1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:19,662 --> 00:01:23,333
A guerra do Vietname foi subsidiada
por fabricantes de pesticidas.

3
00:01:24,084 --> 00:01:26,419
Pesquisa sobre o Agente Laranja.

4
00:01:26,503 --> 00:01:27,962
Não preciso. Sei que tens razão.

5
00:01:28,046 --> 00:01:32,092
Chamaram "Raid" ao inseticida
em homenagem a Son Tay Raid.

6
00:01:32,884 --> 00:01:34,177
Isto é tão bom!

7
00:01:34,761 --> 00:01:37,806
Sabes o que me agrada
em ter saído da Psiquiatria,

8
00:01:37,889 --> 00:01:40,100
à parte de ter saído?

9
00:01:40,892 --> 00:01:44,729
Ter uma companheira de cela
com quem posso conversar.

10
00:01:44,813 --> 00:01:46,106
A última

11
00:01:47,148 --> 00:01:50,068
nem sabia juntar duas palavras
e, quando o fazia,

12
00:01:50,151 --> 00:01:53,863
eram "dragão idiota" e "combate o fogo".

13
00:01:53,947 --> 00:01:55,907
"Dragão idiota, combate o fogo."

14
00:01:55,990 --> 00:01:58,576
Havia um filme estranho
dentro da cabeça dela.

15
00:02:00,578 --> 00:02:01,996
Preciso da tua ajuda.

16
00:02:02,080 --> 00:02:03,957
Claro. Faço o que for preciso.

17
00:02:04,040 --> 00:02:07,460
Preciso que roubes uma colher de sopa.

18
00:02:07,544 --> 00:02:11,840
Não é uma colher de chá,
é uma colher de sopa. De metal.

19
00:02:11,923 --> 00:02:14,175
De metal? Vou levar algum tempo.

20
00:02:15,093 --> 00:02:18,388
Demora o tempo que precisares.
É uma estratégia a longo prazo.

21
00:02:19,389 --> 00:02:20,431
Está bem.

22
00:02:33,444 --> 00:02:35,572
Parecem um bando de loucas.

23
00:02:36,072 --> 00:02:37,907
Acho graça a essa expressão,

24
00:02:37,991 --> 00:02:40,535
porque estou encarregue
de um bando de aves.

25
00:02:42,537 --> 00:02:47,125
As galinhas do programa terapêutico
de agricultura da Diretora Ward.

26
00:02:47,792 --> 00:02:51,045
Raios partam a Ward.
Uma reclusa a gerir o asilo.

27
00:02:51,129 --> 00:02:53,381
Temos de tratar as reclusas
por menina ou senhora?

28
00:02:53,464 --> 00:02:55,508
São criminosas nojentas,
não são amigas dos meus pais.

29
00:02:55,592 --> 00:02:58,386
E se elas não se considerarem
meninas ou senhoras?

30
00:02:58,469 --> 00:02:59,971
Estaremos a ser insensíveis.

31
00:03:00,054 --> 00:03:03,558
Ninguém quer saber disso, entendes?
Deixa-te de tretas.

32
00:03:03,641 --> 00:03:06,978
Não podemos escolher.
Temos uma rata ou um mangalho.

33
00:03:07,061 --> 00:03:09,606
Sentir-me chinês não faz de mim um chinês.

34
00:03:10,148 --> 00:03:11,274
Sentes que és chinês?

35
00:03:11,357 --> 00:03:12,859
Viste a entrevista que ela deu?

36
00:03:13,902 --> 00:03:16,196
A Ward recebeu dois milhões
por fechar a Psiquiatria.

37
00:03:16,279 --> 00:03:18,406
Em vez de os distribuir
pelos colaboradores

38
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
que aturam as lunáticas,

39
00:03:20,074 --> 00:03:24,245
vai pagar aos produtores de galinhas.
Sinto-me furioso.

40
00:03:24,746 --> 00:03:26,080
Na verdade, há muitos estudos

41
00:03:26,164 --> 00:03:30,501
que comprovam que lidar com animais
tem benefícios psicológicos.

42
00:03:40,136 --> 00:03:41,179
Queres requisitar um livro?

43
00:03:42,222 --> 00:03:46,935
Na verdade, preciso de ajuda
para distribuir um livro autopublicado.

44
00:03:47,018 --> 00:03:49,020
É não ficção,
um género literário novo para mim,

45
00:03:49,103 --> 00:03:51,940
mas não deixa de ser apelativo.

46
00:03:52,023 --> 00:03:54,609
Se pretendes entrar no mercado negro,

47
00:03:54,692 --> 00:03:58,071
a maioria procura livros porno
ou um livro sobre Bosch.

48
00:03:58,988 --> 00:04:01,074
Se escreveres sobre o Harry Bosch,

49
00:04:01,157 --> 00:04:03,743
entras no top de vendas.
Intitula-o "Bosch no Bem-Bom".

50
00:04:03,826 --> 00:04:05,620
Não quero escrever para o público.

51
00:04:05,703 --> 00:04:09,249
Quero que isto chegue
às mãos da Tasha Jefferson.

52
00:04:09,958 --> 00:04:11,042
Mais ninguém.

53
00:04:27,850 --> 00:04:29,352
Porque estás deprimida?

54
00:04:29,435 --> 00:04:32,105
Devias estar alegre.
Escreveste tantas palavras.

55
00:04:32,647 --> 00:04:36,067
Achas que foram demasiadas?
Tenho tendência para me alongar

56
00:04:36,150 --> 00:04:39,487
e, segundo Stephen King,
escrever é reescrever.

57
00:04:39,570 --> 00:04:42,949
Talvez devesse fazer outra revisão
antes de a Taystee ler.

58
00:04:43,032 --> 00:04:46,619
Ou talvez fosse melhor adicionar
cenas picantes para o tornar interessante.

59
00:04:46,703 --> 00:04:49,080
Devias largar esse assunto
e continuar com a vida.

60
00:04:50,039 --> 00:04:51,791
Conheci um cozinheiro, o Shandy.

61
00:04:51,874 --> 00:04:55,378
Andava sempre pensativo
e preocupado com tudo.

62
00:04:55,461 --> 00:04:56,879
Morreu por causa disso.

63
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
- Fritou o cérebro?
- Não, o laboratório de droga explodiu.

64
00:05:01,384 --> 00:05:05,263
O importante é que tenhas
algo mais com que te ocupar.

65
00:05:05,346 --> 00:05:07,432
Sabes que mais?
Queres vir à formação educacional?

66
00:05:07,515 --> 00:05:10,143
O Sr. Fantauzzo é muito divertido.

67
00:05:10,226 --> 00:05:13,855
Infelizmente, já concluí o liceu.

68
00:05:13,938 --> 00:05:17,483
O Alvarez andou a divulgar
as novas aulas com galinhas.

69
00:05:18,901 --> 00:05:21,237
Uma aula com galinhas? Mas...

70
00:05:22,071 --> 00:05:24,824
Vão ensinar coisas sobre as galinhas
às galinhas

71
00:05:24,907 --> 00:05:28,328
ou vão ensinar-nos a ser galinhas?
Porque pergunto? Contem comigo!

72
00:05:28,411 --> 00:05:29,996
Vi logo, Piu-piu.

73
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
Viste o que fiz?

74
00:05:33,333 --> 00:05:34,667
Não podemos ganhar sempre.

75
00:05:39,464 --> 00:05:41,257
Não. Ela está quase a acabar.

76
00:05:53,728 --> 00:05:54,937
Raios.

77
00:05:57,440 --> 00:05:58,858
Um segundo.

78
00:05:58,941 --> 00:06:03,154
Pipes, podes sair? Precisamos de falar.

79
00:06:04,530 --> 00:06:06,616
Olá.

80
00:06:07,408 --> 00:06:10,328
Podem esperar um segundo?
Estava prestes a ir tomar banho.

81
00:06:10,411 --> 00:06:12,622
Já tiveste um orgasmo.
Não sejas gananciosa.

82
00:06:16,000 --> 00:06:21,756
Os teus novos hábitos
transtornam a nossa vida.

83
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
As frequências ressoantes do teu vibrador

84
00:06:24,050 --> 00:06:25,843
interferem com o monitor da bebé.

85
00:06:25,927 --> 00:06:30,515
Lamento. Decidi seguir a sugestão da Alex

86
00:06:30,598 --> 00:06:33,309
e fiquei demasiado entusiasmada.

87
00:06:33,393 --> 00:06:35,436
A Alex sugeriu
que dormisses com outros.

88
00:06:35,520 --> 00:06:40,691
Ela queria dizer
que eu devia aliviar o stress acumulado,

89
00:06:40,775 --> 00:06:45,822
para evitar atitudes que ponham em risco
a minha liberdade condicional.

90
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
Assim, não preciso
de me envolver com outros.

91
00:06:50,410 --> 00:06:52,370
Nem só de masturbação vive o homem.

92
00:06:52,453 --> 00:06:55,665
E os pontos de episiotomia
nem sempre saram logo, certo?

93
00:06:56,457 --> 00:06:58,042
Está a resultar?

94
00:06:59,001 --> 00:07:02,130
Durante 30 segundos, sinto-me em paz.

95
00:07:03,756 --> 00:07:04,674
E isso faz sentido.

96
00:07:04,757 --> 00:07:06,634
- A masturbação compulsiva...
- Vá lá.

97
00:07:06,717 --> 00:07:09,095
... sinaliza uma necessidade profunda.
- Céus.

98
00:07:09,178 --> 00:07:11,681
Não estás a resolver o problema.
Estás a mascará-lo.

99
00:07:11,764 --> 00:07:17,019
Quando tiveste contacto físico íntimo
com alguém pela última vez?

100
00:07:17,103 --> 00:07:19,188
Há muito tempo,
mas não vou namorar com outras.

101
00:07:19,272 --> 00:07:20,606
Ninguém falou em namorar.

102
00:07:20,690 --> 00:07:23,526
Podias passar uma noite com alguém.

103
00:07:23,609 --> 00:07:24,902
- Certo.
- Eu sei.

104
00:07:24,986 --> 00:07:27,155
Na próxima reunião de NA,

105
00:07:27,238 --> 00:07:31,242
dá um saltinho
à reunião dos viciados em sexo.

106
00:07:31,325 --> 00:07:33,119
Vais conhecer umas taradas.

107
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
Não quero conhecer taradas.

108
00:07:35,913 --> 00:07:37,999
Pelo menos, penso que não. Não sei.

