1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:01:19,662 --> 00:01:23,333
Войну во Вьетнаме финансировали
производители пестицидов.

3
00:01:24,084 --> 00:01:26,419
«Агент Оранж» — поищи о нём информацию.

4
00:01:26,503 --> 00:01:27,962
Не нужно. Я знаю, что ты права.

5
00:01:28,046 --> 00:01:32,092
Поэтому спрей от тараканов назвали
«Рейд» — в честь рейда на Сонтай.

6
00:01:32,884 --> 00:01:34,177
Так здорово!

7
00:01:34,761 --> 00:01:37,806
Знаешь, почему здорово
выйти из психиатрии,

8
00:01:37,889 --> 00:01:40,100
кроме того, что я вышла оттуда?

9
00:01:40,892 --> 00:01:44,729
Здорово то, что у меня есть соседка,
с которой можно поговорить.

10
00:01:44,813 --> 00:01:46,106
Моя последняя соседка

11
00:01:47,148 --> 00:01:50,068
едва могла связать два слова,
а когда могла,

12
00:01:50,151 --> 00:01:53,863
это были либо
«ублюдок-дракон» и «боевой огонь».

13
00:01:53,947 --> 00:01:55,907
«Ублюдок-дракон, боевой огонь».

14
00:01:55,990 --> 00:01:58,576
У нее в голове шел
какой-то странный фильм.

15
00:02:00,578 --> 00:02:01,996
Мне нужна твоя помощь.

16
00:02:02,080 --> 00:02:03,957
Конечно. Всё, что скажешь.

17
00:02:04,040 --> 00:02:07,460
Мне нужно,
чтобы ты пошла и украла ложку.

18
00:02:07,544 --> 00:02:11,840
Не чайную, а большую столовую ложку.
Металлическую.

19
00:02:11,923 --> 00:02:14,175
Металлическую? Это займет время.

20
00:02:15,093 --> 00:02:18,388
Сколько бы ни потребовалось.
Мы играем в долгую игру.

21
00:02:19,389 --> 00:02:20,431
Ладно.

22
00:02:33,444 --> 00:02:35,572
Чокнутые птички, куда ни посмотри.

23
00:02:36,072 --> 00:02:37,907
Странно, что ты так выразился,

24
00:02:37,991 --> 00:02:40,535
потому что сегодня я работаю
со стаей настоящих птиц.

25
00:02:42,537 --> 00:02:47,125
Куры для новой программы терапии,
введенной начальником Уорд.

26
00:02:47,792 --> 00:02:51,045
Чертова Уорд. Всё равно
что больную поставить главной.

27
00:02:51,129 --> 00:02:53,381
Заставляет нас называть
этих преступниц «мисс»?

28
00:02:53,464 --> 00:02:55,508
Будто они подруги моих родителей,
а не уголовницы.

29
00:02:55,592 --> 00:02:58,386
А если они не определяют
себя по половому признаку как мисс?

30
00:02:58,469 --> 00:02:59,971
Настоящая бестактность.

31
00:03:00,054 --> 00:03:03,558
Кому до этого есть дело?
Даже не начинай нести эту херню.

32
00:03:03,641 --> 00:03:06,978
Ты не тот, кем себя чувствуешь.
У тебя пилотка либо хрен.

33
00:03:07,061 --> 00:03:09,772
Я могу чувствовать себя китайцем,
но это не значит, что я китаец.

34
00:03:10,148 --> 00:03:11,274
Ты чувствуешь себя китайцем?

35
00:03:11,357 --> 00:03:12,859
Ты видел ее интервью?

36
00:03:13,902 --> 00:03:16,196
Уорд получила два лимона
за закрытие психиатрии.

37
00:03:16,279 --> 00:03:18,406
Но она не распределит
их между работающими здесь,

38
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
в дерьме с этими дурами,

39
00:03:20,074 --> 00:03:24,245
она отдает деньги гребаным птицеводам.
Я зол — вот мое самоопределение.

40
00:03:24,871 --> 00:03:26,080
Ну, множество исследований

41
00:03:26,164 --> 00:03:30,501
доказывают пользу работы с животными
для представителей нейроразнообразия.

42
00:03:40,136 --> 00:03:41,179
Возьмешь книгу?

43
00:03:42,222 --> 00:03:46,935
Вообще-то, мне нужна твоя помощь
в распространении самиздата.

44
00:03:47,018 --> 00:03:49,020
Документальный жанр мне в новинку,

45
00:03:49,103 --> 00:03:51,940
но я всё равно думаю,
что получилось интересно.

46
00:03:52,023 --> 00:03:54,609
Если хочешь продавать
книги на черном рынке,

47
00:03:54,692 --> 00:03:58,071
большинство хотят порнушку
или детективы про Босха.

48
00:03:58,988 --> 00:04:01,074
Если бы ты написала фанфик
про Гарри Босха,

49
00:04:01,157 --> 00:04:03,743
был бы бестселлер.
Можешь назвать его «Пилотка в бетоне».

50
00:04:03,826 --> 00:04:05,620
Я не ищу массового успеха.

51
00:04:05,703 --> 00:04:09,249
Мне нужно, чтобы это попало
в руки Таше Джефферсон.

52
00:04:09,958 --> 00:04:11,042
И никому больше.

53
00:04:27,850 --> 00:04:29,352
Ты что такая подавленная?

54
00:04:29,435 --> 00:04:32,105
Радуйся. Подумай,
сколько слов ты написала.

55
00:04:32,647 --> 00:04:36,067
Слишком много слов?
Я знаю, что я иногда затягиваю сюжет,

56
00:04:36,150 --> 00:04:39,487
и что писать — это на самом деле
переписывать, как говорит Стивен Кинг.

57
00:04:39,570 --> 00:04:42,949
Может, надо вернуть ее,
переписать, потом дать Тейсти.

58
00:04:43,032 --> 00:04:46,619
Или, может, надо добавить секса,
чтобы было интереснее.

59
00:04:46,703 --> 00:04:49,080
Может, надо просто отпустить это
и двигаться дальше.

60
00:04:50,039 --> 00:04:51,791
Я знала одного повара, Шэнди.

61
00:04:51,874 --> 00:04:55,378
Он постоянно зацикливался
на всём, беспокоился.

62
00:04:55,461 --> 00:04:56,879
В итоге это его и убило.

63
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
- Мозг замкнуло?
- Нет, его мет-лаборатория взорвалась.

64
00:05:01,384 --> 00:05:05,263
Но суть в том, что тебе нужно
что-то еще, чтобы занять время.

65
00:05:05,346 --> 00:05:07,432
Знаешь что? Давай со мной на уроки.

66
00:05:07,515 --> 00:05:10,143
М-р Фантоццо преподает очень интересно.

67
00:05:10,226 --> 00:05:13,855
К сожалению,
я уже окончила среднюю школу.

68
00:05:13,938 --> 00:05:17,483
Тогда сходи на куриный урок,
куда Альварес всех заманивает.

69
00:05:18,901 --> 00:05:21,237
У нас есть куриный урок? Что...

70
00:05:22,071 --> 00:05:24,824
Они будут учить кур про кур

71
00:05:24,907 --> 00:05:28,328
или учить нас, как быть курами?
Зачем я спрашиваю? Я за!

72
00:05:28,411 --> 00:05:29,996
Ко-ко-конечно, блин!

73
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
Поняла шутку?

74
00:05:33,333 --> 00:05:34,667
Не всем дано победить.

75
00:05:39,464 --> 00:05:41,257
Нет, не надо. Она почти всё.

76
00:05:53,728 --> 00:05:54,937
Твою ж мать.

77
00:05:57,440 --> 00:05:58,858
Одну секунду.

78
00:05:58,941 --> 00:06:03,154
Пайпс, ты можешь выйти?
Нам надо поговорить.

79
00:06:04,530 --> 00:06:06,616
Привет.

80
00:06:07,408 --> 00:06:10,328
Вы можете подождать секунду?
Я хотела пойти в душ.

81
00:06:10,411 --> 00:06:12,330
Ты уже раз кончила. Не жадничай.

82
00:06:16,000 --> 00:06:21,756
Твои новые привычки
стали как бы разрушительными.

83
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
Резонанс от твоего вибратора

84
00:06:24,050 --> 00:06:25,843
искажает звук радионяни.

85
00:06:25,927 --> 00:06:30,515
Мне очень жаль.
Я просто следовала совету Алекс,

86
00:06:30,598 --> 00:06:33,309
но, кажется, получается слишком хорошо.

87
00:06:33,393 --> 00:06:35,436
Алекс сказала трахаться с другими.

88
00:06:35,520 --> 00:06:40,691
Суть ее совета была в том,
что мне нужно выпустить пар,

89
00:06:40,775 --> 00:06:45,822
чтобы я не сделала какую-то
глупость и не нарушила режим УДО.

90
00:06:47,865 --> 00:06:49,826
Так я не впутываю других людей.

91
00:06:50,410 --> 00:06:52,370
Не онанизмом единым жив человек.

92
00:06:52,453 --> 00:06:55,665
А швы у женщины
заживают не сразу, ясно?

93
00:06:56,457 --> 00:06:58,042
Это тебе помогает?

94
00:06:59,001 --> 00:07:02,130
Я ощущаю покой
в течение полминуты после конца.

95
00:07:03,756 --> 00:07:04,674
Сходится.

96
00:07:04,757 --> 00:07:06,634
- Непрерывный онанизм...
- Ну всё, хватит.

97
00:07:06,717 --> 00:07:09,095
- ...говорит о чём-то более глубинном.
- О боже.

98
00:07:09,178 --> 00:07:11,681
Ты не решаешь проблему.
Ты ее маскируешь.

99
00:07:11,764 --> 00:07:17,019
Когда в последний раз у тебя была
настоящая физическая близость?

100
00:07:17,103 --> 00:07:19,188
Давно, но я не хочу
отношений с другими.

101
00:07:19,272 --> 00:07:20,606
Речь не об отношениях.

102
00:07:20,690 --> 00:07:23,526
Это строго секс на одну ночь.

103
00:07:23,609 --> 00:07:24,902
- Именно.
- Я знаю.

104
00:07:24,986 --> 00:07:27,155
Когда снова пойдешь на встречу АН,

105
00:07:27,238 --> 00:07:31,242
зайди в соседнее здание
на встречу эротоманов.

106
00:07:31,325 --> 00:07:33,119
Познакомься с извращенцами.

107
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
Мне не нужен извращенец.

108
00:07:35,913 --> 00:07:37,999
По крайней мере, не думаю. Не знаю.

109
00:07:38,916 --> 00:07:41,961
Я волнуюсь, что если свяжусь с кем-то,

110
00:07:42,044 --> 00:07:44,505
то буду сравнивать
этого человека с Алекс.

