1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)

2
00:01:19,662 --> 00:01:23,333
สงครามเวียดนามได้ทุนส่วนใหญ่
มาจากกลุ่มผู้ผลิตยาฆ่าแมลง

3
00:01:24,084 --> 00:01:26,419
ไปตรวจสอบข้อมูลเรื่องฝนเหลืองดูสิ

4
00:01:26,503 --> 00:01:27,962
ไม่จำเป็น ฉันรู้ว่าเธอพูดถูก

5
00:01:28,046 --> 00:01:32,092
เพราะงั้นเขาถึงตั้งชื่อสเปรย์ไล่แมลงว่า "เรด"
ตามชื่อปฏิบัติการซอนเทเรด

6
00:01:32,884 --> 00:01:34,177
นี่ดีจริงๆ!

7
00:01:34,761 --> 00:01:37,806
รู้มั้ยอะไรดีที่สุดเมื่อได้ออกจากแดนจิต

8
00:01:37,889 --> 00:01:40,100
นอกจากการได้ออกจากแดนจิตน่ะ

9
00:01:40,892 --> 00:01:44,729
การได้มีเพื่อนร่วมห้องขัง
ที่เราสามารถคุยด้วยได้จริงๆ

10
00:01:44,813 --> 00:01:46,106
เพื่อนร่วมห้องขังคนล่าสุดของฉัน

11
00:01:47,148 --> 00:01:50,068
นางพูดต่อกันสองคำยังไม่ได้เลย
แล้วเมื่อพูดได้

12
00:01:50,151 --> 00:01:53,863
ถ้าไม่ใช่คำว่า "ไอ้มังกรเลว" ก็เป็น "สู้กับไฟ"

13
00:01:53,947 --> 00:01:55,907
"ไอ้มังกรเลว สู้กับไฟ"

14
00:01:55,990 --> 00:01:58,576
ในหัวนางคงมีหนังอะไรพิลึกๆ อยู่แน่ๆ

15
00:02:00,578 --> 00:02:01,996
ฉันมีอะไรให้ช่วยหน่อย

16
00:02:02,080 --> 00:02:03,957
ได้เลย อะไรก็ได้ทั้งนั้น

17
00:02:04,040 --> 00:02:07,460
ฉันอยากให้เธอไปจิ๊กช้อนโต๊ะ

18
00:02:07,544 --> 00:02:11,840
ไม่ใช่ช้อนชานะ
ช้อนโต๊ะขนาดใหญ่ปกติแบบที่เป็นโลหะด้วย

19
00:02:11,923 --> 00:02:14,175
โลหะเหรอ อาจใช้เวลานานนะ

20
00:02:15,093 --> 00:02:18,388
นานแค่ไหนก็ได้ เราจะเล่นเกมยาว

21
00:02:19,389 --> 00:02:20,431
โอเค

22
00:02:33,444 --> 00:02:35,572
มองไปทางไหนก็เจอแต่พวกคนบ้าบินเต็มแดน

23
00:02:36,072 --> 00:02:37,907
ตลกดีนะที่นายพูดแบบนั้น

24
00:02:37,991 --> 00:02:40,535
เพราะวันนี้ฉันจะต้องทำงานกับสัตว์ปีกจริงๆ

25
00:02:42,537 --> 00:02:47,125
เอาไก่มาเข้าโครงการบำบัดด้วยการทำไร่
ซึ่งพัศดีวอร์ดเป็นคนคิดขึ้น

26
00:02:47,792 --> 00:02:51,045
อีนังวอร์ด แม่งไม่ต่างจาก
ให้ผู้ต้องขังมาบริหารโรงพยาบาลบ้า

27
00:02:51,129 --> 00:02:53,381
บังคับให้เราเรียกนังตัวร้ายพวกนี้
ว่า "คุณ" นี่นั่น

28
00:02:53,464 --> 00:02:55,508
อย่างกับพวกมันเป็นเพื่อนพ่อแม่ฉัน
ไม่ใช่ผู้ร้ายโสมม

29
00:02:55,592 --> 00:02:58,386
เออ แล้วถ้าพวกนี้ไม่ได้คิดว่าตัวเองเป็น
"คุณผู้หญิง" อีกล่ะ

30
00:02:58,469 --> 00:02:59,971
เดี๋ยวก็กลายเป็นความไม่เห็นใจกันไปอีก

31
00:03:00,054 --> 00:03:03,558
ใครจะสนวะ โอเคมะ
ไม่ต้องมาพูดถึงเรื่องงี่เง่าแบบนั้นเลย

32
00:03:03,641 --> 00:03:06,978
ตัวตนเราไม่เปลี่ยนตามความรู้สึก
ถ้าไม่ได้มีจิ๋มก็ต้องมีจู๋

33
00:03:07,061 --> 00:03:09,606
ฉันอาจรู้สึกเหมือนฉันเป็นคนจีน
ไม่ได้แปลว่าฉันเป็นจริงๆ นี่หว่า

34
00:03:10,148 --> 00:03:11,274
นายรู้สึกว่าตัวเองเป็นคนจีนเหรอ

35
00:03:11,357 --> 00:03:12,859
เห็นที่นางให้สัมภาษณ์รึเปล่า

36
00:03:13,902 --> 00:03:16,196
วอร์ดได้มาสองล้านเหนาะๆ จากการปิดแดนจิต

37
00:03:16,279 --> 00:03:18,406
แทนที่จะกระจายเงินให้ไปถึง
คนที่ทำงานอยู่ข้างล่างนี่จริงๆ

38
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
กับไอ้ความเฮงซวยของอีบ้าพวกนี้

39
00:03:20,074 --> 00:03:24,245
นางกลับเอาเงินไปให้ไอ้คนทำไร่เลี้ยงไก่
ฉันขอแสดงตัวว่าเป็นคนที่โมโหว่ะ

40
00:03:24,913 --> 00:03:26,080
ที่จริงมันมีผลการวิจัยเยอะนะ

41
00:03:26,164 --> 00:03:30,501
ที่แสดงให้เห็นว่าการให้ผู้มีสภาพจิตหลากหลาย
ได้ทำงานใกล้ชิดกับสัตว์จะเป็นประโยชน์

42
00:03:40,136 --> 00:03:41,179
อยากได้หนังสือไปอ่านมั้ย

43
00:03:42,222 --> 00:03:46,935
ที่จริงฉันอยากให้เธอช่วยกระจาย
งานเขียนที่ตีพิมพ์เอง

44
00:03:47,018 --> 00:03:49,020
สารคดีนะ เป็นแนวใหม่ของฉัน

45
00:03:49,103 --> 00:03:51,940
แต่ฉันว่ามันก็น่าสนใจไม่แพ้กัน

46
00:03:52,023 --> 00:03:54,609
ถ้าเธออยากเข้าตลาดมืด

47
00:03:54,692 --> 00:03:58,071
คนส่วนใหญ่อยากได้เรื่องติดเรท
หรือไม่งั้นก็หนังสือสืบสวนพระเอกชื่อบอช

48
00:03:58,988 --> 00:04:01,074
เฮ้ย ถ้าเธอจะเขียนแฟนฟิคแฮร์รี่ บอช

49
00:04:01,157 --> 00:04:03,743
รับรองขายดีเป็นเทน้ำเทท่าเลย
จะตั้งชื่อว่า "แฮร์รี่ บุช" ก็ได้

50
00:04:03,826 --> 00:04:05,620
ฉันไม่ได้อยากเขียนเรื่องฮิต

51
00:04:05,703 --> 00:04:09,249
ฉันแค่อยากให้เรื่องนี้ไปถึงมือทาชา เจฟเฟอร์สัน

52
00:04:09,958 --> 00:04:11,042
ไม่ใช่คนอื่น

53
00:04:27,850 --> 00:04:29,352
ทำไมถึงทำหน้าหดหู่แบบนั้น

54
00:04:29,435 --> 00:04:32,105
เธอน่าจะรู้สึกดีนะ คิดถึงสิ่งที่เขียนไปสิ

55
00:04:32,647 --> 00:04:36,067
เขียนเยอะไปรึเปล่า
คือฉันรู้ว่าบางทีฉันก็พล่ามหนักไปหน่อย

56
00:04:36,150 --> 00:04:39,487
แล้วฉันก็รู้ว่าการเขียน
ที่จริงคือการเขียนใหม่ อย่างที่สตีเฟน คิงว่า

57
00:04:39,570 --> 00:04:42,949
ฉันน่าจะเอากลับมาก่อน
อ่านอีกรอบก่อนที่จะให้เทสตี้ได้อ่าน

58
00:04:43,032 --> 00:04:46,619
หรือควรจะเติมฉากเซ็กซ์เข้าไป
มันจะได้น่าสนใจ

59
00:04:46,703 --> 00:04:49,080
หรือเธอควรจะปล่อยวางแล้วไปต่อเรื่องอื่น

60
00:04:50,039 --> 00:04:51,791
ฉันเคยรู้จักพ่อครัวคนนึง ชื่อแชนดี้

61
00:04:51,874 --> 00:04:55,378
เขาคิดอะไรเยอะไปเสมอ กังวลตลอดเวลา

62
00:04:55,461 --> 00:04:56,879
สุดท้ายแล้วนั่นแหละคือสิ่งที่ทำให้เขาตาย

63
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
- สมองลัดวงจรตายเหรอ
- เปล่า ห้องแล็บปรุงยาม้าระเบิด

64
00:05:01,384 --> 00:05:05,263
ประเด็นคือ เธอต้องหาอะไรทำไม่ให้ว่างเข้าไว้

65
00:05:05,346 --> 00:05:07,432
จะบอกให้นะ ไปเข้าชั้นเรียนจีอีดีด้วยกันมั้ย

66
00:05:07,515 --> 00:05:10,143
ครูฟานทูซโซสอนสนุกมากนะ

67
00:05:10,226 --> 00:05:13,855
น่าเสียดาย ฉันเรียนจบมัธยมมาแล้ว

68
00:05:13,938 --> 00:05:17,483
งั้นก็ไปเข้าวิชาไก่
ที่อัลวาเรซอยากให้ทุกคนสมัครสิ

69
00:05:18,901 --> 00:05:21,237
มีวิชาไก่เหรอ อะไรนะ...

70
00:05:22,071 --> 00:05:24,824
แบบจะสอนไก่เกี่ยวกับไก่

71
00:05:24,907 --> 00:05:28,328
หรือสอนพวกเราให้เป็นไก่
ถามทำไมเนี่ย ฉันเอาด้วยแน่ๆ

72
00:05:28,411 --> 00:05:29,996
กุ๊กๆ เออสิ เธอเอาด้วยแน่

73
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
มุกเก๋มะ

74
00:05:33,333 --> 00:05:34,667
ไม่ได้เก๋ไปทุกมุกหรอก

75
00:05:39,464 --> 00:05:41,257
อย่า อย่าเพิ่ง เธอเกือบถึงแล้ว

76
00:05:53,728 --> 00:05:54,937
ระยำ

77
00:05:57,440 --> 00:05:58,858
แป๊บเดียวๆ เดี๋ยวนะ

78
00:05:58,941 --> 00:06:03,154
ไพพส์ ออกมาหน่อยได้มั้ย เราต้องคุยกัน

79
00:06:04,530 --> 00:06:06,616
ไง หวัดดีจ้ะ

80
00:06:07,408 --> 00:06:10,328
ขอเวลาแป๊บเดียวนะ ฉันกำลังจะไปอาบน้ำ

81
00:06:10,411 --> 00:06:12,330
เธอถึงไปรอบนึงแล้ว อย่าโลภ

82
00:06:16,000 --> 00:06:21,756
กิจกรรมใหม่ของเธอเริ่มรบกวนเราแล้ว

83
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
เสียงสั่นถี่ยิบจากไวเบรเตอร์ของเธอ

84
00:06:24,050 --> 00:06:25,843
ทำให้เครื่องใช้ฟังเสียงเด็กอู้อี้

85
00:06:25,927 --> 00:06:30,515
ขอโทษจริงๆ ฉันแค่ทำตามคำแนะนำของอเล็กซ์

86
00:06:30,598 --> 00:06:33,309
แล้วสงสัยมันได้ผลดีเกินไป

87
00:06:33,393 --> 00:06:35,436
ฉันนึกว่าอเล็กซ์บอกให้เธอไปอึ๊บกับคนอื่น

88
00:06:35,520 --> 00:06:40,691
ประเด็นของเธอคือฉันต้องปลดปล่อย
ความกดดันที่สะสมเอาไว้

89
00:06:40,775 --> 00:06:45,822
เพื่อที่จะได้ไม่ทำตัวแย่ๆ ในแบบอื่น
แล้วทำให้เสียสถานะทัณฑ์บน

90
00:06:47,865 --> 00:06:49,826
ทำแบบนี้จะได้ไม่ต้องมีคนอื่นมาเกี่ยว

91
00:06:50,410 --> 00:06:52,370
คนเราอยู่ด้วยการช่วยตัวเองอย่างเดียวไม่ได้นะ

92
00:06:52,453 --> 00:06:55,665
แล้วแผลฝีเย็บของผู้หญิง
ก็ไม่ได้หายกันทันที โอเคมั้ย

93
00:06:56,457 --> 00:06:58,042
แล้วมันได้ผลรึเปล่า

94
00:06:59,001 --> 00:07:02,130
ประมาณ 30 วินาทีหลังจากนั้น ฉันจะรู้สึกสงบ

95
00:07:03,756 --> 00:07:04,674
นั่นก็คุ้มแล้ว

96
00:07:04,757 --> 00:07:06,634
- การช่วยตัวเองตามใจชอบ...
- ไม่เอาน่า

97
00:07:06,717 --> 00:07:09,095
- มันสื่อถึงอะไรที่ลึกซึ้งกว่านั้น
- พระเจ้า

98
00:07:09,178 --> 00:07:11,681
เธอไม่ได้แก้ปัญหา เธอแค่กลบมันไว้

99
00:07:11,764 --> 00:07:17,019
เธอมีความสัมพันธ์ทางกายจริงๆ
ที่ลึกซึ้งกับคนอีกคนครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

100
00:07:17,103 --> 00:07:19,188
ก็สักพักแล้ว แต่ฉันไม่ได้อยากมีกิ๊ก

101
00:07:19,272 --> 00:07:20,606
ใครพูดถึงเรื่องมีกิ๊กกัน

102
00:07:20,690 --> 00:07:23,526
นี่มันเรื่องการนอนกันแค่คืนเดียว

103
00:07:23,609 --> 00:07:24,902
- ใช่
- นึกออกละ

104
00:07:24,986 --> 00:07:27,155
ครั้งหน้าเวลาไปประชุมคนติดยา

105
00:07:27,238 --> 00:07:31,242
เดินไปห้องข้างๆ แล้วแวะเข้าไป
ที่ห้องประชุมคนติดเซ็กซ์

