1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:01:19,662 --> 00:01:23,333
Pesticidprodusenter betalte
for Vietnamkrigen.

3
00:01:24,084 --> 00:01:26,419
Agent Orange, sjekk det.

4
00:01:26,503 --> 00:01:27,962
Må ikke. Du har rett.

5
00:01:28,046 --> 00:01:32,092
Derfor insektmiddelet heter "Raid",
etter Son Tay-raidet.

6
00:01:32,884 --> 00:01:34,177
Dette er så fint!

7
00:01:34,761 --> 00:01:37,806
Vet du hva som er fint
med å slippe ut av mentalen,

8
00:01:37,889 --> 00:01:40,100
bortsett fra å slippe ut av mentalen?

9
00:01:40,892 --> 00:01:44,729
Å ha en romkamerat man kan snakke med.

10
00:01:44,813 --> 00:01:46,106
Forrige romkamerat

11
00:01:47,148 --> 00:01:50,068
klarte knapt å sette to ord sammen, og da

12
00:01:50,151 --> 00:01:53,863
var de enten "dragejævel"
eller "bekjemp ild".

13
00:01:53,947 --> 00:01:55,907
"Dragejævel, bekjemp ild."

14
00:01:55,990 --> 00:01:58,576
Det foregikk en sær film i hodet hennes.

15
00:02:00,578 --> 00:02:01,996
Du må hjelpe meg.

16
00:02:02,080 --> 00:02:03,957
Absolutt. Hva som helst.

17
00:02:04,040 --> 00:02:07,460
Du må stjele en spiseskje.

18
00:02:07,544 --> 00:02:11,840
Ikke en teskje, en spiseskje. Av metall.

19
00:02:11,923 --> 00:02:14,175
Av metall? Det kan ta en stund.

20
00:02:15,093 --> 00:02:18,388
Det er greit. Vi tenker langsiktig.

21
00:02:19,389 --> 00:02:20,431
Greit.

22
00:02:33,444 --> 00:02:35,572
Jævla gærninger som flakker overalt.

23
00:02:36,072 --> 00:02:37,907
Så morsomt at du sier det sånn.

24
00:02:37,991 --> 00:02:40,535
I dag skal jeg jobbe med flakkende fugler.

25
00:02:42,537 --> 00:02:47,125
Hønsene til det nye
gårdsterapiprogrammet til bestyrer Ward.

26
00:02:47,792 --> 00:02:51,045
Jævla Ward. Snakk om
å la innsatte styre asylet.

27
00:02:51,129 --> 00:02:53,381
Kalle forbryterne Ms. Hva-Det-Var?

28
00:02:53,464 --> 00:02:55,508
Som de er bekjente
og ikke skitne forbrytere.

29
00:02:55,592 --> 00:02:58,386
Ja, og hva om de ikke ser på seg selv
om en Ms?

30
00:02:58,469 --> 00:02:59,971
Det er ufølsomt.

31
00:03:00,054 --> 00:03:03,558
Det driter jeg i.
Ikke begynn med den dritten.

32
00:03:03,641 --> 00:03:06,978
Du er ikke det du føler.
Enten har du vagina eller pikk.

33
00:03:07,061 --> 00:03:09,606
Jeg kan føle meg kinesisk,
men er ikke det.

34
00:03:10,356 --> 00:03:11,274
Gjør du det?

35
00:03:11,357 --> 00:03:12,859
Så du intervjuet hennes?

36
00:03:13,902 --> 00:03:16,196
Ward fikk to mill for å stenge mentalen.

37
00:03:16,279 --> 00:03:18,406
Det får ikke de som faktisk er her

38
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
i dritten med gærningene,

39
00:03:20,074 --> 00:03:24,245
men noen jævla hønsebønder.
Jeg identifiserer meg som forbanna.

40
00:03:24,913 --> 00:03:26,080
Mye forskning

41
00:03:26,164 --> 00:03:30,501
tyder på fordeler for nevrodiverse
i arbeid med dyr.

42
00:03:40,136 --> 00:03:41,179
Vil du ha en bok?

43
00:03:42,222 --> 00:03:46,935
Jeg vil gjerne ha din hjelp
med å få et selvutgitt verk i omløp.

44
00:03:47,018 --> 00:03:49,020
Sakprosa, en ny sjanger for meg,

45
00:03:49,103 --> 00:03:51,940
men jeg mener likevel den fenger.

