:16:53,387
-Det er mig.
-Vi ses.

226
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
Ryk lidt.

227
00:17:30,799 --> 00:17:32,384
Skal jeg ikke præsenteres?

228
00:17:35,137 --> 00:17:37,806
Det er Aleida. Aleida, det er flokken.

229
00:17:38,515 --> 00:17:42,269
Har du en flok nu?
Jeg kan huske sidst, du havde en flok.

230
00:17:43,062 --> 00:17:46,231
Har hun fortalt om sin gamle bande?
Hvad hed de nu?

231
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Nå ja, The Rarities.

232
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
Fordi hun var så vild med små ponyer
med tatoveringer bagpå,

233
00:17:52,863 --> 00:17:54,907
og hendes yndlingspony hed Rarity.

234
00:17:54,990 --> 00:17:58,160
Men den var ikke sjælden.
Man kunne få dem i Kmart.

235
00:17:58,243 --> 00:17:59,578
Starlight Glimmer var min.

236
00:17:59,661 --> 00:18:02,664
Hun plagede om at få en ridetur i parken,

237
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
og hvad tror I så, der skete?

238
00:18:05,250 --> 00:18:07,961
Allergi. Hun svulmede op
som en brun Michelin-mand.

239
00:18:08,670 --> 00:18:13,092
Prøv lige at forestille jer det.
Øjnene stod ud af...

240
00:18:13,175 --> 00:18:14,843
Må jeg tale med dig?

241
00:18:14,927 --> 00:18:16,637
Må jeg nu ikke vrinske lidt?

242
00:18:18,347 --> 00:18:21,475
-Ordspil er lav humor.
-Sådan taler du ikke til mig.

243
00:18:21,558 --> 00:18:24,520
Hvordan?
Som om du er min lille voksne baby?

244
00:18:25,312 --> 00:18:26,980
Jeg styrer den her blok.

245
00:18:27,064 --> 00:18:29,608
Jeg bestemmer her. Vis lidt respekt.

246
00:18:30,818 --> 00:18:35,072
Slap af. Du behøver ikke spille sej,
for nu er jeg her igen.

247
00:18:35,155 --> 00:18:37,825
Tag dig en lur, eller hvad du nu var ved.

248
00:18:37,908 --> 00:18:42,871
-Lav en tegning eller noget.
-Nej, du er nødt til at rette ind.

249
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
Ligesom alle andre.

250
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
Græder du nu?

251
00:18:47,668 --> 00:18:50,838
Eller har du øjne røde,
fordi du er en skide junkie?

252
00:18:52,548 --> 00:18:55,509
Jeg gider sgu ikke have junkier til
at sælge.

253
00:18:56,969 --> 00:18:58,637
Det går ud over fortjenesten.

254
00:19:03,433 --> 00:19:07,271
-Hvem sælger hvad herinde?
-Det styrer Diaz.

255
00:19:07,354 --> 00:19:10,482
Du fatter det ikke. Daya arbejder for mig.

256
00:19:10,566 --> 00:19:12,943
I er med i det her på grund af mig.

257
00:19:13,026 --> 00:19:15,988
Så hvad angår forretningsstrukturen...

258
00:19:20,993 --> 00:19:23,162
...er jeg her. Øverst.

259
00:19:38,218 --> 00:19:40,095
-Er det ikke din kæreste?
-Hvad?

260
00:19:40,929 --> 00:19:41,972
Hvad mener du?

261
00:19:42,723 --> 00:19:44,975
Du kaldte hende dit "jalapeño-put".

262
00:19:46,310 --> 00:19:47,144
Det er slut.

263
00:19:47,227 --> 00:19:49,104
Du kørte da ind til guldsmeden.

264
00:19:49,188 --> 00:19:50,564
Følger du efter mig?

265
00:19:50,647 --> 00:19:54,026
Forhold mellem betjente og indsatte
er jo forbudt.

266
00:19:54,109 --> 00:19:56,445
-Det er ulovligt.
-Og kan medføre dom.

267
00:19:56,528 --> 00:19:59,239
Så nej, der er ikke noget
mellem mig og Aleida.

268
00:19:59,907 --> 00:20:01,491
Indsat Diaz.

269
00:20:03,243 --> 00:20:06,371
Slap nu af. "Døm ikke,
for at I ikke selv skal dømmes."

270
00:20:06,455 --> 00:20:07,998
-Hvem sagde det?
-Jesus.

271
00:20:08,081 --> 00:20:10,209
Tony Robbins. Hørte ham på et seminar.

272
00:20:10,834 --> 00:20:14,296
Der er faktisk et mere
i Wilmington i næste måned.

273
00:20:14,379 --> 00:20:16,965
Men så skal jeg have et par dage fri.

274
00:20:19,927 --> 00:20:21,637
Bliver det et problem?

275
00:20:25,807 --> 00:20:28,810
Nej. Det er slet ikke noget problem.

276
00:20:29,519 --> 00:20:35,692
En ægte gudindejæger kan ikke blot finde,
fange og tilberede sin egen næring,

277
00:20:35,776 --> 00:20:37,486
men hun gør det med taknemmelighed

278
00:20:37,569 --> 00:20:40,989
og med forståelse for vores rolle
i universets vældige cirkel.

279
00:20:41,531 --> 00:20:42,950
Betragt denne bue.

280
00:20:43,033 --> 00:20:47,287
Anerkend dens styrke
både som dødens dommer og som livgiver.

281
00:20:47,371 --> 00:20:50,999
Anerkend denne rigdom,
som findes i hver eneste af jer.

282
00:20:51,083 --> 00:20:54,002
Vær stolt af den. Vær varsom med den.

283
00:20:54,086 --> 00:20:56,463
Nu skal I træde frem en ad gangen,

284
00:20:56,546 --> 00:21:00,384
sigte på målet og slippe noget,
som har holdt jer tilbage.

285
00:21:00,467 --> 00:21:05,264
Det er afgørende at afstemme intentionerne
og tømme hovedet

286
00:21:05,347 --> 00:21:10,352
for alt, hvad der kan forhindre
en ren og ærefuld jagt.

287
00:21:15,357 --> 00:21:19,403
Jeg slipper skylden over ikke
at beskytte min mor mod min fars vold.

288
00:21:28,120 --> 00:21:30,122
Skal vi sige det højt?

289
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
Kun hvis I vil.

290
00:21:31,790 --> 00:21:36,753
Hvis man ikke siger det højt,
er det som at holde det spærret inde.

291
00:21:39,840 --> 00:21:42,092
Nogle gange ammer jeg skæv.

292
00:21:45,220 --> 00:21:47,931
Jeg har simuleret mine orgasmer i et år.

293
00:21:48,432 --> 00:21:51,393
Jeg føler mig ikke som en mor.
Kun mig med et barn.

294
00:21:54,479 --> 00:21:57,607
Jeg har været i seng med Charlie Rose
og Matt Lauer.

295
00:22:00,485 --> 00:22:01,820
Det var samtykkende.

296
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Må du egentlig godt holde et våben?