111
00:07:45,214 --> 00:07:47,425
Ладно, тогда противоположное.

112
00:07:48,176 --> 00:07:51,053
Сходи в один из этих пижонских
спортзалов в финансовом районе.

113
00:07:51,137 --> 00:07:53,431
Раньше, когда мне хотелось странного,

114
00:07:53,514 --> 00:07:56,184
я цепляла чувака с Уолл-стрит
прямо на велотренажерах.

115
00:07:56,267 --> 00:07:58,186
Я уже знала, какое у него тело,

116
00:07:58,269 --> 00:08:00,313
знала, как пахнет его пот,

117
00:08:00,396 --> 00:08:03,483
и точно знала, что не привяжусь к нему.

118
00:08:03,566 --> 00:08:07,904
Я могла просто с ненавистью
вытрахать его капиталистские мозги.

119
00:08:08,488 --> 00:08:12,533
До того, как братья Леман разорились,
Нери отсосала у братьев Леман.

120
00:08:16,621 --> 00:08:19,123
Нет. Ты еще не вернул
право на холодильник.

121
00:08:19,207 --> 00:08:21,250
Только комнатная температура.

122
00:08:22,793 --> 00:08:24,587
Невероятно, мать его!

123
00:08:24,670 --> 00:08:27,548
Уже 123 лайка,

124
00:08:27,632 --> 00:08:32,178
27 сердечек и 18 плачущих смайликов!

125
00:08:34,722 --> 00:08:36,140
Чертов Лушек.

126
00:08:36,224 --> 00:08:37,975
Что насчет чертова Лушека?

127
00:08:38,059 --> 00:08:39,310
Он всё пишет в пост,

128
00:08:39,393 --> 00:08:42,480
где она практически называет меня
Харви Вайнштейном.

129
00:08:42,563 --> 00:08:44,982
Она обвинила тебя в домогательствах,
а не в содомии.

130
00:08:45,066 --> 00:08:46,317
И она не сказала, что это был ты.

131
00:08:46,400 --> 00:08:50,154
Тогда почему О'Нил связался со мной?
И Киркпатрик?

132
00:08:50,238 --> 00:08:52,156
И знаешь, что меня правда бесит?

133
00:08:52,240 --> 00:08:53,991
Она исказила факты.

134
00:08:54,075 --> 00:08:56,953
Говорит, что начальник ее уволил.
Я тогда даже начальником не был. Может, стоит написать ей
сообщение и уточнить.

135
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
Я знаю, это сарказм,

136
00:09:04,293 --> 00:09:07,421
но я думал, что, может,
надо связаться с ней.

137
00:09:07,505 --> 00:09:10,007
- Нет!
- Я просто хочу прояснить ситуацию.

138
00:09:10,091 --> 00:09:15,054
Это, по сути, большое недоразумение,
которое превратилось в клевету.

139
00:09:16,806 --> 00:09:19,976
Она говорит, что я был помешан на ней.
Это не так.

140
00:09:20,059 --> 00:09:22,478
Ну, теперь ты на ней помешан.
Джо, забудь.

141
00:09:27,191 --> 00:09:30,111
Лушек оставил комментарий:
«Верьте женщинам».

142
00:09:30,194 --> 00:09:33,155
Вставил эмоджи с кулаком,
но поменял цвет на белый,

143
00:09:33,239 --> 00:09:34,907
вместо чтобы оставить
его желтым.

144
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
Кто так делает?

145
00:09:36,200 --> 00:09:38,911
Это какая-то белая шовинистская фигня.

146
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Может, не мне тебе давать советы
по этому поводу,

147
00:09:42,873 --> 00:09:45,751
учитывая, что ты шантажировал меня,
чтобы я тебе отсосала.

148
00:09:45,835 --> 00:09:47,336
Это был шантаж по обоюдному согласию.

149
00:09:47,420 --> 00:09:50,840
А теперь мы живем счастливо,
хоть и не в браке.

150
00:09:50,923 --> 00:09:53,509
Джо, лучшее, что ты можешь сделать

151
00:09:53,593 --> 00:09:57,638
как гетеросексуальный белый мужчина —
это заткнуться на хрен.

152
00:09:57,722 --> 00:09:58,931
Но это безумие.

153
00:09:59,015 --> 00:10:03,311
Я понимаю, на протяжении веков
мужчины были жестокими козлами,

154
00:10:03,394 --> 00:10:05,396
но я не такой.

155
00:10:05,479 --> 00:10:08,357
Я просто хочу,
чтобы факты были изложены верно.

156
00:10:08,441 --> 00:10:11,485
Единственное, что бесит больше
твоей правильности, —

157
00:10:11,569 --> 00:10:14,697
это твоя потребность в том,
чтобы все считали тебя правильным.

158
00:10:14,780 --> 00:10:16,949
Этого не будет, но это рассосется,

159
00:10:17,033 --> 00:10:18,743
ведь миру наплевать на всех

160
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
и реально наплевать на женщин.

161
00:10:21,078 --> 00:10:23,914
Так что сиди тихо и дай ветрам улечься.

162
00:10:25,958 --> 00:10:29,170
- Мне больно, когда я долго сижу.
- Тогда встань.

163
00:10:31,881 --> 00:10:33,299
Чертов Лушек.

164
00:10:33,382 --> 00:10:34,550
Сделай это, пинг-понг. Надо поговорить.

165
00:10:37,428 --> 00:10:38,721
Наедине.

166
00:10:39,430 --> 00:10:40,348
Эй.

167
00:10:41,641 --> 00:10:42,475
Оставьте меня.

168
00:10:45,436 --> 00:10:48,689
Вчера ночью охранники провели обыск
и обчистили нашу нычку.

169
00:10:48,773 --> 00:10:49,690
Что они взяли?

170
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Твой телефон и семь косяков.

171
00:10:53,069 --> 00:10:54,403
Хорошо, что мы ждем доставку,

172
00:10:54,487 --> 00:10:56,822
но нам надо найти для нее
более безопасное место.

173
00:10:56,906 --> 00:10:58,741
Можем назвать его «нычка Б».

174
00:10:58,824 --> 00:11:02,828
Это плохо. У меня серьезная фигня
в моем телефоне.

175
00:11:03,454 --> 00:11:06,582
Сделки, суммы, имена.

176
00:11:06,666 --> 00:11:09,210
- Ты не зашифровала это?
- Я была занята. Не знаю, зачем я вообще
пытаюсь ввести меры безопасности,

177
00:11:13,214 --> 00:11:14,632
если ты не собираешься их применять.

178
00:11:14,715 --> 00:11:17,968
Всё будет хорошо.
Я просто поговорю с Хоппером.

179
00:11:18,678 --> 00:11:19,637
С Хоппером?

180
00:11:20,262 --> 00:11:22,556
Хоппер уже второй день
не приходит на работу.

181
00:11:23,599 --> 00:11:24,433
Что?

182
00:11:25,226 --> 00:11:26,977
Он помогает маме с судебной фигней.

183
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Какого хрена?

184
00:11:28,562 --> 00:11:31,232
Она всё еще пытается засудить
тот салон за грибок на ноге?

185
00:11:31,315 --> 00:11:35,111
Нет, она психанула и разбила чью-то
машину, думая, что она — моего парня.

186
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
<i>То есть реально психанула.</i>

187
00:11:37,988 --> 00:11:41,117
И теперь Хоппер не ходит на работу,
чтобы разобраться с ее проблемами?

188
00:11:41,200 --> 00:11:45,037
Теперь Анхель порвал со мной,
а я так по нему скучаю.

189
00:11:46,038 --> 00:11:47,206
Он моя жизнь, Дайя.

190
00:11:47,289 --> 00:11:50,501
Что мне делать? Долбаная Алейда.

191
00:11:51,335 --> 00:11:52,420
Ну и херня.

192
00:11:53,504 --> 00:11:55,172
Кухонные добровольцы явились.

193
00:11:55,840 --> 00:11:58,551
Здорово. Нам нужна
любая помощь. Спасибо.

194
00:12:01,303 --> 00:12:02,304
Возникла проблема.

195
00:12:02,888 --> 00:12:03,931
Дьябло?

196
00:12:04,014 --> 00:12:05,891
Я всё еще не могу
найти его в системе.

197
00:12:05,975 --> 00:12:07,810
Нет, я о бесплатном юристе,
которого тебе нашла,

198
00:12:07,893 --> 00:12:09,562
из группы «Свободу иммигрантам».

199
00:12:09,645 --> 00:12:11,105
Он придет на следующей неделе.

200
00:12:11,188 --> 00:12:12,898
Прости, детка. Не придет.

201
00:12:12,982 --> 00:12:16,152
Эти козлы из миграционки
запретили им приходить.

202
00:12:16,235 --> 00:12:18,112
Сволочи с микрочленами.

203
00:12:18,195 --> 00:12:20,448
Да, миграционка заявила,
что эта организация

204
00:12:20,531 --> 00:12:23,409
побуждает задержанных бунтовать.

205
00:12:23,492 --> 00:12:24,994
Это ложь, чёрт возьми.

206
00:12:25,077 --> 00:12:25,953
Лжецы!

207
00:12:26,036 --> 00:12:27,538
Они запретили это,
потому что могут.

208
00:12:27,621 --> 00:12:30,624
Я сделала пару звонков,
записала тебя в листы ожидания,

209
00:12:30,708 --> 00:12:33,919
но пройдет пара месяцев, прежде чем
к тебе придет бесплатный юрист.

210
00:12:34,003 --> 00:12:36,589
Я не смогу так долго
откладывать слушание.

211
00:12:36,672 --> 00:12:37,757
Я вернулась только потому,

212
00:12:37,840 --> 00:12:39,967
что повторила слова сальвадорки судье.

213
00:12:40,050 --> 00:12:41,886
Может, попросишь ее помочь тебе?

214
00:12:41,969 --> 00:12:45,514
И, может, стоит звать ее по имени,
а не «сальвадоркой».

215
00:12:45,598 --> 00:12:47,933
Она слишком занята тем,
что смотрит на меня свысока.

216
00:12:48,517 --> 00:12:49,852
Она не протянет руку.

217
00:12:49,935 --> 00:12:51,103
Покажи мне эту женщину.

218
00:12:55,858 --> 00:12:56,734
Вон она.

219
00:12:57,860 --> 00:13:02,031
Это ее место.
И она всегда сидит одна, конечно.

220
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
Посмотри на этого козла из миграционки,

221
00:13:04,116 --> 00:13:06,869
вышагивает, как петух на куче навоза.

222
00:13:07,787 --> 00:13:09,205
Депортирует лучших и красивейших.

223
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
Он даже не знает,
как правильно носить темные очки.

