1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:01:19,662 --> 00:01:23,333
Vietnam Savaşı'nı çoğunlukla
pestisit üreticileri finanse etti.

3
00:01:24,084 --> 00:01:26,419
Portakal gazı, araştır.

4
00:01:26,503 --> 00:01:27,962
Gerek yok. Doğru söylüyorsun.

5
00:01:28,046 --> 00:01:32,092
O yüzden böcek ilacı "Raid"e
Son Tay Baskını'nın adı verildi.

6
00:01:32,884 --> 00:01:34,177
Çok güzel ya!

7
00:01:34,677 --> 00:01:37,806
Psikiyatri'den çıkmanın en iyi yanı ne,
biliyor musun?

8
00:01:37,889 --> 00:01:40,100
Yani Psikiyatri'den çıkmak dışında.

9
00:01:40,892 --> 00:01:44,729
Güzelce muhabbet edebileceğin
bir oda arkadaşın olması.

10
00:01:44,813 --> 00:01:46,106
Son oda arkadaşım

11
00:01:47,148 --> 00:01:50,068
iki kelimeyi bir araya getiremiyordu,

12
00:01:50,151 --> 00:01:53,863
getirdiğinde ise "ejderha piçi"
ya da "ateş savaşı" diyordu.

13
00:01:53,947 --> 00:01:55,907
"Ejderha piçi, ateş savaşı."

14
00:01:55,990 --> 00:01:58,576
Kafasında tuhaf bir film dönüyordu.

15
00:02:00,578 --> 00:02:01,996
Yardımın lazım.

16
00:02:02,080 --> 00:02:03,957
Tabii. Ne istersen.

17
00:02:04,040 --> 00:02:07,460
Gidip bir kaşık araklamanı istiyorum.

18
00:02:07,544 --> 00:02:11,840
Tatlı kaşığı değil, yemek kaşığı.
Metal olsun.

19
00:02:11,923 --> 00:02:14,175
Metal mi? O biraz zaman alabilir.

20
00:02:15,093 --> 00:02:18,388
Ne kadar sürerse sürsün.
Uzun vadeli bir oyun oynuyoruz.

21
00:02:19,389 --> 00:02:20,431
Tamam.

22
00:02:33,444 --> 00:02:35,572
Nereye baksam kuş beyinli kaçıklar.

23
00:02:36,573 --> 00:02:37,907
O şekilde ifade etmen ilginç

24
00:02:37,991 --> 00:02:40,535
çünkü bugün
gerçek bir kuş sürüsüyle çalışacağım.

25
00:02:42,537 --> 00:02:47,125
Müdire Ward'un kurduğu yeni
çiftlik terapisi programındaki tavuklarla.

26
00:02:47,792 --> 00:02:51,045
Kahrolası Ward.
Mahkûmun yönettiği bir tımarhane sanki.

27
00:02:51,129 --> 00:02:53,381
Bu suçlulara Bayan Bilmem Ne dedirtiyor.

28
00:02:53,464 --> 00:02:55,508
Pis suçlular değil de
aile dostlarımızmış gibi.

29
00:02:55,592 --> 00:02:58,386
Ya "Bayan" cinsel kimliğini
benimsemiyorlarsa?

30
00:02:58,469 --> 00:02:59,971
Çok duyarsızca.

31
00:03:00,054 --> 00:03:03,558
Kim takar lan? Hele o saçmalığa hiç girme.

32
00:03:03,641 --> 00:03:06,978
Hissettiğin neyse o değilsindir.
Ya vajinan vardır ya aletin.

33
00:03:07,061 --> 00:03:09,022
Çinli gibi hissediyorum diye
öyle olacak hâlim yok.

34
00:03:10,148 --> 00:03:11,274
Çinli gibi mi hissediyorsun?

35
00:03:11,357 --> 00:03:12,859
Röportajını izledin mi?

36
00:03:13,902 --> 00:03:16,196
Psikiyatri kapanınca
Ward iki milyon almış.

37
00:03:16,279 --> 00:03:18,406
Bu bok çukurunda çatlakların başında duran

38
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
insanlara dağıtacağına

39
00:03:20,074 --> 00:03:24,245
parayı tavuk çiftçilerine yatırıyor.
O yüzden öfkeli hissediyorum.

40
00:03:24,829 --> 00:03:26,080
Aslında araştırmalara göre

41
00:03:26,164 --> 00:03:30,501
hayvanlarla çalışmak,
nöroçeşitliliği olanlar için yararlı.

42
00:03:40,094 --> 00:03:41,179
Kitap ister misin?

43
00:03:42,222 --> 00:03:46,935
Aslında kendi yayınladığım çalışmamı
dağıtmak için yardımını istiyorum.

44
00:03:47,018 --> 00:03:49,020
Kurgu değil. Benim için yeni bir tür

45
00:03:49,103 --> 00:03:51,940
ama bence yine de sürükleyici.

46
00:03:52,023 --> 00:03:54,609
Yeraltı piyasasına girmek istiyorsan

47
00:03:54,692 --> 00:03:58,071
çoğunluk ya porno istiyor
ya da şu Bosch kitaplarından.

48
00:03:58,988 --> 00:04:01,074
Harry Bosch hayran kurgusu yazmak istersen

49
00:04:01,157 --> 00:04:03,743
burada yok satar.
Adını "Kıllı Kuş" koyarsın.

50
00:04:03,826 --> 00:04:05,620
Kitlelere hitap etmek istemiyorum.

51
00:04:05,703 --> 00:04:09,249
Bunun Tasha Jefferson'a
ulaştırılmasını istiyorum.

52
00:04:09,958 --> 00:04:11,042
Başkasına değil.

53
00:04:27,850 --> 00:04:29,352
Neden suratın asık?

54
00:04:29,435 --> 00:04:31,521
İyi hissetmelisin.
Yazdığın onca kelimeyi düşün.

55
00:04:32,647 --> 00:04:36,067
Çok muydu? Bazen lafı fazla uzatabiliyorum

56
00:04:36,150 --> 00:04:39,487
ve Stephen King'in dediği gibi
yazmak aslında yeniden yazmaktır.

57
00:04:39,570 --> 00:04:42,949
Belki geri alıp Taystee okumadan
yine üstünden geçsem iyi olur.

58
00:04:43,032 --> 00:04:46,619
Ya da belki ilginç kılmak için
biraz seks ekleyebilirim.

59
00:04:46,703 --> 00:04:49,080
Belki de boş verip
hayatına devam etmelisin.

60
00:04:50,039 --> 00:04:51,791
Shandy diye bir aşçı tanırdım.

61
00:04:51,874 --> 00:04:55,378
Her şeyi kafasına takar, dert ederdi.

62
00:04:55,461 --> 00:04:56,879
Sonunda ölümü bundan oldu.

63
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
-Beyni mi yandı?
-Yok, metamfetamin laboratuvarı patladı.

64
00:05:01,384 --> 00:05:05,263
Demek istediğim,
oyalanacak başka bir şey bulmalısın.

65
00:05:05,346 --> 00:05:07,432
Benimle Lise Denklik derslerine
gelir misin?

66
00:05:07,515 --> 00:05:10,143
Bay Fantauzzo çok eğlenceli işliyor.

67
00:05:10,226 --> 00:05:13,855
Maalesef zaten liseden mezun oldum.

68
00:05:13,938 --> 00:05:17,483
O zaman Alvarez'in
milleti sokmak istediği tavuk dersine gir.

69
00:05:18,901 --> 00:05:21,237
Tavuk dersi mi var? Ne...

70
00:05:22,071 --> 00:05:24,824
Tavuklara tavukları mı öğretecekler

71
00:05:24,907 --> 00:05:28,328
yoksa bize tavuk olmayı mı?
Neden soruyorum ki? Varım!

72
00:05:28,411 --> 00:05:29,996
Ne yumurtluyorsun, varsın tabii.

73
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
Ne yaptım, gördün mü?

74
00:05:33,333 --> 00:05:34,667
Olmayınca olmuyor.

75
00:05:39,464 --> 00:05:41,257
Yapma. Çok az kaldı.

76
00:05:53,728 --> 00:05:54,937
Ağzına sıçayım.

77
00:05:57,440 --> 00:05:58,858
Bir saniye.

78
00:05:58,941 --> 00:06:03,154
Pipes, çıkar mısın? Konuşmalıyız.

79
00:06:04,530 --> 00:06:06,616
Merhaba. Selam.

80
00:06:07,408 --> 00:06:10,328
Biraz bekler misiniz?
Duşa girmek üzereydim.

81
00:06:10,411 --> 00:06:12,497
Bir kere boşaldın, açgözlülük etme.

82
00:06:16,000 --> 00:06:21,756
Yeni alışkanlıkların
rahatsız edici hâle geldi.

83
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
Vibratörünün titreşme frekansı

84
00:06:24,050 --> 00:06:25,843
bebek telsizinin sesini bozuyor.

85
00:06:25,927 --> 00:06:30,515
Çok özür dilerim.
Sadece Alex'in tavsiyesine uyuyordum

86
00:06:30,598 --> 00:06:31,474
ve sonra

87
00:06:32,100 --> 00:06:33,309
acayip işe yaramaya başladı.

88
00:06:33,393 --> 00:06:35,436
Alex başkalarıyla yat, demişti.

89
00:06:35,520 --> 00:06:40,691
İçimde biriken baskıyı
hafifletmem gerektiğini kastetmişti,

90
00:06:40,775 --> 00:06:45,822
böylece başka şekillerde isyan edip
şartlı tahliyemi bozmayacaktım.

91
00:06:47,865 --> 00:06:49,826
Bu şekilde başkalarını
işe karıştırmıyorum.

92
00:06:50,410 --> 00:06:52,370
İnsan sırf mastürbasyonla yaşayamaz.

93
00:06:52,453 --> 00:06:55,665
Kadınların dikişleri de
hemen iyileşmiyor, tamam mı?

94
00:06:56,457 --> 00:06:58,042
İşe yarıyor muydu?

95
00:06:59,001 --> 00:07:02,130
Sonrasında 30 saniyeliğine
huzur buluyordum.

96
00:07:03,756 --> 00:07:04,674
O da birikiyor.

97
00:07:04,757 --> 00:07:06,676
-Mastürbasyon bağımlılığı...
-Yapma.

98
00:07:06,759 --> 00:07:09,095
-...daha derin bir sorunun göstergesi.
-Tanrım.

99
00:07:09,178 --> 00:07:11,681
Sorunu çözmüyorsun, üstünü örtüyorsun.

100
00:07:11,764 --> 00:07:17,019
En son ne zaman biriyle
gerçek bir fiziksel yakınlaşma yaşadın?

101
00:07:17,103 --> 00:07:19,188
Çok oldu
ama başkasıyla çıkmak istemiyorum.

102
00:07:19,272 --> 00:07:20,606
Çıkmak değil.

103
00:07:20,690 --> 00:07:23,568
Tamamen tek gecelik bir durum.

104
00:07:23,651 --> 00:07:24,902
-Tabii.
-Aynen.

105
00:07:24,986 --> 00:07:27,155
Uyuşturucu toplantısına gittiğinde

106
00:07:27,238 --> 00:07:31,242
yan odadaki
Seks Bağımlıları toplantısına uğra.

107
00:07:31,325 --> 00:07:33,119
Birkaç sapkınla tanış.

108
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
Sapkın birini istemiyorum.