297
00:22:22,257 --> 00:22:23,800
Skal jeg prøve igen?

298
00:22:23,884 --> 00:22:26,303
Det der siger vist det hele.

299
00:22:31,433 --> 00:22:35,062
Gå sammen to og to,
og drag ind i skoven på den første jagt!

300
00:22:36,480 --> 00:22:40,484
Kun dem med jagttegn
og sikkerhedskursus må jage.

301
00:22:40,567 --> 00:22:43,945
Resten finder et sted i naturen
og iagttager omgivelserne.

302
00:22:44,029 --> 00:22:49,284
Øv jer i at være så stille,
at et rådyr ikke ville ane, at I var der.

303
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
Du kan da gå med Zelda.

304
00:22:52,245 --> 00:22:54,581
Hun virker sød. Vær stille sammen.

305
00:22:54,664 --> 00:22:55,874
Hvad laver du?

306
00:22:55,957 --> 00:22:58,585
Skulle det ikke være en fredelig udflugt?

307
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
Jeg ved noget fredeligt.

308
00:23:00,212 --> 00:23:05,133
At kigge ud på daggryet,
mens man ligger i sin elskedes arme.

309
00:23:05,884 --> 00:23:06,968
Efter en 69'er.

310
00:23:08,720 --> 00:23:10,806
Det er da ikke at øve stilhed.

311
00:23:14,017 --> 00:23:16,186
Vi skal vist være sammen igen.

312
00:23:17,312 --> 00:23:18,480
Skynd jer.

313
00:23:20,399 --> 00:23:24,194
Jeg ved, hvad jeg gør ved
deportør-narrens solbriller.

314
00:23:24,277 --> 00:23:27,364
Vi kalder det Operation Afskyelig Snemand.

315
00:23:28,240 --> 00:23:29,658
Han er jo et ICE-monster.

316
00:23:30,742 --> 00:23:32,327
-Allerførst skal vi...
-Nej.

317
00:23:32,411 --> 00:23:34,579
-...koge det.
-Stop. Seriøst.

318
00:23:34,663 --> 00:23:37,290
Jeg skal ikke lave numre med en ICE-agent.

319
00:23:37,374 --> 00:23:40,836
Jeg kommer snart ud,
og jeg kommer ikke tilbage som Aleida.

320
00:23:41,336 --> 00:23:42,462
Måske sov hun længe?

321
00:23:42,546 --> 00:23:45,340
Ja, hun nyder nok morgenmadsbuffetten.

322
00:23:47,300 --> 00:23:49,719
Red, jeg nåede at tænke en hel masse.

323
00:23:49,803 --> 00:23:52,097
Og ikke gode ting. Har du sovet godt?

324
00:23:52,180 --> 00:23:55,225
Jeg har det fint.
Du hidser dig op over ingenting.

325
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
Ja, men i går...

326
00:23:57,602 --> 00:23:58,979
Jeg er så god som ny.

327
00:24:02,399 --> 00:24:04,234
Du skal sende det her for mig.

328
00:24:09,823 --> 00:24:12,451
-Der er ingen adresse på.
-Det ved jeg.

329
00:24:12,534 --> 00:24:17,164
Derfor får du det.
Du har en mobiltelefon. Find adressen.

330
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
Er det en ven?

331
00:24:21,168 --> 00:24:22,794
Det rager ikke dig.

332
00:24:22,878 --> 00:24:26,756
Jeg ville bare snakke lidt,
før jeg sender et miltbrandbrev.

333
00:24:26,840 --> 00:24:29,759
Hvis du skal spørge dumt,
beder jeg en anden.

334
00:24:29,843 --> 00:24:31,553
Jeg skal lige finde tonen.

335
00:24:31,636 --> 00:24:33,763
Du skræmte livet af mig i går.

336
00:24:33,847 --> 00:24:35,640
Okay, i går...

337
00:24:37,350 --> 00:24:42,522
Jeg var forvirret og træt,
men jeg har det fint nu. Det er rigtigt.

338
00:24:43,982 --> 00:24:46,276
At sende det brev vil hjælpe mig.

339
00:24:47,486 --> 00:24:49,779
Skal jeg bede en anden?

340
00:24:52,240 --> 00:24:55,452
Nej, jeg skal nok gøre det.

341
00:24:57,204 --> 00:24:58,997
Du er nu en god pige.

342
00:25:05,170 --> 00:25:08,215
Når Ilya kommer i bilen,
giver Mikhail signal.

343
00:25:09,090 --> 00:25:12,052
Mikhail skal ikke have nybegynderen med.

344
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
Han er vores kontakt til serberne.

345
00:25:15,138 --> 00:25:16,431
Du går mig på nerverne.

346
00:25:16,515 --> 00:25:18,225
Nu er det nok.

347
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
Får jeg aldrig lov at tale?

348
00:25:21,394 --> 00:25:24,022
Du skal ikke belære mig om mit arbejde.

349
00:25:24,105 --> 00:25:30,487
Hvorfor sidder jeg så med ved bordet,
hvis du ikke vil høre min mening?

350
00:25:30,570 --> 00:25:33,490
Jeg kan lige så godt vente i fryseren,

351
00:25:33,573 --> 00:25:36,743
hvis jeg ikke må sige det,
når jeg opdager fejl.

352
00:25:47,629 --> 00:25:50,924
Jeg lytter. Øs af din visdom.

353
00:25:52,634 --> 00:25:54,761
Ilya bør ikke tage med i morgen.

354
00:25:54,844 --> 00:25:58,557
Han er en flink fyr,
men stadig kun en dreng.

355
00:25:58,640 --> 00:26:00,767
Skal jeg bare lade ham gå?

356
00:26:00,850 --> 00:26:04,104
Nej, han ved for meget.
Han kan holde vagt og løbe ærinder.

357
00:26:04,187 --> 00:26:05,605
Det er for sent nu.

358
00:26:05,689 --> 00:26:09,109
Ja, men en sen ændring er bedre
end fiasko.

359
00:26:09,192 --> 00:26:11,570
Brug Danila eller Konstantin.

360
00:26:11,653 --> 00:26:15,282
De vil gerne vise, hvad de kan.
De er ikke mors drenge.

361
00:26:15,991 --> 00:26:17,909
Ilya er ingen mors dreng.

362
00:26:19,578 --> 00:26:22,372
Jeg er mor.
Jeg ved, hvad en mors dreng er.

363
00:26:28,920 --> 00:26:31,423
-Jeg har fundet Diablo.
-Har du?

364
00:26:31,506 --> 00:26:32,632
Hvor er han?

365
00:26:32,716 --> 00:26:35,385
Han er på et modtagecenter i Georgia.

366
00:26:35,468 --> 00:26:36,761
Åh gud.

367
00:26:39,973 --> 00:26:41,850
Så er han stadig i landet.

368
00:26:41,933 --> 00:26:45,103
Jeg fik hans immigrationsnummer.
Det var ikke nemt.

369
00:26:45,186 --> 00:26:48,898
I databasen stod han
som Daria og ikke Dario.