224
00:13:15,878 --> 00:13:18,756
Ляжешь в постель с нелегалами —
проснешься с блохами.

225
00:13:19,590 --> 00:13:21,675
Она, может, террористка.

226
00:13:21,759 --> 00:13:25,554
Они постоянно используют смертниц.

227
00:13:26,263 --> 00:13:30,351
Они прячут взрывчатку
под паранджой. Дьявольски хитро.

228
00:13:31,268 --> 00:13:34,104
Мне страшно, когда она на кухне,
честно говоря.

229
00:13:35,105 --> 00:13:36,190
Ты так не думаешь?

230
00:13:38,651 --> 00:13:40,528
Да, конечно.

231
00:13:40,611 --> 00:13:45,950
Не понимаю, почему мы пускаем
в нашу страну всех этих мусульман,

232
00:13:46,033 --> 00:13:49,787
зная, что они хотят одного —
уничтожить наш образ жизни.

233
00:13:54,959 --> 00:13:58,254
Не знаю, был ли это
настоящий американский сериал

234
00:13:58,337 --> 00:14:00,881
или бредовый сон,
который мне снился в детстве.

235
00:14:00,965 --> 00:14:04,635
Я ходячая энциклопедия
бесполезной информации о поп-культуре,

236
00:14:04,718 --> 00:14:06,011
буду рада помочь сверить факты.

237
00:14:07,388 --> 00:14:10,266
Был такой сериал,
где мужчины из модельного агентства

238
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
втайне раскрывали преступления?

239
00:14:12,184 --> 00:14:16,397
Ни хрена себе. Это был Cover Up.
Не верится, что ты его смотрела.

240
00:14:17,022 --> 00:14:21,110
Говорю тебе, у моего дяди была
самая большая спутниковая тарелка.

241
00:14:21,193 --> 00:14:24,363
Я смотрела всё, и неважно,
понятно было или нет.

242
00:14:24,446 --> 00:14:26,740
Я включала телевизор
и делала под него уроки.

243
00:14:26,824 --> 00:14:30,452
Вся эта бессмысленная болтовня
помогала разогнать одиночество.

244
00:14:31,453 --> 00:14:35,082
Ну, если ты любишь бессмысленную
болтовню, я — то, что надо.

245
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
Я знала,
что ты не зря мне так нравишься.

246
00:14:41,130 --> 00:14:43,215
С Cover Up связана безумная история.

247
00:14:43,299 --> 00:14:46,093
Знаешь чувака,
который играл мужчину-модель

248
00:14:46,176 --> 00:14:48,512
и агента ЦРУ под прикрытием?

249
00:14:49,513 --> 00:14:55,060
Он случайно убил себя
на съемках из бутафорского пистолета.

250
00:14:56,854 --> 00:14:59,481
- Кто-то вставил в него пули?
- Нет, в нём были холостые.

251
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
Но он баловался, приставил его к виску
и спустил курок.

252
00:15:02,318 --> 00:15:04,236
А с такого расстояния
холостой может убить.

253
00:15:04,820 --> 00:15:08,532
Какое облегчение — узнать, что это был
настоящий сериал, а не странный сон.

254
00:15:08,616 --> 00:15:12,286
А я рада, что ты не стала
рассказывать мне свой сон.

255
00:15:12,870 --> 00:15:14,204
Ты не любишь слушать про сны?

256
00:15:14,288 --> 00:15:15,497
У меня строгое правило.

257
00:15:15,581 --> 00:15:16,916
Я не слушаю про чужие сны,

258
00:15:16,999 --> 00:15:18,542
если там нет меня и мы не трахаемся.

259
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
Во сне, я имею в виду.

260
00:15:29,303 --> 00:15:32,056
За мной гонялся великан.

261
00:15:48,238 --> 00:15:51,450
Так, последний вопрос
в этом раунде Биологической битвы.

262
00:15:51,533 --> 00:15:55,329
Сейчас ведет команда «Фотосинтез» —
у нее 62 арахисовых M&amp;M's,

263
00:15:55,412 --> 00:15:58,207
тогда как у «Цикла Кребса»
58 конфет. Напряженная гонка.

264
00:15:58,290 --> 00:16:02,336
Помните, за этот вопрос
каждая участница команды

265
00:16:02,419 --> 00:16:05,255
получит большую конфету
с арахисовым маслом.

266
00:16:05,339 --> 00:16:07,758
Значит, каждая получит по две?
Их ведь по две в упаковке.

267
00:16:08,342 --> 00:16:10,010
Нет. Каждая получит по одной.

268
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
- Что? Я просто спросила.
- Покажи класс.

269
00:16:13,931 --> 00:16:18,102
Ладно. Назовите три состояния материи.

270
00:16:18,185 --> 00:16:19,311
- Дзинь.
- Дзинь.

271
00:16:19,395 --> 00:16:21,814
Почти одновременно,
но мисс Кабрера на парсек впереди.

272
00:16:23,774 --> 00:16:26,777
Твердое, жидкое и...

273
00:16:30,864 --> 00:16:31,907
Лед.

274
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
Неправильно. Мисс Доггетт, ваш ответ.

275
00:16:34,326 --> 00:16:36,787
Жидкое, твердое, газ.

276
00:16:36,870 --> 00:16:38,956
Правильно! Динь-динь-динь!

277
00:16:39,039 --> 00:16:42,960
Команда «Фотосинтез»
превращает углерод в победу!

278
00:16:43,502 --> 00:16:46,588
И последнее, дамы.
Повторите материал по социологии.

279
00:16:46,672 --> 00:16:50,092
В эту пятницу у нас будет
первая тренировочная контрольная.

280
00:16:51,260 --> 00:16:52,553
Знаю.

281
00:16:52,636 --> 00:16:56,098
Но совет не позволяет мне устроить
контрольную в формате «Своей игры»,

282
00:16:56,181 --> 00:16:58,142
так что пока будем писать
тренировочные контрольные.

283
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Эй.

284
00:17:06,233 --> 00:17:07,735
Я хотела спросить...

285
00:17:07,818 --> 00:17:10,029
Я думала, контрольная будет
только одна, в конце курса.

286
00:17:10,112 --> 00:17:12,031
Да, важнейшая будет в конце.

287
00:17:12,114 --> 00:17:14,533
Но чтобы подготовиться,
нужно написать много маленьких.

288
00:17:15,117 --> 00:17:17,911
А можно мне только пройти курс,
но не писать контрольные?

289
00:17:18,620 --> 00:17:20,289
Тогда как вы получите диплом?

290
00:17:21,582 --> 00:17:24,168
Ну, мне тут сидеть еще пару лет.

291
00:17:24,251 --> 00:17:26,670
И я думала, что смогу пройти курс

292
00:17:26,754 --> 00:17:29,548
еще пару раз, без контрольных,
буду просто учиться,

293
00:17:29,631 --> 00:17:33,010
хорошо подготовлюсь
и тогда уже сдам экзамен.

294
00:17:33,594 --> 00:17:36,597
Мисс Доггетт, все экзамены,
в том числе итоговый,

295
00:17:36,680 --> 00:17:38,474
должны быть сданы на этом курсе.

296
00:17:38,557 --> 00:17:40,684
Если хотите посещать уроки,
придется их сдавать.

297
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Ладно.

298
00:17:45,689 --> 00:17:48,776
Он не повлияет на вашу оценку.
Это просто тренировочная контрольная.

299
00:17:50,652 --> 00:17:52,196
Увидимся в пятницу?

300
00:18:01,330 --> 00:18:02,331
Папочка!

301
00:18:02,414 --> 00:18:04,958
Господи. Ты меня чуть не убила.

302
00:18:05,042 --> 00:18:07,961
Я чуть в штаны со страху не наложила.

303
00:18:08,045 --> 00:18:10,923
Много времени прошло.
Я думала, ты в Северной Каролине.

304
00:18:11,006 --> 00:18:13,801
Да, я был там,
потом в Техасе. Теперь я здесь.

305
00:18:15,260 --> 00:18:17,805
Решил участвовать в турнире
по ловле окуня в выходные

306
00:18:17,888 --> 00:18:19,264
на озере Уибрек.

307
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
Подумал, ты захочешь пойти со мной.

308
00:18:21,308 --> 00:18:23,268
Почему? Ты попросил Трея,
а он отказался?

309
00:18:24,061 --> 00:18:26,897
Нет, я решил сначала спросить
у первого варианта.

310
00:18:26,980 --> 00:18:28,607
Донни отказался.

311
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Послушай, Тифф, не хочешь — не надо.

312
00:18:33,862 --> 00:18:35,572
Но раньше ты любила рыбачить со мной.

313
00:18:35,656 --> 00:18:38,659
Да, когда мне было восемь, наверное.

314
00:18:40,452 --> 00:18:42,871
Потом ты продал лодку

315
00:18:42,955 --> 00:18:45,999
и уехал из города с той теткой Триной.

316
00:18:46,083 --> 00:18:48,710
И Бог наказал меня за это, поверь мне.

317
00:18:50,170 --> 00:18:52,214
Ну же, что скажешь? Ты со мной?

318
00:18:52,297 --> 00:18:54,174
Поделим приз в 400 долларов?

319
00:18:55,217 --> 00:18:57,678
Я миллион лет не была на рыбалке.

320
00:18:57,761 --> 00:19:00,597
Я тебя приглашаю не потому,
что ты опытная, Тифф.

321
00:19:01,306 --> 00:19:03,308
Ты всегда была моим талисманом.

322
00:19:05,477 --> 00:19:06,436
Ладно.

323
00:19:07,563 --> 00:19:08,480
Конечно, я с тобой.

324
00:19:08,564 --> 00:19:11,108
Отлично! У нас есть план.

325
00:19:12,317 --> 00:19:14,111
Если я не умру от жажды до тех пор.

326
00:19:16,530 --> 00:19:18,031
Ты хорошо выглядишь, папа.

327
00:19:18,115 --> 00:19:21,160
Последний раз, когда я тебя видела,
ты был развалиной.

328
00:19:21,243 --> 00:19:23,412
Да. Я теперь в завязке.

329
00:19:24,454 --> 00:19:27,332
Шесть месяцев. Только пиво и травка.

330
00:19:28,333 --> 00:19:29,168
А ты?

331
00:19:31,211 --> 00:19:32,546
Я балуюсь.

332
00:19:35,299 --> 00:19:40,179
Ну, за то, чтобы ловить люлей
и надавать всем окуней — или наоборот.

333
00:19:48,604 --> 00:19:49,897
- Привет, Джо.
- Привет, Сэм.

334
00:19:49,980 --> 00:19:52,274
Привет. Рад видеть.

335
00:19:52,357 --> 00:19:55,319
- Спасибо, что уделил мне время.
- Всегда рад, брат.