106
00:07:31,325 --> 00:07:33,119
หาพวกรสนิยมประหลาด

107
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
ฉันไม่อยากได้คนรสนิยมประหลาด

108
00:07:35,913 --> 00:07:37,999
อย่างน้อยก็คิดว่าไม่อยากได้ ไม่รู้เหมือนกัน

109
00:07:38,916 --> 00:07:41,961
ฉันกลัวว่าถ้าฉันไปมีอะไรกับคนอื่น

110
00:07:42,044 --> 00:07:44,505
ฉันจะใช้เวลาทั้งหมด
ไปกับการเปรียบเทียบเขากับอเล็กซ์

111
00:07:45,214 --> 00:07:47,425
โอเค งั้นก็ไปหาขั้วตรงข้าม

112
00:07:48,176 --> 00:07:51,053
ไปหาตามฟิตเนสแมนๆ ในย่านการเงิน

113
00:07:51,137 --> 00:07:53,431
สมัยที่ฉันอยากได้เซ็กซ์แต่ไม่เอาแฟน

114
00:07:53,514 --> 00:07:56,184
ฉันจะจับพวกหนุ่มวอลสตรีท
ที่เพิ่งออกมาจากห้องเรียนสปิน

115
00:07:56,267 --> 00:07:58,186
ฉันรู้เลยว่าหุ่นเขาจะเป็นยังไง

116
00:07:58,269 --> 00:08:00,313
รู้ว่ากลิ่นเหงื่อเขาจะเป็นไง

117
00:08:00,396 --> 00:08:03,483
แล้วก็รู้แน่ๆ ว่าจะไม่มีความผูกพันทางอารมณ์

118
00:08:03,566 --> 00:08:07,904
ฉันเย่อดูดสมองทุนนิยมของมัน
ออกมาจากหอกของแม่งได้เลย

119
00:08:08,488 --> 00:08:12,533
ก่อนที่พี่น้องลีห์แมนจะโดนตลาดกิน
เนรีจับพี่น้องลีห์แมนกินไปแล้ว

120
00:08:16,621 --> 00:08:19,123
ไม่ได้ เธอยังไม่ได้สิทธิ์ในการใช้ตู้เย็นคืนมา

121
00:08:19,207 --> 00:08:21,250
กินของอุณหภูมิห้องเท่านั้น

122
00:08:22,793 --> 00:08:24,587
โคตรไม่อยากจะเชื่อ!

123
00:08:24,670 --> 00:08:27,548
มีคนกดไลค์ 123 คนแล้ว

124
00:08:27,632 --> 00:08:32,178
กดหัวใจ 27 ดวงแล้วก็มีหน้าร้องไห้อีก 18 หน้า

125
00:08:34,722 --> 00:08:36,140
ไอ้เวรลูสเช็ค

126
00:08:36,224 --> 00:08:37,975
ไอ้เวรลูสเช็คทำอะไร

127
00:08:38,059 --> 00:08:39,310
คอยคอมเมนต์ในโพสต์นั่น

128
00:08:39,393 --> 00:08:42,480
ที่นางหาว่าผมเหมือนฮาร์วีย์ ไวน์สตีน

129
00:08:42,563 --> 00:08:44,982
เธอกล่าวหาว่าคุณล่วงละเมิดทางเพศ
ไม่ได้เอาประตูหลังนี่

130
00:08:45,066 --> 00:08:46,317
แถมเธอไม่ได้ระบุชื่อคุณด้วยซ้ำ

131
00:08:46,400 --> 00:08:50,154
งั้นทำไมโอนีลถึงได้ติดต่อมา เคิร์กแพทริคก็ด้วย

132
00:08:50,238 --> 00:08:52,156
แล้วรู้มั้ยว่าอะไรทำให้ผมโมโหที่สุด

133
00:08:52,240 --> 00:08:53,991
เธอระบุข้อเท็จจริงผิดพลาด

134
00:08:54,075 --> 00:08:56,953
เธอบอกว่าพัศดีไล่เธอออก
ตอนนั้นผมยังไม่ได้เป็นพัศดี งั้นคุณก็ส่งข้อความไปให้ความกระจ่างแก่เธอสิ

135
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
ผมรู้นะว่าคุณประชด

136
00:09:04,293 --> 00:09:07,421
แต่ผมกำลังคิดว่าผมอาจควรจะติดต่อเธอจริงๆ

137
00:09:07,505 --> 00:09:10,007
- อย่า!
- ผมแค่อยากเคลียร์เรื่องให้มันจบ

138
00:09:10,091 --> 00:09:15,054
จริงๆ แล้วนี่เป็นแค่เรื่องเข้าใจผิดยกใหญ่
ที่ตอนนี้กลายเป็นการหมิ่นประมาท

139
00:09:16,806 --> 00:09:19,976
เธอบอกว่าผมหมกมุ่นในตัวเธอ
ผมไม่ได้หมกมุ่นในตัวเธอซะหน่อย

140
00:09:20,059 --> 00:09:22,478
แต่ตอนนี้คุณก็หมกมุ่นอยู่
โจ คุณต้องปล่อยเรื่องนี้ไป

141
00:09:27,191 --> 00:09:30,111
ลูสเช็คเพิ่งคอมเมนต์อีกว่า "เชื่อผู้หญิง"

142
00:09:30,194 --> 00:09:33,155
แล้วก็ใส่อีโมจิรูปกำปั้น แต่เปลี่ยนสีให้เป็นขาว

143
00:09:33,239 --> 00:09:34,907
แทนที่จะคงเป็นสีเหลืองแบบซิมป์สัน

144
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
ใครเขาทำแบบนั้นกัน

145
00:09:36,200 --> 00:09:38,911
นั่นเป็นการแสดงความเหนือกว่า
ของคนขาวแบบเฮงซวยชัดๆ

146
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
ฉันอาจไม่ใช่คนที่ควรให้คำแนะนำคุณในเรื่องนี้

147
00:09:42,873 --> 00:09:45,751
ถ้าคิดว่าคุณแบล็กเมล์ฉันให้อมนกเขาให้คุณ

148
00:09:45,835 --> 00:09:47,336
นั่นเป็นการแบล็กเมล์อย่างสมยอมเหอะ

149
00:09:47,420 --> 00:09:50,840
แล้วตอนนี้เราก็อยู่ด้วยกันโดยไม่แต่ง
อย่างมีความสุข

150
00:09:50,923 --> 00:09:53,509
โจ สิ่งที่ดีที่สุดที่คุณจะทำได้

151
00:09:53,593 --> 00:09:57,638
ในฐานะของชายผิวขาวเอาผู้หญิง
คือหุบปากไปซะ

152
00:09:57,722 --> 00:09:58,931
แต่นั่นมันบ้าไปแล้ว

153
00:09:59,015 --> 00:10:03,311
ผมเข้าใจนะ
ผู้ชายเป็นไอ้เลวบีบคั้นคนอื่นตลอดมา

154
00:10:03,394 --> 00:10:05,396
แต่ผมไม่ใช่คนแบบนั้น

155
00:10:05,479 --> 00:10:08,357
ผมแค่พยายามพูดให้เห็นถึงข้อเท็จจริง

156
00:10:08,441 --> 00:10:11,485
สิ่งเดียวที่น่ารำคาญกว่าการที่คุณเป็นคนดี

157
00:10:11,569 --> 00:10:14,697
คือการที่คุณต้องการให้ทุกคนคิดว่าคุณเป็นคนดี

158
00:10:14,780 --> 00:10:16,949
นั่นไม่มีทางเกิดขึ้นหรอก
แต่เดี๋ยวเรื่องนี้ก็จะผ่านไป

159
00:10:17,033 --> 00:10:18,743
เพราะโลกไม่สนใจคนอื่น

160
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
และที่แน่ๆ คือโลกไม่สนใจผู้หญิง

161
00:10:21,078 --> 00:10:23,914
เพราะงั้นนั่งเฉยๆ รอให้มันผ่านไปเอง

162
00:10:25,958 --> 00:10:29,170
- นั่งนานไปก็เจ็บ
- งั้นก็ยืนเฉยๆ ให้มันผ่านไป

163
00:10:31,881 --> 00:10:33,299
ไอ้ห่าลูสเช็ค

164
00:10:33,382 --> 00:10:34,550
เอาเลย ปิงปอง เราต้องคุยกัน

165
00:10:37,428 --> 00:10:38,721
ส่วนตัว

166
00:10:39,430 --> 00:10:40,348
โย่

167
00:10:41,641 --> 00:10:42,475
ออกไปก่อน

168
00:10:45,436 --> 00:10:48,689
เมื่อคืนผู้คุมตรวจค้น
แล้วเอาของจากที่ซ่อนของเราไปหมด

169
00:10:48,773 --> 00:10:49,690
ได้อะไรไปบ้าง

170
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
โทรศัพท์ของเธอกับกัญชามวนมือเจ็ดมวน

171
00:10:53,110 --> 00:10:54,403
ขอบคุณพระเจ้าที่กำลังรอของเข้า

172
00:10:54,487 --> 00:10:56,822
แต่เราต้องหาจุดปลอดภัยกว่านี้ตอนที่ของมา

173
00:10:56,906 --> 00:10:58,741
เรียกว่า "ที่ซ่อน บี" ก็ได้มั้ง

174
00:10:58,824 --> 00:11:02,828
เฮ้ย นี่ไม่ดีแล้ว
มีข้อมูลบ้าบออยู่ในโทรศัพท์เยอะมาก

175
00:11:03,454 --> 00:11:06,582
ข้อตกลง จำนวนเงิน ชื่อคน

176
00:11:06,666 --> 00:11:09,210
- ไม่ได้เข้ารหัสไว้เหรอ
- ก็มัวแต่ยุ่ง

177
00:11:10,670 --> 00:11:13,130
นี่ฉันจะพยายามสร้าง
ขั้นตอนรักษาความปลอดภัยไปทำไม

178
00:11:13,214 --> 00:11:14,632
ถ้าเธอจะไม่ยอมทำตาม

179
00:11:14,715 --> 00:11:17,968
ไม่เป็นไรหรอก ฉันแค่ต้องไปคุยกับฮอปเปอร์

180
00:11:18,678 --> 00:11:19,637
ฮอปเปอร์เหรอ

181
00:11:20,262 --> 00:11:22,556
ฮอปเปอร์ไม่ได้มาทำงานสองวันแล้ว

182
00:11:23,599 --> 00:11:24,433
อะไรนะ

183
00:11:25,226 --> 00:11:26,977
ฮอปเปอร์กำลังช่วยแม่จัดการเรื่องศาล

184
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
อะไรวะเนี่ย

185
00:11:28,562 --> 00:11:31,232
แม่ยังพยายามจะฟ้องร้านทำเล็บ
ที่ทำให้ติดเชื้อราที่ตีนอยู่เหรอ

186
00:11:31,315 --> 00:11:35,111
เปล่า แม่เสียสติทุบรถใครก็ไม่รู้
เพราะคิดว่าเป็นรถแฟนฉัน

187
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
แบบ เสียสติเลยจริงๆ

188
00:11:37,988 --> 00:11:41,117
ตอนนี้ฮอปเปอร์เลยโดดงาน
เพื่อไปแก้ปัญหาให้นางเนี่ยนะ

189
00:11:41,200 --> 00:11:45,037
แล้วตอนนี้แองเจิลก็เลิกกับฉันแล้ว
ฉันคิดถึงเขามากเลย

190
00:11:46,038 --> 00:11:47,206
เขาเป็นชีวิตของฉันเลยนะ ดายา

191
00:11:47,289 --> 00:11:50,501
จะให้ฉันทำยังไง อีบ้าอเลดา

192
00:11:51,335 --> 00:11:52,420
แม่งเอ๊ย

193
00:11:53,504 --> 00:11:55,172
อาสาสมัครทำงานในครัวมารายงานตัว

194
00:11:55,840 --> 00:11:58,551
เยี่ยม เราต้องการคนช่วยให้มากที่สุด ขอบคุณ

195
00:12:01,303 --> 00:12:02,304
มีปัญหาแล้ว

196
00:12:02,888 --> 00:12:03,931
เรื่องดิอาโบลเหรอ

197
00:12:04,014 --> 00:12:05,891
เปล่า ฉันยังหาชื่อเขาในระบบไม่เจอ

198
00:12:05,975 --> 00:12:07,810
แต่เป็นเรื่องกลุ่มทนายฟรีที่ฉันติดต่อให้เธอ

199
00:12:07,893 --> 00:12:09,562
พวกกลุ่มฟรีด้อมฟอร์อิมมิแกรนต์น่ะ

200
00:12:09,645 --> 00:12:11,105
ใช่ เขาจะมาอาทิตย์หน้า

201
00:12:11,188 --> 00:12:12,898
เสียใจด้วยนะ ไม่มาแล้ว

202
00:12:12,982 --> 00:12:16,152
ไอ้เวรไอซ์พวกนั้นไม่ยอมให้พวกเขามาแล้ว

203
00:12:16,235 --> 00:12:18,112
พวกมันฝังพวกเขาด้วยระบบราชการยิบย่อย

204
00:12:18,195 --> 00:12:20,448
ใช่ ไอซ์บอกว่าองค์กรนี้

205
00:12:20,531 --> 00:12:23,409
ปลุกระดมพฤติกรรมจลาจลในหมู่ผู้ถูกกักตัว

206
00:12:23,492 --> 00:12:24,994
นั่นโกหกหน้าด้าน

207
00:12:25,077 --> 00:12:25,953
ตอแหล!