370
00:26:48,982 --> 00:26:53,028
Bagfra kan man godt tage fejl.
Han er en mand med hofter.

371
00:26:53,570 --> 00:26:56,239
Gid jeg vidste mere.

372
00:26:56,323 --> 00:26:57,198
Nej da.

373
00:26:57,282 --> 00:27:00,368
Nu kan jeg skrive til ham. Tak.

374
00:27:14,007 --> 00:27:15,634
Anden runde i fryseren?

375
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
Er der et andet sted?

376
00:27:19,137 --> 00:27:20,805
Den er lidt hjemsøgt nu.

377
00:27:21,514 --> 00:27:25,143
Det sker sjældent,
men jeg har faktisk ikke lyst.

378
00:27:25,226 --> 00:27:27,562
Hvad er det? Har du en kæreste?

379
00:27:27,646 --> 00:27:30,023
Nej, Red bad mig sende det.

380
00:27:31,441 --> 00:27:34,653
Og du ved ikke,
om du burde læse det først.

381
00:27:34,736 --> 00:27:39,866
Nej, jeg har en regel om,
at jeg ikke læser folks forseglede breve.

382
00:27:41,368 --> 00:27:43,078
Ja, men...

383
00:27:45,121 --> 00:27:46,289
Hvad?

384
00:27:47,791 --> 00:27:49,501
Da min bedstemor blev syg,

385
00:27:50,460 --> 00:27:53,254
foretog hun
nogle frygtelige telefonopkald.

386
00:27:53,338 --> 00:27:55,340
Hun kaldte sin bror for uægte.

387
00:27:55,924 --> 00:27:59,094
Hun havde ingen fornemmelse af,
hvad hun kunne sige.

388
00:28:01,137 --> 00:28:03,765
Vi indså, at hun var ved at blive skør.

389
00:28:03,848 --> 00:28:05,809
Red er ikke ved at blive skør.

390
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
Vi talte sammen i morges.

391
00:28:07,477 --> 00:28:11,439
Hun havde været lidt forvirret,
men nu har hun det fint.

392
00:28:11,523 --> 00:28:15,610
Min erfaring er,
det kan blive meget slemt meget hurtigt.

393
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
Nogle dage havde bedstemor det fint.

394
00:28:17,862 --> 00:28:20,323
Andre dage kunne hun ikke kende mig.

395
00:28:22,409 --> 00:28:26,287
Du kender ikke Red. Loyalitet er alt.
Man gør, som hun beder om.

396
00:28:26,371 --> 00:28:29,374
Så jeg sender brevet,
fordi hun bad mig om det.

397
00:28:29,457 --> 00:28:30,667
Jeg forstår.

398
00:28:31,918 --> 00:28:34,045
Du elsker hende. Du vil ikke se det.

399
00:28:34,129 --> 00:28:35,964
Og jeg ser det kun, fordi...

400
00:28:37,173 --> 00:28:38,425
...jeg holder af dig.

401
00:28:40,719 --> 00:28:42,804
Vi har alle vores blinde vinkler.

402
00:28:46,224 --> 00:28:51,980
På en skala fra et til ti,
hvor vild er du så med mig?

403
00:28:53,481 --> 00:28:54,774
Elleve.

404
00:28:56,943 --> 00:28:58,820
Det går jeg ind og googler.

405
00:29:04,826 --> 00:29:06,035
Hvad vil du?

406
00:29:07,078 --> 00:29:08,955
Surprise! Jeg er din lærer.

407
00:29:10,373 --> 00:29:11,332
Hvad?

408
00:29:11,916 --> 00:29:15,628
Hr. Fantauzzo lovede at sende en,
der var bedre kvalificeret.

409
00:29:15,712 --> 00:29:19,132
Jeg blev færdig med high school.
Ergo er jeg kvalificeret.

410
00:29:21,217 --> 00:29:23,595
Hvornår kommer den rigtige lærer?

411
00:29:23,678 --> 00:29:26,347
Nu er jeg her, okay?

412
00:29:26,431 --> 00:29:28,683
Og der kommer ikke andre.

413
00:29:28,767 --> 00:29:30,852
Så vil du have hjælp eller ej?

414
00:29:33,438 --> 00:29:38,610
Godt. I den første opgave
skal du læse afsnittet

415
00:29:38,693 --> 00:29:41,863
og vælge den sætning, der ikke passer ind.

416
00:29:43,281 --> 00:29:45,533
Skal jeg læse det? Okay.

417
00:29:45,617 --> 00:29:50,330
"Troede Thomas Jeffersons smalle
for dyre hjemmemøbler

418
00:29:50,413 --> 00:29:52,916
og vin kontra...

419
00:29:53,875 --> 00:29:56,336
Kontrabande modig...

420
00:29:57,295 --> 00:30:00,548
Mod dig... Imod!"

421
00:30:01,216 --> 00:30:02,383
Hvad?

422
00:30:02,467 --> 00:30:03,885
-Det er skuespil.
-Hvad?

423
00:30:03,968 --> 00:30:08,139
Jeg har set dig holde
20 minutter lange prædikener,

424
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
om at g-strenge gør folk homo.

425
00:30:10,058 --> 00:30:15,563
Jeg har set dig fremsige lange passager
fra Bibelen helt ordret.

426
00:30:16,147 --> 00:30:19,067
Det var, fordi Gud talte gennem mig.

427
00:30:19,150 --> 00:30:20,193
Javel.

428
00:30:20,276 --> 00:30:23,112
Og ting, jeg lærte udenad
fra Anita Bryant.

429
00:30:24,072 --> 00:30:27,659
At spille dum virkede måske
på nogle af dine lærere,

430
00:30:27,742 --> 00:30:29,077
men du har en hjerne.

431
00:30:29,160 --> 00:30:31,996
Hvis du vil bestå,
er du nødt til at prøve.

432
00:30:32,080 --> 00:30:35,375
Jeg har en hjerne.
Den fungerer bare lidt anderledes.

433
00:30:35,458 --> 00:30:37,961
Derfor bad jeg om en speciallærer.

434
00:30:38,628 --> 00:30:41,089
Jeg forstår alt, hvad du siger.

435
00:30:41,172 --> 00:30:45,927
Men når jeg kigger på siden,
bliver det helt sløret og uskarpt.

436
00:30:46,010 --> 00:30:50,181
Hr. Fantauzzo sagde,
at jeg har en mutant i tempuralappen.

437
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
Det vidste jeg ikke. Javel.

438
00:30:58,898 --> 00:31:02,151
Skal vi så begynde med alfabetet...

439
00:31:02,235 --> 00:31:03,236
Nej!

440
00:31:03,820 --> 00:31:06,739
Jeg kan sgu da godt læse, din idiot!

441
00:31:06,823 --> 00:31:09,367
Jeg ville bare finde ud af, hvor du er.

442
00:31:09,450 --> 00:31:11,035
Jeg er ingen tumpi.

443
00:31:12,203 --> 00:31:13,079
Hørte du det?