336
00:19:55,402 --> 00:19:57,362
Эй, Коринна, я возьму перерыв, хорошо?

337
00:19:59,406 --> 00:20:01,742
Я сделаю смузи. Хочешь стаканчик?

338
00:20:01,825 --> 00:20:03,410
Нет, не хочу.

339
00:20:03,493 --> 00:20:06,079
Давай. Я делаю себе. Мне не трудно.

340
00:20:06,163 --> 00:20:07,456
Ладно. Хорошо.

341
00:20:08,373 --> 00:20:13,253
Отлично. Это мой особый рецепт,
его нет в меню.

342
00:20:15,714 --> 00:20:17,382
Что происходит?

343
00:20:18,383 --> 00:20:21,428
- У тебя дисбаланс в энергетике.
- Да.

344
00:20:23,847 --> 00:20:26,391
- Поговорим, когда закончишь.
- Нет, всё хорошо.

345
00:20:26,475 --> 00:20:28,310
Я всё отлично слышу. В чём дело?

346
00:20:29,853 --> 00:20:32,689
- Ты ведь видел пост в «Фейсбуке»?
- Что ты сказал?

347
00:20:32,773 --> 00:20:35,984
В «Фейсбуке». То, что Сьюзан Фишер
написала обо мне?

348
00:20:36,068 --> 00:20:37,361
Что ты сказал?

349
00:20:37,444 --> 00:20:40,197
Сьюзан Фишер, охранница из тюрьмы.

350
00:20:40,280 --> 00:20:42,199
Да. Маленькая милашка.

351
00:20:42,282 --> 00:20:45,410
- Она написала тебе в «Фейсбуке»?
- Обвинила в домогательствах.

352
00:20:54,628 --> 00:20:56,922
- Выглядит вкусно.
- Да, он неплох.

353
00:20:59,549 --> 00:21:02,761
8 долларов 32 цента. Я должен взять
с тебя деньги. Они следят.

354
00:21:10,811 --> 00:21:13,814
Спасибо. Встретимся там.

355
00:21:22,364 --> 00:21:23,365
Посмотри на это.

356
00:21:26,952 --> 00:21:28,203
Жестоко.

357
00:21:28,954 --> 00:21:32,457
О боже. Реально жестоко.

358
00:21:32,541 --> 00:21:33,917
И что мне делать?

359
00:21:34,001 --> 00:21:37,296
Ну да, она мне нравилась,

360
00:21:37,379 --> 00:21:39,965
но я никогда не нарушал приличий.
Не подкатывал к ней.

361
00:21:40,048 --> 00:21:42,217
Теперь она написала, что я...

362
00:21:42,301 --> 00:21:44,386
Это всё в рамках движения,

363
00:21:44,469 --> 00:21:47,848
а я, конечно,
полностью поддерживаю движение.

364
00:21:47,931 --> 00:21:52,436
Безусловно. Я тоже. В смысле,
и я в том числе. Поддерживаю движение.

365
00:21:52,519 --> 00:21:53,812
Фиг советует проигнорировать это.

366
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
Знаешь, когда я проходил
собеседование сюда,

367
00:21:57,232 --> 00:22:00,027
меня спросили о моих сильных сторонах,

368
00:22:00,110 --> 00:22:03,530
но я хотел также поговорить
о своих слабостях.

369
00:22:03,613 --> 00:22:04,823
Да?

370
00:22:04,906 --> 00:22:06,366
Да, я был хорошим психологом,

371
00:22:06,450 --> 00:22:09,161
но мне не хватало навыков
межличностного общения.

372
00:22:09,244 --> 00:22:12,956
Я работал над ними и решил,
что надо сообщить об этом.

373
00:22:13,040 --> 00:22:16,001
Это сработало. Ты устроился на работу.

374
00:22:16,084 --> 00:22:18,503
Да, я устроился,
но дело не только в этом.

375
00:22:18,587 --> 00:22:19,963
Я опередил события.

376
00:22:20,922 --> 00:22:25,927
Поэтому, когда член команды Ребекка
пожаловалась, что ей страшно,

377
00:22:26,803 --> 00:22:28,722
мне дали второй шанс.

378
00:22:28,805 --> 00:22:30,432
Теперь нас ставят в разные смены,

379
00:22:30,515 --> 00:22:33,310
а я знаю, что пожимать ей плечо
больше не буду.

380
00:22:35,103 --> 00:22:36,438
Ты должен опередить события.

381
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Ты правда так думаешь?

382
00:22:39,107 --> 00:22:40,901
Извинись перед Сьюзан.

383
00:22:41,777 --> 00:22:48,033
Объясни свою позицию, но, что важнее
всего, выслушай ее позицию.

384
00:22:48,909 --> 00:22:50,285
- Эй, Сэм.
- Да?

385
00:22:50,369 --> 00:22:52,412
Заканчивай перерыв, дружище.

386
00:22:52,496 --> 00:22:54,247
Хорошо, подруга.

387
00:22:56,333 --> 00:22:58,627
Эти женщины просто хотят
быть услышанными.

388
00:22:58,710 --> 00:23:01,546
- Сэм?
- Да. Иду.

389
00:23:03,173 --> 00:23:05,884
- Ладно, мне пора.
- Спасибо, Сэм.

390
00:23:05,967 --> 00:23:07,177
- Да.
- Да.

391
00:23:10,013 --> 00:23:11,973
ТЕТРАДЬ ДЛЯ СОЧИНЕНИЙ

392
00:23:12,057 --> 00:23:16,853
Эй, мадам секретарша. Ты сегодня
работаешь в офисе начальницы?

393
00:23:16,937 --> 00:23:18,105
Да, позже.

394
00:23:19,022 --> 00:23:22,442
Отлично. Я знаю,
что ты мне можешь достать,

395
00:23:22,526 --> 00:23:25,028
а когда достанешь,
я дам тебе то, что ты хочешь.

396
00:23:25,946 --> 00:23:27,656
- Да?
- Да.

397
00:23:28,448 --> 00:23:30,242
Вчера при обыске
забрали мой телефон,

398
00:23:30,325 --> 00:23:33,120
и мне надо его вернуть,
пока они не поняли, что он мой.

399
00:23:33,203 --> 00:23:36,790
А мой хреноголовый отчим не приходит
на работу, так что он не поможет.

400
00:23:36,873 --> 00:23:39,626
Я не знаю,
где они хранят конфискованное,

401
00:23:39,709 --> 00:23:41,086
но точно не в ее офисе.

402
00:23:41,169 --> 00:23:43,296
Нет, не там.
Есть комната для контрабанды.

403
00:23:44,506 --> 00:23:46,675
Хоппер сказал,
что вещи держат там пару дней,

404
00:23:46,758 --> 00:23:48,760
а потом отдают копам.

405
00:23:49,928 --> 00:23:54,433
У начальницы есть ключ.
Я только прошу достать этот ключ.

406
00:23:54,516 --> 00:23:56,476
И ты знаешь, где она его держит?

407
00:23:56,560 --> 00:24:00,021
Стерва, я что,
всё за тебя должна делать?

408
00:24:00,105 --> 00:24:02,816
Ты ее помощница. Так помогай.

409
00:24:04,484 --> 00:24:06,361
Ты хочешь наркоту или нет?

410
00:24:15,120 --> 00:24:18,081
Блин. Я неправильно застегнула. Погоди.

411
00:24:18,165 --> 00:24:19,374
Всё нормально.

412
00:24:20,667 --> 00:24:21,668
Чёрт возьми.

413
00:24:23,086 --> 00:24:24,796
Ты в порядке?

414
00:24:24,880 --> 00:24:28,425
Я сказала Пайпер встречаться с другими
и теперь только об этом и думаю.

415
00:24:29,092 --> 00:24:31,678
- Жалеешь?
- Не совсем.

416
00:24:31,761 --> 00:24:35,515
Я знаю, это верное решение,
пока я здесь, но я просто...

417
00:24:35,599 --> 00:24:38,435
Я не могу перестать представлять это.
Она сейчас...

418
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
...целует кого-то?

419
00:24:42,063 --> 00:24:44,274
Она сейчас трахается с кем-то?

420
00:24:45,942 --> 00:24:48,528
Попробуй переосмыслить это для себя.

421
00:24:49,196 --> 00:24:51,531
Вместо того, чтобы расстраиваться,
думая об этом,

422
00:24:51,615 --> 00:24:54,576
позволь этим мыслям возбудить тебя.

423
00:24:58,788 --> 00:25:02,626
Спасибо за интерес — это помогло,
но нам не обязательно говорить об этом.

424
00:25:02,709 --> 00:25:05,795
- Нет, ничего. Я не против.
- Нет, я в порядке.

425
00:25:07,172 --> 00:25:08,131
До скорого.

426
00:25:33,573 --> 00:25:37,244
- Кого-то мучает жажда.
- Что? Меня? Нет, с чего вы взяли?

427
00:25:38,119 --> 00:25:40,330
Этот напиток хорошо утоляет жажду.

428
00:25:40,413 --> 00:25:43,667
Алоэ, кокосовая вода, огурец.

429
00:25:43,750 --> 00:25:48,880
Мне нравятся ваши джинсы.
Они винтажные или мода вернулась?

430
00:25:50,048 --> 00:25:50,966
Винтажные.

431
00:25:52,676 --> 00:25:54,594
- 18 долларов.
- Серьезно?

432
00:25:54,678 --> 00:25:55,845
Это холодный отжим.

433
00:25:56,596 --> 00:25:58,848
О нет. Я забыла свою кредитку.

434
00:25:58,932 --> 00:26:00,517
Ничего. Какой у вас номер клиента?

435
00:26:01,268 --> 00:26:02,727
Знаете, я попью воды.

436
00:26:28,587 --> 00:26:30,964
Я вас знаю. Вы учились в Брауне, верно?

437
00:26:32,340 --> 00:26:33,341
В Смите.

438
00:26:34,342 --> 00:26:37,345
Браун для меня слишком легкомысленный
с их системой без оценок.

439
00:26:37,929 --> 00:26:38,805
Я понимаю.

440
00:26:39,431 --> 00:26:42,100
Вы хорошая, верно?
Следуете всем правилам.

441
00:26:42,892 --> 00:26:44,060
Смотря чьи это правила.

442
00:26:45,729 --> 00:26:46,813
Дайте угадаю. Юрист?

443
00:26:46,896 --> 00:26:48,148
Я работаю с бухгалтерией.

444
00:26:48,773 --> 00:26:50,358
Здорово. В какой фирме?

445
00:26:50,442 --> 00:26:52,861
Тебе же всё равно, где я работаю, да?

446
00:26:52,944 --> 00:26:55,488
Потому что мне на хрен
не надо знать, где работаешь ты.