109
00:07:38,916 --> 00:07:41,961
Tenho medo de conhecer alguém

110
00:07:42,044 --> 00:07:44,505
e passar o tempo a compará-la com a Alex.

111
00:07:45,214 --> 00:07:47,425
Então, procura no campo oposto.

112
00:07:48,176 --> 00:07:51,053
Vai a um dos ginásios
no Distrito Financeiro.

113
00:07:51,137 --> 00:07:53,431
Antigamente, quando andava à caça,

114
00:07:53,514 --> 00:07:56,184
engatava um tipo de Wall Street
depois da aula de <i>spinning.</i>

115
00:07:56,267 --> 00:07:58,186
Sabia como seria o corpo dele,

116
00:07:58,269 --> 00:08:00,313
o cheiro do suor dele

117
00:08:00,396 --> 00:08:03,483
e sabia que nunca haveria apego emocional.

118
00:08:03,566 --> 00:08:07,904
Podia simplesmente mandar uma foda à bruta
com um mangalho capitalista.

119
00:08:08,488 --> 00:08:12,533
O Lehman Brothers foi enrabado,
mas a Neri apanhou-os primeiro.

120
00:08:16,621 --> 00:08:19,123
Não. Continuas de castigo
em relação ao frigorífico.

121
00:08:19,207 --> 00:08:21,250
Para ti, é à temperatura ambiente.

122
00:08:22,793 --> 00:08:24,587
Não acredito nesta merda!

123
00:08:24,670 --> 00:08:27,548
Já tem 123 gostos,

124
00:08:27,632 --> 00:08:32,178
vinte sete adoros e 18 carinhas tristes!

125
00:08:34,722 --> 00:08:36,140
Cabrão do Luschek.

126
00:08:36,224 --> 00:08:37,975
O que tem o cabrão do Luschek?

127
00:08:38,059 --> 00:08:42,480
Deixou comentários na publicação
em que ela me compara ao Harvey Weinstein.

128
00:08:42,563 --> 00:08:44,982
Ela acusou-te de assédio sexual
e não de sodomia.

129
00:08:45,066 --> 00:08:46,317
E nem te identificou.

130
00:08:46,400 --> 00:08:50,154
Então, porque me contactou o O'Neill?
E o Kirkpatrick?

131
00:08:50,238 --> 00:08:52,156
Sabes o que me leva aos arames?

132
00:08:52,240 --> 00:08:53,991
Ela está a contar mal a história.

133
00:08:54,075 --> 00:08:56,953
Diz que foi despedida pelo diretor.
Nem era diretor nessa altura. Devias enviar-lhe uma mensagem
a clarificar isso.

134
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
Sei que estás a ser sarcástica...

135
00:09:04,293 --> 00:09:07,421
... mas estava mesmo a pensar contactá-la.

136
00:09:07,505 --> 00:09:10,007
- Não!
- Só quero esclarecer a questão.

137
00:09:10,091 --> 00:09:15,054
Foi um mal-entendido
que agora se tornou numa difamação.

138
00:09:16,806 --> 00:09:19,976
Ela diz que estava obcecado por ela.
Não estava nada.

139
00:09:20,059 --> 00:09:22,478
Mas agora estás.
Joe, não penses mais nisso.

140
00:09:27,191 --> 00:09:30,111
O Luschek comentou:
"Acreditem nas mulheres."

141
00:09:30,194 --> 00:09:33,155
E usou o <i>emoji </i>de um punho, mas em branco,

142
00:09:33,239 --> 00:09:34,907
em vez de amarelo, como nos Simpsons.

143
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
Quem faz isso?

144
00:09:36,200 --> 00:09:38,911
Supremacista branco de merda.

145
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Talvez não seja a melhor pessoa
para te dar conselhos,

146
00:09:42,873 --> 00:09:45,751
visto que cedi à tua chantagem
e te chupei a pila.

147
00:09:45,835 --> 00:09:47,336
Chantagem com consentimento.

148
00:09:47,420 --> 00:09:50,840
Agora, estamos felizes
numa relação não conjugal.

149
00:09:50,923 --> 00:09:53,509
Joe, o melhor que fazes,

150
00:09:53,593 --> 00:09:57,638
como um homem branco heterossexual,
é fechares a matraca.

151
00:09:57,722 --> 00:09:58,931
Mas isto é de loucos.

152
00:09:59,015 --> 00:10:03,311
Sei que os homens têm abusado do seu poder
ao longo dos séculos,

153
00:10:03,394 --> 00:10:05,396
mas eu nunca fiz isso.

154
00:10:05,479 --> 00:10:08,357
Quero apenas clarificar as coisas.

155
00:10:08,441 --> 00:10:11,485
Ainda mais irritante
do que seres boa pessoa

156
00:10:11,569 --> 00:10:14,697
é a tua necessidade
de que todos saibam disso.

157
00:10:14,780 --> 00:10:16,949
Esta história vai cair no esquecimento,

158
00:10:17,033 --> 00:10:20,369
porque o mundo não quer saber de ninguém,
muito menos das mulheres.

159
00:10:21,078 --> 00:10:23,914
Fica sentado a ver a caravana a passar.

160
00:10:25,958 --> 00:10:29,170
- Dói-me quando fico sentado.
- Então, fica de pé.

161
00:10:31,881 --> 00:10:33,299
Cabrão do Luschek.

162
00:10:33,382 --> 00:10:34,550
Vamos, pingue-pongue. Precisamos de falar.

163
00:10:37,428 --> 00:10:38,721
Em privado.

164
00:10:39,430 --> 00:10:40,348
Meninas.

165
00:10:41,641 --> 00:10:42,475
Deixem-me a sós.

166
00:10:45,436 --> 00:10:48,689
Fizeram uma rusga, ontem à noite,
e limparam o nosso esconderijo.

167
00:10:48,773 --> 00:10:49,690
O que levaram?

168
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
O teu telemóvel e sete ganzas.

169
00:10:53,110 --> 00:10:54,403
Vamos receber mais produto,

170
00:10:54,487 --> 00:10:56,822
mas precisamos de outro esconderijo.

171
00:10:56,906 --> 00:10:58,741
Podemos chamar-lhe "esconderijo B".

172
00:10:58,824 --> 00:11:02,828
Estou tramada.
Tinha muita informação no telemóvel.

173
00:11:03,454 --> 00:11:06,582
Negócios, quantidades e nomes.

174
00:11:06,666 --> 00:11:09,210
- Não usaste um código?
- Estava ocupada.

175
00:11:10,670 --> 00:11:13,130
Não sei
porque crio protocolos de segurança

176
00:11:13,214 --> 00:11:14,632
se não te esforças por os implementar.

177
00:11:14,715 --> 00:11:17,968
Vai correr tudo bem.
Vou falar com o Hopper.

178
00:11:18,678 --> 00:11:19,637
O Hopper?

179
00:11:20,262 --> 00:11:22,556
Não vem trabalhar há dois dias.

180
00:11:23,599 --> 00:11:24,433
O quê?

181
00:11:25,226 --> 00:11:26,977
O Hopper está a ajudar a mãe
com tretas judiciais.

182
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Mas que raio?

183
00:11:28,562 --> 00:11:31,232
Ainda vai processar o salão
por causa do fungo nas unhas?

184
00:11:31,315 --> 00:11:35,111
Não, ela passou-se e destruiu um carro
a pensar que era do meu namorado.

185
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
<i>Passou-se completamente.</i>

186
00:11:37,988 --> 00:11:41,117
O Hopper faltou ao trabalho
para remediar as asneiras dela?

187
00:11:41,200 --> 00:11:45,037
O Angel terminou comigo
e tenho tantas saudades dele.

188
00:11:46,038 --> 00:11:47,206
Ele é a minha vida, Daya.

189
00:11:47,289 --> 00:11:50,501
O que vou fazer? Parva da Aleida.

190
00:11:51,335 --> 00:11:52,420
Foda-se.

191
00:11:53,504 --> 00:11:55,172
Voluntárias para cozinhar.

192
00:11:55,840 --> 00:11:58,551
Ótimo. Toda a ajuda é bem-vinda. Obrigada.

193
00:12:01,303 --> 00:12:02,304
Temos um problema.

194
00:12:02,888 --> 00:12:03,931
O Diablo?

195
00:12:04,014 --> 00:12:05,891
Não, ainda não o localizei no sistema.

196
00:12:05,975 --> 00:12:09,562
É sobre o advogado que encontrei para ti,
do grupo Freedom for Immigrants.

197
00:12:09,645 --> 00:12:11,105
Vem cá para a semana.

198
00:12:11,188 --> 00:12:12,898
Não vem, querida. Lamento.

199
00:12:12,982 --> 00:12:16,152
Estes idiotas do SEF proibiram-nos de vir.

200
00:12:16,235 --> 00:12:18,112
Estes merdas com pilinhas minúsculas.

201
00:12:18,195 --> 00:12:20,448
O SEF diz que a organização

202
00:12:20,531 --> 00:12:23,409
está a incitar as detidas à rebeldia.

203
00:12:23,492 --> 00:12:24,994
É mentira.

204
00:12:25,077 --> 00:12:25,953
Mentirosos!

205
00:12:26,036 --> 00:12:27,538
Proíbem-nos porque podem.

206
00:12:27,621 --> 00:12:30,624
Fiz uns telefonemas
e coloquei-te em listas de espera,

207
00:12:30,708 --> 00:12:33,919
mas só terás um advogado
daqui a dois meses.

208
00:12:34,003 --> 00:12:36,464
Não vão adiar a minha audiência
tanto tempo.

209
00:12:36,547 --> 00:12:39,967
Voltei para aqui, porque copiei
o que a tipa de El Salvador disse ao juiz.

210
00:12:40,050 --> 00:12:41,886
Devias pedir-lhe ajuda

211
00:12:41,969 --> 00:12:45,514
e saber o nome dela,
em vez de dizeres "tipa de El Salvador".

212
00:12:45,598 --> 00:12:47,808
Está demasiado ocupada
a olhar-me com altivez.

213
00:12:48,517 --> 00:12:49,852
Não me vai ajudar.

214
00:12:49,935 --> 00:12:51,103
Deixa-me olhar para ela.

215
00:12:55,858 --> 00:12:56,734
Está ali.

216
00:12:57,860 --> 00:13:02,031
É o lugar dela. Sempre sozinha, claro.