46
00:03:52,023 --> 00:03:54,609
Om du vil bli med
i det hemmelige markedet,

47
00:03:54,692 --> 00:03:58,071
er de fleste ute etter porno
eller de Bosch-bøkene.

48
00:03:58,988 --> 00:04:01,074
Harry Bosch-fanfiction

49
00:04:01,157 --> 00:04:03,743
hadde vært en bestselger.
Kall den "Hårete Busk".

50
00:04:03,826 --> 00:04:05,620
Vil ikke ha bred appell.

51
00:04:05,703 --> 00:04:09,249
Jeg må få dette til Tasha Jefferson.

52
00:04:09,958 --> 00:04:11,042
Ingen andre.

53
00:04:27,850 --> 00:04:29,352
Hvorfor er du så trist?

54
00:04:29,435 --> 00:04:32,105
Burde vært glad.
Tenk på alle ordene du skrev.

55
00:04:32,647 --> 00:04:36,067
Var det for mange?
Jeg kan være omstendelig,

56
00:04:36,150 --> 00:04:39,487
og skriving er egentlig omskriving,
ifølge Stephen King.

57
00:04:39,570 --> 00:04:42,949
Jeg burde hente den
og gå over den før Taystee får den.

58
00:04:43,032 --> 00:04:46,619
Eller legge til litt sex
for å gjøre det interessant.

59
00:04:46,703 --> 00:04:49,080
Kanskje du burde legge det bak deg.

60
00:04:50,039 --> 00:04:51,791
Jeg kjente en kokk en gang, Shandy.

61
00:04:51,874 --> 00:04:55,378
Han tenkte alltid for mye og bekymret seg.

62
00:04:55,461 --> 00:04:56,879
Det tok livet av ham.

63
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
-Kortsluttet hjernen?
-Meth-laben eksploderte.

64
00:05:01,384 --> 00:05:05,263
Poenget er at du må ha noe annet
å fylle tiden med.

65
00:05:05,346 --> 00:05:07,432
Vil du bli med til GED-timen?

66
00:05:07,515 --> 00:05:10,143
Mr. Fantauzzo gjør dem kjempemorsomme.

67
00:05:10,226 --> 00:05:13,855
Dessverre er jeg allerede uteksaminert
fra videregående.

68
00:05:13,938 --> 00:05:17,483
Prøv det hønsekurset
Alvarez ville ha alle med på.

69
00:05:18,901 --> 00:05:21,237
Har de et hønsekurs? Hva...

70
00:05:22,071 --> 00:05:24,824
Skal de lære hønsene om høns

71
00:05:24,907 --> 00:05:28,328
eller lære oss å være høns?
Hvorfor spør jeg? Jeg er med!

72
00:05:28,411 --> 00:05:29,996
Visst klukk er du det.

73
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
Forstod du den?

74
00:05:33,333 --> 00:05:34,667
Alle kan ikke slå an.

75
00:05:39,464 --> 00:05:41,257
Ikke. Hun er nesten i mål.

76
00:05:53,728 --> 00:05:54,937
Helvete.

77
00:05:57,440 --> 00:05:58,858
Et øyeblikk.

78
00:05:58,941 --> 00:06:03,154
Pipes, kan du komme ut?
Vi må snakke sammen.

79
00:06:04,530 --> 00:06:06,616
Hei.

80
00:06:07,408 --> 00:06:10,328
Kan dere vente litt?
Jeg skulle til å dusje.

81
00:06:10,411 --> 00:06:12,330
Du har kommet. Ikke vær grisk.

82
00:06:16,000 --> 00:06:21,756
De nye vanene dine har blitt forstyrrende.

83
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
Resonansfrekvensene fra vibratoren

84
00:06:24,050 --> 00:06:25,843
forstyrrer lyden på babymonitoren.

85
00:06:25,927 --> 00:06:30,515
Jeg er så lei meg.
Jeg gjorde bare som Alex foreslo,

86
00:06:30,598 --> 00:06:33,309
og det fungerte vel for bra.

87
00:06:33,393 --> 00:06:35,436
Trodde Alex ba deg knulle andre.

88
00:06:35,520 --> 00:06:40,691
Poenget var at jeg måtte få utløp
for presset som bygger seg opp,

89
00:06:40,775 --> 00:06:45,822
så jeg ikke gjør noe annet vilt
og ødelegger for prøveløslatelsen.