444
00:31:13,162 --> 00:31:15,039
Jeg sagde ikke hele ordet.

445
00:31:15,123 --> 00:31:17,292
For jeg er ikke uforskammet.

446
00:31:17,375 --> 00:31:20,169
Jeg respekterer folk.
Ikke som visse andre.

447
00:31:52,076 --> 00:31:53,453
Hvad fanden var det?

448
00:31:54,454 --> 00:31:55,663
Det så jeg godt!

449
00:31:58,416 --> 00:32:00,251
Pis.

450
00:32:01,377 --> 00:32:03,421
Jeg skal bruge en læge i C106.

451
00:32:03,504 --> 00:32:06,633
Cigaretter, for fanden? De slår dig ihjel.

452
00:32:16,184 --> 00:32:17,226
Nå...

453
00:32:18,394 --> 00:32:20,813
...har du altid villet dræbe
for mad og læder?

454
00:32:20,897 --> 00:32:23,191
Neri har måske ikke vildledt mig,

455
00:32:23,274 --> 00:32:30,031
men hun fremhævede søstersammenholdet
og visionstavlerne og ikke...

456
00:32:30,114 --> 00:32:31,240
-Mord?
-Ja.

457
00:32:32,116 --> 00:32:33,618
Kom du for at myrde?

458
00:32:33,701 --> 00:32:36,746
Helt sikkert. Udelukkende.

459
00:32:36,829 --> 00:32:39,207
Slet ikke for at få en weekend,

460
00:32:39,290 --> 00:32:44,671
hvor jeg ikke skal møde min ekskone
og en af hendes erobringer fra F-toget.

461
00:32:44,754 --> 00:32:48,800
Gud, nu kan jeg pludselig høre det.
F-toget.

462
00:32:48,883 --> 00:32:52,845
Jeg ved godt, at uforpligtende sex
er meget oppe i tiden,

463
00:32:52,929 --> 00:32:55,139
men jeg vil ikke i seng med dig.

464
00:32:58,685 --> 00:32:59,811
Rart at vide.

465
00:33:00,436 --> 00:33:01,938
Nå, undskyld.

466
00:33:03,439 --> 00:33:07,235
Neri er så opsat på,
at jeg skal udvide min seksuelle horisont.

467
00:33:07,318 --> 00:33:09,404
Og hun snakker hele tiden om os to.

468
00:33:09,487 --> 00:33:12,240
Så jeg troede, I havde aftalt noget.

469
00:33:12,323 --> 00:33:14,075
Jeg har mødt Neri én gang.

470
00:33:15,284 --> 00:33:16,911
Til Maias babyshower.

471
00:33:16,995 --> 00:33:20,832
Vi legede, at smeltet Snickers var bæ.

472
00:33:21,416 --> 00:33:26,212
Du skal vide, at jeg har haft
et meget mærkeligt halvandet år.

473
00:33:29,507 --> 00:33:30,883
Var du på rumstationen?

474
00:33:30,967 --> 00:33:36,055
Nej, jeg var nærmere i en kult,
og nu skal jeg sluses ud i samfundet igen.

475
00:33:36,139 --> 00:33:38,933
Var det en sexkult?
Og derfor er du så underlig?

476
00:33:39,017 --> 00:33:41,144
Nej, jeg var ikke med i en kult.

477
00:33:46,774 --> 00:33:49,861
Vi beder dig,
Jordens Skaber, om tilgivelse, fordi vi har taget dette ydmyge,
men ædle dyrs liv.

478
00:33:53,114 --> 00:33:54,782
Jeg så klove og hørte grynt.

479
00:33:54,866 --> 00:33:57,368
Det er nok stukket af fra en gård.

480
00:33:58,745 --> 00:34:00,163
Skal vi lægge en seddel?

481
00:34:01,789 --> 00:34:03,583
Hvad skal vi gøre?

482
00:34:16,971 --> 00:34:17,889
Ja?

483
00:34:19,265 --> 00:34:20,725
Vi skal snakke forretninger.

484
00:34:20,808 --> 00:34:22,393
Det gider jeg ikke høre om.

485
00:34:22,477 --> 00:34:24,729
Det er sådan, jeg forsørger ungerne.

486
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
Se her.

487
00:34:26,230 --> 00:34:28,524
Fængselslægen siger, det skyldes stress.

488
00:34:28,608 --> 00:34:30,276
Hvad er du stresset over?

489
00:34:31,027 --> 00:34:32,028
Det ved jeg ikke.

490
00:34:32,111 --> 00:34:35,615
De ugentlige møder med din eks,
Cesar, som er ret skræmmende?

491
00:34:36,991 --> 00:34:39,160
At jeg er alene med fire børn?

492
00:34:39,243 --> 00:34:42,622
Og hvis nogen opdager det med os,
ryger jeg i fængsel.

493
00:34:42,705 --> 00:34:43,873
Det er du allerede.

494
00:34:43,956 --> 00:34:45,291
Det er ikke sjovt.

495
00:34:46,250 --> 00:34:51,214
Mit hjerte er helt knust uden dig.
Jeg hader at se dig sådan der.

496
00:34:51,297 --> 00:34:53,007
Slap nu af.

497
00:34:53,091 --> 00:34:56,427
Det er ikke ideelt,
men nu hvor jeg er her,

498
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
kan vi ændre på tingene.

499
00:34:58,513 --> 00:35:03,059
Vi strømliner handelen,
så <i>la idiota</i> kan blive afvænnet.

500
00:35:03,142 --> 00:35:05,937
Så kan vi også få mere tid alene.

501
00:35:06,020 --> 00:35:07,772
Jeg savner også dig.

502
00:35:10,316 --> 00:35:11,400
Gør du?

503
00:35:11,484 --> 00:35:17,115
Nu hvor du ikke kan røre ved mig,
tænker jeg sgu hele tiden på dine hænder. Ja. Kan du huske dengang
uden for Denny's på p-pladsen?

504
00:35:27,542 --> 00:35:31,003
Du spiste tre skinkesandwich bagefter.

505
00:35:35,174 --> 00:35:38,302
Hvad med skabene herinde...
Er de store nok til to?

506
00:35:41,639 --> 00:35:45,309
Godt. Det får vi brug for.

507
00:35:49,939 --> 00:35:51,065
Jeg elsker dig.

508
00:36:12,670 --> 00:36:16,299
Den kvinde er et genfærd.
Ingen Instagram eller Facebook.

509
00:36:16,382 --> 00:36:18,843
Glem de sociale medier. Hun er gammel. Led i telefonbogen eller på Spokeo.

510
00:36:23,014 --> 00:36:26,601
Dig og hende Shani virker ret tætte.

511
00:36:29,312 --> 00:36:30,688
Jeg stoler ikke på hende.

512
00:36:30,771 --> 00:36:33,149
Hun brød loven for at komme ind i landet.

513
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
Hvad gør hun så ikke senere?

514
00:36:34,942 --> 00:36:37,528
Se dig omkring. Vi har alle brudt loven.

515
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
Det er noget andet.