217
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
Olha para aquele cabrão do SEF,

218
00:13:04,116 --> 00:13:06,869
parece um galo emproado
no topo de uma pilha de merda.

219
00:13:07,787 --> 00:13:11,957
A deportar as melhores e mais bonitas.
Nem sequer põe os óculos corretamente.

220
00:13:15,878 --> 00:13:18,756
Se te deitas com imigrantes ilegais,
acordas cheia de pulgas.

221
00:13:19,590 --> 00:13:21,675
Ela pode ser terrorista.

222
00:13:21,759 --> 00:13:25,554
Estão sempre a usar mulheres
como bombistas suicidas.

223
00:13:26,263 --> 00:13:30,351
Escondem explosivos debaixo das burcas.
São diabólicos.

224
00:13:31,268 --> 00:13:34,104
Sinceramente, não me sinto segura
com ela na cozinha.

225
00:13:35,105 --> 00:13:36,190
Não achas?

226
00:13:38,651 --> 00:13:40,528
Sim, claro.

227
00:13:40,611 --> 00:13:45,950
Não entendo porque aceitamos
os muçulmanos no nosso país,

228
00:13:46,033 --> 00:13:49,787
sabendo que querem apenas
destruir o nosso estilo de vida.

229
00:13:54,959 --> 00:13:58,254
Não sei se vi
num programa de televisão norte-americano

230
00:13:58,337 --> 00:14:00,881
ou se aconteceu num sonho
em estado febril em criança.

231
00:14:00,965 --> 00:14:04,635
Sou uma Wikipédia ambulante
com informação inútil sobre cultura <i>pop,</i>

232
00:14:04,718 --> 00:14:06,011
por isso, posso verificar os factos.

233
00:14:07,388 --> 00:14:10,266
Havia uma série
sobre uma agência de modelos

234
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
que resolvia crimes secretamente?

235
00:14:12,184 --> 00:14:16,397
Céus. Estás a falar de <i>Cover Up.</i>
Não acredito que vias isso.

236
00:14:17,022 --> 00:14:21,110
O meu tio tinha uma parabólica
com um alcance inacreditável.

237
00:14:21,193 --> 00:14:24,363
Vi de tudo um pouco,
mesmo se não o percebesse.

238
00:14:24,446 --> 00:14:26,740
Fazia os trabalhos de casa
com a televisão ligada.

239
00:14:26,824 --> 00:14:30,452
Aquelas conversas sem sentido
amenizavam a minha solidão.

240
00:14:31,453 --> 00:14:35,082
Se gostas de conversas sem sentido,
conta comigo.

241
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
Tinha de haver uma explicação
para gostar tanto de ti.

242
00:14:41,130 --> 00:14:43,215
Uma história sobre a série <i>Cover Up.</i>

243
00:14:43,299 --> 00:14:46,093
Sabias que o ator principal
que fazia de modelo internacional,

244
00:14:46,176 --> 00:14:48,512
na verdade, era um agente secreto da CIA?

245
00:14:49,513 --> 00:14:55,060
Matou-se acidentalmente com uma pistola
usada como adereço na série.

246
00:14:56,854 --> 00:14:59,481
- Tinha balas reais?
- Não, tinha cartuchos vazios.

247
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
Mas ele apontou-a à cabeça
na brincadeira e puxou o gatilho.

248
00:15:02,318 --> 00:15:04,194
À queima-roupa,
um cartucho vazio pode matar.

249
00:15:04,820 --> 00:15:08,532
Ainda bem que a série existiu mesmo
e não foi um sonho estranho.

250
00:15:08,616 --> 00:15:12,286
E ainda bem que não tive de ouvir
a descrição de um sonho estranho.

251
00:15:12,870 --> 00:15:14,204
Não gostas disso?

252
00:15:14,288 --> 00:15:15,497
Tenho regras rígidas.

253
00:15:15,581 --> 00:15:16,916
Não quero saber dos sonhos de ninguém,

254
00:15:16,999 --> 00:15:18,542
a não ser que esteja neles e haja sexo.

255
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
No sonho.

256
00:15:29,303 --> 00:15:32,056
Eu estava a ser perseguida por um gigante.

257
00:15:48,238 --> 00:15:51,450
É a última pergunta
<i>deste Quiz</i> de Biologia.

258
00:15:51,533 --> 00:15:55,329
Neste momento, a Equipa Fotossíntese
está a ganhar com 62 M&amp;M's,

259
00:15:55,412 --> 00:15:58,207
seguida pela Equipa Ciclo de Krebs,
com 58 M&amp;M's. Está renhido.

260
00:15:58,290 --> 00:16:02,336
Lembro que podem ganhar
um queque de manteiga de amendoim

261
00:16:02,419 --> 00:16:05,255
para cada um dos membros da equipa.

262
00:16:05,339 --> 00:16:07,758
Cada uma ganha dois?
São vendidos em pacotes de dois.

263
00:16:08,342 --> 00:16:10,010
Não. Cada uma ganha um.

264
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
- O que foi? Estava só a perguntar.
- Tem maneiras.

265
00:16:13,931 --> 00:16:18,102
Muito bem.
"Quais são os três estados da matéria?"

266
00:16:18,185 --> 00:16:19,311
- Eu sei.
- Eu sei.

267
00:16:19,395 --> 00:16:21,772
A menina Cabrera antecipou-se
por um <i>parsec.</i>

268
00:16:23,774 --> 00:16:26,777
Sólido, líquido e...

269
00:16:30,864 --> 00:16:31,907
... gelado.

270
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
Está errado. Menina Doggett, pode tentar.

271
00:16:34,326 --> 00:16:36,787
Sólido, líquido e gasoso.

272
00:16:36,870 --> 00:16:38,956
Correto!

273
00:16:39,039 --> 00:16:42,960
A equipa Fotossíntese
converteu o carbono em vitória.

274
00:16:43,502 --> 00:16:46,588
Escutem. Por favor,
revejam as fichas de Estudos Sociais.

275
00:16:46,672 --> 00:16:50,092
Esta sexta-feira,
será o primeiro teste formativo.

276
00:16:51,260 --> 00:16:52,553
Eu sei.

277
00:16:52,636 --> 00:16:56,098
Mas, segundo as diretrizes, o teste
não pode ser um jogo de <i>Jeopardy!,</i>

278
00:16:56,181 --> 00:16:58,142
por isso, recorremos a testes formativos.

279
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Escute.

280
00:17:06,233 --> 00:17:07,735
Questiono-me se...

281
00:17:07,818 --> 00:17:10,029
Pensava que só havia teste
no final da formação.

282
00:17:10,112 --> 00:17:12,031
Sim, claro, temos o exame final.

283
00:17:12,114 --> 00:17:14,533
Mas para nos prepararmos,
temos testes formativos.

284
00:17:15,117 --> 00:17:17,911
Posso assistir às aulas
e não fazer os testes?

285
00:17:18,620 --> 00:17:20,289
E como vai obter o diploma?

286
00:17:21,582 --> 00:17:24,168
Vou ficar na prisão mais alguns anos.

287
00:17:24,251 --> 00:17:26,670
Pensei em assistir às aulas

288
00:17:26,754 --> 00:17:29,548
mais algumas vezes, sem fazer testes.
Aprendia mais

289
00:17:29,631 --> 00:17:33,010
e, quando estiver pronta,
faço o exame final.

290
00:17:33,594 --> 00:17:36,597
Menina Doggett,
tem de fazer os testes e o exame final

291
00:17:36,680 --> 00:17:38,474
para poder continuar no programa.

292
00:17:38,557 --> 00:17:40,684
Se quiser vir às aulas,
tem de fazer os testes.

293
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Está bem.

294
00:17:45,689 --> 00:17:48,776
Não influenciam a sua nota.
São testes formativos.

295
00:17:50,652 --> 00:17:52,196
Vemo-nos na sexta-feira?

296
00:18:01,330 --> 00:18:02,331
Pai!

297
00:18:02,414 --> 00:18:04,958
Credo. Quase morria de susto.

298
00:18:05,042 --> 00:18:07,961
Também fiquei muito assustada.

299
00:18:08,045 --> 00:18:10,923
Há muito que não te via.
Pensava que estavas na Carolina do Norte.

300
00:18:11,006 --> 00:18:13,801
E estive. Depois, fui para o Texas
e agora estou aqui.

301
00:18:15,260 --> 00:18:19,264
Vou entrar no torneio de pesca de robalo,
este fim de semana, no Lago Weebreck.

302
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
Talvez queiras vir comigo.

303
00:18:21,308 --> 00:18:23,268
Estás a convidar-me porque o Trey recusou?

304
00:18:24,061 --> 00:18:26,897
Convidei primeiro
a minha primeira escolha.

305
00:18:26,980 --> 00:18:28,607
Foi o Donny que recusou.

306
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Tiff, se não quiseres, não tens de ir.

307
00:18:33,737 --> 00:18:35,572
Mas costumavas adorar ir à pesca comigo.

308
00:18:35,656 --> 00:18:38,659
Sim, quando tinha oito anos.

309
00:18:40,452 --> 00:18:42,871
Depois, penhoraste o barco

310
00:18:42,955 --> 00:18:45,999
e saíste da cidade com a Trina.

311
00:18:46,083 --> 00:18:48,710
E Deus castigou-me por isso,
acredita em mim.

312
00:18:50,170 --> 00:18:52,214
Vá lá, o que dizes? Estás a fim?

313
00:18:52,297 --> 00:18:54,174
Vamos dividir o prémio de 400 dólares?

314
00:18:55,217 --> 00:18:57,678
Não vou à pesca há uma eternidade.

315
00:18:57,761 --> 00:19:00,597
Não te estou a convidar
por teres muita experiência.

316
00:19:01,306 --> 00:19:03,308
Sempre foste o meu amuleto da sorte.

317
00:19:05,477 --> 00:19:06,436
Está bem.

318
00:19:07,563 --> 00:19:08,480
Conta comigo.

319
00:19:08,564 --> 00:19:11,108
Boa! Temos um plano.

320
00:19:12,317 --> 00:19:14,111
A não ser que morra de sede primeiro.

321
00:19:16,530 --> 00:19:18,031
Estás com bom aspeto, pai.

322
00:19:18,115 --> 00:19:21,160
Da última vez que te vi,
estavas uma lástima.

323
00:19:21,243 --> 00:19:23,412
Sim. Deixei os vícios.

324
00:19:24,454 --> 00:19:27,332
Há seis meses. Só cerveja e erva.