90
00:06:47,865 --> 00:06:49,826
Slik må jeg ikke involvere andre.

91
00:06:50,410 --> 00:06:52,370
Onanering er ikke nok for et menneske.

92
00:06:52,453 --> 00:06:55,665
Og kvinnemenneskers sting leges ikke
med det samme.

93
00:06:56,457 --> 00:06:58,042
Fungerte det for deg?

94
00:06:59,001 --> 00:07:02,130
I omtrent 30 sekunder etterpå
følte jeg fred.

95
00:07:03,756 --> 00:07:04,674
Blir en del.

96
00:07:04,757 --> 00:07:06,634
-Tvangsonanering...
-Gi deg.

97
00:07:06,717 --> 00:07:09,095
-...tyder på noe større.
-Herregud.

98
00:07:09,178 --> 00:07:11,681
Du løser ikke problemet. Du skjuler det.

99
00:07:11,764 --> 00:07:17,019
Hvor lenge er det siden du sist var
virkelig fysisk intim med noen?

100
00:07:17,103 --> 00:07:19,188
Lenge, men jeg vil ikke date andre.

101
00:07:19,272 --> 00:07:20,606
Ikke dating.

102
00:07:20,690 --> 00:07:23,526
Bare en éngangssituasjon.

103
00:07:23,609 --> 00:07:24,902
-Ja.
-Vet det.

104
00:07:24,986 --> 00:07:27,155
Neste gang du er på et NA-møte,

105
00:07:27,238 --> 00:07:30,783
gå til møtet for sexavhengige
på naborommet.

106
00:07:31,325 --> 00:07:33,119
Møt noen friker.

107
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
Jeg vil ikke ha en frik.

108
00:07:35,913 --> 00:07:37,999
Jeg tror ikke det. Vet ikke.

109
00:07:38,916 --> 00:07:41,961
Jeg er redd for
at hvis jeg får napp med en annen,

110
00:07:42,044 --> 00:07:44,505
vil jeg bare sammenligne dem med Alex.

111
00:07:45,214 --> 00:07:47,425
Så gjør det motsatte.

112
00:07:48,176 --> 00:07:51,053
Gå til et sleipt treningssenter
for finansfolk.

113
00:07:51,137 --> 00:07:53,431
Før i tiden, da jeg ville få napp,

114
00:07:53,514 --> 00:07:56,184
fant jeg en Wall-Street-fyr
på vei fra spinning.

115
00:07:56,267 --> 00:07:58,186
Jeg visste hvordan kroppen hans så ut

116
00:07:58,269 --> 00:08:00,313
og hvordan svetten hans luktet,

117
00:08:00,396 --> 00:08:03,483
og visste
at det ikke ville bli følelser involvert.

118
00:08:03,566 --> 00:08:07,904
Jeg hateknullet bare den kapitalistkuken.

119
00:08:08,488 --> 00:08:12,533
Før Lehman Brothers gikk konk,
var Neri innom Lehman Brothers.

120
00:08:16,621 --> 00:08:19,123
Nei. Ingen tilgang til kjøleskapet ennå.

121
00:08:19,207 --> 00:08:21,250
Bare romtemperert til deg.

122
00:08:22,793 --> 00:08:24,587
Faen meg ikke til å tro!

123
00:08:24,670 --> 00:08:27,548
Den er oppe i 123 liker,

124
00:08:27,632 --> 00:08:32,178
27 hjerter og 18 gråtetryner!

125
00:08:34,722 --> 00:08:36,140
Jævla Luschek.

126
00:08:36,224 --> 00:08:37,975
Hva med jævla Luschek?

127
00:08:38,059 --> 00:08:39,310
Han kommenterer innlegget

128
00:08:39,393 --> 00:08:42,271
der hun kaller meg Harvey Weinstein.

129
00:08:42,355 --> 00:08:44,857
Hun anklaget deg
for seksuell trakassering, ikke sodomi.

130
00:08:44,941 --> 00:08:46,317
Og hun sa ikke at det var deg.

131
00:08:46,400 --> 00:08:50,154
Så hvorfor tok O'Neill kontakt?
Og Kirkpatrick?

132
00:08:50,238 --> 00:08:52,156
Og vet du hva det verste er?

133
00:08:52,240 --> 00:08:53,991
Hun er ikke engang nøyaktig.