516
00:36:38,613 --> 00:36:41,699
Som statsborger er det ens ret.
Den har hun ikke endnu.

517
00:36:41,782 --> 00:36:45,828
Hun vil nok green card-giftes
som ham franskmanden med næsen.

518
00:36:45,912 --> 00:36:49,290
Jeg skal altså lede efter
en gammel russisk dame

519
00:36:49,373 --> 00:36:52,585
uden digitale fodspor,
så hvis du ikke gider hjælpe...

520
00:36:53,085 --> 00:36:56,380
Hov, vent lidt.
Kvinde, 58 år. Hold da kæft.

521
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Det må være hende.

522
00:37:01,719 --> 00:37:04,055
-Skal man betale for adressen?
-Nej.

523
00:37:04,138 --> 00:37:09,477
Ring op og sig, du er fra bogklubben,
og at hun har vundet den store præmie,

524
00:37:09,560 --> 00:37:12,563
så før kameraerne kommer,
skal du have adressen.

525
00:37:12,647 --> 00:37:15,399
Om hun lige vil gentage? Mange tak.

526
00:37:16,359 --> 00:37:19,278
Gid vi kunne tæmme din hjerne.

527
00:37:25,743 --> 00:37:27,411
Troede du, det var et rådyrkid?

528
00:37:27,495 --> 00:37:29,538
Vi måtte heller ikke skyde Bambi.

529
00:37:29,622 --> 00:37:32,375
Jeg kan ikke glemme navneskiltet.

530
00:37:32,458 --> 00:37:35,169
Var hele idéen ikke at dræbe noget?

531
00:37:35,253 --> 00:37:37,713
Rådyr er vildt. Det her er et 4H-dyr.

532
00:37:37,797 --> 00:37:39,590
Spiser du aldrig lammekotelet?

533
00:37:39,674 --> 00:37:42,385
Alle forsøger vist at fordøje det hele.

534
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
Gudinder,
Neri er tydeligvis ked af sin fejl.

535
00:37:45,638 --> 00:37:47,765
Vi bør ikke dømme hendes handling.

536
00:37:47,848 --> 00:37:50,601
Skyld og skam tryller ikke fortiden om.

537
00:37:50,685 --> 00:37:54,063
Vejen tilbage til lykken går
gennem ejerskab af smerten,

538
00:37:54,146 --> 00:37:57,608
man har forårsaget,
eller traumet, man har oplevet.

539
00:37:58,526 --> 00:38:00,486
Neri, gentag efter mig.

540
00:38:01,821 --> 00:38:03,114
"Jeg dræbte et får."

541
00:38:05,283 --> 00:38:06,826
Jeg dræbte et får.

542
00:38:07,660 --> 00:38:09,912
Fortsæt, til du har kontrol over ordene.

543
00:38:13,541 --> 00:38:14,917
Jeg dræbte et får.

544
00:38:16,794 --> 00:38:18,337
Jeg dræbte et får.

545
00:38:21,590 --> 00:38:23,009
Jeg dræbte et får.

546
00:38:27,138 --> 00:38:30,433
Jeg dræbte... et får.

547
00:38:33,436 --> 00:38:34,645
Ja, du gjorde.

548
00:38:35,813 --> 00:38:38,024
Nu skal vi tale om slagtekunsten!

549
00:38:38,107 --> 00:38:42,320
Når de indfødte amerikanere gik på jagt,
udnyttede de hele dyret.

550
00:38:42,403 --> 00:38:45,948
Fra kødet til skindet til senerne,
der fæstner musklerne.

551
00:38:46,032 --> 00:38:47,450
Sener er gode som reb.

552
00:38:47,533 --> 00:38:49,660
Jeg er 12 procent indianer.

553
00:38:54,123 --> 00:38:56,459
Freckles skal ikke gå til spilde.

554
00:38:56,542 --> 00:38:59,628
Hendes død får et formål,
når vi bruger det hele.

555
00:38:59,712 --> 00:39:05,259
Når vi slagter dette dyr,
skal I hylde hver eneste del af jer selv.

556
00:39:05,843 --> 00:39:09,805
Når vi kalder visse dele af os selv
for dårlige og andre for gode,

557
00:39:09,889 --> 00:39:12,975
gør vi blot os selv ulykkelige.

558
00:39:13,642 --> 00:39:16,896
Så byd velkommen til både mørket og lyset.

559
00:39:16,979 --> 00:39:19,690
Det kaldes radikal selvaccept,

560
00:39:19,774 --> 00:39:23,444
og det går ud på,
at man rummer alle dele af sig selv.

561
00:39:39,210 --> 00:39:42,380
Er det et foster?

562
00:39:44,173 --> 00:39:47,760
Vi fik mere, end vi havde regnet med.
Naturen er gavmild.

563
00:39:47,843 --> 00:39:50,763
Det behøver vi ikke spise, vel?

564
00:40:03,859 --> 00:40:05,069
Jeg vil prøve igen.

565
00:40:06,445 --> 00:40:07,571
Du var respektløs.

566
00:40:07,655 --> 00:40:10,074
Ja, og det er jeg ked af.

567
00:40:10,157 --> 00:40:13,702
Det er nyt for mig at undervise.
Jeg lærer også noget.

568
00:40:13,786 --> 00:40:18,207
Jeg har læst om den rigtige måde
at hjælpe dig på.

569
00:40:21,252 --> 00:40:24,422
Jeg læste en håndbog,
og det er faktisk ret sejt.

570
00:40:24,505 --> 00:40:25,756
-Nå?
-Ja.

571
00:40:25,840 --> 00:40:29,218
Der er mange forskellige måder at læse på.

572
00:40:29,301 --> 00:40:31,554
Der er noget, der hedder lydlæsning.

573
00:40:31,637 --> 00:40:35,474
Jeg troede, det var snyd,
men det er faktisk helt i orden.

574
00:40:35,558 --> 00:40:37,518
Og hvad så? Jeg består jo aldrig.

575
00:40:40,729 --> 00:40:41,730
Den er til dig.

576
00:40:41,814 --> 00:40:43,315
Jeg sniffer ikke mere.

577
00:40:43,399 --> 00:40:46,902
Ifølge bogen hjælper det
at markere ordene, mens man læser.

578
00:40:46,986 --> 00:40:50,990
Så ved du, hvad du har læst,
så du ikke kører vild i det.

579
00:40:53,242 --> 00:40:56,829
Hør her. Suzanne ville ikke opgive mig.

580
00:40:57,496 --> 00:41:00,875
Det vil jeg give videre,
så jeg opgiver ikke dig.

581
00:41:02,251 --> 00:41:04,462
Heldigt, at jeg er så tilgivende.

582
00:41:09,967 --> 00:41:10,801
Hej.

583
00:41:12,845 --> 00:41:14,346
Dine oplysninger holdt.

584
00:41:14,430 --> 00:41:17,308
Jeg fik, hvad jeg skulle bruge,
så det gør du også.

585
00:41:17,892 --> 00:41:19,768
Det er fra mit eget forråd.