109
00:07:35,913 --> 00:07:37,999
Yani sanırım. Bilmiyorum.

110
00:07:38,916 --> 00:07:41,961
Başkasıyla yatarsam başından sonuna kadar

111
00:07:42,044 --> 00:07:44,505
onu Alex'le kıyaslamaktan korkuyorum.

112
00:07:45,214 --> 00:07:47,425
Tamam, o zaman karşı cinsle yap.

113
00:07:48,176 --> 00:07:51,053
Finans Bölgesi'nde ukalaların takıldığı
bir spor salonuna git.

114
00:07:51,137 --> 00:07:53,431
Eskiden bir yabancıyla yatmak istediğimde

115
00:07:53,514 --> 00:07:56,184
spin dersinden çıkan
Wall Street'li bir herif bulurdum.

116
00:07:56,267 --> 00:07:58,186
Vücudunun nasıl görüneceğini,

117
00:07:58,269 --> 00:08:00,313
terinin nasıl kokacağını bilirdim

118
00:08:00,396 --> 00:08:03,483
ve hiçbir duygusal bağ
olmayacağından da emindim.

119
00:08:03,566 --> 00:08:07,904
Onunla nefretle düzüşüp
o kapitalist aklını başından alırdım.

120
00:08:08,404 --> 00:08:12,533
Lehman Brothers dibe vurmadan önce
Neri onları duvardan duvara vurmuş.

121
00:08:16,454 --> 00:08:19,123
Hayır. Buzdolabı ayrıcalığını
geri kazanmadın.

122
00:08:19,207 --> 00:08:21,250
Oda sıcaklığıyla idare edeceksin.

123
00:08:22,793 --> 00:08:24,587
Yuh, inanamıyorum!

124
00:08:24,670 --> 00:08:27,548
123 beğeni,

125
00:08:27,632 --> 00:08:32,178
27 kalp, 18 ağlayan surat olmuş!

126
00:08:34,722 --> 00:08:36,140
Yavşak Luschek.

127
00:08:36,224 --> 00:08:37,975
Ne olmuş yavşak Luschek'e?

128
00:08:38,059 --> 00:08:39,310
Kadının beni

129
00:08:39,393 --> 00:08:42,480
Harvey Weinstein ilan ettiği gönderiye
yorum yapıp duruyor.

130
00:08:42,563 --> 00:08:44,982
Seni cinsel tacizle suçladı,
sodomiyle değil.

131
00:08:45,066 --> 00:08:46,317
İsim bile vermedi.

132
00:08:46,400 --> 00:08:50,154
Peki neden O'Neill ve Kirkpatrick
beni aradılar?

133
00:08:50,238 --> 00:08:52,156
En bozulduğum şey de

134
00:08:52,240 --> 00:08:53,991
yalan yanlış şeyler yazması.

135
00:08:54,075 --> 00:08:56,953
Müdürün kovduğunu söylüyor.
O zaman müdür bile değildim. İstersen ona mesaj atıp bunu netleştir.

136
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
Dalga geçtiğini biliyorum

137
00:09:04,293 --> 00:09:07,421
ama belki de ona ulaşsam iyi olur.

138
00:09:07,505 --> 00:09:10,007
-Hayır!
-Havayı yumuşatmak istiyorum.

139
00:09:10,091 --> 00:09:15,054
Bu artık iftiraya dönüşen
büyük bir yanlış anlaşılma.

140
00:09:16,806 --> 00:09:20,017
Ona takıntılı olduğumu söylüyor. Değildim.

141
00:09:20,101 --> 00:09:22,478
Ama şimdi öylesin. Bunu unutmalısın.

142
00:09:27,191 --> 00:09:30,111
Luschek şimdi de "kadınlara inanın" yazdı.

143
00:09:30,194 --> 00:09:33,155
Bir de yumruk emojisi koydu
ama ten rengini

144
00:09:33,239 --> 00:09:34,907
Simpsons sarısından beyaza çevirmiş.

145
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
Bunu kim yapar?

146
00:09:36,200 --> 00:09:38,911
Beyazları üstün gördüğünü göze sokmuş.

147
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Bu konuda
tavsiye verecek konumda olmayabilirim,

148
00:09:42,873 --> 00:09:45,793
ne de olsa bana şantajla
oral seks yaptırmıştın.

149
00:09:45,876 --> 00:09:47,336
O rızaya dayalı bir şantajdı.

150
00:09:47,420 --> 00:09:50,840
Şimdi de nikâhsız mutlu mesut yaşıyoruz.

151
00:09:50,923 --> 00:09:53,509
Joe, heteroseksüel beyaz bir erkek olarak

152
00:09:53,593 --> 00:09:57,638
yapabileceğin en iyi şey,
çeneni kapatıp oturmak.

153
00:09:57,722 --> 00:09:58,931
Ama bu çok saçma.

154
00:09:59,015 --> 00:10:03,311
Anlıyorum, erkekler ezelden beri
tacizci dangalaklar olmuş

155
00:10:03,394 --> 00:10:05,396
ama ben onlardan değilim.

156
00:10:05,479 --> 00:10:08,357
Sadece gerçeklerin
bilinmesi için uğraşıyorum.

157
00:10:08,441 --> 00:10:11,485
İyi bir adam olmandan
daha sinir bozucu tek şey,

158
00:10:11,569 --> 00:10:14,697
herkese iyi biri olduğunu
düşündürmeye çalışman.

159
00:10:14,780 --> 00:10:16,949
Öyle bir şey olmayacak
ama bu olay unutulacak

160
00:10:17,033 --> 00:10:18,743
çünkü dünya kimseyi umursamıyor,

161
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
hele kadınları hiç.

162
00:10:21,078 --> 00:10:23,914
O yüzden sabret, oturup geçmesini bekle.

163
00:10:25,958 --> 00:10:29,170
-Çok oturunca acıyor.
-O zaman ayakta geçmesini bekle.

164
00:10:31,881 --> 00:10:33,299
Yavşak Luschek.

165
00:10:33,382 --> 00:10:34,550
Yap şunu pinpon. Konuşmalıyız.

166
00:10:37,428 --> 00:10:38,721
Baş başa.

167
00:10:39,430 --> 00:10:40,348
Alo.

168
00:10:41,641 --> 00:10:42,475
Beni yalnız bırakın.

169
00:10:45,436 --> 00:10:48,689
Gardiyanlar gece arama yapıp
güvenli yerimizi boşaltmış.

170
00:10:48,773 --> 00:10:49,690
Ne almışlar?

171
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Telefonunu ve yedi esrarlı sigarayı.

172
00:10:53,110 --> 00:10:54,403
Neyse ki teslimat bekliyoruz

173
00:10:54,487 --> 00:10:56,822
ama daha güvenli bir yer bulmalıyız.

174
00:10:56,906 --> 00:10:58,741
Oraya "Güvenli Yer B" deriz.

175
00:10:58,824 --> 00:11:02,828
Bu hiç iyi olmadı.
O telefonda her halt vardı.

176
00:11:03,454 --> 00:11:06,582
Anlaşmalar, miktarlar, hatta isimler.

177
00:11:06,666 --> 00:11:09,210
-Hiçbirini şifreli yazmadın mı?
-Meşguldüm.

178
00:11:10,670 --> 00:11:13,130
Uygulamayacaksan neden güvenlik protokolü

179
00:11:13,214 --> 00:11:14,632
koymaya çalışıyorum ki?

180
00:11:14,715 --> 00:11:17,968
Bir şey olmaz. Hopper'la konuşurum.

181
00:11:18,678 --> 00:11:19,637
Hopper mı?

182
00:11:20,262 --> 00:11:22,556
Hopper iki gündür işe gelmiyor.

183
00:11:23,599 --> 00:11:24,433
Ne?

184
00:11:25,226 --> 00:11:26,977
Anneme dava için yardım ediyor.

185
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Ne iş lan?

186
00:11:28,562 --> 00:11:31,232
Hâlâ mantar kaptığı salonu
dava etmeye mi çalışıyor?

187
00:11:31,315 --> 00:11:35,111
Hayır. Sevgilimin arabası sanıp
bir herifin arabasını haşat etti.

188
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
<i>Kafayı sıyırdı resmen.</i>

189
00:11:37,988 --> 00:11:41,117
Hopper onun pisliğini temizlemek için
işi mi ekiyor?

190
00:11:41,200 --> 00:11:45,037
Üstüne üstlük Angel da benden ayrıldı,
onu deli gibi özlüyorum.

191
00:11:46,038 --> 00:11:47,206
O benim her şeyim Daya.

192
00:11:47,289 --> 00:11:50,501
Ne yapacağım şimdi? Ağzına sıçayım Aleida.

193
00:11:51,335 --> 00:11:52,420
Siktir.

194
00:11:53,504 --> 00:11:55,423
Mutfak gönüllüleri göreve hazır.

195
00:11:55,840 --> 00:11:58,551
Harika. Her yardıma açığız. Sağ olun.

196
00:12:01,303 --> 00:12:02,304
Bir sorun var.

197
00:12:02,888 --> 00:12:03,931
Diablo mu?

198
00:12:04,014 --> 00:12:05,891
Hayır, onu hâlâ sistemde bulamıyorum.

199
00:12:05,975 --> 00:12:07,810
Sana ayarladığım
ücretsiz avukat grubuyla ilgili,

200
00:12:07,893 --> 00:12:09,562
Göçmenlere Özgürlük'teki adamla.

201
00:12:09,645 --> 00:12:11,105
Evet, haftaya geliyor.

202
00:12:11,188 --> 00:12:12,898
Üzgünüm canım. Gelmiyor.

203
00:12:12,982 --> 00:12:16,152
Bu <i>pendejo</i> ICE'lılar
artık gelmelerine izin vermiyor.

204
00:12:16,235 --> 00:12:18,112
Mikropenisli bok herifler.

205
00:12:18,195 --> 00:12:20,448
ICE'a göre bu örgüt,

206
00:12:20,531 --> 00:12:23,409
tutuklular arasında
isyankâr davranışı körüklüyormuş.

207
00:12:23,492 --> 00:12:24,994
Yalana bak.

208
00:12:25,077 --> 00:12:25,953
Yalancılar!

209
00:12:26,036 --> 00:12:27,538
Ellerinden geldiği için yasaklıyorlar.

210
00:12:27,621 --> 00:12:30,624
Birkaç yeri arayıp
seni bekleme listesine aldırdım

211
00:12:30,708 --> 00:12:33,335
ama ücretsiz bir avukatın gelmesi
birkaç ayı bulacak.

212
00:12:33,794 --> 00:12:36,589
Duruşmamı o kadar erteletmem imkânsız.

213
00:12:36,672 --> 00:12:39,967
Salvadorlunun yargıca söylediklerini
tekrarladığım için döndüm.

214
00:12:40,050 --> 00:12:41,886
Ondan yardım isteyebilirsin.

215
00:12:41,969 --> 00:12:45,514
Ama "Salvadorlu" diyeceğine
adıyla hitap etsen daha iyi.

216
00:12:45,598 --> 00:12:47,808
Bana tepeden bakmakla meşgul.

217
00:12:48,517 --> 00:12:49,852
Yardımcı olmaz.

218
00:12:49,935 --> 00:12:51,103
Şu kadını göster.

219
00:12:55,858 --> 00:12:56,734
İşte orada.

220
00:12:57,860 --> 00:13:02,031
Yeri orası. Tabii ki hep yalnız oturuyor.