134
00:08:54,075 --> 00:08:56,953
Hun sa bestyreren sparket henne.
Jeg var ikke det da. Kanskje du burde oppklare det.

135
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
Jeg vet at du er sarkastisk,

136
00:09:04,293 --> 00:09:07,421
men jeg tenkte at jeg burde ta kontakt.

137
00:09:07,505 --> 00:09:10,007
-Nei!
-Jeg vil bare rense luften.

138
00:09:10,091 --> 00:09:15,054
Dette er en stor misforståelse
som har blitt til skittkasting.

139
00:09:16,806 --> 00:09:19,976
Hun sier jeg var besatt av henne.
Det var jeg ikke.

140
00:09:20,059 --> 00:09:22,478
Det er du nå. Joe, du må glemme dette.

141
00:09:27,191 --> 00:09:30,111
Luschek kommenterte "tro på kvinner".

142
00:09:30,194 --> 00:09:33,155
Med knyttneve-emojien, men en hvit en,

143
00:09:33,239 --> 00:09:34,907
istedenfor Simpsons-gul.

144
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
Hvem gjør sånt?

145
00:09:36,200 --> 00:09:38,911
Skikkelige hvit-makt-greier.

146
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Kanskje jeg ikke er den beste
til å gi råd her,

147
00:09:42,873 --> 00:09:45,751
med tanke på at du utpresset meg
til å suge deg.

148
00:09:45,835 --> 00:09:47,336
Utpressing med samtykke.

149
00:09:47,420 --> 00:09:50,840
Og nå lever vi lykkelig
utenfor ekteskapet.

150
00:09:50,923 --> 00:09:53,509
Joe, det beste du kan gjøre

151
00:09:53,593 --> 00:09:57,638
som hetero, hvit mann, er å holde munn.

152
00:09:57,722 --> 00:09:58,931
Men det er galskap.

153
00:09:59,015 --> 00:10:03,311
Jeg skjønner at menn har vært
mishandlende drittsekker opp gjennom tida,

154
00:10:03,394 --> 00:10:05,396
men jeg er ikke sånn.

155
00:10:05,479 --> 00:10:08,357
Jeg prøver bare å få frem sannheten.

156
00:10:08,441 --> 00:10:11,485
Det eneste som er mer irriterende
enn at du er grei,

157
00:10:11,569 --> 00:10:14,697
er behovet ditt for at alle skal mene det.

158
00:10:14,780 --> 00:10:16,949
Det skjer ikke, men dette går over,

159
00:10:17,033 --> 00:10:18,743
for verden bryr seg ikke,

160
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
spesielt ikke om kvinner.

161
00:10:21,078 --> 00:10:23,914
Så bare sitt der og la det gå over.

162
00:10:25,958 --> 00:10:29,170
-Det gjør vondt å sitte for lenge.
-Så stå.

163
00:10:31,881 --> 00:10:33,299
Jævla Luschek.

164
00:10:33,382 --> 00:10:34,550
Gjør det, pingpong. Vi må snakke.

165
00:10:37,428 --> 00:10:38,721
Alene.

166
00:10:41,641 --> 00:10:42,475
Gå.

167
00:10:45,436 --> 00:10:48,689
Vaktene utførte razzia i går
og tømte gjemmestedet vårt.

168
00:10:48,773 --> 00:10:49,690
Hva tok de?

169
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Telefonen din og sju jointer.

170
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
Bra at vi venter en leveranse,

171
00:10:54,487 --> 00:10:56,822
men vi må finne et tryggere sted.

172
00:10:56,906 --> 00:10:58,741
"Gjemmested B".

173
00:10:58,824 --> 00:11:02,828
Dette er ikke bra.
Jeg har mye på den telefonen.

174
00:11:03,454 --> 00:11:06,582
Avtaler, beløp, jævla navn.

175
00:11:06,666 --> 00:11:09,210
-Brukte du ikke koder?
-Hadde det travelt.

176
00:11:10,670 --> 00:11:13,130
Hvorfor lager jeg sikkerhetssystemer

177
00:11:13,214 --> 00:11:14,632
hvis du ikke bruker dem?

178
00:11:14,715 --> 00:11:17,968
Det ordner seg. Jeg kan snakke med Hopper.

179
00:11:18,678 --> 00:11:19,637
Hopper?