208
00:12:26,036 --> 00:12:27,538
พวกมันห้ามกลุ่มนี้ก็เพราะว่าห้ามได้

209
00:12:27,621 --> 00:12:30,624
ฟังนะ ฉันโทรหาคน
แล้วก็ใส่ชื่อเธอในรายชื่อคนรอทนาย

210
00:12:30,708 --> 00:12:33,919
แต่คงต้องอีกหลายเดือน
กว่าจะมีทนายฟรีมาหาเธอได้

211
00:12:34,003 --> 00:12:36,589
ไม่มีทางที่ฉันจะถ่วงเวลาการพิจารณาคดี
ได้นานขนาดนั้น

212
00:12:36,672 --> 00:12:37,757
สาเหตุเดียวที่ฉันได้กลับมา

213
00:12:37,840 --> 00:12:39,967
เป็นเพราะฉันเลียนแบบ
ที่แม่เอลซัลวาดอร์คนนั้นบอกผู้พิพากษา

214
00:12:40,050 --> 00:12:41,886
เธอขอให้เขาช่วยเธอได้มั้ยล่ะ

215
00:12:41,969 --> 00:12:45,514
แล้วลองเรียกชื่อเขาแทนที่จะเรียกว่า
"แม่เอลซัลวาดอร์"

216
00:12:45,598 --> 00:12:47,808
เธอมัวแต่ยุ่งกับการเชิดหยิ่งไม่มองฉัน

217
00:12:48,517 --> 00:12:49,852
เธอไม่มีทางยื่นมือมาช่วยหรอก

218
00:12:49,935 --> 00:12:51,103
ชี้ซิว่าเป็นคนไหน

219
00:12:55,858 --> 00:12:56,734
คนนั้นไง

220
00:12:57,860 --> 00:13:02,031
นั่นแหละที่ประจำของเธอ
นั่งคนเดียวตลอดอยู่แล้ว

221
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
ดูไอ้เวรไอซ์คนนั้นสิ

222
00:13:04,116 --> 00:13:06,869
เดินส่ายเหมือนเป็นไก่โต้งบนเนินขี้

223
00:13:07,787 --> 00:13:09,205
ส่งตัวคนดีที่สุดและสวยที่สุดออกไป

224
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
แม่งใส่แว่นกันแดดให้ถูกวิธียังไม่เป็นเลย

225
00:13:15,878 --> 00:13:18,756
ถ้าขึ้นเตียงกับพวกผิดกฎหมาย
สุดท้ายตื่นมาจะเจอหมัด

226
00:13:19,590 --> 00:13:21,675
นางอาจเป็นผู้ก่อการร้ายก็ได้นะ

227
00:13:21,759 --> 00:13:25,554
พวกนั้นใช้ผู้หญิงมาวางระเบิดฆ่าตัวตายตลอด

228
00:13:26,263 --> 00:13:30,351
พวกนั้นซ่อนระเบิดไว้ใต้ผ้าคลุมหน้า ร้ายกาจมาก

229
00:13:31,268 --> 00:13:34,104
พูดตรงๆ ฉันรู้สึกไม่ปลอดภัยที่เธอมาอยู่ในครัว

230
00:13:35,105 --> 00:13:36,190
เธอไม่คิดงั้นเหรอ

231
00:13:38,651 --> 00:13:40,528
แน่สิ แน่

232
00:13:40,611 --> 00:13:45,950
ฉันไม่เข้าใจว่าเราปล่อยให้พวกมุสลิมพวกนี้
เข้าประเทศเราทำไม

233
00:13:46,033 --> 00:13:49,787
ทั้งที่รู้ว่าพวกนั้นมีแต่
อยากทำลายวิถีชีวิตของพวกเรา

234
00:13:54,959 --> 00:13:58,254
ไม่รู้ว่านี่เป็นรายการทีวีของอเมริกาจริงๆ

235
00:13:58,337 --> 00:14:00,881
หรือเป็นฝันบ้าๆ ที่ฉันมีตอนเด็กๆ

236
00:14:00,965 --> 00:14:04,635
ฉันเป็นเหมือนสารานุกรม
ข้อมูลวัฒนธรรมร่วมสมัยไร้ประโยชน์

237
00:14:04,718 --> 00:14:06,011
เพราะงั้นฉันยินดีจะตอบให้

238
00:14:07,388 --> 00:14:10,266
เคยมีรายการที่มีเอเจนซี่นายแบบชาย

239
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
ที่เบื้องหลังคอยไขคดีอะไรรึเปล่า

240
00:14:12,184 --> 00:14:14,854
ให้ตาย เธอกำลังพูดถึงเรื่องโคฟเวอร์อัพ

241
00:14:15,187 --> 00:14:16,397
ไม่อยากเชื่อว่าเธอได้ดูด้วย

242
00:14:17,022 --> 00:14:21,110
บอกเลยนะ ลุงฉันมีจานรับสัญญาณดาวเทียม
ใหญ่ที่สุดในรัศมีหลายกิโลเมตร

243
00:14:21,193 --> 00:14:24,363
ฉันได้ดูทุกอย่างเลย ไม่ว่าจะเข้าใจรึเปล่า

244
00:14:24,446 --> 00:14:26,740
ฉันชอบเปิดทีวีไว้ตอนทำการบ้าน

245
00:14:26,824 --> 00:14:30,452
ไอ้เสียงคุยไร้สาระช่วยให้เหงาน้อยลง

246
00:14:31,453 --> 00:14:35,082
ถ้าเธอชอบเสียงพูดคุยไร้สาระ
ฉันช่วยเธอได้แน่ๆ

247
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
นึกแล้วเชียวว่าต้องมีสาเหตุที่ฉันชอบเธอมาก

248
00:14:41,130 --> 00:14:43,215
เรื่องบ้าบอเกี่ยวกับโคฟเวอร์อัพ

249
00:14:43,299 --> 00:14:46,093
รู้รึเปล่าว่านักแสดงนำ
ที่เล่นเป็นนายแบบชายนานาชาติ

250
00:14:46,176 --> 00:14:48,512
ที่จริงๆ แล้วเป็นเจ้าหน้าที่ซีไอเอน่ะ

251
00:14:49,513 --> 00:14:55,060
เขาบังเอิญยิงตัวเองตายด้วยปืนเข้าฉาก
ระหว่างการถ่ายทำ

252
00:14:56,854 --> 00:14:59,481
- มีคนเอากระสุนจริงใส่เข้าไปเหรอ
- เปล่า กระสุนปลอมนี่แหละ

253
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
แต่เขาเอาปืนจ่อหัวเล่น แล้วเหนี่ยวไก

254
00:15:02,318 --> 00:15:04,194
ระยะใกล้ขนาดนั้น แค่กระสุนเปล่าก็ตายได้

255
00:15:04,820 --> 00:15:08,532
ฉันโล่งใจนะที่รู้ว่ามันเป็นรายการจริงๆ
ไม่ใช่ฝันประหลาดของฉัน

256
00:15:08,616 --> 00:15:12,286
ฉันก็โล่งใจที่ฉันไม่ต้องฟังเธอ
เล่าเรื่องฝันประหลาดของเธอ

257
00:15:12,870 --> 00:15:14,204
เธอไม่ชอบฟังเรื่องความฝันเหรอ

258
00:15:14,288 --> 00:15:15,497
ฉันมีนโยบายเข้มงวด

259
00:15:15,581 --> 00:15:16,916
ฉันไม่อยากฟังเรื่องฝันของใครทั้งนั้น

260
00:15:16,999 --> 00:15:18,542
นอกจากฉันจะอยู่ในฝันนั้น และเราซั่มกันอยู่

261
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
ฉันหมายถึงในฝันน่ะ

262
00:15:29,303 --> 00:15:32,056
มียักษ์ตัวหนึ่งไล่ล่าฉัน

263
00:15:48,238 --> 00:15:51,450
โอเค คำถามสุดท้ายในการแข่ง
ตอบปัญหาชีววิทยา

264
00:15:51,533 --> 00:15:55,329
ตอนนี้ทีมสังเคราะห์แสงนำอยู่
ด้วยคะแนนเอ็มแอนด์เอ็มถั่ว 62 เม็ด

265
00:15:55,412 --> 00:15:58,207
นำทีมวัฏจักรเครบส์ที่มี 58 เม็ด สูสีมาก

266
00:15:58,290 --> 00:16:02,336
อย่าลืมนะ นี่เป็นคำถามชิงขนม
เนยถั่วถ้วยยี่ห้อรีสขนาดจริง

267
00:16:02,419 --> 00:16:05,255
พอให้ทุกคนในทีมเลย

268
00:16:05,339 --> 00:16:07,758
เท่ากับแต่ละคนจะได้สองถ้วยรึเปล่า
เพราะห่อนึงมีสองชิ้นนะ

269
00:16:08,342 --> 00:16:10,010
ไม่ แต่ละคนได้ถ้วยเดียว

270
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
- ทำไมล่ะ ก็แค่ถามเฉยๆ
- เก็บอาการหน่อย

271
00:16:13,931 --> 00:16:18,102
โอเค "สสารทั้งสามสถานะมีอะไรบ้าง"

272
00:16:18,185 --> 00:16:19,311
- กด
- กด

273
00:16:19,395 --> 00:16:21,772
ใกล้เคียงมาก แต่คุณคาเบรรานำไปหนึ่งพาร์เซ็ค

274
00:16:23,774 --> 00:16:26,777
ของแข็ง ของเหลว และ...

275
00:16:30,864 --> 00:16:31,907
น้ำแข็ง

276
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
นั่นไม่ถูกต้อง คุณด็อกเกตต์ขโมยได้

277
00:16:34,326 --> 00:16:36,787
ของแข็ง ของเหลว ก๊าซ

278
00:16:36,870 --> 00:16:38,956
ถูกต้อง! ปิ๊งๆ!

279
00:16:39,039 --> 00:16:42,960
ทีมสังเคราะห์แสงได้สังเคราะห์คาร์บอนจนชนะ

280
00:16:43,502 --> 00:16:46,588
อีกอย่างนะ ทุกคน
อ่านแบบฝึกหัดวิชาสังคมศึกษามาด้วย

281
00:16:46,672 --> 00:16:50,092
ศุกร์นี้เราจะเริ่มสอบซ้อมกัน

282
00:16:51,260 --> 00:16:52,553
ผมเข้าใจๆ

283
00:16:52,636 --> 00:16:56,098
แต่คณะกรรมการจีอีดี
ไม่ยอมให้ผมจัดสอบแบบเล่นเกมเจพาร์ดี้

284
00:16:56,181 --> 00:16:58,142
เราเลยต้องสอบข้อเขียนซ้อมกันไปก่อน

285
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
นี่

286
00:17:06,233 --> 00:17:07,735
ฉันสงสัยว่า...

287
00:17:07,818 --> 00:17:10,029
นึกว่าจะมีสอบแค่ครั้งเดียวตอนจบหลักสูตร

288
00:17:10,112 --> 00:17:12,031
ใช่ สอบครั้งสำคัญตอนท้าย

289
00:17:12,114 --> 00:17:14,533
แต่เพื่อเตรียมสอบใหญ่ครั้งนั้น
เราต้องสอบย่อยๆ ไปก่อน

290
00:17:15,117 --> 00:17:17,911
โอเค งั้นฉันเข้าเรียนโดยไม่สอบได้มั้ย

291
00:17:18,620 --> 00:17:20,289
งั้นจะได้ใบจบจีอีดีได้ยังไงล่ะ

292
00:17:21,582 --> 00:17:24,168
คือฉันจะต้องอยู่ที่นี่อีกสองสามปี

293
00:17:24,251 --> 00:17:26,670
ฉันเลยคิดว่าจะเรียนเฉยๆ

294
00:17:26,754 --> 00:17:29,548
อีกหลายๆ ครั้ง ไม่ต้องสอบ เรียนอย่างเดียว

295
00:17:29,631 --> 00:17:33,010
เพื่อที่ฉันจะได้พร้อมจริงๆ
ถึงตอนนั้นค่อยเข้าสอบจีอีดี

296
00:17:33,594 --> 00:17:36,597
คุณด็อกเกตต์ การสอบทุกครั้ง
รวมทั้งการสอบจีอีดีครั้งสุดท้าย

297
00:17:36,680 --> 00:17:38,474
จำเป็นต้องสอบเพื่อให้ได้อยู่ในชั้นเรียนต่อ

298
00:17:38,557 --> 00:17:40,684
ถ้าคุณอยากจะเรียนต่อ คุณก็ต้องสอบ

299
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
โอเค

300
00:17:45,689 --> 00:17:48,776
มันไม่มีผลต่อเกรดหรอก เพราะเป็นแค่สอบซ้อม

301
00:17:50,652 --> 00:17:52,196
วันศุกร์เจอกันนะ

302
00:18:01,330 --> 00:18:02,331
พ่อ!

303
00:18:02,414 --> 00:18:04,958
ให้ตาย เธอเกือบฆ่าฉันแล้วนะ

304
00:18:05,042 --> 00:18:07,961
พ่อก็แทบทำให้หนูหัวใจวายตาย

305
00:18:08,045 --> 00:18:10,923
ไม่เจอกันนานนะ นึกว่าพ่ออยู่นอร์ทแคโรไลนา

306
00:18:11,006 --> 00:18:13,801
ก็ใช่ แล้วก็ไปอยู่เท็กซัส ตอนนี้มาอยู่นี่แล้ว

307
00:18:15,260 --> 00:18:17,805
ว่าจะลงแข่งตกปลากะพงช่วงสุดสัปดาห์

308
00:18:17,888 --> 00:18:19,264
ที่ทะเลสาบวีเบรค

309
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
คิดว่าลูกอาจอยากไปด้วย

310
00:18:21,308 --> 00:18:23,268
ทำไมล่ะ เพราะชวนเทรย์แล้วเขาไม่ไปเหรอ

311
00:18:24,061 --> 00:18:26,897
เปล่า คิดว่าจะถามตัวเลือกแรกก่อน

312
00:18:26,980 --> 00:18:28,607
ดอนนี่บอกว่าไม่ไปสินะ

313
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
ฟังนะ ทิฟฟ์ ถ้าไม่อยากไปก็ไม่ต้องไป

314
00:18:33,862 --> 00:18:35,572
แต่เมื่อก่อนเธอเคยชอบไปตกปลากับฉัน

315
00:18:35,656 --> 00:18:38,659
ใช่ ตอนหนูอายุสักแปดขวบมั้ง

316
00:18:40,452 --> 00:18:42,871
แล้วพ่อก็ดันเอาเรือไปจำนำ

317
00:18:42,955 --> 00:18:45,999
แล้วก็ออกจากเมืองไปกับแม่ทรีนาอะไรนั่น

318
00:18:46,083 --> 00:18:48,710
แล้วพระเจ้าก็ลงโทษพ่อเรื่องนั้น เชื่อเถอะนะ

319
00:18:50,170 --> 00:18:52,214
เอาน่า ว่าไง ไปมั้ย

320
00:18:52,297 --> 00:18:54,174
เราสองคนแบ่งเงินรางวัล 400 เหรียญกัน

321
00:18:55,217 --> 00:18:57,678
หนูไม่ได้ตกปลามานานมากแล้ว

322
00:18:57,761 --> 00:19:00,597
พ่อไม่ได้ชวนเพราะความเชี่ยวชาญของลูก ทิฟฟ์

323
00:19:01,306 --> 00:19:03,308
ลูกเป็นเครื่องนำโชคของพ่อมาตลอด

324
00:19:05,477 --> 00:19:06,436
โอเค

325
00:19:07,563 --> 00:19:08,480
เอาสิ ไปก็ไป

326
00:19:08,564 --> 00:19:11,108
ต้องยังงั้น! ตกลงตามนั้น

327
00:19:12,317 --> 00:19:14,111
ถ้าพ่อไม่หิวน้ำตายซะก่อน

328
00:19:16,530 --> 00:19:18,031
พ่อก็ดูดีนะ

329
00:19:18,115 --> 00:19:21,160
ครั้งสุดท้ายที่เจอกัน พ่อดูไม่ได้เลย

330
00:19:21,243 --> 00:19:23,412
ใช่ ตอนนี้พ่อเลิกยาแล้ว

331
00:19:24,454 --> 00:19:27,332
เลิกมาหกเดือน เหลือแค่เบียร์กับกัญชา

332
00:19:28,333 --> 00:19:29,168
แล้วลูกล่ะ

333
00:19:31,211 --> 00:19:32,546
ก็มีบ้าง

334
00:19:35,299 --> 00:19:40,179
แด่การตกคนและเตะปลา หรืออะไรประมาณนั้น

335
00:19:48,729 --> 00:19:49,897
- ไง โจ
- ไง แซม

336
00:19:49,980 --> 00:19:52,274
ไง ดีใจที่ได้เจอ

337
00:19:52,357 --> 00:19:55,319
- ขอบใจที่หาเวลามาเจอกัน
- ได้เสมอ เพื่อน ได้เสมอ