221
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
Şu ICE piçine bak,

222
00:13:04,116 --> 00:13:06,869
nasıl da horoz gibi kasıla kasıla yürüyor.

223
00:13:07,787 --> 00:13:09,205
En iyi ve güzelleri postalıyor.

224
00:13:09,288 --> 00:13:12,041
Güneş gözlüğünü
nasıl takacağını bile bilmiyor.

225
00:13:15,878 --> 00:13:18,756
Kaçak göçmenle yatan bitle kalkar.

226
00:13:19,590 --> 00:13:21,675
Terörist bile olabilir.

227
00:13:21,759 --> 00:13:25,554
Hep kadın canlı bomba kullanıyorlar.

228
00:13:26,263 --> 00:13:30,351
Patlayıcıları çarşaflarının içine
saklıyorlar. Şeytani bir şey.

229
00:13:31,268 --> 00:13:34,104
Açıkçası o mutfaktayken
güvende hissetmiyorum.

230
00:13:35,105 --> 00:13:36,190
Öyle değil mi?

231
00:13:38,651 --> 00:13:40,528
Evet. Evet, tabii.

232
00:13:40,611 --> 00:13:45,950
Tek isteklerinin yaşam tarzımızı
mahvetmek olduğunu bile bile

233
00:13:46,033 --> 00:13:49,787
bu Müslümanları ülkemize
neden aldığımızı anlamıyorum.

234
00:13:54,959 --> 00:13:58,254
Bu gerçek bir Amerikan
televizyon programı mıydı,

235
00:13:58,337 --> 00:14:00,881
çocukluğumda hastayken
gördüğüm bir rüya mıydı, bilmiyorum.

236
00:14:00,965 --> 00:14:04,635
İşe yaramaz pop kültürü bilgileri
konusunda ayaklı Wikipedia'yım,

237
00:14:04,718 --> 00:14:06,011
seve seve cevaplarım.

238
00:14:07,304 --> 00:14:10,266
Gizlice suç çözen
bir erkek model ajansıyla ilgili

239
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
bir dizi var mıydı?

240
00:14:12,184 --> 00:14:16,397
Ha siktir. <i>Cover Up'ı</i> diyorsun.
Onu izlediğine inanamıyorum.

241
00:14:17,022 --> 00:14:21,110
Amcamın kilometrelerce çeken
kocaman bir çanak anteni vardı.

242
00:14:21,193 --> 00:14:24,363
Anlasam da anlamasam da her şeyi izlerdim.

243
00:14:24,446 --> 00:14:26,740
Ödev yaparken televizyon açık dururdu.

244
00:14:26,824 --> 00:14:30,452
Anlamsız muhabbetler
kendimi daha az yalnız hissettirirdi.

245
00:14:31,453 --> 00:14:35,082
Anlamsız muhabbet seviyorsan
aradığın kız benim.

246
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
Senden bu kadar hoşlanmam boşuna değilmiş.

247
00:14:41,130 --> 00:14:43,215
<i>Cover Up'la</i> ilgili acayip bir bilgi.

248
00:14:43,299 --> 00:14:46,093
Aslında gizli bir CIA ajanı olan
uluslararası erkek model rolündeki

249
00:14:46,176 --> 00:14:48,512
esas adam vardı ya?

250
00:14:49,513 --> 00:14:55,060
Aksesuar olarak kullanılan silahla
sette kazara kendini öldürdü.

251
00:14:56,854 --> 00:14:59,481
-Biri gerçek kurşun mu koymuş?
-Hayır, kurusıkıymış.

252
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
Ama kafasına dayamış,
geyiğine tetiği çekmiş.

253
00:15:02,318 --> 00:15:03,611
Kurusıkı öyle yakından öldürebilir.

254
00:15:04,820 --> 00:15:08,532
Tuhaf bir rüya değil de
gerçek bir dizi olduğu için rahatladım.

255
00:15:08,616 --> 00:15:12,286
Ben de gerçek rüyanı dinlemek
zorunda kalmadığım için rahatladım.

256
00:15:12,870 --> 00:15:14,204
Rüya dinlemeyi sevmez misin?

257
00:15:14,288 --> 00:15:15,539
Katı bir kuralım var.

258
00:15:15,623 --> 00:15:16,916
Benimle düzüşmüyorsa

259
00:15:16,999 --> 00:15:18,542
kimsenin rüyasını dinlemem.

260
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
Rüyada yani.

261
00:15:29,303 --> 00:15:32,056
Bir dev beni kovalıyordu.

262
00:15:48,238 --> 00:15:51,450
Biyoloji Savaşı'nda
bu turun son sorusu geliyor.

263
00:15:51,533 --> 00:15:55,329
Şu anda Fotosentez Takımı,
62 fıstıklı şekerle önde.

264
00:15:55,412 --> 00:15:58,207
Krebs Çemberi Takımı'nın 58 şekeri var.
Başa baş bir yarış.

265
00:15:58,290 --> 00:16:02,336
Unutmayın, buna doğru cevap verirseniz
her takım üyesi

266
00:16:02,419 --> 00:16:05,255
çikolata kaplı fıstık ezmesi kazanacak.

267
00:16:05,339 --> 00:16:07,758
Herkese ikişer tane mi?
Pakette iki tane var.

268
00:16:08,342 --> 00:16:10,010
Hayır. Herkese bir tane.

269
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
-Ne var? Sordum.
-Biraz klas ol kızım.

270
00:16:13,931 --> 00:16:18,102
Pekâlâ. "Maddenin üç hâli nedir?"

271
00:16:18,185 --> 00:16:19,311
-Bızt.
-Bızt.

272
00:16:19,395 --> 00:16:21,897
Çok yakın ama bir saliseyle Bayan Cabrera.

273
00:16:23,774 --> 00:16:26,777
Katı, sıvı ve...

274
00:16:30,864 --> 00:16:31,949
...buz.

275
00:16:32,032 --> 00:16:33,659
Yanlış. Bayan Doggett'a geçiyoruz.

276
00:16:34,118 --> 00:16:36,787
Katı, sıvı ve gaz.

277
00:16:36,870 --> 00:16:38,956
Doğru! Çın, çın, çın!

278
00:16:39,039 --> 00:16:42,960
Fotosentez Takımı
karbonu zafere çeviriyor.

279
00:16:43,502 --> 00:16:46,588
Son olarak, sosyal bilgiler
çalışma kâğıtlarını inceleyin.

280
00:16:46,672 --> 00:16:50,092
Bu cuma
ilk alıştırma sınavımızı yapacağız.

281
00:16:51,260 --> 00:16:52,553
Tamam. Biliyorum.

282
00:16:52,636 --> 00:16:56,098
Ama kurul,<i> Riziko</i> oyunu şeklinde
sınav yapmama izin vermediği için

283
00:16:56,181 --> 00:16:58,142
şimdilik alıştırma sınavları yapacağız.

284
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Bakar mısınız?

285
00:17:06,233 --> 00:17:07,735
Merak ettim de...

286
00:17:07,818 --> 00:17:10,029
Ders sonunda
tek sınav olacağını sanıyordum.

287
00:17:10,112 --> 00:17:12,031
Tabii, en son büyük sınav var.

288
00:17:12,114 --> 00:17:14,533
Ona hazırlanmak için
küçük sınavlar olmalıyız.

289
00:17:15,117 --> 00:17:17,911
Sadece derse girip
sınavlara girmesem olur mu?

290
00:17:18,620 --> 00:17:20,289
Peki lise denklik dereceni
nasıl alacaksın?

291
00:17:21,582 --> 00:17:24,168
Birkaç yıl daha buradayım.

292
00:17:24,251 --> 00:17:26,670
Düşündüm ki dersi birkaç kez daha alırım,

293
00:17:26,754 --> 00:17:29,548
sınavlara girmem, sadece öğrenirim.

294
00:17:29,631 --> 00:17:33,010
Böylece Lise Denklik sınavına
iyice hazırlanmış olarak girerim.

295
00:17:33,594 --> 00:17:36,597
Derste kalmak için
son Lise Denklik Sınavı dâhil,

296
00:17:36,680 --> 00:17:38,474
tüm sınavlara girmek zorunlu.

297
00:17:38,557 --> 00:17:40,684
Derse devam edecekseniz girmeniz şart.

298
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Tamam.

299
00:17:45,689 --> 00:17:48,776
Notunuzu etkilemiyor.
Sadece alıştırma sınavı.

300
00:17:50,652 --> 00:17:52,196
Cuma görüşüyor muyuz?

301
00:18:01,330 --> 00:18:02,331
Babacığım!

302
00:18:02,414 --> 00:18:05,000
Vay be. Neredeyse beni gebertecektin.

303
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
Sen de ödümü kopardın.

304
00:18:08,587 --> 00:18:10,923
Ne zamandır yoksun.
Kuzey Carolina'dasın sanıyordum.

305
00:18:11,006 --> 00:18:13,801
Oradaydım, sonra Teksas'ta.
Şimdi de buradayım.

306
00:18:15,260 --> 00:18:17,805
Hafta sonu Weebreck Gölü'nde
levrek tutma turnuvasına

307
00:18:17,888 --> 00:18:19,264
katılayım, dedim.

308
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
Belki bana eşlik edersin.

309
00:18:21,308 --> 00:18:23,268
Niye, Trey kabul etmedi mi?

310
00:18:24,061 --> 00:18:26,897
Hayır, önce ilk tercihime sormak istedim.

311
00:18:26,980 --> 00:18:28,607
Demek ki Donny kabul etmedi.

312
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Tiff, istemezsen mecbur değilsin.

313
00:18:33,862 --> 00:18:35,572
Ama benimle balığa çıkmaya bayılırdın.

314
00:18:35,656 --> 00:18:38,659
Evet, sekiz yaşlarındayken.

315
00:18:40,452 --> 00:18:42,871
Sonra tekneyi rehin verdin,

316
00:18:42,955 --> 00:18:45,999
kasabadan ayrılıp
Trina denen kadınla kaçtın.

317
00:18:46,083 --> 00:18:48,710
Tanrı onun için cezamı verdi, emin ol.

318
00:18:50,170 --> 00:18:52,214
Ne dersin? Var mısın?

319
00:18:52,297 --> 00:18:54,174
400 dolarlık ödülü paylaşırız.

320
00:18:55,217 --> 00:18:57,678
Yüz yıldır balığa çıkmadım.

321
00:18:57,761 --> 00:19:00,597
Tecrübenden ötürü teklif etmiyorum Tiff.

322
00:19:01,306 --> 00:19:03,308
Sen hep benim uğurumdun.

323
00:19:05,477 --> 00:19:06,436
Tamam.

324
00:19:07,563 --> 00:19:08,480
Olur, gelirim.

325
00:19:08,564 --> 00:19:11,108
Peki o zaman! Planımızı yaptık.

326
00:19:12,317 --> 00:19:14,111
O zamana kadar susuzluktan ölmezsem.

327
00:19:16,530 --> 00:19:18,073
Seni iyi gördüm baba.

328
00:19:18,157 --> 00:19:21,160
Son gördüğümde bayağı dağılmıştın.

329
00:19:21,243 --> 00:19:22,077
Evet.

330
00:19:22,369 --> 00:19:23,412
Artık temizim.

331
00:19:24,454 --> 00:19:27,332
Altı aydır sadece bira ve ot.

332
00:19:28,333 --> 00:19:29,168
Ya sen?

333
00:19:31,211 --> 00:19:32,546
Uğraşıyorum.