180
00:11:20,262 --> 00:11:22,556
Han har ikke vært på jobb på to dager.

181
00:11:23,599 --> 00:11:24,433
Hva?

182
00:11:25,226 --> 00:11:26,977
Hopper hjelper mamma med rettssaken.

183
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Hva i helvete?

184
00:11:28,562 --> 00:11:31,232
Saksøker hun neglesalongen
på grunn av fotsoppen?

185
00:11:31,315 --> 00:11:35,111
Hun angrep en bil
hun trodde tilhørte kjæresten min.

186
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
<i>Hun var helt vill.</i>

187
00:11:37,988 --> 00:11:41,117
Så nå dropper Hopper jobben
for å rydde opp i rotet?

188
00:11:41,200 --> 00:11:45,037
Og Angel har slått opp,
og jeg savner ham sånn.

189
00:11:46,038 --> 00:11:47,206
Han betyr alt for meg.

190
00:11:47,289 --> 00:11:50,501
Hva skal jeg gjøre? Jævla Aleida.

191
00:11:51,335 --> 00:11:52,420
Helvete.

192
00:11:53,462 --> 00:11:55,423
Kjøkkenfrivillige melder seg til dyst.

193
00:11:55,840 --> 00:11:58,551
Så flott. Vi trenger hjelpen. Takk.

194
00:12:01,220 --> 00:12:02,304
Vi har et problem.

195
00:12:02,888 --> 00:12:03,931
Diablo?

196
00:12:04,014 --> 00:12:05,891
Nei, jeg finner ham ikke i systemet.

197
00:12:05,975 --> 00:12:07,810
Advokatgruppen jeg fortalte om,

198
00:12:07,893 --> 00:12:09,562
Frihet for innvandrere.

199
00:12:09,645 --> 00:12:11,105
Han kommer neste uke.

200
00:12:11,188 --> 00:12:12,898
Beklager, nei.

201
00:12:12,982 --> 00:12:16,152
ICE-<i>pendejoene</i> lar dem ikke komme lenger.

202
00:12:16,235 --> 00:12:18,112
De mikropikkjævlene.

203
00:12:18,195 --> 00:12:20,448
ICE sier at organisasjonen

204
00:12:20,531 --> 00:12:23,409
oppfordrer til opptøyer
blant de internerte.

205
00:12:23,492 --> 00:12:24,994
For en pokkers løgn.

206
00:12:25,077 --> 00:12:25,953
Løgnere!

207
00:12:26,036 --> 00:12:27,538
De utestenger dem fordi de kan.

208
00:12:27,621 --> 00:12:30,624
Jeg ringte rundt og satte deg opp
på en venteliste,

209
00:12:30,708 --> 00:12:33,919
men det tar noen måneder
før en gratis advokat kan treffe deg.

210
00:12:34,003 --> 00:12:36,589
Jeg kan ikke utsette høringen så lenge.

211
00:12:36,672 --> 00:12:39,967
Jeg kom meg bare tilbake
fordi jeg gjentok det salvadoraneren sa.

212
00:12:40,050 --> 00:12:41,886
Du kan be henne om hjelp

213
00:12:41,969 --> 00:12:45,514
og bruke navnet hennes,
ikke kalle henne <i>"la salvadoreña".</i>

214
00:12:45,598 --> 00:12:47,808
Hun er for opptatt med å dømme meg.

215
00:12:48,517 --> 00:12:49,852
Hun vil ikke hjelpe meg.

216
00:12:49,935 --> 00:12:51,103
Få se denne dama.

217
00:12:55,858 --> 00:12:56,734
Der er hun.

218
00:12:57,860 --> 00:13:02,031
Det er plassen hennes.
Hun sitter alltid alene.

219
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
Se på den ICE-jævelen

220
00:13:04,116 --> 00:13:06,869
som flotter seg som hanen på drittfjellet.

221
00:13:07,787 --> 00:13:09,288
Deporterer de beste og vakreste.

222
00:13:09,371 --> 00:13:11,957
Han kan ikke engang
bruke solbriller riktig.

223
00:13:15,878 --> 00:13:19,089
Gå til sengs med ulovlige innvandrere
og våkne med lopper.

224
00:13:19,590 --> 00:13:21,675
Hun kan være terrorist.

225
00:13:21,759 --> 00:13:25,554
De bruker kvinnelige selvmordsbombere
hele tida.