338
00:19:55,402 --> 00:19:57,362
นี่ โครินนา ขอพักตอนนี้นะ

339
00:19:59,406 --> 00:20:01,742
ฉันจะทำน้ำปั่นกิน นายเอามั้ย

340
00:20:01,825 --> 00:20:03,410
ไม่ต้อง ฉันโอเค

341
00:20:03,493 --> 00:20:06,079
ไม่เอาน่ะ ฉันทำกินเอง ไม่มีปัญหา

342
00:20:06,163 --> 00:20:07,456
ก็ได้ เอาเลย

343
00:20:08,373 --> 00:20:13,253
เยี่ยม นี่สูตรพิเศษของฉันเลยนะ ไม่มีในเมนู

344
00:20:15,714 --> 00:20:17,382
เป็นยังไงบ้าง

345
00:20:18,383 --> 00:20:21,428
- พลังชีวิตของนายดูไม่ค่อยสมดุล
- ใช่

346
00:20:23,847 --> 00:20:26,391
- ปั่นเสร็จแล้วค่อยคุยก็ได้
- ไม่ต้อง คุยได้เลย

347
00:20:26,475 --> 00:20:28,310
ฉันได้ยินทุกอย่างชัดแจ๋ว ว่าไง

348
00:20:29,853 --> 00:20:32,689
- นายคงเห็นจากในเฟซบุ๊กแล้ว
- อะไรนะ

349
00:20:32,773 --> 00:20:35,984
เฟซบุ๊ก เรื่องที่ซูซาน ฟิสเชอร์เขียนถึงฉันน่ะ

350
00:20:36,068 --> 00:20:37,361
ใครนะ อะไรนะ

351
00:20:37,444 --> 00:20:40,197
ซูซาน ฟิสเชอร์ ผู้คุมจากที่คุกน่ะ

352
00:20:40,280 --> 00:20:42,199
อ๋อ คนที่ตัวเล็กน่ารัก

353
00:20:42,282 --> 00:20:45,410
- เธอติดต่อนายทางเฟซบุ๊กเหรอ
- เธอเล่นงานฉันแบบ "ฉันก็ด้วย"

354
00:20:54,628 --> 00:20:56,922
- ดูดีนะ
- ใช่ ก็พอได้อยู่

355
00:20:59,549 --> 00:21:02,761
จ่าย 8.32 เหรียญ จำเป็นต้องเก็บเงิน
พวกนี้เขานับแก้ว

356
00:21:10,811 --> 00:21:13,814
ขอบใจ เดี๋ยวฉันไปหาตรงนั้น

357
00:21:22,364 --> 00:21:23,365
ดูนี่สิ

358
00:21:26,952 --> 00:21:28,203
โหดแฮะ

359
00:21:28,954 --> 00:21:32,457
โห พวก โหดจริงๆ

360
00:21:32,541 --> 00:21:33,917
แล้วทำยังไงดี

361
00:21:34,001 --> 00:21:37,296
คือตอนนั้นฉันก็หลงรักเธอนิดหน่อย

362
00:21:37,379 --> 00:21:39,965
แต่ไม่เคยมีอะไรไม่เหมาะสม ไม่เคยล่วงเกิน

363
00:21:40,048 --> 00:21:42,217
แต่ตอนนี้เธอกลับมาเขียนอะไรที่...

364
00:21:42,301 --> 00:21:44,386
มันเป็นส่วนหนึ่งของการเคลื่อนไหวทั้งหมด

365
00:21:44,469 --> 00:21:47,848
ซึ่งแน่นอน ฉันก็สนับสนุน ไอ้การเคลื่อนไหวนั่นน่ะ

366
00:21:47,931 --> 00:21:52,436
แน่นอน ฉันก็ด้วย คือ ฉันก็เหมือนกัน
นั่นแหละ ฉันก็สนับสนุนการเคลื่อนไหว

367
00:21:52,519 --> 00:21:53,812
ฟิกบอกว่าควรจะทำนิ่งๆ อย่าไปสน

368
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
รู้มั้ย ตอนสัมภาษณ์งานนี้

369
00:21:57,232 --> 00:22:00,027
พวกนั้นอยากคุยเรื่องข้อเด่นของฉัน

370
00:22:00,110 --> 00:22:03,530
แต่ฉันอยากคุยเรื่องข้อด้อยของฉันเองด้วย

371
00:22:03,613 --> 00:22:04,823
เหรอ

372
00:22:04,906 --> 00:22:06,366
ใช่ คือฉันเป็นที่ปรึกษาที่เยี่ยม

373
00:22:06,450 --> 00:22:09,161
แต่ฉันขาดทักษะบางอย่างในการสื่อสารกับผู้คน

374
00:22:09,244 --> 00:22:12,956
ฉันกำลังพัฒนาตัวเองเรื่องนั้น
เลยคิดว่าควรจะบอกให้พวกเขารู้

375
00:22:13,040 --> 00:22:16,001
มันก็ได้ผลนี่ นายได้งาน

376
00:22:16,084 --> 00:22:18,503
ใช่ ฉันได้งาน แต่มันมีอะไรมากกว่านั้น

377
00:22:18,587 --> 00:22:19,963
ฉันดักทางเอาไว้ก่อน

378
00:22:20,922 --> 00:22:25,927
ซึ่งเป็นสาเหตุที่ว่า ตอนที่รีเบ็คกา คนหนึ่งในทีม
บ่นเรื่องรู้สึกไม่ปลอดภัย

379
00:22:26,803 --> 00:22:28,722
ฉันได้โอกาสอีกครั้ง

380
00:22:28,805 --> 00:22:30,432
ตอนนี้พวกเขาไม่ให้เราทำงานพร้อมกัน

381
00:22:30,515 --> 00:22:33,310
และฉันรู้ว่าจะไปบีบไหล่ใครไม่ได้แล้ว

382
00:22:35,103 --> 00:22:36,438
เราต้องดักทางเอาไว้ก่อน

383
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
นายคิดอย่างนั้นจริงๆ เหรอ

384
00:22:39,107 --> 00:22:40,901
ขอโทษซูซานเสีย

385
00:22:41,777 --> 00:22:48,033
อธิบายเรื่องทางฝั่งของนาย
แต่ที่สำคัญที่สุดคือต้องฟังเรื่องทางฝั่งของเธอ

386
00:22:48,909 --> 00:22:50,285
- นี่ แซม
- ว่าไง

387
00:22:50,369 --> 00:22:52,412
ต้องขอให้คุณกลับมาทำงานแล้ว

388
00:22:52,496 --> 00:22:54,247
ได้เลย ซี-ดอว์ก

389
00:22:56,333 --> 00:22:58,627
ผู้หญิงพวกนี้แค่อยากให้มีคนรับฟัง

390
00:22:58,710 --> 00:23:01,546
- แซม
- กำลังไปจ้า

391
00:23:03,173 --> 00:23:05,884
- โอเค ฉันต้องไปละ
- แซม ขอบใจมาก ขอบใจ

392
00:23:05,967 --> 00:23:07,177
- ได้เลย
- เออ

393
00:23:10,013 --> 00:23:11,973
(สมุดจด)

394
00:23:12,057 --> 00:23:16,853
นี่ แม่นางเลขาธิการ
วันนี้ทำงานในออฟฟิศพัศดีรึเปล่า

395
00:23:16,937 --> 00:23:18,105
ทำ หลังจากนี้

396
00:23:19,022 --> 00:23:22,442
โอเค ฉันรู้ละว่าเธอหาอะไรให้ฉันได้

397
00:23:22,526 --> 00:23:25,028
เมื่อได้มาแล้ว ฉันจะเอาของที่เธอต้องการให้

398
00:23:25,946 --> 00:23:27,656
- จริงเหรอ
- จริง

399
00:23:28,448 --> 00:23:30,242
โทรศัพท์ฉันโดนยึดตอนตรวจค้นเมื่อคืนนี้

400
00:23:30,325 --> 00:23:33,120
ฉันต้องการมันคืนก่อนที่พวกนั้นจะรู้ว่าเป็นของฉัน

401
00:23:33,203 --> 00:23:36,790
แล้วไอ้พ่อเลี้ยงเฮงซวยก็ดันไม่โผล่มาทำงาน
จะได้ช่วยกัน

402
00:23:36,873 --> 00:23:39,626
เอ่อ ฉันไม่รู้ว่าเขาเก็บของที่ริบมาไว้ที่ไหน

403
00:23:39,709 --> 00:23:41,086
แต่รู้แน่ว่าไม่ได้อยู่ในออฟฟิศนาง

404
00:23:41,169 --> 00:23:43,296
ไม่ใช่ เขามีห้องเก็บของต้องห้าม

405
00:23:44,506 --> 00:23:46,675
ฮอปเปอร์เคยบอกว่า
ของจะถูกเก็บที่นั่นสองสามวัน

406
00:23:46,758 --> 00:23:48,760
ก่อนจะส่งต่อไปให้ตำรวจ

407
00:23:49,928 --> 00:23:54,433
พัศดีมีกุญแจดอกหนึ่ง
ฉันแค่อยากให้เธอเอากุญแจดอกนั้นมา

408
00:23:54,516 --> 00:23:56,476
แล้วรู้รึเปล่าว่านางเก็บกุญแจไว้ที่ไหน

409
00:23:56,560 --> 00:24:00,021
ดอกเอ๊ย ฉันต้องทำให้ทุกอย่างเลยเหรอ

410
00:24:00,105 --> 00:24:02,816
เธอเป็นผู้ช่วยนางนะ ก็ช่วยแม่งไปสิ

411
00:24:04,484 --> 00:24:06,361
อยากได้ยานั่นรึเปล่า

412
00:24:15,120 --> 00:24:18,081
เวร ฉันติดไม่เสมอกัน เดี๋ยวนะ

413
00:24:18,165 --> 00:24:19,374
ไม่เป็นไร

414
00:24:20,667 --> 00:24:21,668
ให้ตายสิ

415
00:24:23,086 --> 00:24:24,796
เป็นอะไรรึเปล่า

416
00:24:24,880 --> 00:24:28,425
ฉันบอกไพเพอร์ให้คบกับคนอื่นได้
แล้วตอนนี้ฉันก็คิดแต่เรื่องนั้น

417
00:24:29,092 --> 00:24:31,678
- เธอเสียใจที่บอกไปรึเปล่าล่ะ
- ก็ไม่เชิง

418
00:24:31,761 --> 00:24:35,515
ฉันรู้ว่ามันเป็นการตัดสินใจที่ถูกแล้ว
ระหว่างที่ฉันติดอยู่ในนี้ แต่แค่...

419
00:24:35,599 --> 00:24:38,435
ฉันเลิกนึกภาพมันไม่ได้ คือ เธอกำลัง...

420
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
จูบใครคนอื่นอยู่รึเปล่า

421
00:24:42,063 --> 00:24:44,274
หรือเอากับใครคนอื่นอยู่รึเปล่า

422
00:24:45,942 --> 00:24:48,528
บางทีเธอน่าจะลองมองในมุมใหม่

423
00:24:49,196 --> 00:24:51,531
แทนที่จะหงุดหงิดกับการคิดถึงมัน

424
00:24:51,615 --> 00:24:54,576
เธอเอาเรื่องนั้นมาปลุกอารมณ์ตัวเองก็ได้

425
00:24:58,788 --> 00:25:02,626
ขอบคุณที่สนใจจะช่วยนะ
แต่เราไม่จำเป็นต้องคุยเรื่องนี้กัน

426
00:25:02,709 --> 00:25:05,795
- ไม่เป็นไร ฉันไม่ถือ
- ไม่ๆ ฉันอยู่ได้

427
00:25:07,172 --> 00:25:08,131
แล้วเจอกัน

428
00:25:33,573 --> 00:25:37,244
- ท่าทางจะหิวน้ำหนักนะ
- อะไรนะ ฉันเหรอ ไม่ ทำไม

429
00:25:38,119 --> 00:25:40,330
นั่นเป็นสารเติมน้ำให้ร่างกายอย่างจัง

430
00:25:40,413 --> 00:25:43,667
ทั้งว่านหางจระเข้ น้ำมะพร้าว แตงกวา

431
00:25:43,750 --> 00:25:48,880
ฉันชอบลูลู่ของคุณจัง นั่นของเก่ารึเปล่า
หรือกางเกงยีนทรงบูทคัทกำลังจะกลับมาแล้ว

432
00:25:50,048 --> 00:25:50,966
ของเก่าจ้ะ

433
00:25:52,676 --> 00:25:54,594
- สิบแปดเหรียญค่ะ
- เอาจริง

434
00:25:54,678 --> 00:25:55,845
นี่ของสกัดเย็นนะ

435
00:25:56,596 --> 00:25:58,848
โอ๊ย แย่ ฉันลืมเอาบัตรเครดิตมา

436
00:25:58,932 --> 00:26:00,517
ไม่เป็นไร บอกเลขสมาชิกก็ได้ค่ะ

437
00:26:01,268 --> 00:26:02,727
เอางี้ ฉันกินแต่น้ำเปล่าดีกว่า

438
00:26:28,587 --> 00:26:30,964
ผมรู้จักคุณนี่ คุณเรียนที่บราวน์ใช่มั้ย

439
00:26:32,340 --> 00:26:33,341
สมิธค่ะ

440
00:26:34,342 --> 00:26:37,345
บราวน์มันง่ายไปหน่อย
กับไอ้เรื่องที่ "ไม่ตัดเกรด" น่ะ

441
00:26:37,929 --> 00:26:38,805
ผมเข้าใจ

442
00:26:39,431 --> 00:26:42,100
คุณเป็นพวกพลเมืองดีใช่มั้ยล่ะ
ชอบทำตามกฎ

443
00:26:42,892 --> 00:26:44,060
ก็แล้วแต่ว่ากฎของใคร

444
00:26:45,729 --> 00:26:46,813
ผมขอเดานะ คุณเป็นทนายเหรอ

445
00:26:46,896 --> 00:26:48,148
ฉันทำงานบริษัทบัญชี

446
00:26:48,773 --> 00:26:50,358
เยี่ยม บริษัทไหนครับ

447
00:26:50,442 --> 00:26:52,861
ที่จริงคุณไม่ได้สนใจว่า
ฉันทำงานที่ไหนหรอก ใช่มั้ย

448
00:26:52,944 --> 00:26:55,488
เพราะฉันรู้ว่าฉันไม่ได้สนสี่สนแปดเลย
ว่าคุณทำงานอะไร

449
00:27:01,036 --> 00:27:02,203
ตัวคุณทำให้รู้สึกดีมาก

450
00:27:03,455 --> 00:27:06,666
- เหมือนกัน
- เหรอ ชอบมั้ยเวลาผมเย่อแบบนี้

451
00:27:06,750 --> 00:27:09,169
คือที่จริง เราน่าจะลอง...