334
00:19:35,299 --> 00:19:40,179
Milleti tutup levreğin canına okumaya
içelim. Ya da tam tersine.

335
00:19:48,562 --> 00:19:49,897
-Selam Joe.
-Selam Sam.

336
00:19:49,980 --> 00:19:52,274
Selam. Seni gördüğüme sevindim.

337
00:19:52,357 --> 00:19:55,319
-Zaman ayırdığın için sağ ol.
-Her zaman kardeşim.

338
00:19:55,402 --> 00:19:57,362
Corinna, molaya çıkıyorum, tamam mı?

339
00:19:59,406 --> 00:20:01,742
<i>Smoothie</i> yapacağım. İster misin?

340
00:20:01,825 --> 00:20:03,410
Hayır, sağ ol.

341
00:20:03,493 --> 00:20:06,079
Hadi. Kendime yapıyorum. Dert değil.

342
00:20:06,163 --> 00:20:07,456
Tabii, olur.

343
00:20:08,373 --> 00:20:13,253
Harika. Bu özel tarifim. Menüde yok.

344
00:20:15,714 --> 00:20:17,382
Ne var ne yok?

345
00:20:18,383 --> 00:20:21,428
-Enerjin biraz dengesiz gibi.
-Evet.

346
00:20:23,847 --> 00:20:26,391
-İşin bitince konuşuruz.
-Sorun değil.

347
00:20:26,475 --> 00:20:28,310
Gayet iyi duyuyorum. Ne oldu?

348
00:20:29,853 --> 00:20:32,689
-Facebook'taki şeyi görmüşsündür.
-Pardon?

349
00:20:32,773 --> 00:20:35,984
Facebook'ta Susan Fischer'ın
hakkımda yazdığı şeyi.

350
00:20:36,068 --> 00:20:37,361
Kim ne yapmış?

351
00:20:37,444 --> 00:20:40,197
Susan Fischer, cezaevindeki gardiyan.

352
00:20:40,280 --> 00:20:42,199
Evet. Küçük, tatlı kız.

353
00:20:42,282 --> 00:20:45,410
-Facebook'tan sana mı yazdı?
-Beni tacizle suçladı.

354
00:20:54,628 --> 00:20:56,922
-Güzel görünüyor.
-Evet, bayağı güzel.

355
00:20:59,549 --> 00:21:02,761
8,32 dolar. Para almam lazım.
Hesabını tutuyorlar.

356
00:21:10,811 --> 00:21:13,814
Vay, sağ ol. Şuraya oturalım.

357
00:21:22,364 --> 00:21:23,365
Şuna baksana.

358
00:21:26,952 --> 00:21:28,203
Fenaymış.

359
00:21:28,954 --> 00:21:30,080
Eyvah.

360
00:21:31,248 --> 00:21:32,457
Çok fenaymış.

361
00:21:32,541 --> 00:21:33,917
Ne yapayım?

362
00:21:34,001 --> 00:21:37,296
Yani ondan biraz hoşlanıyordum

363
00:21:37,379 --> 00:21:39,965
ama hiç uygunsuz davranmadım, asılmadım.

364
00:21:40,048 --> 00:21:42,217
Şimdi öyle bir şey yazdı ki...

365
00:21:42,301 --> 00:21:44,386
Bunu koca bir akıma dâhil etti.

366
00:21:44,469 --> 00:21:47,848
Bu arada akımı
elbette yüzde yüz destekliyorum.

367
00:21:47,931 --> 00:21:52,436
Kesinlikle. Ben de. Yani aynen.
Akımı destekliyorum.

368
00:21:52,519 --> 00:21:53,812
Fig aldırma dedi.

369
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
Bu iş için görüşmeye geldiğimde

370
00:21:57,232 --> 00:22:00,027
güçlü yanlarımı anlatmamı istediler

371
00:22:00,110 --> 00:22:03,530
ama ben zayıf yanlarımı da
anlatmak istedim.

372
00:22:03,613 --> 00:22:04,823
Öyle mi?

373
00:22:04,906 --> 00:22:06,366
Evet, çok iyi bir danışmandım

374
00:22:06,450 --> 00:22:09,161
ama bazı
kişiler arası becerilerden yoksundum.

375
00:22:09,244 --> 00:22:12,956
Bunu geliştirmeye çalışıyordum
ve onlara söylemeye karar verdim.

376
00:22:13,040 --> 00:22:16,001
İşe yaramış. İşi kapmışsın.

377
00:22:16,084 --> 00:22:18,503
Evet, işi kaptım ama fazlası var.

378
00:22:18,587 --> 00:22:19,963
Sorunun önüne geçtim.

379
00:22:20,922 --> 00:22:25,927
Bu yüzden ekip üyemiz Rebecca kendini
güvende hissetmediğinden şikâyet edince

380
00:22:26,803 --> 00:22:28,722
bana ikinci bir şans verdiler.

381
00:22:28,805 --> 00:22:30,432
Bizi aynı vardiyalara koymuyorlar

382
00:22:30,515 --> 00:22:33,310
ve artık omuz sıkmamam
gerektiğini öğrendim.

383
00:22:35,103 --> 00:22:36,438
Sorunun önüne geçmelisin.

384
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Öyle mi diyorsun?

385
00:22:39,107 --> 00:22:40,901
Susan'dan özür dile.

386
00:22:41,777 --> 00:22:48,033
Kendi açından durumu açıkla
ama en önemlisi onun açısından dinle.

387
00:22:48,909 --> 00:22:50,285
-Baksana Sam.
-Efendim?

388
00:22:50,369 --> 00:22:52,412
Artık molanı bitir de gel dostum.

389
00:22:52,496 --> 00:22:54,247
Tamamdır Kanka C.

390
00:22:56,333 --> 00:22:58,627
Bu kadınlar sadece
sesleri duyulsun istiyor.

391
00:22:58,710 --> 00:23:01,546
-Sam?
-Tamam. Geliyorum.

392
00:23:03,173 --> 00:23:05,884
-Gitmem lazım.
-Sam, çok teşekkürler.

393
00:23:05,967 --> 00:23:07,177
-Her zaman.
-Sağ ol.

394
00:23:10,013 --> 00:23:11,973
KOMPOZİSYON KİTABI

395
00:23:12,057 --> 00:23:16,853
Hop, Sayın Sekreter Hanım.
Bugün müdirenin odasında çalışıyor musun?

396
00:23:16,937 --> 00:23:18,105
Evet, daha sonra.

397
00:23:19,022 --> 00:23:22,442
Peki. Bana getirebileceğin bir şey buldum.

398
00:23:22,526 --> 00:23:25,028
Getirirsen ben de sana istediğini veririm.

399
00:23:25,946 --> 00:23:27,656
-Öyle mi?
-Evet.

400
00:23:28,448 --> 00:23:30,242
Dün gece telefonuma el koymuşlar.

401
00:23:30,325 --> 00:23:33,120
Benim olduğu anlaşılmadan geri almalıyım.

402
00:23:33,203 --> 00:23:36,790
Sik kafalı üvey babam
işe gelmediği için yardım edemiyor.

403
00:23:37,374 --> 00:23:39,626
El konulanların
nerede tutulduğunu bilmiyorum

404
00:23:39,709 --> 00:23:41,086
ama ofisinde değil.

405
00:23:41,169 --> 00:23:43,296
Değil tabii. Kaçak eşya odasında.

406
00:23:44,423 --> 00:23:48,552
Hopper, polise teslim edilmeden önce
birkaç gün orada tutulduğunu söyledi.

407
00:23:49,928 --> 00:23:54,433
Müdirede anahtarı var.
Tek istediğim, o anahtarı alman.

408
00:23:54,516 --> 00:23:56,476
Nerede sakladığını biliyor musun?

409
00:23:56,560 --> 00:24:00,021
Kızım, her şeyi benden mi bekliyorsun?

410
00:24:00,105 --> 00:24:02,816
Asistanı sensin. Çöz bir şekilde.

411
00:24:04,484 --> 00:24:06,361
İlaç istemiyor musun?

412
00:24:15,120 --> 00:24:18,081
Siktir. Yanlış taktım. Bekle.

413
00:24:18,165 --> 00:24:19,374
Önemli değil.

414
00:24:20,667 --> 00:24:21,668
Kahretsin.

415
00:24:23,086 --> 00:24:24,796
Sen iyi misin?

416
00:24:24,880 --> 00:24:28,425
Piper'a başkalarıyla görüşebilirsin, dedim
ama aklım hep onda.

417
00:24:29,092 --> 00:24:31,678
-Pişman mısın?
-Pek sayılmaz.

418
00:24:31,761 --> 00:24:35,515
Ben buradayken
doğru karar olduğunu biliyorum ama...

419
00:24:35,599 --> 00:24:38,435
Gözümde canlandırıp duruyorum.
Yani acaba...

420
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
...şu anda birini mi öpüyor?

421
00:24:42,063 --> 00:24:44,274
Şu anda biriyle mi sevişiyor?

422
00:24:45,942 --> 00:24:48,528
Bakış açını değiştirmeyi deneyebilirsin.

423
00:24:49,196 --> 00:24:51,531
Düşünüp moralini bozacağına

424
00:24:51,615 --> 00:24:54,576
kendini bırakıp tahrik olabilirsin.

425
00:24:58,788 --> 00:25:02,626
Yardımın ve ilgin için sağ ol
ama bunu konuşmak zorunda değiliz.

426
00:25:02,709 --> 00:25:05,795
-Hayır, benim için sorun değil.
-Hayır, gerek yok.

427
00:25:07,172 --> 00:25:08,131
Sonra görüşürüz.

428
00:25:33,573 --> 00:25:37,244
-İçiniz yanmış.
-Ne? Benim mi? Hayır, neden?

429
00:25:38,119 --> 00:25:40,330
Bu, çok yoğun bir susuzluk giderici.

430
00:25:40,413 --> 00:25:43,667
Aloe, Hindistan cevizi suyu ve salatalık.

431
00:25:43,750 --> 00:25:48,880
Lulus'unuza bayıldım. <i>Vintage</i> mı,
bol paça modası geri mi geliyor?

432
00:25:50,048 --> 00:25:50,966
<i>Vintage.</i>

433
00:25:52,676 --> 00:25:54,594
-18 dolar.
-Cidden mi?

434
00:25:54,678 --> 00:25:55,845
Soğuk sıkım.

435
00:25:56,596 --> 00:25:58,848
Tüh. Kredi kartımı unutmuşum.

436
00:25:58,932 --> 00:26:00,517
Sorun değil. Üyelik numaranız ne?

437
00:26:01,268 --> 00:26:02,727
Suyla idare edeceğim.

438
00:26:28,587 --> 00:26:30,964
Seni tanıyorum. Brown mezunusun, değil mi?

439
00:26:32,340 --> 00:26:33,341
Smith.

440
00:26:34,342 --> 00:26:37,345
Brown "not yok" sistemiyle fazla gevşekti.

441
00:26:37,929 --> 00:26:38,805
Anladım.

442
00:26:39,431 --> 00:26:42,100
Kurallara uymayı seven
akıllı uslu tiplerden misin?

443
00:26:42,892 --> 00:26:44,060
Kimin kuralları olduğuna bağlı.

444
00:26:45,729 --> 00:26:46,813
Tahmin edeyim, avukat mısın?

445
00:26:46,896 --> 00:26:48,148
Muhasebe işindeyim.