226
00:13:26,263 --> 00:13:30,351
De gjemmer sprengstoffet under burkaen.
Det er djevelsk.

227
00:13:31,352 --> 00:13:34,188
Jeg føler meg ikke trygg
med henne på kjøkkenet.

228
00:13:35,356 --> 00:13:36,190
Ikke sant?

229
00:13:38,651 --> 00:13:40,528
Ja. Selvsagt.

230
00:13:40,611 --> 00:13:45,950
Jeg skjønner ikke
hvorfor vi slipper inn så mange muslimer

231
00:13:46,033 --> 00:13:49,787
når de bare vil ødelegge livsstilen vår.

232
00:13:54,959 --> 00:13:58,254
Vet ikke om dette var
et ekte amerikansk TV-program

233
00:13:58,337 --> 00:14:00,881
eller en feberdrøm jeg hadde som barn.

234
00:14:00,965 --> 00:14:04,635
Jeg er en vandrende Wikipedia
med unyttig popkulturinformasjon,

235
00:14:04,718 --> 00:14:06,011
så jeg kan svare deg.

236
00:14:07,388 --> 00:14:10,266
Fantes det en serie
om et mannlig modellbyrå

237
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
som løste forbrytelser?

238
00:14:12,184 --> 00:14:16,397
Fy faen. Du snakker om <i>Cover Up.</i>
Tenk at du har sett den.

239
00:14:17,022 --> 00:14:21,110
Onkelen min hadde den største parabolen
i mils omkrets.

240
00:14:21,193 --> 00:14:24,363
Jeg så på alt,
enten jeg forstod det eller ikke.

241
00:14:24,446 --> 00:14:26,740
Hadde på TV-en mens jeg gjorde lekser.

242
00:14:26,824 --> 00:14:30,452
Den tullete småpraten fikk meg til
å føle meg mindre alene.

243
00:14:31,453 --> 00:14:35,082
Hvis du liker tullete småprat,
er jeg den rette.

244
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
Det måtte være en grunn
til at jeg likte deg.

245
00:14:41,130 --> 00:14:43,215
Sprø historie om <i>Cover Up.</i>

246
00:14:43,299 --> 00:14:46,093
Husker du hovedrollen, herremodellen

247
00:14:46,176 --> 00:14:48,512
som egentlig var CIA-agent?

248
00:14:49,513 --> 00:14:55,060
Han tok ved et uhell livet av seg
på settet med en rekvisitapistol.

249
00:14:56,854 --> 00:14:59,481
-Med ekte kuler?
-Nei, bare løspatroner.

250
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
Men han holdt den opp mot hodet og skjøt.

251
00:15:02,318 --> 00:15:04,194
På kloss hold kan løspatroner drepe en.

252
00:15:04,820 --> 00:15:08,532
For en lettelse at det var ekte
og ikke en merkelig drøm.

253
00:15:08,616 --> 00:15:12,286
Jeg er lettet over at jeg ikke
måtte høre om drømmene dine.

254
00:15:12,620 --> 00:15:14,204
Liker du ikke å høre om drømmer?

255
00:15:14,288 --> 00:15:15,414
Jeg har en streng regel.

256
00:15:15,497 --> 00:15:18,542
Vil ikke høre om drømmer
med mindre jeg er med i dem og vi knuller.

257
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
I drømmen, altså.

258
00:15:29,303 --> 00:15:32,056
En kjempe jaget etter meg.

259
00:15:48,238 --> 00:15:51,450
Siste spørsmål i denne runden
av Biology Feud.

260
00:15:51,533 --> 00:15:55,329
Team Fotosyntese leder
med 62 peanøtt-M&amp;M-er

261
00:15:55,412 --> 00:15:58,207
over team Krebs' syklus' 58. Veldig nært.

262
00:15:58,290 --> 00:16:02,336
Husk at dette er for
en hel Reese's Peanut Butter Cup

263
00:16:02,419 --> 00:16:05,255
til alle på laget.

264
00:16:05,339 --> 00:16:07,758
Får alle to? Det er to per pakning.

265
00:16:08,342 --> 00:16:10,010
Nei. Alle får én.

266
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
-Jeg spurte bare.
-Hold det stilig.

267
00:16:13,931 --> 00:16:18,102
Greit. "Hva er de tre materietilstandene?"

268
00:16:18,185 --> 00:16:19,311
-Sum.
-Sum.