447
00:27:01,036 --> 00:27:02,203
С тобой так хорошо.

448
00:27:03,455 --> 00:27:06,666
- С тобой тоже.
- Да? Тебе нравится, когда я имею тебя?

449
00:27:06,750 --> 00:27:09,169
Вообще-то, знаешь, давай попробуем...

450
00:27:09,252 --> 00:27:10,629
- Сверху.
- Да.

451
00:27:10,712 --> 00:27:11,838
Да.

452
00:27:12,797 --> 00:27:13,840
О боже.

453
00:27:15,467 --> 00:27:18,845
Тебе правда это нравится?
Тебе нравится ездить на моем...

454
00:27:18,928 --> 00:27:20,722
- Давай ты замолчишь.
- Ладно.

455
00:27:20,805 --> 00:27:22,015
Совсем замолчишь.

456
00:27:29,773 --> 00:27:31,232
- Что такое?
- Мне надо пописать.

457
00:27:31,316 --> 00:27:32,484
Что?

458
00:27:35,028 --> 00:27:37,072
- Хочешь пописать мне на лицо?
- Нет, спасибо.

459
00:27:37,614 --> 00:27:39,115
Я пошутил. Ты это знаешь, да?

460
00:27:40,200 --> 00:27:41,368
Ты уморительный.

461
00:28:01,179 --> 00:28:02,597
Ты включила мою зубную щетку?

462
00:28:29,874 --> 00:28:31,376
Шкафчик с бумагами закрыт.

463
00:28:33,086 --> 00:28:34,796
Хорошо, секунду.

464
00:28:40,009 --> 00:28:42,804
Я знаю, Линда уже,
наверное, видела интервью,

465
00:28:43,722 --> 00:28:46,349
но не звонила, чтобы наорать на меня.

466
00:28:47,767 --> 00:28:50,770
А теперь Хоппер опаздывает.

467
00:28:51,604 --> 00:28:52,981
Я знаю, что у них встреча.

468
00:28:53,690 --> 00:28:54,983
Так это делается.

469
00:28:55,066 --> 00:28:59,070
Они готовят того, кто заменит тебя,
прежде чем уволить.

470
00:28:59,612 --> 00:29:03,825
Да, вспомнила.
Линда взяла отгул до понедельника,

471
00:29:03,908 --> 00:29:06,369
а Хоппер на больничном
с горловой инфекцией.

472
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
Какого чёрта, Тейсти?

473
00:29:11,958 --> 00:29:13,501
Ну всё, хватит.

474
00:29:14,127 --> 00:29:17,297
Мы пойдем знакомиться с курами.

475
00:29:17,380 --> 00:29:19,090
Но у меня куча работы.

476
00:29:19,174 --> 00:29:24,429
Нет, как моя помощница
ты должна пойти туда со мной.

477
00:29:24,512 --> 00:29:25,805
Но почему?

478
00:29:26,389 --> 00:29:29,976
Потому что это куры, Тейсти. Пойдем.

479
00:29:37,609 --> 00:29:38,651
Доброе утро.

480
00:29:42,489 --> 00:29:43,573
М-р Альварес.

481
00:29:44,449 --> 00:29:45,325
Ау?

482
00:29:46,034 --> 00:29:49,245
Расскажите, что у вас тут происходит.

483
00:29:51,956 --> 00:29:55,251
Купили новые обогревающие лампы.
И цена хорошая, так?

484
00:29:55,335 --> 00:29:56,294
Да, это...

485
00:29:58,171 --> 00:29:59,214
Тейсти?

486
00:30:01,382 --> 00:30:03,134
Ты тоже подписалась на этот курс?

487
00:30:03,218 --> 00:30:05,678
Знаешь, не мы учим кур,

488
00:30:05,762 --> 00:30:07,722
а куры, возможно, учат нас.

489
00:30:07,806 --> 00:30:10,099
Нет, Сюзанна, я не подписалась.

490
00:30:10,183 --> 00:30:11,893
Ты прочитала мою книгу?

491
00:30:13,686 --> 00:30:15,939
Ну, говори, как тебе?

492
00:30:16,022 --> 00:30:20,235
И будь до грубости честна,
но начни с положительного,

493
00:30:20,318 --> 00:30:23,404
потому что я могу замкнуться
и не воспринять критику.

494
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
- Да, я прочитала ее.
- Так, хорошо.

495
00:30:26,282 --> 00:30:30,537
Помни, что это моя первая попытка
писать в документальном жанре, и...

496
00:30:31,246 --> 00:30:34,123
Я не хочу говорить об этом.

497
00:30:34,207 --> 00:30:38,503
Да, но ты прочитала ту часть,
где мы с Синди спрятались,

498
00:30:38,586 --> 00:30:41,840
и как мы видели мужчин,
втащивших труп Пискателлы?

499
00:30:41,923 --> 00:30:42,882
Или ты пролистала?

500
00:30:42,966 --> 00:30:48,096
Нет, я прочитала всё внимательно
и теперь жалею об этом.

501
00:30:49,639 --> 00:30:51,891
Я хотела рассказать,
что случилось на самом деле.

502
00:30:51,975 --> 00:30:54,978
Зачем? Ты думала, мне будет лучше,

503
00:30:55,061 --> 00:30:57,021
если я узнаю о подставе?
Лучше не стало.

504
00:30:57,105 --> 00:30:59,691
- Нет, но я думала...
- Нет, ты не подумала!

505
00:30:59,774 --> 00:31:01,985
В этом проблема. Ты не подумала.

506
00:31:02,068 --> 00:31:04,946
И если бы я думала,
я бы знала, что у меня...

507
00:31:09,325 --> 00:31:10,994
У меня не было шанса.

508
00:31:16,374 --> 00:31:19,878
Разрешите мне вернуться
в офис. Пожалуйста.

509
00:31:19,961 --> 00:31:21,504
Конечно, иди.

510
00:31:51,200 --> 00:31:52,702
«ПОЛИКОН»
ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

511
00:32:02,295 --> 00:32:05,256
- Ты тоже работаешь над своим делом?
- Я пыталась.

512
00:32:08,259 --> 00:32:11,387
Юрист был готов ко мне прийти,
но долбаная миграционка его не пускает.

513
00:32:12,138 --> 00:32:14,098
Теперь надо много месяцев
ждать бесплатного.

514
00:32:16,184 --> 00:32:18,311
- Ты платишь своему юристу?
- Мой юрист — я.

515
00:32:18,394 --> 00:32:20,688
- Ты юрист?
- Нет.

516
00:32:22,357 --> 00:32:24,025
Но ты знаешь всякое, да?

517
00:32:24,651 --> 00:32:28,363
Как ты знала, что надо попросить
отсрочки, чтобы найти юриста?

518
00:32:28,446 --> 00:32:29,906
Мне по карману
только собственная защита.

519
00:32:30,615 --> 00:32:33,117
Так что, если ты не против,
я вернусь к работе.

520
00:32:33,201 --> 00:32:36,579
- Ты понимаешь эти юридические штуки?
- Пожалуйста, дай сосредоточиться.

521
00:32:36,663 --> 00:32:38,957
Если вы не умеете
цивилизованно себя вести —

522
00:32:39,040 --> 00:32:40,249
потеряете эти привилегии.

523
00:32:40,333 --> 00:32:42,919
Эти компьютеры — не привилегии.

524
00:32:43,002 --> 00:32:45,213
Они соответствуют минимуму
наших законных прав.

525
00:32:46,297 --> 00:32:48,800
Это мой центр. И мои правила.

526
00:32:49,384 --> 00:32:51,302
Так что убери свой зад с моего стула,

527
00:32:51,386 --> 00:32:54,055
ляг на мою койку, заткнись на хрен

528
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
и не забивай мне уши своим дерьмом.

529
00:32:56,474 --> 00:33:01,020
Я человек.
Мне нужна юридическая библиотека.

530
00:33:04,774 --> 00:33:07,151
Библиотека закрыта на ремонт.

531
00:33:19,080 --> 00:33:21,916
ТРЕНИРОВОЧНАЯ КОНТРОЛЬНАЯ
СОЦИОЛОГИЯ — ЧАСТЬ 1

532
00:33:40,059 --> 00:33:42,311
ОРЕГОН, КОЛОРАДО, ТЕХАС

533
00:33:54,782 --> 00:33:57,035
Папа... Ой, блин.
Кажется, я что-то поймала.

534
00:33:57,118 --> 00:34:00,413
- Поймала!
- Да, блин! Вот это, я понимаю, рыба.

535
00:34:00,496 --> 00:34:02,081
- Ты мой талисман.
- Да.

536
00:34:04,542 --> 00:34:06,002
- Отлично.
- Вот дерьмо.

537
00:34:07,003 --> 00:34:09,005
Еще одна фиговая большеротая мелочь.

538
00:34:10,423 --> 00:34:12,925
Похоже, ты сегодня
только такую и ловишь, Тифф.

539
00:34:14,260 --> 00:34:15,511
Прости, папочка.

540
00:34:15,595 --> 00:34:17,430
На «прости» рыбу не поймаешь.

541
00:34:17,513 --> 00:34:18,973
Теперь посмотри на карту

542
00:34:19,057 --> 00:34:22,643
и найди что-то получше, чем это
дурацкое место, которое ты выбрала.

543
00:34:31,402 --> 00:34:32,779
Она на английском, да?

544
00:34:33,780 --> 00:34:34,614
Да.

545
00:34:36,199 --> 00:34:40,495
Эй! Посмотрите, какая красотка!
Малыш Джин поймал ее!

546
00:34:40,578 --> 00:34:42,747
В ней кило четыре, не меньше!

547
00:34:42,830 --> 00:34:45,917
Тогда она как раз поместится
в твой огромный зад!

548
00:34:47,627 --> 00:34:49,003
Забавно, папа.

549
00:34:49,087 --> 00:34:51,631
Чёрт возьми, я велел тебе
выбрать хорошее глубокое место!

550
00:34:51,714 --> 00:34:54,634
Теперь эти членососы меня обогнали.
Ну ты и тупая.

551
00:34:58,012 --> 00:35:00,348
- У нас еще есть время.
- Хватит с тебя рыбалки.

552
00:35:00,431 --> 00:35:01,390
Нет. Папа.

553
00:35:02,934 --> 00:35:05,686
Просто сиди и постарайся
больше не портить мне малину.

554
00:35:05,770 --> 00:35:06,896
Ладно.

555
00:35:19,033 --> 00:35:20,034
ЯЩИК Р

556
00:35:31,587 --> 00:35:33,047
КОНТРАБАНДА — РМ 2005

557
00:35:47,895 --> 00:35:52,316
Глория сказала, что нам не надо
так много. Многие не едят обед.