446
00:26:48,773 --> 00:26:50,358
Güzel. Hangi firma?

447
00:26:50,442 --> 00:26:52,861
Aslında işimi umursamıyorsun, değil mi?

448
00:26:52,944 --> 00:26:55,488
Çünkü ben senin işini zerre takmıyorum.

449
00:27:01,036 --> 00:27:02,203
Çok hoşuma gidiyor.

450
00:27:03,455 --> 00:27:06,708
-Benim de.
-Öyle mi? Böyle sikmem hoşuna gidiyor mu?

451
00:27:06,791 --> 00:27:09,169
Aslında belki şöyle denesek...

452
00:27:09,252 --> 00:27:10,629
-Sen üstte.
-Evet.

453
00:27:10,712 --> 00:27:11,838
Evet.

454
00:27:12,797 --> 00:27:13,840
Vay be.

455
00:27:15,467 --> 00:27:18,845
Cidden hoşuna gidiyor mu?
Güzel mi? Binmek güzel mi...

456
00:27:18,928 --> 00:27:20,722
-Belki konuşmazsan.
-Tamam.

457
00:27:20,805 --> 00:27:22,015
Hiç.

458
00:27:29,773 --> 00:27:31,232
-Ne oldu?
-Pardon. Çişim geldi.

459
00:27:31,316 --> 00:27:32,484
Ne?

460
00:27:35,028 --> 00:27:37,072
-Yüzüme yapmak ister misin?
-Yok, sağ ol.

461
00:27:37,614 --> 00:27:39,115
Şakaydı. Biliyorsun, değil mi?

462
00:27:40,200 --> 00:27:41,368
Çok âlemsin.

463
00:28:01,179 --> 00:28:02,597
Diş fırçamı mı kullanıyorsun?

464
00:28:29,874 --> 00:28:31,376
Dosya dolabı kilitli.

465
00:28:33,086 --> 00:28:34,796
Tamam, bir saniye.

466
00:28:40,009 --> 00:28:42,804
Linda röportajı izlemiştir

467
00:28:43,722 --> 00:28:46,349
ama henüz azarlamak için aramadı.

468
00:28:47,767 --> 00:28:50,770
Şimdi de Hopper geç kalıyor.

469
00:28:51,604 --> 00:28:52,981
Kesin görüşüyorlar.

470
00:28:53,690 --> 00:28:54,983
Bu iş böyledir.

471
00:28:55,066 --> 00:28:59,070
Seni kovmadan önce
yerine geçecek kişiyi ayarlarlar.

472
00:28:59,612 --> 00:29:03,825
Hatırlattığın iyi oldu.
Linda pazartesiye kadar tatilde,

473
00:29:03,908 --> 00:29:06,369
Hopper da boğaz ağrısı yüzünden izinli.

474
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
Şimdi mi söylenir Taystee?

475
00:29:11,958 --> 00:29:13,501
Tamam, yetti artık.

476
00:29:14,127 --> 00:29:17,297
Birkaç tavukla tanışmaya gidiyoruz.

477
00:29:17,380 --> 00:29:19,090
Ama çok işim var.

478
00:29:19,174 --> 00:29:24,429
Hayır, asistanım olarak
benimle oraya gelmen gerekiyor.

479
00:29:24,512 --> 00:29:25,805
Ama neden?

480
00:29:26,389 --> 00:29:29,976
Çünkü tavuk diyorum Taystee. Hadi.

481
00:29:37,609 --> 00:29:38,651
Günaydın.

482
00:29:42,489 --> 00:29:43,573
Bay Alvarez.

483
00:29:44,449 --> 00:29:45,325
Merhaba.

484
00:29:46,034 --> 00:29:49,245
Şimdiye kadar neler yaptığınızı
anlatır mısın?

485
00:29:51,956 --> 00:29:55,251
Isıtma lambaları yeni. Fiyatı da iyiymiş.

486
00:29:55,335 --> 00:29:56,294
Evet, öyle.

487
00:29:58,171 --> 00:29:59,214
Taystee?

488
00:30:01,382 --> 00:30:03,134
Sen de mi bu programa yazıldın?

489
00:30:03,218 --> 00:30:05,678
Biz tavuklara bir şey öğretmiyoruz

490
00:30:05,762 --> 00:30:07,722
ama onlar bize öğretebilir.

491
00:30:07,806 --> 00:30:10,099
Hayır Suzanne, yazılmıyorum.

492
00:30:10,183 --> 00:30:11,893
Kitabımı okuyabildin mi?

493
00:30:13,686 --> 00:30:15,939
Hadi. Nasıl buldun?

494
00:30:16,022 --> 00:30:20,235
Dobra dobra söyle
ama olumlu yanlarıyla başla

495
00:30:20,318 --> 00:30:23,446
çünkü eleştiriyi hazmedemeyip
içime kapanabilirim.

496
00:30:23,530 --> 00:30:26,199
-Evet, okudum.
-Tamam, güzel.

497
00:30:26,282 --> 00:30:30,537
Kurgu olmayan ilk denemem olduğu da
aklında bulunsun.

498
00:30:31,246 --> 00:30:34,123
Bu konuda konuşmak istemiyorum.

499
00:30:34,207 --> 00:30:38,503
Peki ama Cindy'yle saklandığımız sırada
adamları Piscadoodoo'nun cesedini

500
00:30:38,586 --> 00:30:41,840
sürüklerken gördüğümüz kısmı okudun mu?

501
00:30:41,923 --> 00:30:42,882
Yoksa göz mü gezdirdin?

502
00:30:42,966 --> 00:30:48,096
Hayır, okudum. Tüm ayrıntılarıyla okudum
ama keşke okumasaydım.

503
00:30:49,639 --> 00:30:51,891
Gerçekte neler olduğunu bilmeni istedim.

504
00:30:51,975 --> 00:30:54,978
Neden? Hepsinin tuzak olduğunu öğrenince

505
00:30:55,061 --> 00:30:57,021
rahatlayacağımı mı sandın? Rahatlamadım.

506
00:30:57,105 --> 00:30:59,732
-Hayır ama düşündüm ki...
-Hayır, düşünmedin!

507
00:30:59,816 --> 00:31:01,985
Sorun da bu. Düşünmedin.

508
00:31:02,068 --> 00:31:04,946
Eğer ben düşünebilseydim
bilirdim ki zaten hiç...

509
00:31:09,325 --> 00:31:10,994
Zaten hiç şansım yokmuş.

510
00:31:16,374 --> 00:31:19,878
Şimdi ofise dönebilir miyim? Lütfen.

511
00:31:19,961 --> 00:31:21,504
Tabii, gidebilirsin.

512
00:31:51,200 --> 00:31:52,702
POLYCON
GİRİŞ

513
00:32:02,295 --> 00:32:05,256
-Sen de mi davana çalışıyorsun?
-Deniyorum.

514
00:32:08,259 --> 00:32:10,720
Avukat ayarlamıştım
ama uyuz ICE onu içeri almıyor.

515
00:32:12,138 --> 00:32:14,098
Aylarca ücretsiz avukat bulamam.

516
00:32:16,184 --> 00:32:18,311
-Avukatın paralı mı?
-Avukatım benim.

517
00:32:18,394 --> 00:32:20,688
-Avukat mısın?
-Hayır.

518
00:32:22,190 --> 00:32:23,441
Ama bir şeyler biliyorsun.

519
00:32:24,651 --> 00:32:28,363
Yetkin bir avukat bulmak için
davayı erteletmeyi başardın.

520
00:32:28,446 --> 00:32:29,906
Kendimden başkasına param yetmez.

521
00:32:30,615 --> 00:32:33,117
İzin verirsen yetkin olmaya çalışıyorum.

522
00:32:33,201 --> 00:32:36,579
-Hukuk dilini anlıyor musun?
-Lütfen odaklanmama izin ver.

523
00:32:36,663 --> 00:32:38,957
Medeni yetişkinler gibi davranmazsanız

524
00:32:39,040 --> 00:32:40,249
bu ayrıcalığı kaybedersiniz.

525
00:32:40,333 --> 00:32:42,085
Bu bilgisayarlar ayrıcalık değil.

526
00:32:43,002 --> 00:32:45,213
Yasal haklarımızı
en asgari şekilde karşılıyorlar.

527
00:32:46,297 --> 00:32:48,800
Bu merkez benim. Kuralları ben koyarım.

528
00:32:49,342 --> 00:32:51,302
Şimdi sandalyemden kıçını kaldır,

529
00:32:51,386 --> 00:32:54,055
benim olan ranzaya uzan ve çeneni kapa ki

530
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
zırvalarını duymayayım.

531
00:32:56,474 --> 00:32:57,600
Ben bir insanım.

532
00:32:58,768 --> 00:33:01,312
Hukuk kütüphanesini
kullanmaya çalışıyorum.

533
00:33:04,774 --> 00:33:07,151
Kütüphane tamirat için kapandı.

534
00:33:19,080 --> 00:33:21,916
ALIŞTIRMA SINAVI
SOSYAL BİLGİLER 1. KISIM

535
00:33:40,059 --> 00:33:42,311
OREGON - COLORADO - TEKSAS

536
00:33:54,782 --> 00:33:57,035
Baba... Ha siktir.
Galiba bir şey yakaladım.

537
00:33:57,118 --> 00:34:00,413
-Yakaladım!
-Evet be! İşte bunu diyordum.

538
00:34:00,496 --> 00:34:02,081
-Uğurumsun benim.
-Evet.

539
00:34:04,542 --> 00:34:06,002
-İşte.
-Siktir.

540
00:34:07,003 --> 00:34:09,005
Yine beş para etmez koca ağızlı bir piç.

541
00:34:10,423 --> 00:34:12,925
Bugün hep bunlardan yakalıyorsun Tiff.

542
00:34:14,260 --> 00:34:15,511
Özür dilerim baba.

543
00:34:15,595 --> 00:34:17,430
Özürle keşkeyle olmaz bu iş.

544
00:34:17,513 --> 00:34:18,973
Şu haritaya bak,

545
00:34:19,057 --> 00:34:22,643
seçtiğin bu salak yer dışında
gideceğimiz bir nokta bul.

546
00:34:31,402 --> 00:34:32,779
Bizim dilde, değil mi?

547
00:34:33,780 --> 00:34:34,614
Evet.

548
00:34:36,199 --> 00:34:40,495
Hop! Şu güzelliğe bakın!
Bunu Küçük Gene yakaladı!

549
00:34:40,578 --> 00:34:42,747
Dört kilo vardır!

550
00:34:42,830 --> 00:34:45,917
Neredeyse koca götüne sığar o zaman!

551
00:34:47,627 --> 00:34:49,003
İyi espriydi baba.

552
00:34:49,087 --> 00:34:51,631
Sana güzel ve derin bir yer seç,
dedim kahrolası!

553
00:34:51,714 --> 00:34:54,634
Şimdi bu ibneler önüme geçti.
Amma aptalsın.

554
00:34:58,012 --> 00:35:00,348
-Hâlâ vaktimiz var.
-Sen tutmuyorsun.

555
00:35:00,431 --> 00:35:01,390
Hayır. Baba.

556
00:35:02,934 --> 00:35:05,686
Öyle otur, işimin içine sıçmamaya çalış.

557
00:35:05,770 --> 00:35:06,896
Tamam.