325
00:19:28,333 --> 00:19:29,168
E tu?

326
00:19:31,211 --> 00:19:32,546
Vou andando.

327
00:19:35,299 --> 00:19:40,179
Pesco sapatos e dou robalos
ou ao contrário, talvez.

328
00:19:48,729 --> 00:19:49,897
- Olá, Joe.
- Olá, Sam.

329
00:19:49,980 --> 00:19:52,274
Olá. É bom ver-te.

330
00:19:52,357 --> 00:19:55,319
- Obrigado por falares comigo.
- De nada, amigo.

331
00:19:55,402 --> 00:19:57,362
Corinna, vou fazer uma pausa, sim?

332
00:19:59,406 --> 00:20:01,742
Vou fazer um batido. Queres um?

333
00:20:01,825 --> 00:20:03,410
Não, obrigado.

334
00:20:03,493 --> 00:20:06,079
Vá lá. Vou fazer um para mim.
Não dá trabalho.

335
00:20:06,163 --> 00:20:07,456
Está bem. Claro.

336
00:20:08,373 --> 00:20:13,253
Ótimo. É a minha receita especial,
não está no menu.

337
00:20:15,714 --> 00:20:17,382
O que se passa?

338
00:20:18,383 --> 00:20:21,428
- A tua energia está em desequilíbrio.
- Sim.

339
00:20:23,847 --> 00:20:26,391
- Falamos quando terminares.
- Não faz mal.

340
00:20:26,475 --> 00:20:28,310
Consigo ouvir-te bem. O que se passa?

341
00:20:29,853 --> 00:20:32,689
- Deves ter visto aquilo no Facebook.
- O quê?

342
00:20:32,773 --> 00:20:35,984
No Facebook.
O que a Susan Fischer escreveu?

343
00:20:36,068 --> 00:20:37,361
Quem fez o quê?

344
00:20:37,444 --> 00:20:40,197
A Susan Fischer,
a guarda da segurança mínima.

345
00:20:40,280 --> 00:20:42,199
Sim. Aquela toda gira.

346
00:20:42,282 --> 00:20:45,410
- Contactou-te pelo Facebook?
- Acusou-me de assédio.

347
00:20:54,628 --> 00:20:56,922
- Tem bom aspeto.
- Sim, é bastante bom.

348
00:20:59,549 --> 00:21:02,761
São 8,32 dólares. Tens de pagar.
Eles controlam tudo.

349
00:21:10,811 --> 00:21:13,814
Obrigado. Já vou ter contigo.

350
00:21:22,364 --> 00:21:23,365
Olha para isto.

351
00:21:26,952 --> 00:21:28,203
É tramado.

352
00:21:28,954 --> 00:21:32,457
Céus. É muito tramado.

353
00:21:32,541 --> 00:21:33,917
O que faço?

354
00:21:34,001 --> 00:21:37,296
Tinha um fraquinho por ela,

355
00:21:37,379 --> 00:21:39,965
mas nunca fui incorreto.
Nunca tentei nada.

356
00:21:40,048 --> 00:21:42,217
E, agora, ela escreveu algo...

357
00:21:42,301 --> 00:21:44,386
Faz parte do movimento #MeToo,

358
00:21:44,469 --> 00:21:47,848
que eu apoio veemente, como é óbvio.

359
00:21:47,931 --> 00:21:52,436
Claro. #MeToo. Ou seja, eu também.

360
00:21:52,519 --> 00:21:53,812
A Fig diz que eu devia ignorar isto.

361
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
Quando fiz a entrevista para este emprego,

362
00:21:57,232 --> 00:22:00,027
pediram-me para falar
dos meus pontos fortes,

363
00:22:00,110 --> 00:22:03,530
mas eu também queria falar
dos pontos fracos.

364
00:22:03,613 --> 00:22:04,823
Sim?

365
00:22:04,906 --> 00:22:06,366
Era um ótimo conselheiro,

366
00:22:06,450 --> 00:22:09,161
mas faltavam-me
certas qualidades interpessoais.

367
00:22:09,244 --> 00:22:12,956
Como queria melhorar isso,
decidi confessar-lhes essa lacuna.

368
00:22:13,040 --> 00:22:16,001
E funcionou. Conseguiste o emprego.

369
00:22:16,084 --> 00:22:18,503
Sim, consegui, mas não foi só isso.

370
00:22:18,587 --> 00:22:19,963
Fiquei um passo à frente.

371
00:22:20,922 --> 00:22:25,927
E quando a chefe da equipa
confessou que se sentia insegura,

372
00:22:26,803 --> 00:22:28,722
recebi uma segunda oportunidade.

373
00:22:28,805 --> 00:22:33,310
Agora, colocam-nos em turnos diferentes
e acabaram-se as massagens nos ombros.

374
00:22:34,978 --> 00:22:36,438
Tens de estar um passo à frente.

375
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Achas mesmo?

376
00:22:39,107 --> 00:22:40,901
Pede desculpa à Susan.

377
00:22:41,777 --> 00:22:48,033
Explica a tua perspetiva dos factos
e, sobretudo, ouve a perspetiva dela.

378
00:22:48,909 --> 00:22:50,285
- Sam.
- Sim?

379
00:22:50,369 --> 00:22:52,412
A tua pausa terminou.

380
00:22:52,496 --> 00:22:54,247
Entendido, compincha.

381
00:22:56,333 --> 00:22:58,627
As mulheres só querem ser ouvidas.

382
00:22:58,710 --> 00:23:01,546
- Sam?
- Sim. Vou já.

383
00:23:03,173 --> 00:23:05,884
- Tenho de ir.
- Sam, obrigado. A sério.

384
00:23:10,013 --> 00:23:11,973
LIVRO DE REDAÇÕES

385
00:23:12,057 --> 00:23:16,853
Menina secretária. Hoje,
vais trabalhar no gabinete da diretora?

386
00:23:16,937 --> 00:23:18,105
Sim, mais tarde.

387
00:23:19,022 --> 00:23:22,442
Muito bem. Preciso que encontres algo

388
00:23:22,526 --> 00:23:25,028
e, quando o conseguires,
arranjo-te o que me pediste.

389
00:23:25,946 --> 00:23:27,656
- A sério?
- Sim.

390
00:23:28,323 --> 00:23:30,242
Ontem à noite, apreenderam-me o telemóvel

391
00:23:30,325 --> 00:23:33,120
e tenho de o recuperar
antes que percebam que é meu.

392
00:23:33,203 --> 00:23:36,790
O idiota do meu padrasto não vem trabalhar
e não me pode ajudar.

393
00:23:36,873 --> 00:23:39,626
Não sei onde guardam os bens apreendidos,

394
00:23:39,709 --> 00:23:41,086
mas não é no gabinete dela.

395
00:23:41,169 --> 00:23:43,296
Não. É na sala do contrabando.

396
00:23:44,506 --> 00:23:46,675
O Hopper disse-me
que fica lá um dia ou dois

397
00:23:46,758 --> 00:23:48,760
até ser entregue à Polícia.

398
00:23:49,928 --> 00:23:54,433
A diretora tem uma chave.
Só preciso que roubes essa chave.

399
00:23:54,516 --> 00:23:56,476
Sabes onde a guarda?

400
00:23:56,560 --> 00:24:00,021
Queres que faça tudo por ti, cabra?

401
00:24:00,105 --> 00:24:02,816
És a assistente dela. Faz o teu trabalho.

402
00:24:04,484 --> 00:24:06,361
Queres as drogas ou não?

403
00:24:15,120 --> 00:24:18,081
Merda. Está desalinhado. Espere.

404
00:24:18,165 --> 00:24:19,374
Não faz mal.

405
00:24:20,667 --> 00:24:21,668
Raios.

406
00:24:23,086 --> 00:24:24,796
Está tudo bem?

407
00:24:24,880 --> 00:24:28,425
Disse à Piper que podia namorar com outras
e isso não me sai da cabeça.

408
00:24:29,092 --> 00:24:31,678
- Estás arrependida?
- Não é isso.

409
00:24:31,761 --> 00:24:34,055
Tomei a decisão certa,
enquanto estou na prisão,

410
00:24:34,139 --> 00:24:38,435
mas... estou sempre a imaginar coisas.
Será que...

411
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
... está a beijar outra pessoa?

412
00:24:42,063 --> 00:24:44,274
Estará a foder com outra pessoa?

413
00:24:45,942 --> 00:24:48,528
Devias tentar ver as coisas
de outra perspetiva.

414
00:24:49,196 --> 00:24:51,531
Em vez de sofreres ao pensar nisso,

415
00:24:51,615 --> 00:24:54,576
deixa que isso te excite sexualmente.

416
00:24:58,788 --> 00:25:02,626
Agradeço o seu interesse,
mas não precisamos de falar nisto.

417
00:25:02,709 --> 00:25:05,795
- Não faz mal. Não me importo.
- Não é preciso.

418
00:25:07,172 --> 00:25:08,131
Vemo-nos mais tarde.

419
00:25:33,573 --> 00:25:37,244
- Deve ter muita sede.
- O quê? Eu? Não, porquê?

420
00:25:38,119 --> 00:25:40,330
É um hidratante corporal integral.

421
00:25:40,413 --> 00:25:43,667
Contém aloé, água de coco e pepinos.

422
00:25:43,750 --> 00:25:48,880
Gosto da sua roupa. É <i>vintage</i>
ou a perneira larga voltou a ser moda?

423
00:25:50,048 --> 00:25:50,966
É <i>vintage.</i>

424
00:25:52,676 --> 00:25:54,594
- São 18 dólares.
- A sério?

425
00:25:54,678 --> 00:25:55,845
É de extração a frio.

426
00:25:56,596 --> 00:25:58,848
Esqueci-me do cartão de crédito.

427
00:25:58,932 --> 00:26:00,517
Tudo bem. Qual é o seu número de sócia?

428
00:26:01,268 --> 00:26:02,727
Vou beber só uma água.

429
00:26:28,587 --> 00:26:30,964
Eu conheço-te. Estudaste em Brown?

430
00:26:32,340 --> 00:26:33,341
Em Smith.

431
00:26:34,342 --> 00:26:37,345
Em Brown, são pouco exigentes
e nem avaliam os alunos.

432
00:26:37,929 --> 00:26:38,805
Entendo.

433
00:26:39,431 --> 00:26:42,100
És uma betinha, não és?
Gostas de seguir regras.

434
00:26:42,892 --> 00:26:44,060
Depende das regras.