558
00:35:53,568 --> 00:35:56,487
Значит, дерьмовая стряпня Ред
наконец вызвала голодный бунт.

559
00:35:56,571 --> 00:35:59,907
Нет, дело в свинине.
Мусульманки ее не едят.

560
00:36:00,741 --> 00:36:04,787
Они едят ужин, когда подаем говядину,
которую не едят индуски.

561
00:36:06,622 --> 00:36:10,918
Если Ред так плохо готовит,
почему она руководит кухней?

562
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
Она не всегда такая.
Одиночка на нее повлияла.

563
00:36:16,507 --> 00:36:17,842
Но она станет прежней.

564
00:36:18,843 --> 00:36:23,514
Смотри не говори ничего плохого
о ее стряпне ей в лицо, хорошо?

565
00:36:24,182 --> 00:36:28,352
Мне бы не хотелось, чтобы тебя
депортировали в мешке для трупа.

566
00:36:28,436 --> 00:36:30,688
Что такое мешок для трупа?

567
00:36:33,357 --> 00:36:38,779
Это мешок, в который кладут труп.

568
00:36:39,488 --> 00:36:42,491
Термин объясняет сам себя,
хоть и не особо поэтичен.

569
00:36:49,790 --> 00:36:53,586
Если хочешь, чтобы я объяснила
другие американские выражения,

570
00:36:53,669 --> 00:36:56,005
мой рот к твоим услугам.

571
00:37:09,977 --> 00:37:12,939
Прости, хорошо?
Если я слишком тороплюсь.

572
00:37:13,022 --> 00:37:16,275
Я пытаюсь понять
наши культурные различия, понимаешь?

573
00:37:16,359 --> 00:37:18,152
Ты рулишь.

574
00:37:18,236 --> 00:37:20,404
Если хочешь просто целоваться,
так и сделаем.

575
00:37:21,322 --> 00:37:23,658
Нет. Это не всё, чего я хочу.

576
00:37:30,748 --> 00:37:33,834
Это чудесно, но баш на баш.

577
00:37:38,005 --> 00:37:39,840
Ладно. Подожди.

578
00:37:39,924 --> 00:37:42,718
Это очень приятно,
но я больше люблю давать.

579
00:37:45,429 --> 00:37:46,472
Ладно.

580
00:37:47,139 --> 00:37:50,476
Знаешь, как говорят:
двоих сверху не бывает.

581
00:37:58,651 --> 00:37:59,652
Ладно. Хорошо.

582
00:38:03,239 --> 00:38:05,283
Так, я сейчас упаду в обморок...

583
00:38:08,035 --> 00:38:10,288
Так, остановись. Я умру.

584
00:38:13,249 --> 00:38:14,583
Ты не умрешь.

585
00:38:16,919 --> 00:38:17,920
Ты доверяешь мне?

586
00:38:38,858 --> 00:38:41,277
Надо подождать,
пока не включится оранжевая лампочка.

587
00:38:41,902 --> 00:38:44,030
Он еще не сварился.
Это на целую вечность,

588
00:38:44,113 --> 00:38:46,490
потому что там где-то сто чашек воды.

589
00:38:46,574 --> 00:38:49,410
Зато когда он сварится,
на вкус будет как дерьмо.

590
00:38:51,954 --> 00:38:53,539
Я полтора года просидела в тюрьме,

591
00:38:53,622 --> 00:38:55,124
так что я могу выпить чашку грязи,

592
00:38:55,207 --> 00:38:56,917
и вкус всё равно будет лучше,
чем их кофе.

593
00:38:59,754 --> 00:39:03,174
А я — 90 дней в окружной. Третий арест
за вождение в пьяном виде — не шутка.

594
00:39:03,257 --> 00:39:04,842
Федеральная тюрьма строгого режима.

595
00:39:05,259 --> 00:39:07,595
Оказывается, контрабанда наркотиков —
тоже не шутка.

596
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
Чёрт. И вот ты здесь.

597
00:39:12,350 --> 00:39:13,351
И вот я здесь.

598
00:39:19,315 --> 00:39:20,566
Пора начинать.

599
00:39:29,867 --> 00:39:32,703
Знаешь, в этих собраниях хорошо то,

600
00:39:32,787 --> 00:39:35,331
что потом не надо оставаться и убирать.

601
00:39:35,414 --> 00:39:36,582
Да?

602
00:39:37,375 --> 00:39:40,920
Да. После этого я совершенно свободна.

603
00:39:42,088 --> 00:39:43,130
Я тоже.

604
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Может, займем чем-нибудь время?

605
00:39:49,428 --> 00:39:52,848
- Может, если ты больше...
- Вот так?

606
00:39:54,225 --> 00:39:56,143
Прости, нет. Не так.

607
00:39:56,227 --> 00:40:00,272
Просто... Я давно ни с кем не была.

608
00:40:00,856 --> 00:40:04,026
Всё нормально.
Секс по трезвяни — странный, блин.

609
00:40:06,195 --> 00:40:09,031
- Закрой глаза.
- Ладно.

610
00:40:15,579 --> 00:40:17,790
Прости. Я не могу.

611
00:40:19,125 --> 00:40:20,209
Дело не в тебе.

612
00:40:21,001 --> 00:40:23,003
Ты классная.

613
00:40:25,089 --> 00:40:26,090
Да.

614
00:40:27,174 --> 00:40:30,261
Да, я понимаю.

615
00:40:30,344 --> 00:40:32,138
В первый раз,
когда я трахалась трезвой,

616
00:40:33,347 --> 00:40:35,099
было так хреново, что я покурила крэк.

617
00:40:36,767 --> 00:40:38,686
Но не выпила.

618
00:40:39,270 --> 00:40:41,355
Да, именно так.

619
00:40:44,984 --> 00:40:46,152
Спасибо, что понимаешь.

620
00:40:48,404 --> 00:40:49,905
По шагу за раз.

621
00:40:55,786 --> 00:40:56,954
Мне нужно поговорить.

622
00:41:03,127 --> 00:41:06,505
- Ты выполнила просьбу подруги?
- У тебя есть то, что мне нужно?

623
00:41:06,589 --> 00:41:10,301
Есть, но я не отдам тебе это,
пока не узнаю, подходит ли ключ.

624
00:41:10,384 --> 00:41:12,595
Конечно подходит.

625
00:41:12,678 --> 00:41:16,515
И я не отдам тебе его,
пока ты мне не дашь наркотики.

626
00:41:16,599 --> 00:41:20,311
Подумай сама, Тейсти.
Если я дам тебе наркоту сейчас,

627
00:41:20,394 --> 00:41:22,813
что мне делать, если я узнаю,
что ты меня обманула

628
00:41:22,897 --> 00:41:25,774
или честно ошиблась и перепутала ключи?

629
00:41:25,858 --> 00:41:27,568
Так или иначе, я ничего не получу.

630
00:41:28,444 --> 00:41:30,863
Я не смогу вернуть свое,
потому что ты уже умрешь.

631
00:41:30,946 --> 00:41:32,698
Ты получишь то, что хотела,

632
00:41:32,781 --> 00:41:34,241
а я останусь с ненужным ключом?

633
00:41:36,535 --> 00:41:38,287
Я просто мыслю логически.

634
00:41:45,044 --> 00:41:48,672
Эй, Ди, в твоих же интересах дать мне
то, что мне нужно.

635
00:42:02,811 --> 00:42:04,647
- М-р Капуто.
- Прошу, зовите меня Джо.

636
00:42:05,314 --> 00:42:07,191
М-р Капуто, что вы здесь делаете?

637
00:42:07,274 --> 00:42:10,319
- Знаете, мне всё равно.
- Подождите!

638
00:42:11,820 --> 00:42:15,324
Прошу, дайте мне минуту.
Я пришел извиниться.

639
00:42:16,116 --> 00:42:17,076
Так.

640
00:42:18,160 --> 00:42:22,957
Простите, если я сделал что-то,
что заставило вас почувствовать страх

641
00:42:23,040 --> 00:42:26,627
или дискомфорт,
или потребительское отношение.

642
00:42:26,710 --> 00:42:30,756
Не говорите «если».
Вы правда это сделали, всё это.

643
00:42:30,839 --> 00:42:31,924
Ясно.

644
00:42:32,591 --> 00:42:35,594
Если вы так считаете,
то мне правда очень жаль.

645
00:42:35,678 --> 00:42:39,473
Хватит говорить «если». Я правда
почувствовала всё это из-за вас.

646
00:42:39,557 --> 00:42:40,808
Ладно.

647
00:42:42,560 --> 00:42:44,395
Я был козлом. Правда.

648
00:42:44,937 --> 00:42:48,983
Вы мне нравились, и я искренне думал,
что тоже вам нравлюсь.

649
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Но я понимаю,
что я всё же был вашим шефом,

650
00:42:51,735 --> 00:42:55,197
и поэтому вам было неприятно, когда я
пригласил вас на концерт своей группы.

651
00:42:55,281 --> 00:42:58,284
И за это я искренне прошу прощения.

652
00:42:58,367 --> 00:43:01,287
Вы не просто пригласили меня
на концерт.

653
00:43:01,370 --> 00:43:04,456
Вы поменяли мой график,
чтобы у меня был свободный вечер.

654
00:43:05,124 --> 00:43:08,669
И ваша группа называлась «Титьки вбок».
Что, по-вашему, я почувствовала?

655
00:43:08,752 --> 00:43:09,670
«Боковая титька».

656
00:43:10,254 --> 00:43:13,090
Не то чтобы это было намного лучше,
просто время было другое...

657
00:43:13,173 --> 00:43:15,801
Я отказала вам,
а вы меня за это уволили.

658
00:43:15,884 --> 00:43:18,012
Это тут ни при чём.

659
00:43:19,221 --> 00:43:23,183
- Вы были ужасным офицером охраны.
- Правда?

660
00:43:23,267 --> 00:43:25,311
Вы так думали,
когда я по собственной инициативе

661
00:43:25,394 --> 00:43:27,771
слушала записи звонков заключенных?

662
00:43:27,855 --> 00:43:31,191
И перевела их с испанского,
чего не смог сделать никто другой?

663
00:43:31,275 --> 00:43:32,776
Если я была такой ужасной,

664
00:43:32,860 --> 00:43:35,863
почему вы меня не предупредили,
прежде чем уволить?

665
00:43:35,946 --> 00:43:37,990
О боже. Серьезно?

666
00:43:38,073 --> 00:43:41,118
Если вы думаете, что были хорошим
офицером, вы бредите.

667
00:43:41,201 --> 00:43:43,829
Я дал вам столько шансов,
потому что вы мне нравились.

668
00:43:44,830 --> 00:43:46,874
Да мои чувства к вам
принесли вам пользу!

669
00:43:46,957 --> 00:43:48,709
Вы отвратительны.