586
00:41:19,852 --> 00:41:24,482
Jeg har opgraderet dig.
Så gavmild er jeg nemlig.

587
00:41:24,565 --> 00:41:26,775
Tag det her.

588
00:41:26,859 --> 00:41:30,905
Så går det stille og roligt.

589
00:41:31,697 --> 00:41:33,449
Ikke ligesom med Daddy.

590
00:41:35,659 --> 00:41:37,828
Nå, vi ses.

591
00:41:48,714 --> 00:41:52,885
Der var ti æg.
En forbedring på 233 procent.

592
00:41:53,594 --> 00:41:57,014
Teorien om sollys har
åbenbart sin rigtighed.

593
00:41:57,097 --> 00:41:58,891
Eller måske sin "ægthed"?

594
00:41:58,974 --> 00:42:01,018
Så lad gå.

595
00:42:01,101 --> 00:42:02,811
Jeg tror, I har fået pip.

596
00:42:02,895 --> 00:42:05,314
Hønsekrisen er afværget takket være dig.

597
00:42:05,397 --> 00:42:06,941
Tak. Hvad kan jeg sige?

598
00:42:07,024 --> 00:42:10,152
Når jeg ser på deres hønseansigter,
forstår jeg dem.

599
00:42:10,236 --> 00:42:11,946
Jeg opfatter dem som mennesker.

600
00:42:12,029 --> 00:42:14,490
Høns ser meget bedre end mennesker.

601
00:42:14,573 --> 00:42:15,866
De har to ekstra tappe.

602
00:42:15,950 --> 00:42:17,618
De ser farver, vi ikke kender.

603
00:42:17,701 --> 00:42:20,037
Et af principperne i landbrugsterapi er,

604
00:42:20,120 --> 00:42:24,500
at ansvaret for andre skabninger
gør folk stærkere,

605
00:42:24,583 --> 00:42:30,130
så frøken Warren, du er hermed udnævnt
til borgmester i New Kluk City.

606
00:42:30,214 --> 00:42:31,549
Hvad?

607
00:42:32,633 --> 00:42:35,594
Skaf mig et podium
og altid et flag på hver side.

608
00:42:35,678 --> 00:42:37,096
New Kluk City? Ingenting?

609
00:42:37,179 --> 00:42:38,264
Det burde have været mig.

610
00:42:39,181 --> 00:42:40,849
Tak for tro tjeneste.

611
00:42:42,184 --> 00:42:43,227
Tak.

612
00:42:46,272 --> 00:42:50,526
Alt er ændret. Ansvaret...

613
00:42:50,609 --> 00:42:53,487
Før var mit liv...

614
00:42:57,783 --> 00:43:01,829
Og nu er mit liv at være borgmester.

615
00:43:03,539 --> 00:43:06,041
Jeg lover at samle
dette splittede hønsehus.

616
00:43:06,125 --> 00:43:08,294
Jeg lover at kæmpe for jer.

617
00:43:08,377 --> 00:43:11,171
Og til alle hønsegårdens beboere

618
00:43:11,255 --> 00:43:13,549
-lover jeg at...
-Vent! Må jeg ikke...

619
00:43:13,632 --> 00:43:15,467
Må jeg være din assistent?

620
00:43:18,929 --> 00:43:21,849
Ja, du må.

621
00:43:21,932 --> 00:43:24,143
-Må jeg virkelig?
-Ja, du må!

622
00:43:24,226 --> 00:43:25,144
Ja, jeg må! Ja, du må.

623
00:43:31,525 --> 00:43:33,986
Passer det,
at du ikke ville skyde ham vagten?

624
00:43:34,069 --> 00:43:37,489
-Det ville jeg da. Hvem siger det?
-Aleida kaldte det et uheld.

625
00:43:38,240 --> 00:43:40,409
Jeg tror på dig, men de andre tvivler.

626
00:43:40,492 --> 00:43:42,036
Aleida var der ikke.

627
00:43:44,580 --> 00:43:45,998
Skal du ikke hjælpe til?

628
00:43:49,752 --> 00:43:52,713
Jeg ville skyde ham.
Det var et uheld, at han døde.

629
00:43:53,339 --> 00:43:54,381
Halvvejs et uheld.

630
00:43:54,965 --> 00:43:57,259
Aleida havde skudt ham
i nosserne og hovedet.

631
00:43:57,343 --> 00:43:58,802
En rigtig femme fatale.

632
00:43:59,553 --> 00:44:00,638
Fuck Aleida.

633
00:44:00,721 --> 00:44:03,515
Hun vil straks have en plads i toppen,

634
00:44:03,599 --> 00:44:04,475
men den er min.

635
00:44:07,853 --> 00:44:09,229
Med din hjælp.

636
00:44:09,313 --> 00:44:10,939
Hun opfører sig forvænt.

637
00:44:11,523 --> 00:44:14,943
Hun kan godt virke charmerende i starten,

638
00:44:15,486 --> 00:44:18,113
men hun bryder sine løfter
og knepper skaldepander.

639
00:44:23,827 --> 00:44:25,412
Nej, det er i en bøtte.

640
00:44:27,206 --> 00:44:28,582
Den er ikke i sækken.

641
00:44:30,084 --> 00:44:31,669
Giver din mor os skylden?

642
00:44:33,045 --> 00:44:36,590
Den lede kælling! Hun er gået uden om os.

643
00:44:41,970 --> 00:44:45,516
Jeg hører, at du kan finde folk.
Jeg skal finde min søster.

644
00:44:46,934 --> 00:44:49,645
Nej nej. Det var én gang for en ven.

645
00:44:49,728 --> 00:44:52,147
Jeg har ikke andre at spørge.

646
00:44:56,652 --> 00:44:59,113
-Jeg skal prøve.
-Tak.

647
00:45:05,077 --> 00:45:06,537
Må Gud velsigne dig.

648
00:45:25,806 --> 00:45:27,474
De damer, ikke mere udetid.

649
00:45:27,558 --> 00:45:30,728
Stil jer op ad muren i god ro og orden.

650
00:45:34,148 --> 00:45:36,483
Op ad muren! Nu!

651
00:45:46,994 --> 00:45:48,162
Hvad fanden?

652
00:45:48,245 --> 00:45:51,915
Gud, det må du undskylde.
Håndtaget sad fast.

653
00:45:51,999 --> 00:45:53,917
Den er vist i stykker.

654
00:45:54,001 --> 00:45:55,252
Kom så!

655
00:45:59,506 --> 00:46:01,467
-Stormflod?
-Flyt dig.

656
00:46:01,550 --> 00:46:02,926
Jøsses, slap dog af.

657
00:46:15,981 --> 00:46:16,982
Jeg fandt Luda.

658
00:46:19,193 --> 00:46:20,235
Godt.

659
00:46:21,945 --> 00:46:24,865
Du har sendt det. Det var godt.

660
00:46:24,948 --> 00:46:29,077
Jeg kunne ikke finde adressen.
Jeg måtte ringe til hende.