269
00:16:19,395 --> 00:16:21,772
Nesten, men Ms. Cabrera var
en parsec tidligere.

270
00:16:23,774 --> 00:16:26,777
Fast, flytende og...

271
00:16:30,864 --> 00:16:31,907
...is.

272
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
Det er feil. Ms. Doggett kan stjele.

273
00:16:34,326 --> 00:16:36,787
Fast, flytende, gass.

274
00:16:36,870 --> 00:16:38,956
Det er rett! Ding-ding-ding!

275
00:16:39,039 --> 00:16:42,960
Team Fotosyntese
har gjort karbonet til en seier.

276
00:16:43,502 --> 00:16:46,588
En siste ting.
Se på samfunnsfagsoppgavene.

277
00:16:46,672 --> 00:16:50,092
På fredag skal vi ha
vår første øvingsprøve.

278
00:16:51,260 --> 00:16:52,553
Ja da.

279
00:16:52,636 --> 00:16:56,098
Men GED-komiteen lar meg ikke holde prøven
i Jeopardy-form,

280
00:16:56,181 --> 00:16:58,142
så vi må holde oss til prøvene.

281
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Hei.

282
00:17:06,233 --> 00:17:07,735
Jeg lurte på...

283
00:17:07,818 --> 00:17:10,029
Trodde det bare var
én prøve helt til slutt.

284
00:17:10,112 --> 00:17:12,031
Ja, den store, til slutt.

285
00:17:12,114 --> 00:17:14,533
For å forberede oss må vi ta mange små.

286
00:17:15,117 --> 00:17:17,911
Greit, men kan jeg ta kurset
og ingen prøver?

287
00:17:18,620 --> 00:17:20,289
Hvordan skal du få vitnemål da?

288
00:17:21,582 --> 00:17:24,168
Jeg skal være her i noen år til.

289
00:17:24,251 --> 00:17:26,670
Så jeg tenkte at jeg kunne ta kurset

290
00:17:26,754 --> 00:17:29,548
et par ganger til uten prøver
og bare lære,

291
00:17:29,631 --> 00:17:33,010
så er jeg skikkelig forberedt
og kan ta GED-prøven.

292
00:17:33,594 --> 00:17:36,597
Alle prøvene,
inkludert den endelige GED-prøven,

293
00:17:36,680 --> 00:17:38,474
er et kurskrav.

294
00:17:38,557 --> 00:17:40,684
Hvis du vil være med, må du ta dem.

295
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Greit.

296
00:17:45,689 --> 00:17:48,776
Den påvirker ikke karakteren.
Den er bare for å øve.

297
00:17:50,652 --> 00:17:52,196
Ses vi på fredag?

298
00:18:01,330 --> 00:18:02,331
Pappa!

299
00:18:02,414 --> 00:18:04,958
Herregud. Du drepte meg nesten.

300
00:18:05,042 --> 00:18:07,711
Du skremte nesten livskiten ut av meg.

301
00:18:08,045 --> 00:18:10,923
Stund siden sist.
Trodde du var i Nord-Carolina.

302
00:18:11,006 --> 00:18:13,801
Ja, så var jeg i Texas. Nå er jeg her.

303
00:18:15,260 --> 00:18:19,264
Ville bli med i abborfiskekonkurransen
på Weebreck Lake.

304
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
Tenkte du kunne bli med.

305
00:18:21,308 --> 00:18:23,268
Fordi Trey svarte nei?

306
00:18:24,061 --> 00:18:26,897
Nei, jeg ville spørre førstevalget først.

307
00:18:26,980 --> 00:18:28,607
Donny sa nei.

308
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Hvis du ikke vil, må du ikke.

309
00:18:33,862 --> 00:18:35,572
Men du elsket å fiske med meg.

310
00:18:35,656 --> 00:18:38,659
Ja, da jeg var åtte.

311
00:18:40,452 --> 00:18:42,871
Så solgte du båten,

312
00:18:42,955 --> 00:18:45,999
stakk fra byen
og ble sammen med den Trina-dama.

313
00:18:46,083 --> 00:18:48,710
Og Herren har straffet meg, tro meg.

314
00:18:50,420 --> 00:18:51,839
Hva sier du? Er du med?

315
00:18:52,297 --> 00:18:54,174
Vi kan dele premien på 400 dollar.