670
00:43:48,792 --> 00:43:50,294
А знаете?
Я забираю извинения назад.

671
00:43:50,377 --> 00:43:51,587
В мире есть настоящие жертвы,

672
00:43:51,670 --> 00:43:55,716
а то, что вы прицепили свою историю
к ним, и есть отвратительно.

673
00:43:55,799 --> 00:43:57,760
Это вредит всему движения,
которое я поддерживаю.

674
00:43:57,843 --> 00:44:00,429
А также я тогда не был начальником,
я был на...

675
00:44:01,805 --> 00:44:03,515
О боже!

676
00:44:04,266 --> 00:44:05,351
Я порвал шов.

677
00:44:11,106 --> 00:44:13,317
Ты не видел мои темные очки?

678
00:44:13,901 --> 00:44:16,779
Они не у вас на затылке?
Они обычно там.

679
00:44:17,446 --> 00:44:18,864
Я не видел их с обеда.

680
00:44:18,947 --> 00:44:21,825
Я буду начеку, сэр.
Может, они у одной из заключенных.

681
00:44:22,534 --> 00:44:24,370
То есть депортированных.

682
00:44:24,453 --> 00:44:27,289
То есть задержанных. Я поищу.

683
00:44:32,711 --> 00:44:34,338
Извините, сеньор?

684
00:44:34,421 --> 00:44:38,258
Я просто хотела извиниться
за то, что мы с подругой шумели.

685
00:44:38,342 --> 00:44:41,428
Вы пока в Америке.
Нельзя так себя вести.

686
00:44:41,512 --> 00:44:45,849
Я знаю. Простите.
Мы просто обрадовались компьютеру.

687
00:44:45,933 --> 00:44:47,851
В нашей деревне
раньше никто не видел компьютер,

688
00:44:47,935 --> 00:44:50,729
кроме мэра,
потому что он был очень важным.

689
00:44:50,813 --> 00:44:53,941
Мы обрадовались возможности
поработать не на одном, а на двух.

690
00:44:56,110 --> 00:44:58,737
Простите. Мой народ — мы шумные.

691
00:44:59,530 --> 00:45:02,241
Понимаю, это волнительно,
но вы должны контролировать себя.

692
00:45:03,075 --> 00:45:06,286
И спасибо вам за то,
что обеспечиваете здесь тишину,

693
00:45:06,370 --> 00:45:07,663
и за всё, что есть у вас в центре.

694
00:45:08,372 --> 00:45:11,291
Ну, я всё же хочу,
чтобы вы хоть немного веселились.

695
00:45:11,375 --> 00:45:13,919
Я даже ставлю музыку на компьютерах,
чтобы сделать вам приятное.

696
00:45:14,878 --> 00:45:17,965
Я обожаю музыку.
Мне не терпится ее услышать,

697
00:45:18,924 --> 00:45:21,260
когда вы решите, что нам снова
можно пользоваться компьютерами.

698
00:45:22,094 --> 00:45:24,722
Вообще-то, я как раз собирался
снова их подключить.

699
00:45:33,230 --> 00:45:36,608
Послушайте Джейсона Мраза.
Только не слишком громко.

700
00:45:36,692 --> 00:45:38,360
Конечно. Спасибо.

701
00:45:42,698 --> 00:45:44,992
- Здесь занято.
- Но я хочу послушать The Remedy.

702
00:45:57,838 --> 00:45:59,006
Раз уж нам дали компьютеры,

703
00:45:59,089 --> 00:46:00,632
ими должны пользоваться те,
кто в них смыслит.

704
00:46:00,716 --> 00:46:01,800
Спасибо.

705
00:46:03,218 --> 00:46:04,303
Как ты это сделала?

706
00:46:04,887 --> 00:46:07,306
Это единственное,
что есть хорошего в тюрьме.

707
00:46:07,389 --> 00:46:10,726
Учишься справляться со всеми видами
козлов и их любовью к власти.

708
00:46:11,477 --> 00:46:13,687
Этому козлу нравится
чувствовать себя героем.

709
00:46:13,771 --> 00:46:15,105
И ты даешь ему это чувство.

710
00:46:16,064 --> 00:46:19,526
Вон тот козел хочет быть
любимым маменькиным сынком.

711
00:46:19,610 --> 00:46:22,321
И ты ведешь себя как гордая мамаша,
когда он делает что-то хорошее.

712
00:46:22,404 --> 00:46:24,948
Значит, они обращаются с нами как
с животными, а нам их в зад целовать?

713
00:46:26,867 --> 00:46:27,701
Ты Карла, да?

714
00:46:29,036 --> 00:46:31,288
Я пыталась с ними бороться.

715
00:46:31,789 --> 00:46:32,706
Всё стало еще хуже.

716
00:46:33,749 --> 00:46:36,877
Всё, чего я добилась, —
это трепка и еще большие несчастья.

717
00:46:37,920 --> 00:46:39,254
Если с тобой обращаются
как с животным,

718
00:46:39,338 --> 00:46:41,089
тогда веди себя,
будто тебя приручили.

719
00:46:41,882 --> 00:46:42,758
Как собака.

720
00:46:42,841 --> 00:46:46,428
Но собаки знают, как заставлять людей
кормить их и подбирать за ними дерьмо.

721
00:46:47,179 --> 00:46:50,432
Послушай, на свободе
я гребаная волчица.

722
00:46:50,516 --> 00:46:51,475
Но в этих клетках...

723
00:46:51,558 --> 00:46:53,352
Нельзя кусать руку,
которая тебя кормит.

724
00:46:56,230 --> 00:46:59,066
Спасибо, что упросила его
вернуть компьютеры.

725
00:46:59,900 --> 00:47:01,193
Не за что.

726
00:47:06,031 --> 00:47:09,076
Мы в одной команде.

727
00:47:10,994 --> 00:47:12,037
Враг — это они.

728
00:47:23,549 --> 00:47:25,467
Не сиди тут зря, глядя на меня.

729
00:47:27,135 --> 00:47:29,346
Это называется LexisNexis.

730
00:47:30,138 --> 00:47:33,392
Это как поисковик
со старыми судебными делами.

731
00:47:35,018 --> 00:47:36,687
Как ты научилась этому?

732
00:47:37,479 --> 00:47:41,024
После смерти мужа
я работала в юридической фирме.

733
00:47:41,817 --> 00:47:44,444
Но их прикрыли
за махинации со страховками.

734
00:47:45,279 --> 00:47:46,113
Блин.

735
00:47:46,947 --> 00:47:49,533
Похоже, тебе тоже пришлось
иметь дело не с одним козлом.

736
00:47:59,459 --> 00:48:04,298
Вот что я делаю: ищу примеры дел,
по которым депортацию отменили, поняла?

737
00:48:04,381 --> 00:48:05,507
Нажимаю сюда.

738
00:48:06,425 --> 00:48:07,467
Сюда?

739
00:48:08,427 --> 00:48:12,097
Надо сказать, все вы отлично
справились с этой контрольной.

740
00:48:12,180 --> 00:48:15,434
Мисс Керсон. Мисс Муньос, очень хорошо.

741
00:48:16,852 --> 00:48:20,230
Я отправлю это бабушке.
Она обосрется от радости.

742
00:48:20,314 --> 00:48:21,607
Конечно, это только первая,

743
00:48:21,690 --> 00:48:24,860
и она вам поможет,
только если поработаете над ошибками.

744
00:48:24,943 --> 00:48:28,280
Разбейтесь на пары вне класса.
Мисс Доггетт.

745
00:48:29,615 --> 00:48:30,949
И мисс Кабрера.

746
00:48:32,075 --> 00:48:34,036
Офигеть! 69!

747
00:48:34,786 --> 00:48:37,122
69 — это всего лишь
чуть выше проходного балла.

748
00:48:37,205 --> 00:48:38,874
Да, но 69 — ржачное число.

749
00:48:38,957 --> 00:48:41,126
Отлично! Всем спасибо. На сегодня всё.

750
00:48:41,209 --> 00:48:43,170
Мисс Доггетт,
вы не могли бы задержаться?

751
00:48:49,426 --> 00:48:52,304
Я хочу поговорить о вашей контрольной.

752
00:48:52,387 --> 00:48:54,765
Почему? Я не списывала. Мы делились.

753
00:48:54,848 --> 00:48:58,143
Ладно. Когда вы списали
ответы мисс Кабреры,

754
00:48:58,936 --> 00:49:00,395
вы допустили орфографические ошибки.

755
00:49:00,479 --> 00:49:02,773
Даже ее правильные ответы
вы написали неправильно,

756
00:49:02,856 --> 00:49:04,858
потому что поменяли буквы местами.

757
00:49:04,942 --> 00:49:09,404
Посмотрите на эту карту.
Она написала «Канзас», а вы — «Занкас».

758
00:49:09,488 --> 00:49:11,990
Или там, где у нее «Техас»,
вы написали «тахес»,

759
00:49:12,074 --> 00:49:15,994
что совсем не является
названием южного штата.

760
00:49:17,037 --> 00:49:20,457
Пофиг. Мне всё равно, я ухожу.

761
00:49:21,500 --> 00:49:23,752
Я говорила, что не хочу
писать тупые контрольные,

762
00:49:23,835 --> 00:49:27,506
а теперь вы говорите мне, что я
такая дура, что даже списать не могу?

763
00:49:27,589 --> 00:49:29,049
Я не обязана терпеть это дерьмо.

764
00:49:29,132 --> 00:49:31,969
Нет-нет. Мисс Доггетт,
это хорошая новость.

765
00:49:32,594 --> 00:49:36,306
Можно задать вам вопрос?
Вы избегаете смотреть на карты?

766
00:49:36,390 --> 00:49:39,309
Нет. Они мне не нужны.
Я знаю, куда направляюсь.

767
00:49:39,393 --> 00:49:43,397
Да, но когда вы смотрите на карты,
у вас кружится голова?

768
00:49:45,315 --> 00:49:46,441
Да, вроде.

769
00:49:49,319 --> 00:49:51,029
Я думаю, у вас расстройство обучения.

770
00:49:53,532 --> 00:49:56,284
Я не умственно отсталая.

771
00:49:56,368 --> 00:49:59,329
Нет, вовсе нет, но я думаю,
что у вас дислексия.

772
00:50:00,038 --> 00:50:02,207
Я хочу провести диагностику,
чтобы убедиться,

773
00:50:02,290 --> 00:50:04,292
но всё на это указывает, что здорово.

774
00:50:04,376 --> 00:50:05,669
Да уж, блин, здорово.

775
00:50:05,752 --> 00:50:07,587
Я серьезно.
Хорошо то, что есть диагноз.

776
00:50:07,671 --> 00:50:10,799
Ведь если мы узнаем, в чём проблема,
мы сможем вам помочь.