435
00:26:45,729 --> 00:26:46,813
Deixa-me adivinhar, és advogada?

436
00:26:46,896 --> 00:26:48,148
Contabilista.

437
00:26:48,773 --> 00:26:50,358
Porreiro. Em que empresa?

438
00:26:50,442 --> 00:26:52,861
Não queres mesmo saber onde trabalho,
pois não?

439
00:26:52,944 --> 00:26:55,488
Eu também não quero saber do teu emprego.

440
00:27:01,036 --> 00:27:02,203
Sabes tão bem.

441
00:27:03,455 --> 00:27:06,666
- Tu também.
- Sim? Gostas que te foda assim?

442
00:27:06,750 --> 00:27:09,169
Na verdade, deixa-me tentar...

443
00:27:09,252 --> 00:27:10,629
- Por cima.
- Sim.

444
00:27:10,712 --> 00:27:11,838
Sim.

445
00:27:12,797 --> 00:27:13,840
Céus.

446
00:27:15,467 --> 00:27:18,845
Gostas? Sim? De cavalgar...

447
00:27:18,928 --> 00:27:20,722
- Não fales.
- Está bem.

448
00:27:20,805 --> 00:27:22,015
A sério.

449
00:27:29,773 --> 00:27:31,232
- O que se passa?
- Desculpa. Tenho de mijar.

450
00:27:31,316 --> 00:27:32,484
O quê?

451
00:27:35,028 --> 00:27:37,072
- Queres mijar-me na cara?
- Não, obrigada.

452
00:27:37,614 --> 00:27:39,115
Estava a brincar. Sabes disso, certo?

453
00:27:40,200 --> 00:27:41,368
És hilariante.

454
00:28:01,179 --> 00:28:02,931
Estás a usar a minha escova de dentes?

455
00:28:29,708 --> 00:28:31,376
O arquivo de processos está fechado.

456
00:28:33,086 --> 00:28:34,796
Só um segundo.

457
00:28:40,009 --> 00:28:42,804
A Linda já deve ter visto
a minha entrevista,

458
00:28:43,722 --> 00:28:46,349
mas ainda não me ligou a gritar comigo.

459
00:28:47,767 --> 00:28:50,770
E agora, o Hopper está atrasado.

460
00:28:51,604 --> 00:28:52,981
Devem estar em reunião.

461
00:28:53,690 --> 00:28:54,983
Conheço o protocolo.

462
00:28:55,066 --> 00:28:59,070
Nomeiam a pessoa que nos vai substituir
antes de nos despedirem.

463
00:28:59,612 --> 00:29:03,825
Agora me lembro.
A Linda está de férias até segunda-feira

464
00:29:03,908 --> 00:29:06,369
e o Hopper está de baixa médica
com uma faringite.

465
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
Mas que raio, Taystee?

466
00:29:11,958 --> 00:29:13,501
Já chega.

467
00:29:14,127 --> 00:29:17,297
Vamos conhecer umas quantas galinhas.

468
00:29:17,380 --> 00:29:19,090
Mas tenho muito trabalho.

469
00:29:19,174 --> 00:29:24,429
És minha assistente e tens de vir comigo.

470
00:29:24,512 --> 00:29:25,805
Porquê?

471
00:29:26,389 --> 00:29:29,976
Por causa das galinhas, Taystee. Vamos.

472
00:29:37,609 --> 00:29:38,651
Bom dia.

473
00:29:42,489 --> 00:29:43,573
Sr. Alvarez.

474
00:29:44,449 --> 00:29:45,325
Olá?

475
00:29:46,034 --> 00:29:49,245
Pode fazer um ponto da situação?

476
00:29:51,956 --> 00:29:55,251
As luzes caloríficas são novas.
Foi um bom preço, não acha?

477
00:29:55,335 --> 00:29:56,294
Sim, foi...

478
00:29:58,171 --> 00:29:59,214
Taystee?

479
00:30:01,382 --> 00:30:03,134
Também te inscreveste neste programa?

480
00:30:03,218 --> 00:30:05,678
Não somos nós que ensinamos as galinhas,

481
00:30:05,762 --> 00:30:07,722
são as galinhas que nos ensinam.

482
00:30:07,806 --> 00:30:10,099
Não, Suzanne, não estou inscrita.

483
00:30:10,183 --> 00:30:11,893
Já leste o meu livro?

484
00:30:13,686 --> 00:30:15,939
Diz-me. O que achaste?

485
00:30:16,022 --> 00:30:20,235
Quero a tua opinião sincera,
mas começa pelos pontos positivos,

486
00:30:20,318 --> 00:30:23,404
porque não quero paralisar
e não conseguir aceitar as críticas.

487
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
- Sim, li o teu livro.
- Ótimo.

488
00:30:26,282 --> 00:30:30,537
Foi a minha primeira incursão
no mundo da não ficção, por isso...

489
00:30:31,246 --> 00:30:34,123
Não quero falar sobre isso.

490
00:30:34,207 --> 00:30:38,503
Leste a parte
em que eu e a Cindy nos escondemos

491
00:30:38,586 --> 00:30:41,840
e vimos os homens
a arrastar o corpo do Piscadoodoo?

492
00:30:41,923 --> 00:30:42,882
Ou leste por alto?

493
00:30:42,966 --> 00:30:48,096
Não, li todos os detalhes
e desejava não o ter feito.

494
00:30:49,639 --> 00:30:51,891
Mas queria que soubesses o que aconteceu.

495
00:30:51,975 --> 00:30:54,978
Porquê? Achaste que seria reconfortante

496
00:30:55,061 --> 00:30:57,021
saber que me tramaram? Pois não foi.

497
00:30:57,105 --> 00:30:59,691
- Não, mas pensei...
- Não pensaste!

498
00:30:59,774 --> 00:31:01,985
O problema é esse. Não pensaste.

499
00:31:02,068 --> 00:31:04,946
Se eu tivesse pensado bem,
saberia que nunca...

500
00:31:09,325 --> 00:31:10,994
Nunca seria considerada inocente.

501
00:31:16,374 --> 00:31:19,878
Posso voltar para o gabinete? Por favor?

502
00:31:19,961 --> 00:31:21,504
Sim, claro.

503
00:31:51,200 --> 00:31:52,702
NOME DE UTILIZADOR

504
00:32:02,295 --> 00:32:05,256
- Também estás a trabalhar no teu caso?
- A tentar.

505
00:32:08,384 --> 00:32:11,387
Tinha um advogado
e o SEF proibiu-o de entrar.

506
00:32:12,138 --> 00:32:14,557
Agora, tenho de esperar meses
por um advogado grátis.

507
00:32:16,184 --> 00:32:18,311
- Pagas ao teu advogado?
- O meu advogado sou eu.

508
00:32:18,394 --> 00:32:20,688
- És advogada?
- Não.

509
00:32:22,357 --> 00:32:24,025
Mas tens conhecimentos, certo?

510
00:32:24,651 --> 00:32:28,363
Conseguiste um adiamento
para encontrar um advogado.

511
00:32:28,446 --> 00:32:29,906
Sou o único apoio legal que posso pagar.

512
00:32:30,615 --> 00:32:33,117
Por isso, deixa-me ser eficiente.

513
00:32:33,201 --> 00:32:36,579
- Percebes de leis?
- Deixa-me concentrar, por favor.

514
00:32:36,663 --> 00:32:38,957
Se não se comportam
como adultas civilizadas,

515
00:32:39,040 --> 00:32:40,249
perdem estes privilégios.

516
00:32:40,333 --> 00:32:42,919
Os computadores não são privilégios.

517
00:32:43,002 --> 00:32:45,213
São um direito legal mínimo.

518
00:32:46,297 --> 00:32:48,800
Este é o meu centro.
Estas são as minhas regras.

519
00:32:49,384 --> 00:32:51,302
Levanta o rabo da minha cadeira,

520
00:32:51,386 --> 00:32:54,055
vai deitar-te no meu beliche
e fecha a matraca,

521
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
porque não tenho de ouvir tretas.

522
00:32:56,474 --> 00:33:01,020
Sou um ser humano. Estou a tentar
usar a biblioteca de Direito.

523
00:33:04,774 --> 00:33:07,151
A biblioteca fechou para reparações.

524
00:33:19,080 --> 00:33:21,916
TESTE FORMATIVO
ESTUDOS SOCIAIS - PARTE 1

525
00:33:54,782 --> 00:33:57,035
Pai... Merda. Acho que apanhei um.

526
00:33:57,118 --> 00:34:00,413
- Apanhei um!
- Boa! É isso mesmo.

527
00:34:00,496 --> 00:34:02,081
- És o meu amuleto da sorte.
- Sim.

528
00:34:04,542 --> 00:34:06,002
- Certo.
- Merda.

529
00:34:07,003 --> 00:34:09,005
Outro peixe que não vale nada.

530
00:34:10,423 --> 00:34:12,925
Parece que hoje só apanhas disso, Tiff.

531
00:34:14,260 --> 00:34:15,511
Desculpa, pai.

532
00:34:15,595 --> 00:34:17,430
As desculpas não se pedem, evitam-se.

533
00:34:17,513 --> 00:34:18,973
Olha para o mapa

534
00:34:19,057 --> 00:34:22,643
e descobre aonde podemos ir,
porque o lugar que escolheste é uma merda.

535
00:34:31,402 --> 00:34:32,779
Está em inglês, certo?

536
00:34:33,780 --> 00:34:34,614
Sim.

537
00:34:36,199 --> 00:34:40,495
Vejam esta beldade!
Foi o Pequeno Gene que o apanhou.

538
00:34:40,578 --> 00:34:42,747
Pesa quatro quilos à vontade!

539
00:34:42,830 --> 00:34:45,917
Quase que cabia
no teu olho do cu gigantesco!

540
00:34:47,627 --> 00:34:49,003
Boa, pai.

541
00:34:49,087 --> 00:34:51,631
Devias ter escolhido
um bom lugar com profundidade!

542
00:34:51,714 --> 00:34:54,634
Aqueles cabrões estão a ganhar.
És mesmo burra.

543
00:34:58,012 --> 00:35:00,348
- Ainda temos tempo.
- Acabou-se a pesca para ti.

544
00:35:00,431 --> 00:35:01,390
Não. Pai.

545
00:35:02,934 --> 00:35:05,686
Fica aí e não me prejudiques mais.

546
00:35:05,770 --> 00:35:06,896
Está bem.