452
00:27:09,252 --> 00:27:10,629
- คุณอยู่ข้างบน
- ใช่

453
00:27:10,712 --> 00:27:11,838
ได้

454
00:27:12,797 --> 00:27:13,840
พระเจ้า

455
00:27:15,467 --> 00:27:18,845
คุณชอบจริงๆ ใช่มั้ย ชอบรึเปล่า
ชอบขย่มเจ้า...

456
00:27:18,928 --> 00:27:20,722
- คุณไม่พูดจะดีกว่า
- โอเค

457
00:27:20,805 --> 00:27:22,015
ไม่พูดเลย

458
00:27:29,773 --> 00:27:31,232
- เป็นอะไร
- โทษที ปวดฉี่

459
00:27:31,316 --> 00:27:32,484
อะไรนะ

460
00:27:35,028 --> 00:27:37,072
- ฉี่บนหน้าผมเลยมั้ย
- ไม่เอา ขอบคุณค่ะ

461
00:27:37,614 --> 00:27:39,115
ล้อเล่นน่ะ คุณรู้ใช่มั้ย

462
00:27:40,200 --> 00:27:41,368
คุณนี่มุกเยอะสุดๆ

463
00:28:01,179 --> 00:28:02,597
คุณใช้แปรงสีฟันของผมอยู่เหรอ

464
00:28:29,874 --> 00:28:31,376
ตู้เอกสารล็อกไว้น่ะ

465
00:28:33,086 --> 00:28:34,796
โอเค เดี๋ยวนะ

466
00:28:40,009 --> 00:28:42,804
ฉันรู้ว่าป่านนี้ลินดาน่าจะเห็นที่ให้สัมภาษณ์ไปแล้ว

467
00:28:43,722 --> 00:28:46,349
แต่เธอยังไม่ได้โทรมาด่าฉัน

468
00:28:47,767 --> 00:28:50,770
แล้วตอนนี้ฮอปเปอร์ก็มาสาย

469
00:28:51,604 --> 00:28:52,981
ฉันรู้เลยว่าพวกเขาไปประชุมกัน

470
00:28:53,690 --> 00:28:54,983
เขาทำกันแบบนั้นแหละ

471
00:28:55,066 --> 00:28:59,070
พวกเขาเตรียมคนที่จะมาแทนก่อนที่จะไล่เราออก

472
00:28:59,612 --> 00:29:03,825
อ้อ เพิ่งนึกได้ ลินดาลาพักร้อนจนถึงวันจันทร์

473
00:29:03,908 --> 00:29:06,369
ส่วนฮอปเปอร์ก็ลาป่วยเพราะเป็นคออักเสบ

474
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
อะไรเนี่ย เทสตี้

475
00:29:11,958 --> 00:29:13,501
โอเค พอเลย

476
00:29:14,127 --> 00:29:17,297
เราจะไปดูไก่กัน

477
00:29:17,380 --> 00:29:19,090
แต่ฉันมีงานต้องทำเยอะเลยนะ

478
00:29:19,174 --> 00:29:24,429
ไม่ได้ ในฐานะผู้ช่วยของฉัน
เธอต้องไปกับฉันด้วย

479
00:29:24,512 --> 00:29:25,805
ทำไมต้องไปล่ะ

480
00:29:26,389 --> 00:29:29,976
เพราะมันเป็นไก่ไง เทสตี้ มาเถอะ

481
00:29:37,609 --> 00:29:38,651
อรุณสวัสดิ์

482
00:29:42,489 --> 00:29:43,573
คุณอัลวาเรซ

483
00:29:44,449 --> 00:29:45,325
สวัสดีค่ะ

484
00:29:46,034 --> 00:29:49,245
ช่วยรายงานหน่อยว่าตอนนี้ทำไปได้ถึงไหนแล้ว

485
00:29:51,956 --> 00:29:55,251
ไฟให้ความอบอุ่นนี่เป็นของใหม่เลย
ได้ราคาดีใช่มั้ย

486
00:29:55,335 --> 00:29:56,294
ใช่ นั่น...

487
00:29:58,171 --> 00:29:59,214
เทสตี้เหรอ

488
00:30:01,382 --> 00:30:03,134
เธอลงวิชานี้เหมือนกันเหรอ

489
00:30:03,218 --> 00:30:05,678
รู้มั้ย เราไม่ได้มาสอนพวกไก่นะ

490
00:30:05,762 --> 00:30:07,722
แต่พวกไก่อาจจะสอนอะไรเราได้ด้วย

491
00:30:07,806 --> 00:30:10,099
ไม่ใช่ ซูซานน์ ฉันไม่ได้มาเรียน

492
00:30:10,183 --> 00:30:11,893
อ้อ แต่เธอได้อ่านหนังสือฉันหรือยัง

493
00:30:13,686 --> 00:30:15,939
บอกมาเร็ว เธอคิดยังไง

494
00:30:16,022 --> 00:30:20,235
พูดให้ตรงสุดๆ ไปเลยนะ
แต่ช่วยบอกข้อดีมาก่อน

495
00:30:20,318 --> 00:30:23,404
เพราะฉันอาจจะปิดใจ
และไม่สามารถรับคำวิจารณ์ในแง่ร้ายได้

496
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
- เออ ฉันอ่านแล้ว
- โอเค ดี

497
00:30:26,282 --> 00:30:30,537
อย่าลืมนะ นี่เป็นครั้งแรกที่ฉัน
ก้าวเข้าไปในโลกการเขียนสารคดี ฉะนั้น...

498
00:30:31,246 --> 00:30:34,123
ฉันไม่อยากคุยเรื่องนั้น

499
00:30:34,207 --> 00:30:38,503
โอเค แต่เธอได้อ่านส่วนที่ฉันกับซินดี้ไปซ่อน

500
00:30:38,586 --> 00:30:41,840
แล้วเราเห็นคนลากศพพิสคาดูดู๋ออกไปใช่มั้ย

501
00:30:41,923 --> 00:30:42,882
หรือเธอแค่อ่านข้ามๆ

502
00:30:42,966 --> 00:30:48,096
เปล่า ฉันอ่านแล้ว อ่านรายละเอียดทุกอย่าง
แล้วก็หวังอยากให้ตัวเองไม่ได้อ่าน

503
00:30:49,639 --> 00:30:51,891
แต่ฉันอยากให้เธอรู้ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น

504
00:30:51,975 --> 00:30:54,978
ทำไมล่ะ เธอคิดว่ามันจะทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเหรอ

505
00:30:55,061 --> 00:30:57,021
ที่รู้ว่าทุกอย่างเป็นการจัดฉาก
เพราะฉันไม่ได้รู้สึกดีขึ้นเลย

506
00:30:57,105 --> 00:30:59,691
- เปล่า แต่ฉันคิดว่า...
- ไม่ เธอไม่ได้คิด!

507
00:30:59,774 --> 00:31:01,985
นั่นแหละปัญหาของเธอ เธอไม่ได้ใช้หัว

508
00:31:02,068 --> 00:31:04,946
และถ้าฉันคิดได้ ฉันคงจะรู้ว่าฉันไม่มีวัน...

509
00:31:09,325 --> 00:31:10,994
ฉันไม่มีหวังชนะตั้งแต่ต้นแล้ว

510
00:31:16,374 --> 00:31:19,878
ขอฉันกลับไปที่ออฟฟิศได้หรือยัง

511
00:31:19,961 --> 00:31:21,504
ได้สิ ไปเลย

512
00:31:51,200 --> 00:31:52,702
(โพลีคอน)
(ล็อกอิน)

513
00:32:02,295 --> 00:32:05,256
- เธอกำลังทำเรื่องคดีอยู่เหมือนกันเหรอ
- ฉันพยายามอยู่

514
00:32:08,384 --> 00:32:11,387
ฉันมีทนายจะเข้ามาแล้ว
แต่ไอ้ไอซ์ไม่ยอมให้เขาเข้ามา

515
00:32:12,138 --> 00:32:14,098
ตอนนี้ฉันจะหาทนายฟรีไม่ได้ไปอีกหลายเดือน

516
00:32:16,184 --> 00:32:18,311
- เธอจ่ายค่าทนายรึเปล่า
- ฉันเป็นทนายของตัวเอง

517
00:32:18,394 --> 00:32:20,688
- เธอเป็นทนายเหรอ
- เปล่า

518
00:32:22,357 --> 00:32:24,025
แต่เธอรู้เรื่องอะไรๆ ใช่มั้ยล่ะ

519
00:32:24,651 --> 00:32:28,363
อย่างที่เธอขอขยายเวลาขึ้นศาล
เพื่อหาที่ปรึกษากฎหมายที่มีประสิทธิภาพ

520
00:32:28,446 --> 00:32:29,906
ที่ปรึกษาที่ฉันจ่ายไหวก็ฉันนี่แหละ

521
00:32:30,615 --> 00:32:33,117
เพราะงั้นถ้าเธอไม่ว่าอะไร
ฉันกำลังพยายามทำตัวให้มีประสิทธิภาพ

522
00:32:33,201 --> 00:32:36,579
- เธอเข้าใจเรื่องกฎหมายพวกนี้ด้วยเหรอ
- ขอให้ฉันมีสมาธิหน่อย

523
00:32:36,663 --> 00:32:38,957
ถ้าคุณสองคนทำตัวเป็นผู้ใหญ่ที่มีมารยาทไม่ได้

524
00:32:39,040 --> 00:32:40,249
คุณจะเสียอภิสิทธิ์พวกนี้ไปนะ

525
00:32:40,333 --> 00:32:42,919
คอมพิวเตอร์พวกนี้ไม่ใช่อภิสิทธิ์เสียหน่อย

526
00:32:43,002 --> 00:32:45,213
มันเป็นสิทธิ์เบื้องต้นที่สุดของเราตามกฎหมาย

527
00:32:46,297 --> 00:32:48,800
ที่นี่เป็นศูนย์ของผม นี่คือกฎของผม

528
00:32:49,384 --> 00:32:51,302
เพราะงั้นช่วยย้ายตูดออกไปจากเก้าอี้ของผม

529
00:32:51,386 --> 00:32:54,055
ไปนอนในเตียงของผมแล้วก็หุบปากซะ

530
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
ผมจะได้ไม่ต้องทนฟังเรื่องเฮงซวย

531
00:32:56,474 --> 00:33:01,020
ฉันเป็นมนุษย์คนหนึ่ง
ฉันพยายามจะเข้าฐานข้อมูลห้องสมุดกฎหมาย

532
00:33:04,774 --> 00:33:07,151
วันนี้ห้องสมุดปิดซ่อม

533
00:33:19,080 --> 00:33:21,916
(สอบซ้อม)
(สังคมศึกษา ส่วนที่หนึ่ง)

534
00:33:40,059 --> 00:33:42,311
(โอเรกอน - โคโลราโด)
(เท็กซัส)

535
00:33:54,782 --> 00:33:57,035
พ่อ... ให้ตาย หนูว่าปลากินเบ็ดละ

536
00:33:57,118 --> 00:34:00,413
- จริงด้วย! ของจริง!
- โคตรเยี่ยม! ต้องอย่างนี้สิ

537
00:34:00,496 --> 00:34:02,081
- ตัวนำโชคของพ่อ
- ค่ะ

538
00:34:04,542 --> 00:34:06,002
- โอเค
- เวร

539
00:34:07,003 --> 00:34:09,005
ไอ้ปลาปากกว้างเฮงซวยอีกแล้ว

540
00:34:10,423 --> 00:34:12,925
ดูเหมือนวันนี้เธอจะจับได้อยู่อย่างเดียวนะ ทิฟฟ์

541
00:34:14,260 --> 00:34:15,386
ขอโทษค่ะ พ่อ

542
00:34:15,511 --> 00:34:17,430
เออ คำขอโทษและความปรารถนา
ไม่ได้ช่วยให้ตกปลาได้

543
00:34:17,513 --> 00:34:18,973
ทีนี้ อ่านไอ้แผนที่นั่น

544
00:34:19,057 --> 00:34:22,643
แล้วดูซิว่าเราควรจะต้องไปที่ไหน
แทนที่จะงมโข่งอยู่แถวนี้ตามที่เธอเลือก

545
00:34:31,402 --> 00:34:32,779
ภาษาอังกฤษไม่ใช่รึไง

546
00:34:33,780 --> 00:34:34,614
ใช่

547
00:34:36,199 --> 00:34:40,495
นี่! ดูปลาสวยๆ นี่สิ จีนน้อยจับได้นะตัวนี้

548
00:34:40,578 --> 00:34:42,747
น่าจะซักสี่กิโลได้

549
00:34:42,830 --> 00:34:45,917
งั้นก็คงใหญ่พอที่จะยัดรูตูดมหึมาของแก!