661
00:46:30,245 --> 00:46:31,580
Jeg talte med hende.

662
00:46:33,040 --> 00:46:36,084
Nå? Hvad sagde hun?

663
00:46:39,838 --> 00:46:41,340
Hun bad mig læse brevet.

664
00:46:43,884 --> 00:46:45,219
Og?

665
00:46:46,386 --> 00:46:52,643
Hun sagde, at du sendte det samme brev
til hende for ti år siden.

666
00:46:52,726 --> 00:46:54,061
Samme undskyldning.

667
00:46:54,144 --> 00:46:58,816
Hun tilgav dig ikke dengang,
og hun er ikke klar til det nu.

668
00:47:02,694 --> 00:47:04,780
For det, der skete med hendes søn.

669
00:47:05,531 --> 00:47:06,532
Jeg har aldrig...

670
00:47:08,408 --> 00:47:12,329
Jeg har aldrig sendt hende noget brev.

671
00:47:16,083 --> 00:47:20,712
Altså det tror jeg måske, du har.

672
00:47:20,796 --> 00:47:23,632
Og så har du bare glemt det.

673
00:47:23,715 --> 00:47:26,176
Ligesom du glemte,
hvad du skulle i fryseren.

674
00:47:26,260 --> 00:47:29,930
Det var bare en enkelt gang.
Jeg har det fint nu.

675
00:47:30,013 --> 00:47:33,767
Jeg synes, vi skal tale med en læge.

676
00:47:35,519 --> 00:47:38,313
Nå, synes du det? Hvorfor?

677
00:47:38,397 --> 00:47:42,359
Så de kan binde mig
og fodre mig gennem en slange?

678
00:47:42,442 --> 00:47:45,445
De kan slæbe mig ud af det køkken,
når jeg dør.

679
00:47:45,529 --> 00:47:49,741
Jeg siger det jo kun,
fordi jeg elsker dig.

680
00:47:49,825 --> 00:47:54,580
-Kom nu.
-Du havde ingen ret til at læse brevet.

681
00:47:54,663 --> 00:47:57,875
-Jeg stolede på dig, og du forrådte mig.
-Nej.

682
00:47:57,958 --> 00:48:01,962
Du bad mig om hjælp, så jeg hjalp dig.

683
00:48:02,045 --> 00:48:02,880
Det er slut!

684
00:48:07,384 --> 00:48:11,555
Drengene er hos Jelina.
Vi kunne gå i byen sammen.

685
00:48:11,638 --> 00:48:13,432
Hvad med <i>Hvem vil være millionær?</i>

686
00:48:13,515 --> 00:48:15,434
Vil du ikke se, om den studerende vinder?

687
00:48:15,517 --> 00:48:17,853
Hvad skal han med en million?

688
00:48:17,936 --> 00:48:20,564
De tror altid, de ved det,
og så gætter de.

689
00:48:20,647 --> 00:48:21,899
De vinder aldrig.

690
00:48:24,610 --> 00:48:26,778
Ikke alle er så kloge som min Galina.

691
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
Flot klaret. Du skuffede ikke.

692
00:48:36,330 --> 00:48:38,916
Du har bevist, at du er klar.

693
00:48:40,584 --> 00:48:42,044
Nej, det har vi talt om.

694
00:48:42,127 --> 00:48:44,046
Der kan komme uanmeldt kontrol.

695
00:48:44,129 --> 00:48:47,132
Bare rolig. Vi kommer i morgen
og ordner det.

696
00:48:48,216 --> 00:48:50,510
Galina, tak for dit gode råd.

697
00:48:50,594 --> 00:48:55,182
Ilya var en rigtig mors dreng.
Vi kunne ikke bruge ham.

698
00:49:06,234 --> 00:49:07,319
Gali?

699
00:49:38,850 --> 00:49:42,187
Har vi et dusin fugle ført til protokol,
borgmester?

700
00:49:42,270 --> 00:49:43,563
Vi er i gang.

701
00:49:43,647 --> 00:49:45,273
I har to minutter.

702
00:49:45,357 --> 00:49:49,069
Assistent, nu jager jeg hønsene derover,
og så tæller du.

703
00:49:49,152 --> 00:49:52,114
-De må ikke løbe herover igen.
-Javel.

704
00:49:52,197 --> 00:49:56,201
En, to, tre, fire, fem,
seks, syv, otte, ni, ti, elleve... En, to, tre, fire... Ti, elleve, tolv.

705
00:50:03,792 --> 00:50:07,546
Borgmester, da han spurgte,
om her var et dusin høns,

706
00:50:07,629 --> 00:50:10,382
mente han så et bagerdusin? 13 høns?

707
00:50:10,465 --> 00:50:13,802
Nej, du tæller helt forkert.
Du skal bruge stemmen.

708
00:50:14,636 --> 00:50:18,724
Her er en. En høne!

709
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
To! To høns!

710
00:50:23,353 --> 00:50:27,315
Tre! Tre ædle fugle!

711
00:50:27,399 --> 00:50:30,944
Fire... Vent lidt. En, to, tre, fire...

712
00:50:31,028 --> 00:50:33,572
-Jeg erklærer fingerkrig.
-Fem, seks, syv, otte.

713
00:50:33,655 --> 00:50:36,867
-Klassisk taktik i en dukkestat.
-9, 10, 11, 12, 13.

714
00:50:36,950 --> 00:50:37,909
Der er for mange.

715
00:50:37,993 --> 00:50:40,996
Alt det med, at de ikke kan flyve,
er det rene fup.

716
00:50:41,580 --> 00:50:42,998
Det er en fremmed høne.

717
00:50:43,081 --> 00:50:45,167
Alle høns er da ens.

718
00:50:45,250 --> 00:50:47,085
Måske var der 13 fra starten.

719
00:50:47,169 --> 00:50:49,796
Nej, ikke alle brune høns er ens.

720
00:50:49,880 --> 00:50:52,883
Den her høne har hvide pletter
og sorte spidser.

721
00:50:52,966 --> 00:50:54,593
Den er... Vent.

722
00:50:56,887 --> 00:50:57,888
Jeg har set...

723
00:50:59,431 --> 00:51:01,099
Jeg har set den høne før.

724
00:51:01,808 --> 00:51:05,812
Måske gravede den sig ind som El Chapo.
Det ville være pudsigt.

725
00:51:05,896 --> 00:51:10,817
Nej. Det der er en særlig høne.
Det er en magisk høne.

726
00:51:13,361 --> 00:51:14,821
Jeg siger det til Alvarez.

727
00:51:14,905 --> 00:51:18,283
Hvad? Nej! Jeg er borgmester.
Det er mit ressort.

728
00:51:19,326 --> 00:51:21,244
Hvad ville en borgmester gøre?

729
00:51:22,454 --> 00:51:25,248
Være borgmesterlig.
Hønen får lov at blive.

730
00:51:26,625 --> 00:51:28,543
Den høne fortjener at være her.

731
00:51:29,461 --> 00:51:32,631
Jeg havde ret i det med solen.
Jeg har også ret nu.