547
00:35:19,033 --> 00:35:20,034
GAVETA RESERVADA

548
00:35:31,587 --> 00:35:33,047
CONTRABANDO - SALA 2005

549
00:35:47,895 --> 00:35:52,316
A Gloria diz que não é preciso tanto.
Muitas pessoas não almoçam.

550
00:35:53,568 --> 00:35:56,487
A comida intragável da Red
despoletou uma greve de fome.

551
00:35:56,571 --> 00:35:59,907
Não, é a carne de porco.
Os muçulmanos não a comem.

552
00:36:00,741 --> 00:36:04,787
Comem o jantar, que é carne de vaca,
algo que os hindus não comem.

553
00:36:06,622 --> 00:36:10,918
Se a Red cozinha tão mal,
porque a deixam gerir a cozinha?

554
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
Ela nem sempre foi assim.
Estar na UE deixou-a perturbada.

555
00:36:16,507 --> 00:36:17,842
Mas ela vai recuperar.

556
00:36:18,843 --> 00:36:23,514
Mas nunca critiques a comida dela
na cara dela, está bem?

557
00:36:24,182 --> 00:36:28,352
Não quero que sejas deportada
num saco para cadáveres.

558
00:36:28,436 --> 00:36:30,688
O que é isso?

559
00:36:33,357 --> 00:36:38,779
É o saco em que colocamos os mortos.

560
00:36:39,488 --> 00:36:42,491
O próprio nome diz tudo,
embora seja pouco poético.

561
00:36:49,790 --> 00:36:53,586
Se quiseres saber o significado
de outras expressões americanas,

562
00:36:53,669 --> 00:36:56,005
a minha boca está à tua disposição.

563
00:37:09,977 --> 00:37:12,939
Desculpa. Sim?
Estou a ir demasiado rápido.

564
00:37:13,022 --> 00:37:16,275
Estou a tentar perceber
as diferenças culturais, entendes?

565
00:37:16,359 --> 00:37:18,152
És tu que mandas.

566
00:37:18,236 --> 00:37:20,404
Se quiseres apenas beijar-me, tudo bem.

567
00:37:21,322 --> 00:37:23,658
Não. Não é só isso que quero.

568
00:37:30,748 --> 00:37:33,834
É agradável, mas exijo uma contrapartida.

569
00:37:38,005 --> 00:37:39,840
Pois, certo. Espera.

570
00:37:39,924 --> 00:37:42,718
És muito simpática,
mas sou eu que faço isso.

571
00:37:45,429 --> 00:37:46,472
Certo.

572
00:37:47,139 --> 00:37:50,476
Cada panela tem o seu testo
e nós não somos compatíveis.

573
00:37:58,651 --> 00:37:59,652
Certo. Certo.

574
00:38:03,239 --> 00:38:05,283
Vou desmaiar, por isso...

575
00:38:08,035 --> 00:38:10,288
Tens de parar. Vou morrer.

576
00:38:13,249 --> 00:38:14,583
Não vais morrer.

577
00:38:16,919 --> 00:38:17,920
Confias em mim?

578
00:38:38,858 --> 00:38:41,277
Tens de esperar que a luz acenda.

579
00:38:41,902 --> 00:38:44,030
A infusão não está pronta. Vai demorar,

580
00:38:44,113 --> 00:38:46,490
porque adicionaram demasiada água.

581
00:38:46,574 --> 00:38:49,410
Mas, depois, podes beber café de merda.

582
00:38:51,954 --> 00:38:53,539
Estive na prisão 18 meses,

583
00:38:53,622 --> 00:38:55,124
por isso, até um copo de lama

584
00:38:55,207 --> 00:38:56,917
seria melhor do que o café de lá.

585
00:38:59,837 --> 00:39:03,174
Cumpri 90 dias.
Reincidência de conduzir embriagada.

586
00:39:03,257 --> 00:39:04,425
Segurança máxima.

587
00:39:05,259 --> 00:39:07,595
Traficar droga não é para qualquer uma.

588
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
Raios. Quem diria.

589
00:39:12,350 --> 00:39:13,351
Quem diria.

590
00:39:19,315 --> 00:39:20,566
Vamos começar.

591
00:39:29,867 --> 00:39:32,703
Preparar o café tem vantagens,

592
00:39:32,787 --> 00:39:35,331
porque, depois, não fazemos a limpeza.

593
00:39:35,414 --> 00:39:36,582
A sério?

594
00:39:37,375 --> 00:39:40,920
Sim. Quando isto terminar, estou livre.

595
00:39:42,088 --> 00:39:43,130
Eu também.

596
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Podemos combinar algo.

597
00:39:49,428 --> 00:39:52,848
- Devias tentar mais...
- Assim?

598
00:39:54,225 --> 00:39:56,143
Não, desculpa. Não.

599
00:39:56,227 --> 00:40:00,272
Há muito tempo que não estou com ninguém.

600
00:40:00,856 --> 00:40:04,026
Tudo bem. O sexo e a sobriedade
não combinam.

601
00:40:06,195 --> 00:40:09,031
- Fecha os olhos.
- Está bem.

602
00:40:15,579 --> 00:40:17,790
Desculpa. Não consigo fazer isto.

603
00:40:19,125 --> 00:40:20,209
A culpa não é tua.

604
00:40:21,001 --> 00:40:23,003
És fantástica.

605
00:40:25,089 --> 00:40:26,090
Sim.

606
00:40:27,174 --> 00:40:30,261
Eu entendo.

607
00:40:30,344 --> 00:40:32,012
A primeira vez que fodi sóbria,

608
00:40:33,347 --> 00:40:35,099
entrei em pânico e fumei <i>crack.</i>

609
00:40:36,767 --> 00:40:38,686
Mas não bebi.

610
00:40:39,270 --> 00:40:41,355
Sim, é isso.

611
00:40:44,984 --> 00:40:46,152
Obrigada por entenderes.

612
00:40:48,404 --> 00:40:49,905
Um dia de cada vez.

613
00:40:55,786 --> 00:40:56,954
Temos de falar.

614
00:41:03,127 --> 00:41:06,505
- Fizeste a tua parte?
- Tens o que preciso?

615
00:41:06,589 --> 00:41:10,301
Sim, mas primeiro, quero certificar-me
de que é a chave certa.

616
00:41:10,384 --> 00:41:12,595
Claro que é.

617
00:41:12,678 --> 00:41:16,515
Primeiro, dás-me a droga
e, depois, dou-te a chave.

618
00:41:16,599 --> 00:41:20,311
Pensa bem, Taystee.
Se te der a droga agora,

619
00:41:20,394 --> 00:41:22,813
o que faço se descobrir que fui enganada

620
00:41:22,897 --> 00:41:25,774
ou que estavas enganada quanto à chave?

621
00:41:25,858 --> 00:41:27,568
Seja como for, fico sem nada.

622
00:41:28,444 --> 00:41:30,863
Nem posso pedir um reembolso,
porque estarás morta.

623
00:41:30,946 --> 00:41:32,698
Tu ficas satisfeita

624
00:41:32,781 --> 00:41:34,241
e eu fico com uma chave inútil?

625
00:41:36,535 --> 00:41:38,287
Estou só a ser objetiva.

626
00:41:45,044 --> 00:41:48,672
D, espero que me dês o que preciso.

627
00:42:02,811 --> 00:42:04,647
- Sr. Caputo.
- Trata-me por Joe.

628
00:42:05,314 --> 00:42:07,191
Sr. Caputo, o que faz aqui?

629
00:42:07,274 --> 00:42:10,319
- Não quero saber.
- Espera!

630
00:42:11,820 --> 00:42:15,324
Por favor, dá-me um minuto.
Vim pedir-te desculpa.

631
00:42:16,116 --> 00:42:17,076
Sim?

632
00:42:18,160 --> 00:42:22,957
Lamento se fiz algo
que te fez sentir insegura,

633
00:42:23,040 --> 00:42:26,627
desconfortável ou objetificada.

634
00:42:26,710 --> 00:42:30,756
Não se trata de "se".
Você fez isso realmente.

635
00:42:30,839 --> 00:42:31,924
Certo.

636
00:42:32,591 --> 00:42:35,594
Se é isso que sentes, peço desculpa.

637
00:42:35,678 --> 00:42:39,473
Pare de dizer "se".
Foi isso que me fez sentir.

638
00:42:39,557 --> 00:42:40,808
Está bem.

639
00:42:42,560 --> 00:42:44,395
Fui um idiota. Admito-o.

640
00:42:44,937 --> 00:42:48,983
Tinha um fraquinho por ti
e achei que sentias o mesmo por mim.

641
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Mas percebo que, como era teu chefe,

642
00:42:51,735 --> 00:42:55,197
convidar-te para veres a minha banda
foi muito intimidante.

643
00:42:55,281 --> 00:42:58,284
Por isso, lamento muito.

644
00:42:58,367 --> 00:43:01,287
Fez mais do que convidar-me.

645
00:43:01,370 --> 00:43:04,456
Mudou o meu horário
para ter essa noite de folga.

646
00:43:05,124 --> 00:43:08,669
A banda chama-se Side Titties.
Como acha que me senti?

647
00:43:08,752 --> 00:43:09,670
Chama-se Side Boob.

648
00:43:10,254 --> 00:43:13,090
Não é melhor,
mas as coisas eram diferentes...

649
00:43:13,173 --> 00:43:15,801
Não quis sair consigo
e despediu-me por isso.

650
00:43:15,884 --> 00:43:18,012
Não foi por isso.

651
00:43:19,221 --> 00:43:23,183
- Eras uma péssima agente.
- A sério?

652
00:43:23,267 --> 00:43:25,311
Achou isso quando tomei a iniciativa

653
00:43:25,394 --> 00:43:27,771
de escutar as chamadas das reclusas?

654
00:43:27,855 --> 00:43:31,191
Quando as traduzi de espanhol,
o que ninguém sabia fazer?

655
00:43:31,275 --> 00:43:32,776
Se era assim tão má,

656
00:43:32,860 --> 00:43:35,863
porque não me repreendeu
em vez de me despedir?

657
00:43:35,946 --> 00:43:37,990
Céus. A sério?

658
00:43:38,073 --> 00:43:41,118
Se achas que eras uma boa agente,
estás a delirar.

659
00:43:41,201 --> 00:43:43,829
Dei-te muitas oportunidades,
porque gostava de ti.

660
00:43:44,830 --> 00:43:46,874
Isso trouxe-te benefícios.