550
00:34:47,627 --> 00:34:49,003
ด่าเจ็บดี พ่อ

551
00:34:49,087 --> 00:34:51,631
ให้ตายสิ ฉันสั่งให้เลือกที่ดีๆ ลึกๆ

552
00:34:51,714 --> 00:34:54,634
ทีนี้ไอ้เวรตะไลพวกนั้นนำหน้าไปแล้ว
ให้ตาย แกมันโง่จริงๆ

553
00:34:58,012 --> 00:35:00,348
- เรายังมีเวลาอยู่นะ
- แกไม่ต้องตกปลาแล้ว

554
00:35:00,431 --> 00:35:01,390
อย่าสิ พ่อ

555
00:35:02,934 --> 00:35:05,686
แกนั่งเฉยๆ ไป
พยายามอย่าทำให้เสียเรื่องอีก

556
00:35:05,770 --> 00:35:06,896
โอเค

557
00:35:19,033 --> 00:35:20,034
(ลิ้นชักอาร์)

558
00:35:31,587 --> 00:35:33,047
(ห้องของต้องห้าม - อาร์เอ็ม 2005)

559
00:35:47,895 --> 00:35:50,231
กลอเรียบอกว่าไม่ต้องทำมากเท่าไหร่

560
00:35:50,314 --> 00:35:52,316
มีคนจะไม่กินอาหารกลางวันเยอะ

561
00:35:53,568 --> 00:35:56,487
ฝีมือทำอาหารห่วยแตกของเร้ด
ทำให้คนประท้วงอดอาหารแล้วสินะ

562
00:35:56,571 --> 00:35:59,907
เปล่า เป็นเพราะเนื้อหมู ชาวมุสลิมกินไม่ได้

563
00:36:00,741 --> 00:36:04,787
พวกเขาจะกินอาหารค่ำซึ่งเป็นเนื้อวัว
ซึ่งชาวฮินดูก็จะกินไม่ได้

564
00:36:06,622 --> 00:36:10,918
ถ้าเร้ดทำอาหารได้แย่ขนาดนั้น
ทำไมเธอถึงเป็นคนคุมครัว

565
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
เมื่อก่อนเธอไม่ได้เป็นแบบนี้หรอก
โดนขังเดี่ยวมา สติเธอเลยพังๆ หน่อย

566
00:36:16,507 --> 00:36:17,842
แต่เธอเริ่มจะเป็นตัวของตัวเองแล้วนะ

567
00:36:18,843 --> 00:36:23,514
แต่นี่ อย่าได้พูดต่อหน้าเธอเชียว
ว่าเธอทำอาหารได้ไม่ดี โอเคมะ

568
00:36:24,182 --> 00:36:28,352
ฉันไม่อยากให้เธอโดนส่งตัวกลับในถุงห่อศพ

569
00:36:28,436 --> 00:36:30,688
ถุงห่อศพคืออะไร

570
00:36:33,357 --> 00:36:38,779
ก็อย่างว่า เหมือนถุงที่เอาไว้ใส่ศพ

571
00:36:39,488 --> 00:36:42,491
จริงๆ มันก็ตรงตัวอยู่แล้วนะ
แม้จะไม่ใช่คำที่เพราะพริ้งเท่าไหร่

572
00:36:49,790 --> 00:36:53,586
มีสำนวนอเมริกันอะไรที่จะให้ฉันอธิบายอีกไหม

573
00:36:53,669 --> 00:36:56,005
ปากของฉันพร้อมจะให้บริการ

574
00:37:09,977 --> 00:37:12,939
ขอโทษ ขอโทษนะ โอเคมั้ย ฉันรุกเร็วเกินไป

575
00:37:13,022 --> 00:37:16,275
แค่พยายามจะข้าม
ความแตกต่างทางวัฒนธรรม โอเคนะ

576
00:37:16,359 --> 00:37:18,152
เธอมีสิทธิ์คุมได้ทุกอย่างเลย

577
00:37:18,236 --> 00:37:20,404
ถ้าอยากจูบอย่างเดียว เอาแค่นั้นก็ได้

578
00:37:21,322 --> 00:37:23,658
ไม่ ฉันไม่ได้อยากได้แค่นั้น

579
00:37:30,748 --> 00:37:33,834
ก็ดีนะ แต่ต้องยื่นหมูยื่นแมวสิ

580
00:37:38,005 --> 00:37:39,840
โอเคๆ โอเค เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว

581
00:37:39,924 --> 00:37:42,718
ที่เธอทำอยู่มันดีมากนะ แต่ปกติฉันเป็นคนทำ

582
00:37:45,429 --> 00:37:46,472
โอเค

583
00:37:47,139 --> 00:37:50,476
รู้สำนวนนี่ รุกสองคนอยู่ถ้ำเดียวกันไม่ได้

584
00:37:58,651 --> 00:37:59,652
โอเค โอเคๆ

585
00:38:03,239 --> 00:38:05,283
โอเค ฉันจะเป็นลมแล้ว คือ...

586
00:38:08,035 --> 00:38:10,288
โอเค เธอต้องหยุดก่อน ฉันกำลังจะตาย

587
00:38:13,249 --> 00:38:14,583
เธอไม่ตายหรอก

588
00:38:16,919 --> 00:38:17,920
ไว้ใจฉันรึเปล่า

589
00:38:38,858 --> 00:38:41,277
ต้องรอให้ไฟสีส้มติดก่อน

590
00:38:41,902 --> 00:38:44,030
นี่มันยังต้มไม่เสร็จ ต้องใช้เวลานานโคตรพ่อง

591
00:38:44,113 --> 00:38:46,490
เพราะในนั้นใส่น้ำไว้ประมาณร้อยถ้วยได้มั้ง

592
00:38:46,574 --> 00:38:49,410
แต่อย่างน้อยเมื่อต้มเสร็จแล้ว
รสชาติมันจะอร่อยเป็นขี้

593
00:38:51,954 --> 00:38:53,539
ฉันติดคุกอยู่ 18 เดือน

594
00:38:53,622 --> 00:38:55,124
ให้ดื่มน้ำโคลน

595
00:38:55,207 --> 00:38:56,917
ก็คงยังรสดีกว่าสิ่งที่ในคุกเรียกว่ากาแฟ

596
00:38:59,837 --> 00:39:03,174
ฉันโดนขังคุกเคาน์ตี้มา 90 วัน
โดนจับเมาแล้วขับครั้งที่สามนี่ไม่ใช่เล่นๆ

597
00:39:03,257 --> 00:39:04,425
แดนจัดหนักส่วนกลาง

598
00:39:05,259 --> 00:39:07,595
การแอบขนยาก็ไม่ใช่เล่นๆ เหมือนกัน

599
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
ให้ตาย ดูเธอสิ

600
00:39:12,350 --> 00:39:13,351
ดูฉันสิ

601
00:39:19,315 --> 00:39:20,566
ได้เวลาประชุมแล้ว

602
00:39:29,867 --> 00:39:32,703
รู้มะ ข้อดีของการช่วยจัดที่ก่อนเริ่ม

603
00:39:32,787 --> 00:39:35,331
คือฉันไม่ต้องอยู่รอช่วยเก็บของ

604
00:39:35,414 --> 00:39:36,582
งั้นเหรอ

605
00:39:37,375 --> 00:39:40,920
ใช่ หลังจากนี้ฉันว่างสนิท

606
00:39:42,088 --> 00:39:43,130
ฉันก็เหมือนกัน

607
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
เราน่าจะหาอะไรทำกันสักอย่าง

608
00:39:49,428 --> 00:39:52,848
- ถ้าเธอทำอย่าง...
- อย่างนี้เหรอ

609
00:39:54,225 --> 00:39:56,143
โทษที แบบนั้นก็ไม่ใช่

610
00:39:56,227 --> 00:40:00,272
คือว่า... ฉันไม่ได้มีอะไรกับคนอื่นมาพักใหญ่

611
00:40:00,856 --> 00:40:04,026
ไม่เป็นไร การมีเซ็กซ์โดยไม่เมาพิลึกจะตาย

612
00:40:06,195 --> 00:40:09,031
- หลับตาสิ
- โอเค

613
00:40:15,579 --> 00:40:17,790
โทษที ฉันทำไม่ได้ ทำไม่ได้

614
00:40:19,125 --> 00:40:20,209
ปัญหาไม่ได้อยู่ที่เธอ

615
00:40:21,001 --> 00:40:23,003
เธอเยี่ยมเลย

616
00:40:25,089 --> 00:40:26,090
เออ

617
00:40:27,174 --> 00:40:30,261
อ้อ ฉันเข้าใจ

618
00:40:30,344 --> 00:40:32,012
ครั้งแรกที่ฉันเอากับคนโดยไม่เมา

619
00:40:33,347 --> 00:40:35,099
มันทำฉันจิตพังจนต้องไปสูบกัญชา

620
00:40:36,767 --> 00:40:38,686
แต่ฉันก็ยังไม่ได้ไปดื่ม

621
00:40:39,270 --> 00:40:41,355
ใช่ ใช่เลย

622
00:40:44,984 --> 00:40:46,152
ขอบคุณมากที่เข้าใจกัน

623
00:40:48,404 --> 00:40:49,905
ค่อยๆ ทำไปทีละวันนะ

624
00:40:55,786 --> 00:40:56,954
ขอคุยด้วยหน่อย

625
00:41:03,127 --> 00:41:06,505
- ช่วยเพื่อนได้หรือยัง
- เธอมีสิ่งที่ฉันต้องการรึเปล่าล่ะ

626
00:41:06,589 --> 00:41:10,301
ฉันมีอยู่ แต่จะไม่เอาให้หรอก
จนกว่าจะรู้ว่านั่นเป็นกุญแจดอกที่ใช่

627
00:41:10,384 --> 00:41:12,595
มันก็ต้องเป็นดอกที่ใช่อยู่แล้ว

628
00:41:12,678 --> 00:41:16,515
และฉันจะไม่เอาให้เธอจนกว่าจะได้ยา

629
00:41:16,599 --> 00:41:20,311
คิดให้ดีสิ เทสตี้ ถ้าฉันเอายาให้เธอตอนนี้

630
00:41:20,394 --> 00:41:22,813
ฉันจะทำยังไงถ้าเกิดรู้ทีหลังว่าเธอหลอกฉัน

631
00:41:22,897 --> 00:41:25,774
หรือทำผิดโดยสุจริตด้วยการหยิบผิดดอก

632
00:41:25,858 --> 00:41:27,568
ไม่ว่าจะทางไหน ฉันก็ไม่ได้อะไรเลย

633
00:41:28,444 --> 00:41:30,863
ขอของคืนก็ไม่ได้เพราะเธอจะตายไปแล้ว

634
00:41:30,946 --> 00:41:32,698
เธอจะได้สิ่งที่ต้องการ

635
00:41:32,781 --> 00:41:34,241
แต่ฉันมีกุญแจที่ใช้การไม่ได้เนี่ยนะ

636
00:41:36,535 --> 00:41:38,287
นี่ว่ากันตามตรรกะ

637
00:41:45,044 --> 00:41:48,672
เฮ้ย ดี เธอต้องให้ของที่ฉันต้องการนะ

638
00:42:02,811 --> 00:42:04,647
- คุณคาพูโต
- ขอเลย เรียกโจเถอะ

639
00:42:05,314 --> 00:42:07,191
คุณคาพูโต มาทำอะไรที่นี่คะ

640
00:42:07,274 --> 00:42:10,319
- รู้อะไรมั้ย ฉันไม่สน
- เดี๋ยว!

641
00:42:11,820 --> 00:42:15,324
ขอร้อง ขอเวลานาทีเดียว ผมมาขอโทษ

642
00:42:16,116 --> 00:42:17,076
โอเค

643
00:42:18,160 --> 00:42:22,957
ผมขอโทษถ้าผมทำอะไรที่ทำให้คุณรู้สึกไม่ปลอดภัย

644
00:42:23,040 --> 00:42:26,627
หรือไม่สบายใจ หรือรู้สึกเหมือนเป็นวัตถุทางเพศ

645
00:42:26,710 --> 00:42:30,756
ไม่ใช่ "ถ้า" คุณทำ
คุณทำจริงๆ ทำทุกอย่างนั่นเลย

646
00:42:30,839 --> 00:42:31,924
อ้อ

647
00:42:32,591 --> 00:42:35,594
ถ้าคุณรู้สึกแบบนั้น ผมก็ขอโทษจริงๆ

648
00:42:35,678 --> 00:42:39,473
เลิกพูดว่า "ถ้า" ซะที
ฉันบอกอยู่นี่ไงว่าคุณทำให้ฉันรู้สึกอย่างนั้น

649
00:42:39,557 --> 00:42:40,808
โอเค

650
00:42:42,560 --> 00:42:44,395
เมื่อก่อนผมมันเฮงซวย พูดจริงๆ

651
00:42:44,937 --> 00:42:48,983
ผมหลงรักคุณนิดหน่อย
แล้วผมก็นึกว่าคุณรู้สึกเหมือนกันจริงๆ

652
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
แต่ผมก็รู้ตัวว่าผมยังเป็นเจ้านายของคุณ

653
00:42:51,735 --> 00:42:55,197
นั่นทำให้การชวนคุณไปดูวงที่ผมเล่น
เป็นเรื่องที่น่าหวั่นใจ

654
00:42:55,281 --> 00:42:58,284
เพราะอย่างนั้นผมถึง... ผมขอโทษจริงๆ

655
00:42:58,367 --> 00:43:01,287
คุณไม่ได้แค่ชวนฉันไปดูวงที่คุณเล่น

656
00:43:01,370 --> 00:43:04,456
คุณเปลี่ยนตารางงานของฉัน
เพื่อที่คืนนั้นฉันจะได้หยุด

657
00:43:05,124 --> 00:43:08,669
อีกอย่าง วงคุณชื่อจุกหลุด
นั่นควรจะทำให้ฉันรู้สึกยังไง

658
00:43:08,752 --> 00:43:09,670
วงชื่อนมหล่นตะหาก

659
00:43:10,254 --> 00:43:13,090
มันก็ไม่ได้ดีกว่ากันเท่าไหร่
แต่ตอนนั้นมันคนละยุคกับตอนนี้

660
00:43:13,173 --> 00:43:15,801
ฉันปฏิเสธที่คุณจีบฉัน
แล้วคุณก็ไล่ฉันออกเพราะเรื่องนั้น

661
00:43:15,884 --> 00:43:18,012
มันไม่ได้เกี่ยวกันเลย

662
00:43:19,221 --> 00:43:23,183
- คุณเป็นผู้คุมที่แย่อยู่แล้ว
- เอาจริง เอาจริงสิ

663
00:43:23,267 --> 00:43:25,311
คุณคิดแบบนั้นเหรอตอนที่ฉันคิดขึ้นมาเอง

664
00:43:25,394 --> 00:43:27,771
ว่าควรฟังบันทึกเสียงโทรศัพท์ของผู้ต้องขัง

665
00:43:27,855 --> 00:43:31,191
และตอนที่ฉันแปลจากภาษาสเปนเป็นอังกฤษ
ซึ่งไม่มีผู้คุมคนอื่นทำได้

666
00:43:31,275 --> 00:43:32,776
ถ้าฉันทำงานได้แย่ขนาดนั้น

667
00:43:32,860 --> 00:43:35,863
ทำไมถึงไม่มีการตักเตือน
ก่อนจะอยู่ดีๆ ก็ไล่ออกเลย

668
00:43:35,946 --> 00:43:37,990
พระเจ้า เอาจริงๆ เหรอ

669
00:43:38,073 --> 00:43:41,118
ถ้าคุณคิดว่าคุณเป็นผู้คุมที่ดี คุณก็หลงตัวเองแล้ว

670
00:43:41,201 --> 00:43:43,829
ผมให้โอกาสคุณตั้งหลายครั้งเพราะผมชอบคุณ

671
00:43:44,830 --> 00:43:46,874
ที่จริงคุณได้ประโยชน์จากความรู้สึกที่ผมมีต่อคุณ

672
00:43:46,957 --> 00:43:48,709
คุณมันน่ารังเกียจมาก

673
00:43:48,792 --> 00:43:50,294
จะบอกให้นะ ผมไม่ขอโทษคุณแล้ว

674
00:43:50,377 --> 00:43:51,587
โลกนี้มีเหยื่อจริงๆ มากมาย

675
00:43:51,670 --> 00:43:55,716
และการที่คุณเอาเรื่องของคุณไปรวมด้วย
นั่นต่างหากที่น่ารังเกียจ

676
00:43:55,799 --> 00:43:57,760
มันแย่ต่อการเคลื่อนไหวทั้งหมด ซึ่งผมสนับสนุน

677
00:43:57,843 --> 00:44:00,429
อีกอย่าง ตอนนั้นผมไม่ได้เป็นพัศดีด้วย
ผมเป็น...