558
00:35:19,033 --> 00:35:20,034
ÇEKMECE

559
00:35:31,587 --> 00:35:33,047
KAÇAK EŞYA - ODA 2005

560
00:35:47,895 --> 00:35:52,316
Gloria fazla malzemeye gerek yok, dedi.
Çoğu kişi öğle yemeğini atlıyormuş.

561
00:35:53,568 --> 00:35:56,487
Kızıl'ın boktan yemekleri
sonunda açlık grevine sebep olmuş.

562
00:35:56,571 --> 00:35:59,907
Hayır, domuz eti yüzünden.
Müslümanlar yiyemiyor.

563
00:36:00,741 --> 00:36:04,787
Sığır eti olduğu için akşamları yiyorlar.
Onu da Hindular yiyemiyor.

564
00:36:06,622 --> 00:36:10,918
Kızıl o kadar kötü bir aşçıysa
neden mutfaktan o sorumlu?

565
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
Hep böyle değildi.
Tek kişilik hücrede hafiften sıyırdı.

566
00:36:16,507 --> 00:36:17,842
Ama eskiye dönecek.

567
00:36:18,843 --> 00:36:23,514
Sakın ona yemekleriyle ilgili
kötü bir şey söyleme, tamam mı?

568
00:36:24,182 --> 00:36:28,352
Ceset torbasıyla
sınır dışı edilmeni istemem.

569
00:36:28,436 --> 00:36:30,688
Ceset torbası nedir?

570
00:36:33,357 --> 00:36:38,779
Ölülerin içine konulduğu bir torba.

571
00:36:39,488 --> 00:36:42,491
Adı gayet açıklayıcı,
hatta şairane bile denebilir.

572
00:36:49,790 --> 00:36:53,586
Sana açıklayabileceğim
başka Amerikan deyimleri varsa

573
00:36:53,669 --> 00:36:56,005
ağzım hizmetindedir.

574
00:37:09,977 --> 00:37:12,939
Affedersin, özür dilerim.
Çok hızlı ilerliyorsam...

575
00:37:13,022 --> 00:37:16,275
Sadece kültürel farklılıklarımızı
tartmaya çalışıyorum.

576
00:37:16,359 --> 00:37:18,152
Kontrol sende.

577
00:37:18,236 --> 00:37:20,404
Sadece öpüşmek istersen öpüşürüz.

578
00:37:21,322 --> 00:37:23,658
Hayır. Tek istediğim o değil.

579
00:37:30,748 --> 00:37:33,834
Çok güzel ama her şey karşılıklı.

580
00:37:38,005 --> 00:37:39,840
Tamam, dur.

581
00:37:39,924 --> 00:37:42,718
Bu çok hoş ama ben vericiyim.

582
00:37:45,429 --> 00:37:46,472
Tamam.

583
00:37:47,139 --> 00:37:50,476
Ne derler bilirsin,
iki cambaz bir ipte oynamaz.

584
00:37:58,651 --> 00:37:59,652
Peki. Peki, tamam.

585
00:38:03,239 --> 00:38:05,283
Peki, bayılmak üzereyim...

586
00:38:08,035 --> 00:38:10,288
Artık durman lazım. Öleceğim.

587
00:38:13,249 --> 00:38:14,583
Ölmeyeceksin.

588
00:38:16,919 --> 00:38:17,920
Bana güveniyor musun?

589
00:38:38,858 --> 00:38:41,277
Turuncu ışığın yanmasını beklemelisin.

590
00:38:41,902 --> 00:38:44,030
Daha demlenmedi. Acayip uzun sürecek

591
00:38:44,113 --> 00:38:46,490
çünkü içinde yüz bardaklık su var.

592
00:38:46,574 --> 00:38:49,410
Ama hiç değilse
demlenince tadı bok gibi olacak.

593
00:38:51,954 --> 00:38:53,539
18 ay hapis yattım,

594
00:38:53,622 --> 00:38:55,124
bir bardak çamur da içsem

595
00:38:55,207 --> 00:38:56,917
onların kahve dediği şeyden
daha lezzetlidir.

596
00:38:59,837 --> 00:39:03,174
Ben ilçede 90 gün yattım.
Üç kez alkollü araba sürmenin şakası yok.

597
00:39:03,257 --> 00:39:04,425
Federal Maksimum.

598
00:39:05,259 --> 00:39:07,595
Uyuşturucu kaçırmanın da şakası yokmuş.

599
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
Vay be. Sen neymişsin.

600
00:39:12,350 --> 00:39:13,351
Ben neymişim.

601
00:39:19,315 --> 00:39:20,566
Toplantı başlıyor.

602
00:39:29,867 --> 00:39:32,703
Hazırlığı yapmanın güzel yanı ne,
biliyor musun?

603
00:39:32,787 --> 00:39:35,331
Sonrasında temizliğe kalmam gerekmiyor.

604
00:39:35,414 --> 00:39:36,582
Öyle mi?

605
00:39:37,375 --> 00:39:40,920
Evet. Toplantıdan sonra tamamen boşum.

606
00:39:42,088 --> 00:39:43,130
Ben de.

607
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Belki bir şeyler yaparız.

608
00:39:49,428 --> 00:39:52,848
-Belki biraz daha şey yapsan...
-Böyle mi?

609
00:39:54,225 --> 00:39:56,143
Affedersin, hayır. Öyle değil.

610
00:39:56,227 --> 00:40:00,272
Uzun zamandır biriyle birlikte olmadım.

611
00:40:00,856 --> 00:40:04,026
Sorun değil.
Ayıkken sevişmek acayip tuhaf.

612
00:40:06,195 --> 00:40:09,031
-Gözlerini kapat.
-Tamam.

613
00:40:15,579 --> 00:40:17,790
Kusura bakma. Bunu yapamayacağım.

614
00:40:19,125 --> 00:40:20,209
Sorun sende değil.

615
00:40:21,001 --> 00:40:23,003
Sen harikasın.

616
00:40:25,089 --> 00:40:26,090
Evet.

617
00:40:27,174 --> 00:40:30,261
Evet, anlıyorum.

618
00:40:30,344 --> 00:40:32,012
İlk ayık sevişmem

619
00:40:33,347 --> 00:40:35,099
beni o kadar sarstı ki taş kokain içtim.

620
00:40:36,767 --> 00:40:38,686
Ama ağzıma içki sürmedim.

621
00:40:39,270 --> 00:40:41,355
Evet, aynen öyle.

622
00:40:44,984 --> 00:40:46,152
Anladığın için sağ ol.

623
00:40:48,404 --> 00:40:49,905
Günbegün iyileşecek.

624
00:40:55,786 --> 00:40:56,954
Konuşmalıyız.

625
00:41:03,127 --> 00:41:06,505
-İşimi hallettin mi bakalım?
-İstediğim şey elinde mi?

626
00:41:06,589 --> 00:41:10,301
Evet ama anahtarın doğru olduğundan
emin olmadan onu vermem.

627
00:41:10,384 --> 00:41:12,595
Tabii ki doğru anahtar.

628
00:41:12,678 --> 00:41:16,515
Ama sen ilaçları vermeden onu sana vermem.

629
00:41:16,599 --> 00:41:20,311
Bir düşün Taystee.
İlaçları sana şimdi verdim diyelim.

630
00:41:20,394 --> 00:41:22,813
Beni kazıkladığını öğrenirsem

631
00:41:22,897 --> 00:41:25,774
ya da bilmeden bir hata yaptıysan
ne yaparım?

632
00:41:25,858 --> 00:41:27,568
İki türlü de elim boş kalır.

633
00:41:28,444 --> 00:41:30,863
Ölmüş olacağın için malımı geri alamam.

634
00:41:30,946 --> 00:41:32,698
Sen istediğini almış olursun,

635
00:41:32,781 --> 00:41:34,241
bense yanlış anahtarla kalakalırım.

636
00:41:36,535 --> 00:41:38,287
Mantıklı davranıyorum.

637
00:41:45,044 --> 00:41:48,672
D, bana istediğimi versen iyi edersin.

638
00:42:02,811 --> 00:42:04,647
-Bay Caputo.
-Lütfen, Joe de.

639
00:42:05,231 --> 00:42:06,607
Bay Caputo, burada ne arıyorsunuz?

640
00:42:07,274 --> 00:42:10,319
-Aslında umurumda değil.
-Dur!

641
00:42:11,820 --> 00:42:15,324
Lütfen, bir dakika izin ver.
Özür dilemeye geldim.

642
00:42:16,116 --> 00:42:17,076
Peki.

643
00:42:18,160 --> 00:42:22,957
Eğer sana kendini güvende değilmiş gibi,
rahatsız ya da objeleştirilmiş

644
00:42:23,040 --> 00:42:26,627
hissettiren bir şey yaptıysam
özür dilerim.

645
00:42:26,710 --> 00:42:30,756
Mesele yapıp yapmadığınız değil.
Hepsini yaptınız.

646
00:42:30,839 --> 00:42:31,924
Doğru.

647
00:42:32,591 --> 00:42:35,594
Eğer böyle hissediyorsan
gerçekten çok üzgünüm.

648
00:42:35,678 --> 00:42:39,473
"Eğer" demeyi kesin.
Öyle hissettirdiniz, diyorum.

649
00:42:39,557 --> 00:42:40,808
Tamam.

650
00:42:42,560 --> 00:42:44,395
Pislik yaptım. Öyle.

651
00:42:44,937 --> 00:42:48,983
Senden hoşlanıyordum ve cidden
senin de öyle hissettiğini düşündüm.

652
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Farkındayım, yine de patronundum

653
00:42:51,735 --> 00:42:55,197
ve seni grubumu izlemeye
davet etmem göz korkutucuydu.

654
00:42:55,281 --> 00:42:58,284
Bunun için de çok özür dilerim.

655
00:42:58,367 --> 00:43:01,287
Beni sadece grubunuzu izlemeye
davet etmediniz.

656
00:43:01,370 --> 00:43:04,456
Gece boş kalmam için
iş programımı değiştirdiniz.

657
00:43:05,124 --> 00:43:08,669
Grubunuzun adı da Profilden Memeler'di.
Ne hissetmemi bekliyordunuz?

658
00:43:08,752 --> 00:43:09,670
Profilden Meme.

659
00:43:10,254 --> 00:43:13,090
Bu daha iyi demiyorum
ama farklı bir dönemdi...

660
00:43:13,173 --> 00:43:15,801
Size karşılık vermeyince beni kovdunuz.

661
00:43:15,884 --> 00:43:18,012
Onunla hiçbir ilgisi yoktu.

662
00:43:19,221 --> 00:43:23,183
-Berbat bir gardiyandın.
-Öyle mi?

663
00:43:23,267 --> 00:43:25,311
Kendi inisiyatifimle mahkûmların

664
00:43:25,394 --> 00:43:27,771
telefon kayıtlarını dinlediğimde de mi?

665
00:43:27,855 --> 00:43:31,191
Hiçbir gardiyan yapamazken
İspanyolcadan çevirdiğimde de mi?

666
00:43:31,275 --> 00:43:32,776
Madem o kadar berbattım,

667
00:43:32,860 --> 00:43:35,863
niye beni aniden kovmadan önce
uyarıda bulunmadınız?

668
00:43:35,946 --> 00:43:37,990
Yok artık. Ciddi misin?

669
00:43:38,073 --> 00:43:41,118
İyi bir gardiyan olduğunu sanıyorsan
hayal âlemindesin.

670
00:43:41,201 --> 00:43:43,829
Senden hoşlandığım için
o kadar şans verdim.