777
00:50:11,883 --> 00:50:14,761
Знаете, у кого еще дислексия?
У Стива Джобса.

778
00:50:15,262 --> 00:50:19,850
У Вупи Голдберг. У Тома Круза.
У лауреата «Эмми» Генри Уинклера.

779
00:50:19,933 --> 00:50:23,103
- У Фонца то же, что у меня?
- Да.

780
00:50:23,186 --> 00:50:26,732
У многих успешных людей дислексия,
но нужны средства, чтобы обходить ее.

781
00:50:26,815 --> 00:50:28,608
Я договорюсь,
чтобы вам нашли репетитора

782
00:50:28,692 --> 00:50:31,069
и дали дополнительное время
на экзамене.

783
00:50:31,153 --> 00:50:34,156
Обычно это разрешают людям
с расстройствами обучения.

784
00:50:35,657 --> 00:50:36,742
Ладно.

785
00:50:40,370 --> 00:50:42,789
Мне нравится Вупи Голдберг.
Она смешная.

786
00:50:43,582 --> 00:50:46,626
Одно время «Привидение»
было моим любимым фильмом.

787
00:50:46,710 --> 00:50:49,755
- Я сам люблю «Действуй, сестра».
- Да! Я тоже.

788
00:50:51,423 --> 00:50:52,591
До свидания, мисс Доггетт.

789
00:50:53,675 --> 00:50:54,509
Ладно.

790
00:51:08,899 --> 00:51:11,777
На хрен. Я не буду взвешивать
это дерьмо, чтобы узнать о проигрыше.

791
00:51:11,860 --> 00:51:14,946
Мы могли бы выиграть приз
за самую мелкую рыбу, 40 долларов.

792
00:51:15,614 --> 00:51:20,202
К чёрту. Мне не нужен приз
неудачника, который старается.

793
00:51:21,161 --> 00:51:23,663
Надо же, это Траляля и Трулядурень.

794
00:51:24,998 --> 00:51:26,041
Какого хрена?

795
00:51:26,124 --> 00:51:27,125
ОКУНЕК

796
00:51:27,209 --> 00:51:29,836
Какой идиот называет лодку «Богунет»?

797
00:51:29,920 --> 00:51:31,797
Что это за фигня? Ты против католиков?

798
00:51:31,880 --> 00:51:34,591
- Тут написано «Окунек».
- Даже не пытайся, сынок.

799
00:51:34,674 --> 00:51:37,260
Очевидно, человека нельзя научить
ни рыбачить, ни читать.

800
00:51:37,344 --> 00:51:40,972
Говоришь, я тупой,
сволочь ты неверующая?

801
00:51:42,265 --> 00:51:45,060
Да, уходите быстро,
как и положено сучарам!

802
00:51:50,774 --> 00:51:54,402
Не смейте приезжать в мой город
и выказывать такое неуважение,

803
00:51:54,486 --> 00:51:56,113
мелкие вы гаденыши.

804
00:51:57,072 --> 00:51:58,490
Тоже выскажешься, дура?

805
00:52:22,264 --> 00:52:24,141
ПАЙПЕР

806
00:52:37,988 --> 00:52:38,989
Алекс...

807
00:52:42,367 --> 00:52:43,952
Ничего не получается.

808
00:52:46,371 --> 00:52:47,873
Встречаться с другими.

809
00:52:48,999 --> 00:52:53,253
Мне... Мне правда нужна отдушина,
и я пыталась,

810
00:52:53,336 --> 00:52:56,047
но не думаю, что это решение проблемы.

811
00:52:59,384 --> 00:53:00,969
Пожалуйста, позвони мне.

812
00:53:01,803 --> 00:53:03,305
<i>Ты нужна мне.</i>

813
00:53:07,142 --> 00:53:08,476
А потом я, кажется...

814
00:53:10,353 --> 00:53:12,480
- ...схватился за яйца.
- Боже, Джо.

815
00:53:12,564 --> 00:53:15,525
- Я порвал шов!
- Я говорила тебе не ходить туда.

816
00:53:15,609 --> 00:53:17,861
Я подумал, что исправлю всё,

817
00:53:17,944 --> 00:53:20,947
что смогу убедить ее
снять пост с «Фейсбука».

818
00:53:25,911 --> 00:53:27,454
Боже. Она назвала тебя.

819
00:53:37,797 --> 00:53:43,470
Извините, а если я нашла большую
лужу человеческой крови,

820
00:53:43,553 --> 00:53:46,014
то надо сначала сказать вам,
а потом убрать, да?

821
00:53:46,097 --> 00:53:49,726
Да, обязательно сначала сказать.
Не трогай возможное место преступления.

822
00:53:49,809 --> 00:53:53,855
Да, я так и подумала.
Это на лестнице, вот здесь.

823
00:53:54,481 --> 00:53:57,651
Много крови. Может, травма головы?

824
00:54:07,285 --> 00:54:08,703
Да, явно пахнет кровью.

825
00:54:08,787 --> 00:54:10,455
Мне убрать сейчас?

826
00:54:11,081 --> 00:54:14,834
Нет, иди убирай в другом месте.

827
00:54:14,918 --> 00:54:16,336
Я доложу об этом.

828
00:54:24,719 --> 00:54:25,887
Ты взяла телефон?

829
00:54:25,971 --> 00:54:28,682
Взяла. У него даже заряд еще был.

830
00:54:28,765 --> 00:54:31,935
Еще добыла бритвы и пару косяков.
Он повелся, да?

831
00:54:32,018 --> 00:54:34,729
Да, Шерлок Холмс идет
по кровавому следу.

832
00:54:34,813 --> 00:54:37,399
Слава богу, у этих стерв
месячные синхронизировались.

833
00:54:37,482 --> 00:54:40,402
Тебе легко говорить —
не ты собирала кровь.

834
00:54:55,208 --> 00:54:56,751
ПРИЕМ

835
00:55:00,547 --> 00:55:04,050
О боже! Тут и правда бардак.

836
00:55:04,134 --> 00:55:05,385
Как мы и думали.

837
00:55:05,468 --> 00:55:07,095
Хорошо, что мы здесь, — уберемся.

838
00:55:07,178 --> 00:55:09,889
- Очень убедительно.
- Заходи.

839
00:55:25,780 --> 00:55:27,741
Ред? Ты в порядке?

840
00:55:31,077 --> 00:55:32,370
Прости меня.

841
00:55:34,205 --> 00:55:35,582
Пожалуйста.

842
00:55:35,665 --> 00:55:36,791
Всё хорошо.

843
00:55:46,426 --> 00:55:47,302
Привет.

844
00:55:47,385 --> 00:55:49,888
Не хочешь объяснить это мне?

845
00:55:53,016 --> 00:55:57,020
Тут важная информация о том,
что случилось с Пискателлой.

846
00:55:57,103 --> 00:56:00,023
И очень странные рисунки.

847
00:56:00,690 --> 00:56:04,235
- Думаешь, это правда?
- Это имеет значение?

848
00:56:04,319 --> 00:56:05,236
Эй!

849
00:56:06,738 --> 00:56:07,989
Сядь.

850
00:56:12,577 --> 00:56:15,705
Конечно имеет. Что с тобой?

851
00:56:17,248 --> 00:56:22,337
Тейсти, здесь может быть то,
что изменит весь ход твоего дела!

852
00:56:22,420 --> 00:56:25,048
Почему ты отмахнулась,
будто это ничего не значит?

853
00:56:25,131 --> 00:56:26,674
Потому что это ничего не значит.

854
00:56:26,758 --> 00:56:28,134
Думаешь, она это выдумала?

855
00:56:28,927 --> 00:56:31,846
Я думаю, что это по-любому неважно.

856
00:56:33,056 --> 00:56:35,934
Если это правда,
ты должна дать тетрадь своему адвокату.

857
00:56:39,396 --> 00:56:41,022
Что с тобой, блин?

858
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
Кричи на меня! Будь настоящей со мной!

859
00:56:46,403 --> 00:56:49,406
- Я будто с призраком говорю.
- Мне нечего сказать.

860
00:56:50,156 --> 00:56:54,369
Слишком жалеешь себя,
чтобы как-то изменить свое положение?

861
00:56:54,452 --> 00:56:56,413
С первого дня, как я заняла этот пост,

862
00:56:56,496 --> 00:56:59,457
и даже до того я сражалась за тебя!

863
00:57:00,417 --> 00:57:03,628
Ну хоть притворись,
что тебе не плевать! Ради меня!

864
00:57:03,711 --> 00:57:05,672
Зачем что-то делать ради тебя?

865
00:57:06,506 --> 00:57:09,884
Ты на высоком посту,
а я должна тут умереть.

866
00:57:09,968 --> 00:57:11,928
Я не говорю тебе, как жить.

867
00:57:12,011 --> 00:57:13,513
Ты не можешь сдаться.
Ты не можешь...

868
00:57:13,596 --> 00:57:18,643
Не тебе говорить мне,
что я чувствую или должна чувствовать!

869
00:57:18,726 --> 00:57:21,688
Думаешь, судье есть дело
до правды теперь?

870
00:57:21,771 --> 00:57:23,731
Раньше им точно не было дела!

871
00:57:23,815 --> 00:57:25,400
Ты была там!

872
00:57:26,234 --> 00:57:27,944
Ладно. Я ни хрена не знаю.

873
00:57:28,570 --> 00:57:30,113
Но и ты ни хрена не знаешь.

874
00:57:30,780 --> 00:57:33,783
Пока ты это не получила, ты даже
не знала, что случилось той ночью.

875
00:57:33,867 --> 00:57:35,785
Ты не знала, что есть свидетели.

876
00:57:38,580 --> 00:57:40,957
Ты не можешь оставить надежду.

877
00:57:41,040 --> 00:57:44,794
Потому что тогда...
Ты уже мертва, Тейсти.

878
00:57:48,923 --> 00:57:50,091
Прошу тебя.

879
00:57:51,134 --> 00:57:52,218
Это же я.

880
00:57:54,387 --> 00:57:55,430
Я знаю тебя.

881
00:58:00,018 --> 00:58:01,227
Я не могу надеяться.

882
00:58:04,147 --> 00:58:09,027
Во мне...
Больше не осталось сил бороться.

883
00:58:10,862 --> 00:58:12,739
Я вымоталась.

884
00:58:14,073 --> 00:58:16,034
Вымоталась. Я не могу.

885
00:58:17,285 --> 00:58:20,622
Ты не знаешь, что случится.

886
00:58:21,789 --> 00:58:24,959
Ты должна бороться, чтобы узнать это.

887
00:58:25,043 --> 00:58:28,463
Ты должна продолжать сражаться.
Ты должна пытаться.