732
00:51:32,714 --> 00:51:34,132
Jeg er ikke overbevist.

733
00:51:34,216 --> 00:51:35,717
-Er I færdige?
-Vi tier stille.

734
00:51:35,801 --> 00:51:36,802
Der er 13!

735
00:51:36,885 --> 00:51:39,429
Så får jeg skylden for den magiske høne

736
00:51:39,513 --> 00:51:43,558
og dens magiske opståen,
og så fratager han mig min titel.

737
00:51:45,227 --> 00:51:46,144
Og dig din.

738
00:51:46,228 --> 00:51:51,983
Jeg afslører sammensværgelser.
Jeg deltager ikke i dem.

739
00:51:52,067 --> 00:51:53,276
Har vi et dusin?

740
00:51:53,360 --> 00:51:56,780
Hopper inviterede mig ud.
Jeg vil gerne komme for tidligt.

741
00:51:56,863 --> 00:51:59,366
Ja, vi har helt sikkert...

742
00:52:02,119 --> 00:52:03,120
...et dusin.

743
00:52:06,832 --> 00:52:11,211
Tretten er et meget uheldigt tal.

744
00:52:11,878 --> 00:52:14,089
Du skal passe på varslerne!

745
00:53:14,608 --> 00:53:18,320
JEG SKAL FORTÆLLE DIG NOGET

746
00:53:25,535 --> 00:53:26,661
Du er ikke Creech.

747
00:53:26,745 --> 00:53:29,831
Hun er stadig indlagt.
Jeg skal ransage cellen.

748
00:53:35,378 --> 00:53:36,338
Jeg...

749
00:53:37,214 --> 00:53:38,048
Undskyld.

750
00:53:38,757 --> 00:53:43,345
Jeg var så optaget af mit eget lort,
at jeg ikke kunne se risikoen for dig.

751
00:53:43,428 --> 00:53:45,055
Sådan er en narkobarons liv.

752
00:53:50,685 --> 00:53:53,063
Det tog mig fire år at få job her.

753
00:53:53,146 --> 00:53:56,608
Alle påstår,
at de vil hjælpe hjemvendte soldater.

754
00:53:56,691 --> 00:53:57,901
Tak for tro tjeneste.

755
00:53:57,984 --> 00:54:00,946
Men ingen gider den virkelighed,
der følger med.

756
00:54:01,029 --> 00:54:04,824
Jeg kan ikke styre mit temperament.
Jeg brænder mig selv.

757
00:54:04,908 --> 00:54:07,661
Jeg har haft mindst otte jobs.

758
00:54:07,744 --> 00:54:12,624
Jeg blev fyret fra Dairy Queen,
fordi jeg bandede ad et barn.

759
00:54:12,707 --> 00:54:17,254
Og fra Walmart,
fordi jeg bandede ad et andet barn.

760
00:54:18,004 --> 00:54:18,880
Og forestil dig,

761
00:54:18,964 --> 00:54:21,508
da jeg var Den Lille Havfrue
til en børnefødselsdag.

762
00:54:23,301 --> 00:54:26,388
Du gav ikke din stemme
for en mand og et lykkeligt liv?

763
00:54:28,682 --> 00:54:31,268
Først fik jeg kreditkort i supermarkedet.

764
00:54:31,351 --> 00:54:36,398
Så hævede jeg på dem til huslejen.
Jeg fik straks en kæmpe gæld.

765
00:54:36,481 --> 00:54:38,566
Jeg har ikke råd til at blive fyret.

766
00:54:38,650 --> 00:54:44,406
Ellers havde jeg sagt op,
da I tog mig som gidsel i oprøret.

767
00:54:46,032 --> 00:54:47,742
Ja, det var ikke så fedt gjort.

768
00:54:53,957 --> 00:54:56,167
Jeg vil ikke tvinge dig til noget. Du må gerne holde op.

769
00:55:00,046 --> 00:55:06,594
Her er et par opladere som tak
eller undskyld, eller hvad du nu synes.

770
00:55:17,022 --> 00:55:19,816
Du ligner sikkert en havfrue
med håret nede.

771
00:55:50,805 --> 00:55:54,642
Hvor sure bliver de mon,
når de opdager, at vi tog det?

772
00:55:54,726 --> 00:55:58,104
Vi bruger stadig hele fåret.
Det er trægødning.

773
00:55:59,230 --> 00:56:02,984
Ja, og det er,
hvad Freckles ville have ønsket.

774
00:56:03,068 --> 00:56:05,820
Det er vel ikke antropomorft at antage,

775
00:56:05,904 --> 00:56:10,200
at Freckles vil undgå,
at hendes baby bliver til en møntpung.

776
00:56:15,413 --> 00:56:16,873
Eller en lille vante?

777
00:56:23,421 --> 00:56:25,048
Skal vi sige et par ord?

778
00:56:34,933 --> 00:56:37,185
Kære Freckles Junior.

779
00:56:39,104 --> 00:56:41,106
Det er synd, du ikke nåede at leve.

780
00:56:41,689 --> 00:56:43,358
Men du slap for hustrubidrag.

781
00:56:44,484 --> 00:56:45,777
Svær skilsmisse?

782
00:56:45,860 --> 00:56:47,487
Det er så ynkeligt.

783
00:56:47,570 --> 00:56:49,948
Det har været slut i over syv måneder.

784
00:56:50,031 --> 00:56:54,702
Jeg burde nok tage Rios frigørelsesøvelse
med flitsbuen igen.

785
00:56:56,913 --> 00:56:57,914
Også mig.

786
00:57:00,625 --> 00:57:02,419
Jeg må slippe fængslet.

787
00:57:05,672 --> 00:57:08,007
Jeg blev løsladt for kort tid siden.

788
00:57:08,091 --> 00:57:10,260
Jeg er ikke farlig, men...

789
00:57:13,096 --> 00:57:16,724
Det er en del af mig, som jeg skjuler,
men bør kunne rumme.

790
00:57:23,481 --> 00:57:26,109
Jeg smuglede en taske med narkopenge.

791
00:57:26,901 --> 00:57:30,071
Det var ulovligt,
jeg tog skylden og kom i fængsel,

792
00:57:30,155 --> 00:57:34,242
og jeg mødte sider af mig selv,
som stod på lur inden i mig,

793
00:57:34,325 --> 00:57:36,244
uden at jeg vidste det.

794
00:57:40,123 --> 00:57:41,374
Det var kun...

795
00:57:43,418 --> 00:57:45,086
...fire procent af mit liv.

796
00:57:50,925 --> 00:57:56,014
Men det var nok til at forandre alting.

797
00:58:04,689 --> 00:58:07,400
Og jeg aner ikke, hvem jeg er nu.

798
00:58:22,040 --> 00:58:24,083
Lad os gå. Jeg ved ikke, om...

799
00:58:25,877 --> 00:58:29,088
...ulovlig bortskaffelse af fårefoster
er tilladt for mig.

800
00:58:29,172 --> 00:58:32,842
Vi kan også bare blive her lidt.