678
00:44:01,805 --> 00:44:03,515
พระเจ้า!

679
00:44:04,266 --> 00:44:05,351
ฝีเย็บฉีก

680
00:44:11,106 --> 00:44:13,317
นี่ เห็นแว่นดำของฉันไหม

681
00:44:13,901 --> 00:44:16,779
ไม่ได้อยู่หลังหูเหรอ
ก็เห็นปกติคุณเหน็บไว้ตรงนั้น

682
00:44:17,446 --> 00:44:18,864
ไม่เห็นมาตั้งแต่ช่วงพักกลางวัน

683
00:44:18,947 --> 00:44:21,825
ผมจะคอยดูให้ครับ นักโทษคนหนึ่งอาจเอาไป

684
00:44:22,534 --> 00:44:24,370
เอ๊ย ไม่ใช่ คนที่รอส่งกลับ

685
00:44:24,453 --> 00:44:27,289
เอ๊ย ไม่ใช่ ผู้ถูกกักกัน ผมจะไปหาให้

686
00:44:32,711 --> 00:44:34,338
ขอโทษนะคะ ซินญอร์

687
00:44:34,421 --> 00:44:38,258
ฉันแค่อยากมาขอโทษ
ที่เมื่อกี้ฉันกับเพื่อนคุยกันเสียงดัง

688
00:44:38,342 --> 00:44:41,428
ตอนนี้คุณยังอยู่ในอเมริกา คุณทำตัวแบบนั้นไม่ได้

689
00:44:41,512 --> 00:44:45,849
ฉันรู้ค่ะ ฉันขอโทษ
เราแค่ตื่นเต้นมากที่ได้เห็นคอมพิวเตอร์

690
00:44:45,933 --> 00:44:47,851
ไม่เคยมีใครในหมู่บ้านเรา
มีคอมพิวเตอร์มาก่อนเลย

691
00:44:47,935 --> 00:44:50,729
ยกเว้นนายกเทศมนตรี
เพราะเขาเป็นคนสำคัญมากๆ

692
00:44:50,813 --> 00:44:53,941
เราตื่นเต้นที่ได้ใช้ไม่ใช่แค่เครื่องเดียว
แต่มีตั้งสองเครื่อง

693
00:44:56,110 --> 00:44:58,737
ขอโทษนะคะ ฉันและพวกของฉันเสียงดังไปหน่อย

694
00:44:59,530 --> 00:45:02,241
ผมรู้ว่ามันน่าตื่นเต้น แต่คุณต้องเก็บอารมณ์ไว้บ้าง

695
00:45:03,075 --> 00:45:06,286
ขอบคุณนะคะที่ดูแลให้ทุกคนอยู่กันเงียบๆ

696
00:45:06,370 --> 00:45:07,663
และขอบคุณสำหรับทุกอย่างที่นี่

697
00:45:08,372 --> 00:45:11,291
อ้อ ได้ ผมก็อยากให้พวกคุณได้สนุกบ้าง

698
00:45:11,375 --> 00:45:13,919
อันที่จริงผมใส่เพลงเข้าไปในคอมพิวเตอร์ด้วย
เพื่อให้คนได้ฟัง

699
00:45:14,878 --> 00:45:17,965
ฉันชอบฟังเพลงค่ะ แทบรอฟังไม่ไหวแล้ว

700
00:45:18,924 --> 00:45:21,260
เมื่อไหร่ก็ตามที่คุณตัดสินใจว่า
เราจะใช้คอมพิวเตอร์ได้อีก

701
00:45:22,094 --> 00:45:24,722
ที่จริงผมกำลังจะไปเสียบปลั๊กให้เดี๋ยวนี้แหละ

702
00:45:33,230 --> 00:45:36,608
คุณน่าจะลองฟังเพลงของเจสัน มราซ
แต่อย่าเปิดดังเกินไปล่ะ

703
00:45:36,692 --> 00:45:38,360
ได้เลย ขอบคุณค่ะ

704
00:45:42,740 --> 00:45:44,992
- มีคนจองแล้ว
- แต่ฉันอยากฟังเพลง "เดอะเรเมดี้"

705
00:45:57,838 --> 00:45:59,006
ถ้าพวกนั้นจะเปิดคอมพิวเตอร์ให้ใช้

706
00:45:59,089 --> 00:46:00,632
ก็ควรให้คนที่ใช้เป็นจริงๆ ใช้จริงมั้ย

707
00:46:00,716 --> 00:46:01,800
ขอบคุณมาก

708
00:46:03,218 --> 00:46:04,303
เธอพูดยังไงเขาถึงยอม

709
00:46:04,887 --> 00:46:07,306
นั่นเป็นข้อดีอย่างหนึ่งของการเคยเข้าคุก

710
00:46:07,389 --> 00:46:10,726
เราเรียนรู้วิธีจัดการคนเฮงซวยบ้าอำนาจ
ทุกสายพันธุ์

711
00:46:11,477 --> 00:46:13,687
ไอ้เวรนั่นอยากรู้สึกเหมือนตัวเอง
เป็นวีรบุรุษชาวอเมริกัน

712
00:46:13,771 --> 00:46:15,105
ก็เลยทำให้มันรู้สึกเป็นแบบนั้น

713
00:46:16,064 --> 00:46:19,526
ส่วนไอ้เวรนั่นอยากรู้สึกเหมือน
ตัวเองเป็นลูกคนโปรดของแม่

714
00:46:19,610 --> 00:46:22,321
เราก็ต้องทำเหมือนเป็นแม่ที่ภาคภูมิใจ
ทุกครั้งที่เขาทำอะไรดีๆ ให้เรา

715
00:46:22,404 --> 00:46:24,948
เท่ากับเวลาพวกมันทำเหมือนเราเป็นสัตว์
เราต้องเลียตีนมันงั้นเหรอ

716
00:46:26,867 --> 00:46:27,701
เธอชื่อคาร์ล่าใช่มั้ย

717
00:46:29,036 --> 00:46:31,288
ฉันเคยพยายามยืนหยัดต่อต้านพวกมันแล้ว

718
00:46:31,789 --> 00:46:32,706
มีแต่ทำให้แย่ลง

719
00:46:33,749 --> 00:46:36,877
สุดท้ายก็โดนซ้อมแล้วชีวิตก็ยิ่งพังไปใหญ่

720
00:46:37,920 --> 00:46:39,254
ถ้าพวกมันทำเหมือนเราเป็นสัตว์...

721
00:46:39,338 --> 00:46:41,089
ก็ทำตัวเหมือนเป็นสัตว์ที่เชื่องแล้ว

722
00:46:41,882 --> 00:46:42,758
เหมือนหมา

723
00:46:42,841 --> 00:46:46,428
แต่หมาก็หาวิธีทำให้มนุษย์
ให้ข้าวให้น้ำและคอยโกยขี้ให้มันใช่มั้ยล่ะ

724
00:46:47,179 --> 00:46:50,432
ฟังนะ ถ้าเป็นอิสระ ฉันเนี่ยหมาป่าชัดๆ

725
00:46:50,516 --> 00:46:51,475
แต่ถ้าอยู่ในกรงแบบนี้...

726
00:46:51,558 --> 00:46:53,352
ฉันกัดมือที่ให้ข้าวให้น้ำฉันไม่ได้

727
00:46:56,230 --> 00:46:59,066
ขอบคุณที่พูดจนเขายอมเสียบปลั๊กคอมพิวเตอร์

728
00:46:59,900 --> 00:47:01,193
ได้เลย

729
00:47:06,031 --> 00:47:09,076
นี่ เราอยู่ทีมเดียวกันนะ

730
00:47:10,994 --> 00:47:12,037
พวกมันต่างหากที่เป็นศัตรู

731
00:47:23,549 --> 00:47:25,467
เธอนั่งดูฉันเฉยๆ ไม่ได้นะ

732
00:47:27,135 --> 00:47:29,346
ระบบนี้เรียกว่าเล็กซิสเน็กซิส

733
00:47:30,138 --> 00:47:33,392
ก็เหมือนกูเกิล ถ้าเราจะหาแค่คดีความเก่าๆ

734
00:47:35,018 --> 00:47:36,687
เธอรู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง

735
00:47:37,479 --> 00:47:41,024
พอสามีตาย
ฉันไปทำงานเสมียนสำนักงานกฎหมาย

736
00:47:41,817 --> 00:47:44,444
แต่ที่นั่นก็โดนสั่งปิด
เพราะไปหลอกเงินจากบริษัทประกัน

737
00:47:45,279 --> 00:47:46,113
เวร

738
00:47:46,947 --> 00:47:49,533
ฟังดูเหมือนเธอเจอไอ้พวกสารเลวมา
ทุกสายพันธุ์เหมือนกัน

739
00:47:59,459 --> 00:48:04,298
ฉันกำลังหาตัวอย่างการพลิกคดี
ที่ไม่มีการส่งตัวกลับประเทศ โอเคนะ

740
00:48:04,381 --> 00:48:05,507
ฉันกดตรงนี้

741
00:48:06,425 --> 00:48:07,467
ตรงนี้เหรอ

742
00:48:08,427 --> 00:48:12,097
ก็ต้องบอกว่าทุกคนทำข้อสอบซ้อมได้ดีมากๆ

743
00:48:12,180 --> 00:48:15,434
คุณเคอร์สัน คุณมูโนซ เก่งมาก

744
00:48:16,852 --> 00:48:20,230
ฉันจะส่งไปให้ยายดู ต้องตกใจขี้ราดแน่

745
00:48:20,314 --> 00:48:21,607
ทีนี้ อย่างที่รู้ นี่แค่การสอบครั้งแรก

746
00:48:21,690 --> 00:48:24,860
มันจะช่วยคุณได้ก็ต่อเมื่อ
คุณทบทวนว่าทำพลาดไปตรงไหน

747
00:48:24,943 --> 00:48:28,280
ผมอยากให้พวกคุณไปจับคู่กันนอกห้องเรียน
คุณด็อกเกตต์

748
00:48:29,615 --> 00:48:30,949
กับคุณคาเบรรา

749
00:48:32,075 --> 00:48:34,036
สุดยอด! ได้ 69!

750
00:48:34,786 --> 00:48:37,122
คะแนน 69 นี่แทบไม่ผ่านนะ คุณคาเบรรา

751
00:48:37,205 --> 00:48:38,874
ใช่ แต่ท่า 69 มันขำไง

752
00:48:38,957 --> 00:48:41,126
โอเค! ขอบคุณทุกคนมาก วันนี้พอแค่นี้

753
00:48:41,209 --> 00:48:43,170
คุณด็อกเกตต์ คุณอยู่ต่อก่อนได้รึเปล่า

754
00:48:49,426 --> 00:48:52,304
ผมอยากคุยเรื่องข้อสอบของคุณ

755
00:48:52,387 --> 00:48:54,765
ทำไมล่ะ ฉันไม่ได้โกงนะ เราแค่แบ่งปันกัน

756
00:48:54,848 --> 00:48:58,143
โอเค ตอนที่คุณลอกข้อสอบของคุณคาเบรรา

757
00:48:58,936 --> 00:49:00,395
คุณสะกดคำผิด

758
00:49:00,479 --> 00:49:02,773
แม้แต่คำตอบที่เธอเขียนถูก คุณก็เขียนผิด

759
00:49:02,856 --> 00:49:04,858
เพราะคุณสลับตัวอักษร

760
00:49:04,942 --> 00:49:09,404
ดูแผนที่นี่สิ จุดที่เธอเขียนว่า "แคนซัส"
คุณเขียนว่า "แซนคัส"

761
00:49:09,488 --> 00:49:11,990
หรือจุดที่เธอเขียนว่า "เท็กซัส"
คุณเขียนว่า "แท็กซัส"

762
00:49:12,074 --> 00:49:15,994
ซึ่งก็มีความหมาย
แต่ไม่ใช่ชื่อรัฐทางใต้ของประเทศ

763
00:49:17,037 --> 00:49:20,457
ช่างเหอะ ไม่สนละ เพราะฉันไม่เรียนแล้ว

764
00:49:21,500 --> 00:49:23,752
บอกแล้วว่าไม่อยากสอบอะไรบ้าบอ

765
00:49:23,835 --> 00:49:27,506
แล้วตอนนี้คุณยังจะมาบอกฉันว่า
ฉันโง่จนลอกข้อสอบยังผิดใช่มั้ย

766
00:49:27,589 --> 00:49:29,049
ฉันไม่ต้องทนกับเรื่องแบบนี้

767
00:49:29,132 --> 00:49:31,969
ไม่ใช่ๆ คุณด็อกเกตต์ จริงๆ แล้วนี่เป็นข่าวดี

768
00:49:32,594 --> 00:49:36,306
ผมขอถามอะไรคุณหน่อยได้ไหม
ปกติคุณหลีกเลี่ยงการอ่านแผนที่รึเปล่า

769
00:49:36,390 --> 00:49:39,309
ไม่ ฉันไม่จำเป็นต้องอ่าน ฉันรู้ว่าจะไปที่ไหน

770
00:49:39,393 --> 00:49:43,397
โอเค แต่เวลาต้องอ่านแผนที่
คุณรู้สึกเวียนหัวรึเปล่า

771
00:49:45,315 --> 00:49:46,441
ก็ใช่ นิดหน่อย

772
00:49:49,319 --> 00:49:51,029
ผมว่าคุณมีความผิดปกติทางสมอง

773
00:49:53,532 --> 00:49:56,284
ฉันไม่ได้ปญอ.นะ

774
00:49:56,368 --> 00:49:59,329
ไม่ ไม่ใช่เลย แต่ผมคิดว่า
คุณอาจเป็นโรคดิสเล็กเซีย

775
00:50:00,038 --> 00:50:02,207
ผมอยากส่งคุณไปทดสอบให้แน่ใจ

776
00:50:02,290 --> 00:50:04,292
แต่ตอนนี้สัญญาณทุกทางบ่งชี้ว่าน่าจะเป็น
ซึ่งก็เยี่ยม