671
00:43:44,830 --> 00:43:46,874
Aslında sana karşı hislerim işine yaradı.

672
00:43:46,957 --> 00:43:48,709
İğrençsin.

673
00:43:48,792 --> 00:43:50,294
Özrümü geri alıyorum.

674
00:43:50,377 --> 00:43:51,587
Asıl iğrenç olan,

675
00:43:51,670 --> 00:43:55,716
gerçek kurbanlar varken
hikâyeni onlarla aynı kefeye koyman.

676
00:43:55,799 --> 00:43:57,760
Desteklediğim akımı lekeliyorsun.

677
00:43:57,843 --> 00:44:00,429
Ayrıca o zaman müdür değildim, ben...

678
00:44:01,805 --> 00:44:03,515
Hayret bir şey!

679
00:44:04,266 --> 00:44:05,351
Dikişim açıldı.

680
00:44:11,106 --> 00:44:13,317
Baksana, güneş gözlüğümü gördün mü?

681
00:44:13,901 --> 00:44:16,779
Ensenizde olmasın?
Yani genellikle orada oluyor.

682
00:44:17,446 --> 00:44:18,864
Yemekten beri görmedim.

683
00:44:18,947 --> 00:44:21,825
Gözümü dört açarım efendim.
Belki bir mahkûmdadır.

684
00:44:22,534 --> 00:44:24,370
Yani bir kaçak göçmende.

685
00:44:24,453 --> 00:44:27,289
Yani bir tutukluda. Gidip bakayım.

686
00:44:32,711 --> 00:44:34,338
Pardon senyör?

687
00:44:34,421 --> 00:44:38,258
Arkadaşımla çok gürültü yaptığımız için
özür dileyecektim.

688
00:44:38,342 --> 00:44:41,428
Şimdilik Amerika'dasınız.
Öyle davranamazsınız.

689
00:44:41,512 --> 00:44:45,849
Biliyorum. Özür dilerim.
Sadece bilgisayar görünce heyecanlandık.

690
00:44:45,933 --> 00:44:47,851
Köyümüzde bilgisayarı olan yoktu.

691
00:44:47,935 --> 00:44:50,729
Belediye başkanı hariç,
çünkü önemli bir adamdı.

692
00:44:50,813 --> 00:44:53,941
Hem de bir değil, iki tane
görünce heyecanlandık.

693
00:44:56,110 --> 00:44:58,737
Kusura bakmayın.
Bizim insanlar gürültücüdür.

694
00:44:59,530 --> 00:45:02,241
Heyecan verici, biliyorum
ama kendinizi dizginlemelisiniz.

695
00:45:03,075 --> 00:45:06,286
Herkesi sakin tuttuğunuz
ve merkezdeki imkânlar için de

696
00:45:06,370 --> 00:45:07,663
teşekkür ederim.

697
00:45:08,372 --> 00:45:11,291
Evet, yine de biraz eğlenmenizi istiyorum.

698
00:45:11,375 --> 00:45:13,919
Hatta iyilik olsun diye
müzik bile yükledim.

699
00:45:14,878 --> 00:45:17,965
Müziğe bayılırım. Dinlemeye can atıyorum.

700
00:45:18,924 --> 00:45:21,260
Bilgisayarları kullanmamıza
izin verdiğinizde tabii.

701
00:45:22,094 --> 00:45:24,722
Aslında şimdi
fişlerini takmaya gidiyordum.

702
00:45:33,230 --> 00:45:36,608
Jason Mraz'i dinlemeni öneririm
ama sesini çok açma.

703
00:45:36,692 --> 00:45:38,360
Tabii. Teşekkür ederim.

704
00:45:42,740 --> 00:45:44,992
-Orası dolu.
-Ama "The Remedy"yi dinleyecektim.

705
00:45:57,838 --> 00:45:59,006
Bilgisayarı açıyorlarsa

706
00:45:59,089 --> 00:46:00,632
bilen biri kullanmalı.

707
00:46:00,716 --> 00:46:01,800
Teşekkürler.

708
00:46:03,218 --> 00:46:04,303
Onu nasıl ikna ettin?

709
00:46:04,887 --> 00:46:07,306
Hapse girmiş olmanın tek iyi yanı bu.

710
00:46:07,389 --> 00:46:10,726
Envaiçeşit pisliği ve güç gösterilerini
idare etmeyi öğreniyorsun.

711
00:46:11,477 --> 00:46:13,687
Şu pislik, Amerikan kahramanı gibi
hissetmeyi seviyor.

712
00:46:13,771 --> 00:46:15,105
Öyle hissettiriyorsun.

713
00:46:16,064 --> 00:46:19,526
Şu pislik, anasının gözde evladı gibi
hissetmek istiyor.

714
00:46:19,610 --> 00:46:22,321
Yaptığı her iyilikte
gururlu bir anne gibi davranıyorsun.

715
00:46:22,404 --> 00:46:24,948
Hayvan muamelesi görüp
yalakalık mı yapacağız?

716
00:46:26,867 --> 00:46:27,701
Karla, değil mi?

717
00:46:29,036 --> 00:46:31,288
Bir kere başkaldırmayı denedim.

718
00:46:31,789 --> 00:46:32,706
Daha kötü oldu.

719
00:46:33,749 --> 00:46:36,877
Sadece dayak yedim
ve daha da ağzıma sıçıldı.

720
00:46:37,920 --> 00:46:39,254
Hayvan muamelesi yaparlarsa

721
00:46:39,338 --> 00:46:41,089
evcilleşmiş gibi davran.

722
00:46:41,882 --> 00:46:42,758
Köpek gibi.

723
00:46:42,841 --> 00:46:46,428
Köpekler insanlara kendilerini besletip
boklarını toplatmayı biliyor.

724
00:46:47,179 --> 00:46:50,432
Bak, vahşi doğada taşaklı bir kurdum.

725
00:46:50,516 --> 00:46:53,352
Bu kafeslerde ise
beni besleyen eli ısıramam. Bilgisayarları açtırdığın için sağ ol.

726
00:46:59,900 --> 00:47:01,193
Bir şey değil.

727
00:47:06,031 --> 00:47:09,076
Bak, biz aynı takımdayız.

728
00:47:10,994 --> 00:47:12,037
Onlar düşman.

729
00:47:23,549 --> 00:47:25,467
Oturup beni seyredemezsin.

730
00:47:27,135 --> 00:47:29,346
Bunun adı LexisNexis.

731
00:47:30,138 --> 00:47:33,392
Google gibi ama eski davalara bakıyorsun.

732
00:47:35,018 --> 00:47:36,687
Bunları nereden öğrendin?

733
00:47:37,479 --> 00:47:41,024
Kocam öldükten sonra
hukuk firmasında ofis işleri yaptım.

734
00:47:41,817 --> 00:47:44,444
Sonra sigorta şirketlerini
dolandırmaktan kapatıldılar.

735
00:47:45,279 --> 00:47:46,113
Siktir.

736
00:47:46,947 --> 00:47:49,533
Sen de envaiçeşit pislikle uğraşmışsın.

737
00:47:59,459 --> 00:48:04,298
Geri çevrilmiş sınır dışı davalarını
araştırıyorum, tamam mı?

738
00:48:04,381 --> 00:48:05,507
Buraya tıklıyorsun.

739
00:48:06,425 --> 00:48:07,467
Buraya mı?

740
00:48:08,427 --> 00:48:12,097
Doğrusu alıştırma sınavında
herkes çok iyi notlar aldı.

741
00:48:12,180 --> 00:48:15,434
Bayan Kerson. Bayan Munoz, çok iyi.

742
00:48:16,852 --> 00:48:20,230
Bunu nineme göndereceğim. Altına sıçacak.

743
00:48:20,314 --> 00:48:21,607
Elbette bu daha ilki,

744
00:48:21,690 --> 00:48:24,860
yanlışlarınızı incelerseniz
size yardımı dokunacaktır.

745
00:48:24,943 --> 00:48:28,280
Ders dışında ortak çalışmanızı istiyorum.
Bayan Doggett.

746
00:48:29,615 --> 00:48:30,949
Ve Bayan Cabrera.

747
00:48:32,075 --> 00:48:34,036
İşte bu be! 69!

748
00:48:34,786 --> 00:48:37,122
69 geçer bir not sayılmaz Bayan Cabrera.

749
00:48:37,205 --> 00:48:38,874
Evet, ama 69 çok komik.

750
00:48:38,957 --> 00:48:41,126
Peki! Herkese teşekkürler.
Bugünlük bu kadar.

751
00:48:41,209 --> 00:48:43,170
Bayan Doggett, biraz kalır mısınız?

752
00:48:49,426 --> 00:48:52,304
Sınavla ilgili konuşmak istiyorum.

753
00:48:52,387 --> 00:48:54,765
Neden? Kopya çekmedim. Paylaştık.

754
00:48:54,848 --> 00:48:58,143
Peki. Bayan Cabrera'nın
cevaplarını kopyalarken

755
00:48:58,936 --> 00:49:00,395
yazım hataları yapmışsınız.

756
00:49:00,479 --> 00:49:02,814
Doğru cevapları bile yanlış geçirmişsiniz

757
00:49:02,898 --> 00:49:04,858
çünkü bazı harflerin yeri değişmiş.

758
00:49:04,942 --> 00:49:09,404
Haritaya bakın. Onun "Kansas" yazdığı yere
siz "Sankas" yazmışsınız.

759
00:49:09,488 --> 00:49:11,990
"Teksas" yazdığı yere "taxes" yazmışsınız.

760
00:49:12,074 --> 00:49:15,994
Bu da bir kelime
ama Güney'de bir eyalet ismi değil.

761
00:49:17,037 --> 00:49:20,457
Neyse ne.
Umurumda değil çünkü bırakıyorum.

762
00:49:21,500 --> 00:49:23,752
Aptal sınavlara girmek
istemediğimi söyledim.

763
00:49:23,835 --> 00:49:27,506
Şimdi de aptallıktan düzgün kopya bile
çekemediğimi mi söylüyorsunuz?

764
00:49:27,589 --> 00:49:29,049
Bunu çekmek zorunda değilim.

765
00:49:29,132 --> 00:49:31,969
Hayır Bayan Doggett,
aslında bu iyi bir haber.

766
00:49:32,594 --> 00:49:36,306
Bir şey sorabilir miyim?
Haritaya bakmaktan kaçınıyor musunuz?

767
00:49:36,390 --> 00:49:39,309
Hayır. İhtiyacım yok. Yolumu biliyorum.

768
00:49:39,393 --> 00:49:43,397
Peki haritaya bakarken başınız dönüyor mu?

769
00:49:45,315 --> 00:49:46,441
Evet, biraz.

770
00:49:49,319 --> 00:49:51,029
Sanırım bir öğrenme güçlüğünüz var.

771
00:49:53,532 --> 00:49:56,284
Geri zekâlı değilim.

772
00:49:56,368 --> 00:49:59,329
Hayır, değilsiniz
ama disleksik olabilirsiniz.

773
00:50:00,038 --> 00:50:02,207
Emin olmak için tanısal testler
yaptırmak istiyorum

774
00:50:02,290 --> 00:50:04,292
ama belirtiler bunu gösteriyor
ki bu harika.

775
00:50:04,376 --> 00:50:05,669
Aman ne harika.

776
00:50:05,752 --> 00:50:07,587
Öyle. Tanı konulması harika.