661
00:43:46,957 --> 00:43:48,709
Você é nojento.

662
00:43:48,792 --> 00:43:50,294
Sabes que mais? Retiro as desculpas.

663
00:43:50,377 --> 00:43:51,587
Há vítimas reais de assédio

664
00:43:51,670 --> 00:43:55,716
e é nojento estares a comparar
a tua história com a delas.

665
00:43:55,799 --> 00:43:57,760
É mau para o movimento, que eu até apoio.

666
00:43:57,843 --> 00:44:00,429
E naquela altura,
eu não era diretor. Era...

667
00:44:01,805 --> 00:44:03,515
Credo!

668
00:44:04,266 --> 00:44:05,351
Rebentei um ponto.

669
00:44:11,106 --> 00:44:13,317
Viste os meus óculos de sol?

670
00:44:13,901 --> 00:44:16,779
Não estão na nuca? É onde costumam estar.

671
00:44:17,446 --> 00:44:18,864
Não os vejo desde o almoço.

672
00:44:18,947 --> 00:44:21,825
Vou ficar atento.
Talvez uma das reclusas os tenha.

673
00:44:22,534 --> 00:44:24,370
Ou seja, deportadas.

674
00:44:24,453 --> 00:44:27,289
Ou seja, detidas. Vou investigar.

675
00:44:32,711 --> 00:44:34,338
Desculpe, senhor?

676
00:44:34,421 --> 00:44:38,258
Quero pedir-lhe desculpa
por termos feito tanto barulho.

677
00:44:38,342 --> 00:44:41,428
Agora, estão nos EUA.
Não podem agir assim.

678
00:44:41,512 --> 00:44:45,849
Eu sei. Lamento muito.
Foi o entusiasmo de ver um computador.

679
00:44:45,933 --> 00:44:47,851
Na nossa aldeia,
ninguém tinha um computador,

680
00:44:47,935 --> 00:44:50,729
exceto o presidente,
que era um homem importante.

681
00:44:50,813 --> 00:44:53,941
Aqui, podemos usar não um, mas dois.

682
00:44:56,110 --> 00:44:58,737
Peço desculpa. Somos pessoas barulhentas.

683
00:44:59,530 --> 00:45:02,241
Sei que é entusiasmante, mas controlem-se.

684
00:45:03,075 --> 00:45:06,286
Obrigada por se certificar
de que nos portamos bem

685
00:45:06,370 --> 00:45:07,663
e por gerir bem o centro.

686
00:45:08,372 --> 00:45:11,291
Sim, mas gostava que se divertissem.

687
00:45:11,375 --> 00:45:13,919
Coloquei músicas de que gosto
nos computadores.

688
00:45:14,878 --> 00:45:17,965
Adoro música. Gostava muito de as ouvir,

689
00:45:18,924 --> 00:45:21,260
quando achar
que podemos usar os computadores.

690
00:45:22,094 --> 00:45:24,722
Ia agora voltar a ligá-los à alimentação.

691
00:45:33,230 --> 00:45:36,608
Devias ouvir o Jason Mraz.
Mas não muito alto.

692
00:45:36,692 --> 00:45:38,360
Claro. Obrigada.

693
00:45:42,740 --> 00:45:44,992
- Está reservado.
- Mas quero ouvir "The Remedy".

694
00:45:57,838 --> 00:46:00,632
Se há computadores,
devem ser usados por quem é capaz, certo?

695
00:46:00,716 --> 00:46:01,800
Obrigada.

696
00:46:03,218 --> 00:46:04,303
Como conseguiste?

697
00:46:04,887 --> 00:46:07,306
É a única vantagem
de ter estado na prisão.

698
00:46:07,389 --> 00:46:10,726
Aprendemos a lidar com idiotas diferentes
e as suas manias.

699
00:46:11,310 --> 00:46:13,687
Aquele idiota gosta de se sentir
um herói americano.

700
00:46:13,771 --> 00:46:15,105
Fazemo-lo sentir isso.

701
00:46:16,064 --> 00:46:19,526
Aquele idiota gosta de sentir
que é o preferido da mamã.

702
00:46:19,610 --> 00:46:22,321
Agimos como uma mamã orgulhosa
quando nos faz um favor.

703
00:46:22,404 --> 00:46:24,948
Quando nos tratam como animais,
damos-lhes graxa?

704
00:46:26,867 --> 00:46:27,701
Karla, certo?

705
00:46:29,036 --> 00:46:31,288
Tentei fazer-lhes frente uma vez.

706
00:46:31,789 --> 00:46:32,706
Só piorou as coisas.

707
00:46:33,749 --> 00:46:36,877
Fui espancada e fizeram-me a folha.

708
00:46:37,920 --> 00:46:41,089
Se te tratarem como um animal,
mostra-lhes submissão.

709
00:46:41,882 --> 00:46:42,758
Como um cão.

710
00:46:42,841 --> 00:46:46,428
Os cães convenceram os humanos
a alimentá-los e a limpar-lhes a merda.

711
00:46:47,179 --> 00:46:50,432
No mundo selvagem, sou uma loba.

712
00:46:50,516 --> 00:46:53,352
Mas nesta jaula, não posso morder a mão
de quem me alimenta. Obrigada por o teres convencido
a ligar os computadores.

713
00:46:59,900 --> 00:47:01,193
Claro.

714
00:47:07,699 --> 00:47:09,076
Estamos na mesma equipa.

715
00:47:10,994 --> 00:47:12,037
Eles são o inimigo.

716
00:47:23,549 --> 00:47:25,467
Não podes ficar a observar-me.

717
00:47:27,135 --> 00:47:29,346
Chama-se LexisNexis.

718
00:47:30,138 --> 00:47:33,392
É o Google
dos processos judiciais antigos.

719
00:47:35,018 --> 00:47:36,687
Onde aprendeste estas coisas?

720
00:47:37,479 --> 00:47:41,024
Quando o meu marido morreu,
fui secretária numa firma de advogados.

721
00:47:41,817 --> 00:47:44,444
A firma foi encerrada
por defraudar empresas de seguros.

722
00:47:45,279 --> 00:47:46,113
Merda.

723
00:47:46,947 --> 00:47:49,533
Também aturaste muitos idiotas.

724
00:47:59,459 --> 00:48:04,298
Estou a analisar exemplos
de casos de deportação revogados.

725
00:48:04,381 --> 00:48:05,507
Clica aqui.

726
00:48:06,425 --> 00:48:07,467
Aqui?

727
00:48:08,427 --> 00:48:12,097
Todas tiveram bons resultados
no teste formativo.

728
00:48:12,180 --> 00:48:15,434
Menina Kerson. Menina Munoz, muito bem.

729
00:48:16,852 --> 00:48:20,230
Vou enviar isto à minha avó.
Ela vai ficar eufórica.

730
00:48:20,314 --> 00:48:21,607
Este é só o primeiro teste,

731
00:48:21,690 --> 00:48:24,860
por isso, serve para vos ajudar
a rever onde erraram.

732
00:48:24,943 --> 00:48:28,280
Vão trabalhar com uma colega fora da aula.
Menina Doggett.

733
00:48:29,615 --> 00:48:30,949
E menina Cabrera.

734
00:48:32,075 --> 00:48:34,036
Boa! Tive 69!

735
00:48:34,786 --> 00:48:37,122
É positiva, mas é fraca, menina Cabrera.

736
00:48:37,205 --> 00:48:38,874
Sim, mas um 69 é hilariante.

737
00:48:38,957 --> 00:48:41,126
Muito bem! Obrigado a todas.
Por hoje é tudo.

738
00:48:41,209 --> 00:48:43,170
Menina Doggett, pode ficar mais um pouco?

739
00:48:49,426 --> 00:48:52,304
Quero falar consigo sobre o teste.

740
00:48:52,387 --> 00:48:54,765
Porquê? Não copiei.
Nós partilhámos informação.

741
00:48:54,848 --> 00:48:58,143
Pois. Quando copiou
as respostas da menina Cabrera,

742
00:48:58,936 --> 00:49:00,395
fez alguns erros ortográficos.

743
00:49:00,479 --> 00:49:02,773
Ela escreveu respostas certas,
mas você errou,

744
00:49:02,856 --> 00:49:04,858
porque trocou algumas letras.

745
00:49:04,942 --> 00:49:09,404
Veja este mapa. Ela escreveu "Kansas"
e você escreveu "Sankas".

746
00:49:09,488 --> 00:49:11,990
Ela escreveu "Texas"
e você escreveu "taxas",

747
00:49:12,074 --> 00:49:15,994
que é uma palavra,
mas não é o nome de um estado no sul.

748
00:49:17,037 --> 00:49:20,457
Seja. Não me importo,
porque desisto da formação.

749
00:49:21,500 --> 00:49:23,752
Disse-lhe que não queria fazer o teste

750
00:49:23,835 --> 00:49:27,506
e, agora, está a acusar-me
de ser tão burra que nem sei copiar?

751
00:49:27,589 --> 00:49:29,049
Não tenho de lidar com esta merda.

752
00:49:29,132 --> 00:49:31,969
Não. Menina Doggett,
na verdade, isto é bom sinal.

753
00:49:32,594 --> 00:49:36,306
Posso fazer-lhe uma pergunta?
Evita olhar para mapas?

754
00:49:36,390 --> 00:49:39,309
Não. Não preciso deles. Sei para onde vou.

755
00:49:39,393 --> 00:49:43,397
Certo, mas quando olha para um mapa
sente muitas tonturas?

756
00:49:45,315 --> 00:49:46,441
Sim, um pouco.

757
00:49:49,319 --> 00:49:51,029
Acho que tem
uma deficiência de aprendizagem.

758
00:49:53,532 --> 00:49:56,284
Não sou deficiente.

759
00:49:56,368 --> 00:49:59,329
Não, mas acho que tem dislexia.

760
00:50:00,038 --> 00:50:02,207
Quero fazer testes de diagnóstico
para ter a certeza,

761
00:50:02,290 --> 00:50:04,292
mas tudo aponta nesse sentido,
o que é bom.

762
00:50:04,376 --> 00:50:05,669
Sim, é uma bela merda.

763
00:50:05,752 --> 00:50:07,587
A sério. Ter um diagnóstico é bom.

764
00:50:07,671 --> 00:50:10,799
Sabemos qual é o problema
e podemos ajudá-la.

765
00:50:11,883 --> 00:50:14,761
Sabe quem mais tinha dislexia?
O Steve Jobs.