777
00:50:04,376 --> 00:50:05,669
แม่งโคตรเยี่ยม เออ

778
00:50:05,752 --> 00:50:07,587
เยี่ยมจริงๆ เมื่อวินิจฉัยได้ก็คือเยี่ยม

779
00:50:07,671 --> 00:50:10,799
เพราะเมื่อเรารู้ว่าปัญหาคืออะไร
เราจะช่วยคุณได้

780
00:50:11,883 --> 00:50:14,761
รู้ไหมว่ามีใครเป็นโรคดิสเล็กเซียอีก สตีฟ จ็อบส์

781
00:50:15,262 --> 00:50:19,850
วูปปี้ โกลด์เบิร์ก ทอม ครูซ
เฮนรี่ วิงเคลอร์ นักแสดงรางวัลเอ็มมี่

782
00:50:19,933 --> 00:50:23,103
- เดอะฟอนซ์เป็นโรคเดียวกับฉันเหรอ
- ใช่

783
00:50:23,186 --> 00:50:26,732
คนที่ประสบความสำเร็จหลายคนก็เป็น
แต่คุณต้องการตัวช่วยเมื่อเป็นโรคนี้

784
00:50:26,815 --> 00:50:28,608
เพราะฉะนั้นผมจะคุยกับพัศดี
เรื่องหาครูมาติวให้คุณ

785
00:50:28,692 --> 00:50:31,069
แล้วจะดูให้แน่ใจว่า
คุณมีเวลาทำข้อสอบจีอีดีมากกว่าคนอื่น

786
00:50:31,153 --> 00:50:34,156
พวกเขามักจะอนุญาตเป็นพิเศษ
ให้กับคนที่มีปัญหาด้านการเรียนรู้

787
00:50:35,657 --> 00:50:36,742
โอเค

788
00:50:40,370 --> 00:50:42,789
ฉันชอบวูปปี้ โกลด์เบิร์กนะ เธอตลกดี

789
00:50:43,582 --> 00:50:46,626
โกสต์เคยเป็นหนังเรื่องโปรดของฉันอยู่พักหนึ่ง

790
00:50:46,710 --> 00:50:49,755
- ผมเองก็เป็นแฟนเรื่องซิสเตอร์แอค
- ใช่! เหมือนกัน

791
00:50:51,423 --> 00:50:52,591
ครั้งหน้าเจอกันนะ คุณด็อกเกตต์

792
00:50:53,675 --> 00:50:54,509
โอเค

793
00:51:08,899 --> 00:51:11,777
ช่างแม่ง ฉันจะไม่เอาไปชั่งให้รู้ว่าเราแพ้หรอก

794
00:51:11,860 --> 00:51:14,946
เราไปแข่งตกปลาเล็กสุดก็ได้นี่
รางวัลได้ 40 เหรียญ

795
00:51:15,614 --> 00:51:20,202
เมินซะ ฉันไม่อยากได้รางวัล
เพราะเป็นไอ้ขี้แพ้แล้วยังจะพยายาม

796
00:51:21,161 --> 00:51:23,663
นั่นแม่งพวกโง่แฝดทวีเดิลดีกับทวีเดิลดอก

797
00:51:24,998 --> 00:51:26,041
อะไรวะนั่น

798
00:51:26,124 --> 00:51:27,125
(แบสแมน)

799
00:51:27,209 --> 00:51:29,836
คนโง่ที่ไหน
ตั้งชื่อเรือว่า "แบนแมส - ห้ามมิสซา" วะ

800
00:51:29,920 --> 00:51:31,797
แม่งต้องต่อต้านคาทอลิกอะไรขนาดนั้น

801
00:51:31,880 --> 00:51:34,591
- เขียนว่า "แบสแมน"
- อย่าพยายามเลย ลูก

802
00:51:34,674 --> 00:51:37,260
บางคนตกปลาหรืออ่านเขียนก็ไม่เอาอ่าว

803
00:51:37,344 --> 00:51:40,972
นี่หาว่าฉันโง่เหรอ ไอ้คนเฮงซวยต้านคาทอลิก

804
00:51:42,265 --> 00:51:45,060
เออ วิ่งหางจุกตูดไปเลย!

805
00:51:50,774 --> 00:51:54,402
อย่ามาที่เมืองฉันแล้วมาลบหลู่กันแบบนั้น

806
00:51:54,486 --> 00:51:56,113
ไอ้ชั่วมั่วซั่วไร้ประโยชน์

807
00:51:57,072 --> 00:51:58,490
แกมีอะไรจะพูดด้วยรึไง อีโง่

808
00:52:22,264 --> 00:52:24,141
(ไพเพอร์)

809
00:52:37,988 --> 00:52:38,989
อเล็กซ์...

810
00:52:42,367 --> 00:52:43,952
นี่ไม่เข้าท่าละ

811
00:52:46,371 --> 00:52:47,873
ความสัมพันธ์แบบเปิดเนี่ย

812
00:52:48,999 --> 00:52:53,253
ฉันอยาก... ฉันอยากปลดปล่อยอารมณ์จริงๆ
และฉันพยายามแล้ว

813
00:52:53,336 --> 00:52:56,047
แต่ฉันคิดว่านี่ไม่ใช่คำตอบ

814
00:52:59,384 --> 00:53:00,969
โทรหาฉันหน่อยนะ

815
00:53:01,803 --> 00:53:03,305
ฉันต้องการเธอ

816
00:53:07,142 --> 00:53:08,476
และตอนนั้นผมคงจะ...

817
00:53:10,353 --> 00:53:12,480
- ไปจับไข่ตัวเองเข้า
- โอ๊ย ให้ตายสิ โจ

818
00:53:12,564 --> 00:53:15,525
- ก็ที่เย็บไว้มันหลุด!
- ฉันบอกแล้วว่าอย่าไปที่นั่น

819
00:53:15,609 --> 00:53:17,861
ผมนึกว่าจะทำให้เรื่องดีขึ้นได้

820
00:53:17,944 --> 00:53:20,947
นึกว่าผมจะโน้มน้าวให้เธอ
เอาเรื่องนั้นออกจากเฟซบุ๊กได้

821
00:53:25,911 --> 00:53:27,454
ให้ตาย เธอระบุชื่อคุณแล้วล่ะ

822
00:53:37,797 --> 00:53:43,470
ขอโทษนะคะ ฉันเห็นสิ่งที่ดูเหมือน
รอยเลือดมนุษย์ขนาดใหญ่

823
00:53:43,553 --> 00:53:46,014
ฉันควรจะมารายงานคุณ
ก่อนที่จะทำความสะอาดใช่มั้ย

824
00:53:46,097 --> 00:53:49,726
ใช่ ต้องรายงานก่อนสิ
อย่าแตะต้องจุดที่อาจเป็นที่เกิดเหตุ

825
00:53:49,809 --> 00:53:53,855
ฉันก็คิดว่างั้นแหละ อยู่ในปล่องบันไดทางนี้

826
00:53:54,481 --> 00:53:57,651
เป็นเลือดจำนวนไม่น้อยเลย
สงสัยจะบาดเจ็บที่ศีรษะนะ

827
00:54:07,285 --> 00:54:08,703
ใช่ กลิ่นเหมือนเลือดจริงๆ

828
00:54:08,787 --> 00:54:10,455
ทีนี้จะให้ฉันเช็ดเลยมั้ย

829
00:54:11,081 --> 00:54:14,834
ไม่ๆ คุณไปทำความสะอาดจุดอื่นก่อน

830
00:54:14,918 --> 00:54:16,336
ผมจะรายงานเรื่องนี้

831
00:54:24,719 --> 00:54:25,887
ได้มือถือกลับมายัง

832
00:54:25,971 --> 00:54:28,682
ได้แล้วๆ ยังเหลือแบตอยู่หน่อยด้วย

833
00:54:28,765 --> 00:54:31,935
แถมยังได้มีดโกนกับกัญชามาด้วย
เขาหลงกลใช่มั้ยล่ะ

834
00:54:32,018 --> 00:54:34,729
ใช่สิ พ่อเชอร์ล็อค โฮล์มส์มีรอยเลือดให้ตาม

835
00:54:34,813 --> 00:54:37,399
โชคดีนะที่นังพวกนั้นมีรอบเดือนพร้อมๆ กัน

836
00:54:37,482 --> 00:54:40,402
เธอก็พูดได้สิ ไม่ใช่คนเก็บเลือดมาเองนี่

837
00:54:55,208 --> 00:54:56,751
(นักโทษเข้าใหม่)

838
00:55:00,547 --> 00:55:04,050
โอ๊ย เวร! ในนี้รกเป็นบ้าเลย

839
00:55:04,134 --> 00:55:05,385
เหมือนที่เราคิดไว้

840
00:55:05,468 --> 00:55:07,095
ดีนะที่เราเข้ามาทำความสะอาด

841
00:55:07,178 --> 00:55:09,889
- เนียนสุดๆ
- เข้ามาเลย

842
00:55:25,780 --> 00:55:27,741
เร้ด เร้ด โอเครึเปล่า

843
00:55:31,077 --> 00:55:32,370
ยกโทษให้ฉันด้วย

844
00:55:34,205 --> 00:55:35,582
ขอร้องล่ะ

845
00:55:35,665 --> 00:55:36,791
ไม่เป็นไรนะ

846
00:55:46,426 --> 00:55:47,302
ไง

847
00:55:47,385 --> 00:55:49,888
อยากจะอธิบายเรื่องนี้ไหม

848
00:55:53,016 --> 00:55:57,020
ในนี้มีข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ
เรื่องที่เกิดขึ้นกับพิสคาเทลลา

849
00:55:57,103 --> 00:56:00,023
แล้วก็มีภาพวาดประหลาดมากด้วย

850
00:56:00,690 --> 00:56:04,235
- เธอคิดว่านี่เรื่องจริงรึเปล่า
- มันสำคัญด้วยเหรอ

851
00:56:04,319 --> 00:56:05,236
นี่!

852
00:56:06,738 --> 00:56:07,989
นั่งลง

853
00:56:12,577 --> 00:56:15,705
มันต้องสำคัญสิ เธอเป็นอะไรของเธอ

854
00:56:17,248 --> 00:56:22,337
เทสตี้ ในนี้อาจมีอะไรที่สามารถ
พลิกคดีของเธอได้ทั้งหมดเลยนะ

855
00:56:22,420 --> 00:56:25,048
ทำไมถึงทำอย่างกับว่านี่เป็นของไร้ค่า

856
00:56:25,131 --> 00:56:26,674
เพราะมันไร้ค่า

857
00:56:26,758 --> 00:56:28,134
เธอคิดว่าเขาแต่งเรื่องขึ้นเองเหรอ

858
00:56:28,927 --> 00:56:31,846
ฉันคิดว่ายังไงก็ไม่สำคัญ

859
00:56:33,056 --> 00:56:35,934
ถ้ามันเป็นเรื่องจริง เธอต้องส่งบันทึกนี่ให้ทนาย

860
00:56:39,396 --> 00:56:41,022
เธอเป็นบ้าอะไรของเธอ

861
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
จะตะโกนด่าฉันก็ได้ แต่บอกความจริงมา

862
00:56:46,403 --> 00:56:49,406
- นี่ฉันรู้สึกเหมือนพูดกับคนไร้วิญญาณ
- ฉันไม่มีอะไรจะพูด

863
00:56:50,156 --> 00:56:54,369
มัวแต่สมเพชตัวเอง
จนไม่ยอมลุกขึ้นมาแก้สถานการณ์งั้นสิ

864
00:56:54,452 --> 00:56:56,413
ทุกวันตั้งแต่ฉันได้งานนี้

865
00:56:56,496 --> 00:56:59,457
ที่จริงตั้งแต่ก่อนได้งานนี้อีก
ฉันพยายามสู้เพื่อเธอ!

866
00:57:00,417 --> 00:57:03,628
เพราะงั้นช่วยแกล้งทำเป็นสนใจหน่อยได้มั้ย
ทำเพื่อฉันก็ได้

867
00:57:03,711 --> 00:57:05,672
ทำไมฉันต้องทำอะไรเพื่อเธอ

868
00:57:06,506 --> 00:57:09,884
เธอได้งานแสนหรู ส่วนฉันจะต้องตายอยู่ในนี้

869
00:57:09,968 --> 00:57:11,928
ฉันไม่คอยสั่งว่าเธอต้องใช้ชีวิตยังไง

870
00:57:12,011 --> 00:57:13,513
เธอยอมแพ้ไม่ได้นะ เธอจะยอมแพ้ไม่ได้...

871
00:57:13,596 --> 00:57:18,643
เธอไม่มีสิทธิ์มาบอกว่าฉันรู้สึกยังไง
หรือควรจะต้องรู้สึกยังไง!

872
00:57:18,726 --> 00:57:21,688
เธอคิดว่ามาถึงตอนนี้
ผู้พิพากษาสนใจความจริงเหรอ

873
00:57:21,771 --> 00:57:23,731
เพราะก่อนหน้านี้ไม่เห็นมีใครแม่งสนเลย

874
00:57:23,815 --> 00:57:25,400
เธอก็อยู่ที่นั่นด้วย!

875
00:57:26,234 --> 00:57:27,944
ก็ได้ ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น

876
00:57:28,570 --> 00:57:30,113
แต่เธอก็ไม่รู้อะไรเลยเหมือนกัน

877
00:57:30,780 --> 00:57:33,783
ก่อนที่จะได้บันทึกนี่
เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคืนนั้นเกิดอะไรขึ้น

878
00:57:33,867 --> 00:57:35,785
เธอไม่รู้ว่ามีพยาน

879
00:57:38,580 --> 00:57:40,957
เธอยอมทิ้งความหวังง่ายๆ ไม่ได้นะ

880
00:57:41,040 --> 00:57:44,794
เพราะไม่งั้น... ก็เท่ากับเธอตายไปแล้ว เทสตี้

881
00:57:48,923 --> 00:57:50,091
ขอร้องล่ะ

882
00:57:51,134 --> 00:57:52,218
นี่ฉันเองไง

883
00:57:54,387 --> 00:57:55,430
ฉันรู้จักเธอ

884
00:58:00,018 --> 00:58:01,227
ฉันหวังไม่ได้

885
00:58:04,147 --> 00:58:09,027
ฉัน... ไม่เหลือแรงจะต่อสู้แล้ว

886
00:58:10,862 --> 00:58:12,739
ฉันเหนื่อยมาก

887
00:58:14,073 --> 00:58:16,034
เหนื่อยเหลือเกิน ฉันสู้ไม่ไหว

888
00:58:17,285 --> 00:58:20,622
เธอไม่มีทางรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

889
00:58:21,789 --> 00:58:24,959
เธอต้องสู้ต่อไปเพื่อจะได้รู้

890
00:58:25,043 --> 00:58:28,463
เธอจะต้องไปต่อ
เธอต้องพยายามต่อไปเรื่อยๆ