777
00:50:07,671 --> 00:50:10,799
Çünkü sorunu öğrenirsek
size yardım edebiliriz.

778
00:50:11,883 --> 00:50:14,761
Kim disleksikti, biliyor musunuz?
Steve Jobs.

779
00:50:15,262 --> 00:50:19,850
Whoopi Goldberg. Tom Cruise.
Emmy ödüllü aktör Henry Winkler.

780
00:50:19,933 --> 00:50:23,103
-Bendeki şeyden Fonz'da da mı var?
-Evet.

781
00:50:23,186 --> 00:50:26,732
Birçok başarılı insanda var
ama çalışmak için araçlar lazım.

782
00:50:26,815 --> 00:50:28,608
Özel öğretmen tutmak için
müdireyle konuşacağım.

783
00:50:28,692 --> 00:50:31,069
Esas sınavda
ek süre almanızı sağlayacağım.

784
00:50:31,153 --> 00:50:34,156
Öğrenme sorunları olanlara
genellikle izin verilir.

785
00:50:35,657 --> 00:50:36,742
Tamam.

786
00:50:40,370 --> 00:50:42,789
Whoopi Goldberg'ü severim. Komiktir.

787
00:50:43,582 --> 00:50:46,626
Bir ara <i>Hayalet</i> en sevdiğim filmdi.

788
00:50:46,710 --> 00:50:49,755
-Ben <i>Yırtık Rahibe</i> hayranıyım.
-Evet! Ben de.

789
00:50:51,423 --> 00:50:52,591
Derste görüşürüz Bayan Doggett.

790
00:50:53,675 --> 00:50:54,509
Tamam.

791
00:51:08,899 --> 00:51:11,777
Siktir et.
Nasılsa kaybettik, tarttırmayacağım.

792
00:51:11,860 --> 00:51:15,113
En küçük balık yarışmasını kazanabiliriz.
Ödül 40 dolar.

793
00:51:15,614 --> 00:51:20,202
Boş ver. Kıçımı yırtıp
yine de kaybettiğim için ödül istemem.

794
00:51:21,161 --> 00:51:23,663
Salak ile avanağa bak hele.

795
00:51:24,998 --> 00:51:26,041
O ne lan?

796
00:51:26,124 --> 00:51:27,125
LEVREKÇİ ADAM

797
00:51:27,209 --> 00:51:29,836
Hangi gerzek teknesinin adını
Çevreci Madam koyar?

798
00:51:29,920 --> 00:51:31,797
Ne biçim bir isim bu?

799
00:51:31,880 --> 00:51:34,591
-"Levrekçi Adam" yazıyor.
-Zahmet etme evlat.

800
00:51:34,674 --> 00:51:37,260
Adama balık tutmayı da,
okumayı da öğretemezsin.

801
00:51:37,344 --> 00:51:40,972
Bana aptal mı diyorsun,
seni Katolik karşıtı puşt?

802
00:51:42,265 --> 00:51:45,060
Tabii, arkanıza bakmadan kaçın
ödlek herifler!

803
00:51:50,774 --> 00:51:54,402
Kimse kasabama gelip de
bana saygısızlık edemez

804
00:51:54,486 --> 00:51:56,113
beş para etmez boklar sizi.

805
00:51:57,072 --> 00:51:58,490
Sen de mi bir şey diyeceksin aptal?

806
00:52:37,988 --> 00:52:38,989
Alex...

807
00:52:42,367 --> 00:52:43,952
...bu iş olmuyor.

808
00:52:46,371 --> 00:52:47,873
Açık ilişki olayı.

809
00:52:48,999 --> 00:52:53,253
Bir şekilde gerginliğimi atmam lazım.
Denedim de

810
00:52:53,336 --> 00:52:56,047
ama bence çözüm bu değil.

811
00:52:59,384 --> 00:53:00,969
Lütfen beni ara.

812
00:53:01,803 --> 00:53:03,305
<i>Sana ihtiyacım var.</i>

813
00:53:07,142 --> 00:53:08,476
Sonra da sanırım...

814
00:53:10,353 --> 00:53:12,480
-...taşağımı avuçladım.
-Pes artık Joe.

815
00:53:12,564 --> 00:53:15,525
-Dikişim açıldı!
-Gitmemeni söylemiştim.

816
00:53:15,609 --> 00:53:17,861
Durumu düzeltebileceğimi,

817
00:53:17,944 --> 00:53:20,947
onu yazıyı Facebook'tan silmeye
ikna edebileceğimi sandım.

818
00:53:25,911 --> 00:53:27,454
Olamaz. İsmini vermiş.

819
00:53:37,797 --> 00:53:43,470
Pardon, insan kanına benzeyen
büyük bir birikinti bulduysam

820
00:53:43,553 --> 00:53:46,014
temizlemeden önce
size bildirmeliyim, değil mi?

821
00:53:46,097 --> 00:53:49,726
Evet, kesinlikle önce bildir.
Olası suç mahalline dokunma.

822
00:53:49,809 --> 00:53:53,855
Evet, ben de öyle düşündüm.
Şuradaki merdivende.

823
00:53:54,481 --> 00:53:57,651
Çok büyük miktarda.
Baş yaralanması olabilir.

824
00:54:07,285 --> 00:54:08,703
Evet, kan koktuğu kesin.

825
00:54:08,787 --> 00:54:10,455
Şimdi temizleyeyim mi?

826
00:54:11,081 --> 00:54:14,834
Hayır. Git, başka yerleri temizle.

827
00:54:14,918 --> 00:54:16,336
Bunu bildireceğim.

828
00:54:24,719 --> 00:54:25,887
Telefonu aldın mı?

829
00:54:25,971 --> 00:54:28,682
Aldım. Hâlâ biraz şarjı da var.

830
00:54:28,765 --> 00:54:31,935
Birkaç jilet ve cigara da aldım.
İnandı, değil mi?

831
00:54:32,018 --> 00:54:34,729
Evet, Sherlock Holmes kan izi takibinde.

832
00:54:34,813 --> 00:54:37,399
Neyse ki karıların âdetleri
aynı zamana denk geliyor.

833
00:54:37,482 --> 00:54:40,402
Kanı toplayan sen olmayınca
söylemesi kolay.

834
00:54:55,208 --> 00:54:56,751
KABUL BİRİMİ

835
00:55:00,547 --> 00:55:04,050
Vay be! Burası fena dağılmış.

836
00:55:04,134 --> 00:55:05,385
Düşündüğümüz gibi.

837
00:55:05,468 --> 00:55:07,095
Neyse ki geldik de temizleyeceğiz.

838
00:55:07,178 --> 00:55:09,889
-Çok inandırıcı.
-Gir içeri.

839
00:55:25,780 --> 00:55:27,741
Kızıl? Kızıl, iyi misin?

840
00:55:31,077 --> 00:55:32,370
Beni affet.

841
00:55:34,205 --> 00:55:35,582
Lütfen.

842
00:55:35,665 --> 00:55:36,791
Geçti.

843
00:55:46,426 --> 00:55:47,302
Merhaba.

844
00:55:47,385 --> 00:55:49,888
Bunu bana açıklar mısın?

845
00:55:53,016 --> 00:55:57,020
Bunda Piscatella'ya olanlarla ilgili
önemli bilgiler var.

846
00:55:57,103 --> 00:56:00,023
Bir de acayip tuhaf çizimler.

847
00:56:00,690 --> 00:56:04,235
-Sence bu doğru mu?
-Fark eder mi?

848
00:56:04,319 --> 00:56:05,236
Hop!

849
00:56:06,738 --> 00:56:07,989
Otur.

850
00:56:12,577 --> 00:56:15,705
Tabii ki fark eder. Senin neyin var?

851
00:56:17,248 --> 00:56:22,337
Taystee, burada davanı tamamen
tersine döndürecek bir şey olabilir!

852
00:56:22,420 --> 00:56:25,048
Neden önemsizmiş gibi göz ardı ediyorsun?

853
00:56:25,131 --> 00:56:26,674
Çünkü önemsiz.

854
00:56:26,758 --> 00:56:28,134
Sence uydurdu mu?

855
00:56:28,927 --> 00:56:31,846
Bence iki türlü de önemli değil.

856
00:56:33,056 --> 00:56:35,934
Bu doğruysa
defteri avukatına ulaştırmalısın.

857
00:56:39,396 --> 00:56:41,022
Senin neyin var ya?

858
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
Bana bağır! İçinden geçeni söyle!

859
00:56:46,403 --> 00:56:49,489
-Sanki bir hayaletle konuşuyorum.
-Diyecek sözüm yok.

860
00:56:50,156 --> 00:56:54,369
Durumunla ilgili bir şey yapmayacak kadar
kendine acımakla mı meşgulsün?

861
00:56:54,452 --> 00:56:56,413
Bu işe girdiğimden beri

862
00:56:56,496 --> 00:56:59,457
ve öncesinde de
her gün senin için savaşıyordum!

863
00:57:00,417 --> 00:57:03,628
Bari benim hatırım için
umursuyormuş gibi yapar mısın?

864
00:57:03,711 --> 00:57:05,672
Neden senin hatırın için bir şey yapayım?

865
00:57:06,506 --> 00:57:09,884
Sen bu havalı işi kaptın,
bense burada ölüp gideceğim.

866
00:57:09,968 --> 00:57:11,928
Ben sana nasıl yaşayacağını söylemiyorum.

867
00:57:12,011 --> 00:57:13,513
Öylece pes edemezsin. Pes edip...

868
00:57:13,596 --> 00:57:18,643
Sen bana ne hissettiğimi
ya da hissetmem gerektiğini söyleyemezsin!

869
00:57:18,726 --> 00:57:21,688
Yargıç gerçekleri
şimdi takar mı sanıyorsun?

870
00:57:21,771 --> 00:57:23,731
Çünkü önceden zerre takmadılar!

871
00:57:23,815 --> 00:57:25,400
Sen de oradaydın!

872
00:57:26,234 --> 00:57:27,944
İyi. Bir bok bilmiyorum.

873
00:57:28,570 --> 00:57:30,113
Ama sen de bilmiyorsun.

874
00:57:30,780 --> 00:57:33,783
Bunu görene kadar
o gece olanları bile bilmiyordun.

875
00:57:33,867 --> 00:57:35,785
Tanıklar olduğunu bilmiyordun.

876
00:57:38,580 --> 00:57:40,957
Umudunu kaybedemezsin.

877
00:57:41,040 --> 00:57:44,794
Çünkü o zaman...
Çoktan ölmüş sayılırsın Taystee.

878
00:57:48,923 --> 00:57:50,091
Lütfen.

879
00:57:51,134 --> 00:57:52,218
Karşındaki benim.

880
00:57:54,387 --> 00:57:55,430
Seni tanıyorum.

881
00:58:00,018 --> 00:58:01,227
Umut edemem.

882
00:58:04,147 --> 00:58:09,027
Benim... Benim artık
mücadele edecek gücüm kalmadı.

883
00:58:10,862 --> 00:58:12,739
Bitkinim.

884
00:58:14,073 --> 00:58:16,034
Bitkinim. Yapamam.

885
00:58:17,285 --> 00:58:20,622
Ne olacağını bilmiyorsun.

886
00:58:21,789 --> 00:58:24,959
Öğrenebilmek için
mücadeleye devam etmelisin.

887
00:58:25,043 --> 00:58:28,463
Kendini savunmaya,
denemeye devam etmelisin.