766
00:50:15,262 --> 00:50:19,850
A Whoopi Goldberg. O Tom Cruise.
O ator Henry Winkler, vencedor de um Emmy.

767
00:50:19,933 --> 00:50:23,103
- O The Fonz era como eu?
- Sim.

768
00:50:23,186 --> 00:50:26,732
Muita gente bem-sucedida têm dislexia,
mas precisa de meios para lidar com isso.

769
00:50:26,815 --> 00:50:28,608
Vou pedir à diretora
para lhe arranjar um tutor.

770
00:50:28,692 --> 00:50:31,069
E dar-lhe-ei mais tempo
para resolver o exame final.

771
00:50:31,153 --> 00:50:34,156
As pessoas com dificuldades
de aprendizagem têm esse direito.

772
00:50:35,657 --> 00:50:36,742
Está bem.

773
00:50:40,370 --> 00:50:42,789
Até gosto da Whoopi Goldberg. É engraçada.

774
00:50:43,582 --> 00:50:46,626
Durante um minuto, <i>O Espírito do Amor</i>
foi o meu filme favorito.

775
00:50:46,710 --> 00:50:49,755
- Gosto de <i>Do Cabaré para o Convento.</i>
- Sim! Eu também.

776
00:50:51,423 --> 00:50:52,591
Até à próxima, menina Doggett.

777
00:50:53,675 --> 00:50:54,509
Está bem.

778
00:51:08,899 --> 00:51:11,777
Raios. Não vou pesar esta merda
para saber que perdemos.

779
00:51:11,860 --> 00:51:14,946
Podes ganhar o concurso do menor peixe.
O prémio são 40 dólares.

780
00:51:15,614 --> 00:51:20,202
Tretas. Não preciso de um prémio
por ser um bom perdedor.

781
00:51:21,161 --> 00:51:23,663
Vejam, são os irmãos Tweedle Tontos.

782
00:51:24,998 --> 00:51:26,041
Mas que raio?

783
00:51:26,124 --> 00:51:27,125
MARESIA

784
00:51:27,209 --> 00:51:29,836
Que idiota chama "Heresia" ao barco?

785
00:51:29,920 --> 00:51:31,797
Que merda anticatólica é essa?

786
00:51:31,880 --> 00:51:34,591
- Ali diz "Maresia".
- Nem tentes.

787
00:51:34,674 --> 00:51:37,260
Pelos vistos, não podes ensiná-lo a pescar
nem a ler.

788
00:51:37,344 --> 00:51:40,972
Estás a chamar-me burro,
seu cabrão anticatólico?

789
00:51:42,265 --> 00:51:45,060
Sim, fujam como medricas que são!

790
00:51:50,774 --> 00:51:54,402
Não aceito que venham à minha cidade
desrespeitar-me desta maneira,

791
00:51:54,486 --> 00:51:56,113
bandalhos merdosos.

792
00:51:57,072 --> 00:51:58,490
Tens algo a dizer, sua burra?

793
00:52:37,988 --> 00:52:38,989
Alex...

794
00:52:42,367 --> 00:52:43,952
... isto não está a resultar.

795
00:52:46,371 --> 00:52:47,873
Isto da relação aberta.

796
00:52:48,999 --> 00:52:53,253
Sim, preciso de aliviar a pressão
e tentei fazê-lo,

797
00:52:53,336 --> 00:52:56,047
mas acho que a resposta não é isto.

798
00:52:59,384 --> 00:53:00,969
Por favor, liga-me.

799
00:53:01,803 --> 00:53:03,305
<i>Preciso de ti.</i>

800
00:53:07,142 --> 00:53:08,476
E depois, agarrei...

801
00:53:10,353 --> 00:53:12,480
... nos tomates.
- Céus, Joe.

802
00:53:12,564 --> 00:53:15,525
- Rebentei um ponto!
- Eu disse-te para não ires.

803
00:53:15,609 --> 00:53:17,861
Achei que podia melhorar a situação,

804
00:53:17,944 --> 00:53:20,947
convencê-la a apagar
a publicação do Facebook.

805
00:53:25,911 --> 00:53:27,454
Meu Deus. Ela identificou-te.

806
00:53:37,797 --> 00:53:43,470
Desculpe, se encontrar algo
que pareça uma poça de sangue,

807
00:53:43,553 --> 00:53:46,014
devo informá-lo primeiro
antes de limpar, certo?

808
00:53:46,097 --> 00:53:49,726
Deves sempre informar alguém.
Nunca se mexe no local do crime.

809
00:53:49,809 --> 00:53:53,855
Foi o que imaginei. É ali nas escadas.

810
00:53:54,481 --> 00:53:57,651
É muito sangue.
Talvez de um ferimento na cabeça?

811
00:54:07,285 --> 00:54:08,703
Cheira a sangue, sem dúvida.

812
00:54:08,787 --> 00:54:10,455
Quer que limpe?

813
00:54:11,081 --> 00:54:14,834
Não, vai limpar outras coisas.

814
00:54:14,918 --> 00:54:16,336
Vou passar a mensagem.

815
00:54:24,719 --> 00:54:28,682
- Conseguiste recuperar o telemóvel?
- Sim. Ainda tinha alguma bateria.

816
00:54:28,765 --> 00:54:31,935
Trouxe lâminas e charros.
Caiu como um pato, não foi?

817
00:54:32,018 --> 00:54:34,729
O Sherlock Holmes
está a seguir o rasto de sangue.

818
00:54:34,813 --> 00:54:37,399
Ainda bem que as reclusas têm o período
ao mesmo tempo.

819
00:54:37,482 --> 00:54:40,402
É fácil falares, não recolheste o sangue.

820
00:54:55,208 --> 00:54:56,751
ADMISSÃO

821
00:55:00,547 --> 00:55:04,050
Credo! Isto está tudo sujo.

822
00:55:04,134 --> 00:55:05,385
Como imaginávamos.

823
00:55:05,468 --> 00:55:07,095
Ainda bem que viemos limpar isto.

824
00:55:07,178 --> 00:55:09,889
- Muito convincente.
- Entra.

825
00:55:25,780 --> 00:55:27,741
Red? Estás bem?

826
00:55:31,077 --> 00:55:32,370
Perdoem-me.

827
00:55:34,205 --> 00:55:35,582
Por favor.

828
00:55:35,665 --> 00:55:36,791
Está tudo bem.

829
00:55:46,426 --> 00:55:47,302
Olá.

830
00:55:47,385 --> 00:55:49,888
Importas-te de me explicar isto?

831
00:55:53,016 --> 00:55:57,020
Isto tem informação importante
sobre o que aconteceu ao Piscatella.

832
00:55:57,103 --> 00:56:00,023
E também tem desenhos muito estranhos.

833
00:56:00,690 --> 00:56:04,235
- Achas que isto é verdade?
- Isso importa?

834
00:56:06,738 --> 00:56:07,989
Senta-te.

835
00:56:12,577 --> 00:56:15,705
Claro que importa. O que se passa contigo?

836
00:56:17,248 --> 00:56:22,337
Taystee, isto tem informação
que transforma completamente o teu caso!

837
00:56:22,420 --> 00:56:25,048
Porque estás a desvalorizá-la?

838
00:56:25,131 --> 00:56:26,674
Porque não vale nada.

839
00:56:26,758 --> 00:56:28,134
Achas que ela inventou tudo?

840
00:56:28,927 --> 00:56:31,846
Sendo inventado ou não, é irrelevante.

841
00:56:33,056 --> 00:56:35,934
Se isto for verdade,
tens de mostrar isto ao teu advogado.

842
00:56:39,396 --> 00:56:41,022
O que se passa contigo?

843
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
Grita comigo! Sê sincera comigo!

844
00:56:46,403 --> 00:56:49,406
- Estou a falar com um fantasma.
- Não tenho nada a dizer.

845
00:56:50,156 --> 00:56:54,369
Não ages, porque estás ocupada
a sentir pena de ti própria?

846
00:56:54,452 --> 00:56:56,413
Desde que tenho este cargo que luto por ti

847
00:56:56,496 --> 00:56:59,457
e mesmo antes de ter este cargo,
lutei por ti!

848
00:57:00,417 --> 00:57:03,628
Podes fingir que te importas? Por mim?

849
00:57:03,711 --> 00:57:05,672
Porque devo fazer algo por ti?

850
00:57:06,506 --> 00:57:09,884
Deram-te um cargo todo finório
e eu vou morrer na prisão.

851
00:57:09,968 --> 00:57:11,928
Não dou dicas sobre como deves agir.

852
00:57:12,011 --> 00:57:13,513
Não podes desistir. Não...

853
00:57:13,596 --> 00:57:18,643
Não tens o direito de dizer
o que estou a sentir ou que devo sentir!

854
00:57:18,726 --> 00:57:21,688
Achas que o juiz
vai querer saber da verdade agora?

855
00:57:21,771 --> 00:57:23,731
Não quis saber disso no julgamento!

856
00:57:23,815 --> 00:57:25,400
Tu estavas lá!

857
00:57:26,234 --> 00:57:27,944
Tudo bem. Sou uma ignorante.

858
00:57:28,570 --> 00:57:30,113
Mas tu também és.

859
00:57:30,780 --> 00:57:33,783
Até agora,
não sabias o que se tinha passado.

860
00:57:33,867 --> 00:57:35,785
Não sabias que havia testemunhas.

861
00:57:38,580 --> 00:57:40,957
Não podes desistir de ter esperança.

862
00:57:41,040 --> 00:57:44,794
Senão, é como
se já estivesses morta, Taystee.

863
00:57:48,923 --> 00:57:50,091
Por favor.

864
00:57:51,134 --> 00:57:52,218
Sou eu.

865
00:57:54,387 --> 00:57:55,430
Eu conheço-te.

866
00:58:00,018 --> 00:58:01,227
Não consigo ter esperança.

867
00:58:04,147 --> 00:58:09,027
Já não tenho mais força para lutar.

868
00:58:10,862 --> 00:58:12,739
Estou exausta.

869
00:58:14,073 --> 00:58:16,034
Exausta. Não consigo.

870
00:58:17,285 --> 00:58:20,622
Não sabes o que vai acontecer.

871
00:58:21,789 --> 00:58:24,959
Tens de continuar a lutar para descobrir.

872
00:58:25,043 --> 00:58:28,463
Tens de continuar a dar de ti.
E a tentar tudo.