316
00:18:55,217 --> 00:18:57,678
Jeg har ikke fisket på en evighet.

317
00:18:57,761 --> 00:19:00,597
Jeg spør ikke fordi du er så flink.

318
00:19:01,306 --> 00:19:03,308
Du er lykkeamuletten min.

319
00:19:05,477 --> 00:19:06,436
Greit.

320
00:19:07,563 --> 00:19:08,480
Jeg er med.

321
00:19:08,564 --> 00:19:11,108
Flott! Vi har en plan.

322
00:19:12,317 --> 00:19:14,111
Med mindre jeg tørster ihjel først.

323
00:19:16,530 --> 00:19:18,031
Du ser bra ut, pappa.

324
00:19:18,115 --> 00:19:21,160
Sist jeg så deg, var du ute å kjøre.

325
00:19:21,243 --> 00:19:23,412
Ja. Jeg er nykter nå.

326
00:19:24,454 --> 00:19:27,332
Seks måneder. Bare øl og gress.

327
00:19:28,333 --> 00:19:29,168
Hva med deg?

328
00:19:31,211 --> 00:19:32,546
Tar litt her og der.

329
00:19:35,299 --> 00:19:40,179
For å fiske og diske, eller noe sånt.

330
00:19:48,729 --> 00:19:49,897
-Hei, Joe.
-Sam.

331
00:19:49,980 --> 00:19:52,274
Godt å se deg.

332
00:19:52,357 --> 00:19:55,319
-Takk for at du tok deg tid.
-Alltid, kompis.

333
00:19:55,402 --> 00:19:57,362
Du, Corinna, jeg tar en pause nå.

334
00:19:59,489 --> 00:20:01,450
Skal lage en smoothie. Vil du ha?

335
00:20:01,825 --> 00:20:03,410
Nei, jeg klarer meg.

336
00:20:03,493 --> 00:20:06,079
Kom igjen. Jeg lager en til meg selv.
Det gjør ikke noe.

337
00:20:06,163 --> 00:20:07,456
Greit.

338
00:20:08,373 --> 00:20:13,253
Flott. Det er min spesielle oppskrift,
ikke på menyen.

339
00:20:15,714 --> 00:20:17,382
Så hva er det?

340
00:20:18,383 --> 00:20:21,428
-Energien din er i ubalanse.
-Ja.

341
00:20:23,847 --> 00:20:26,391
-Vi kan snakkes når du er ferdig.
-Det går bra.

342
00:20:26,475 --> 00:20:28,310
Jeg hører alt. Hva er det?

343
00:20:29,853 --> 00:20:32,689
-Du har sikkert sett det på Facebook.
-Hva?

344
00:20:32,773 --> 00:20:35,984
Facebook. Det Susan Fischer skrev om meg?

345
00:20:36,068 --> 00:20:37,361
Hvem og hva?

346
00:20:37,444 --> 00:20:40,197
Susan Fischer, vakta fra fengselet.

347
00:20:40,280 --> 00:20:42,199
Ja. Den lille søte.

348
00:20:42,282 --> 00:20:45,410
-Tok hun kontakt på Facebook?
-Hun tok en Me Too.

349
00:20:54,628 --> 00:20:56,922
-Den ser god ut.
-Den er det.

350
00:20:59,549 --> 00:21:02,761
Åtte dollar, 32 cent.
Jeg må ta betalt. De følger med.

351
00:21:10,811 --> 00:21:13,814
Takk. Vi møtes der borte.

352
00:21:22,364 --> 00:21:23,365
Se på dette.

353
00:21:26,952 --> 00:21:28,203
Så tungt.

354
00:21:28,954 --> 00:21:32,457
Jøss. Det er veldig tungt.

355
00:21:32,874 --> 00:21:33,917
Hva gjør jeg nå?

356
00:21:34,251 --> 00:21:37,296
Jeg var litt forelsket i henne,

357
00:21:37,587 --> 00:21:39,965
men var ikke upassende. Prøvde meg ikke.

358
00:21:40,048 --> 00:21:42,217
Nå har hun skrevet noe som...

359
00:21:42,509 --> 00:21:44,386
Det er med i bevegelsen,

360
00:21:44,469 --> 00:21:47,848
og den støtter jeg jo, fullstendig,
den bevegelsen.

361
00:21:47,931 --> 00:21:52,436
Absolutt. <i>Me too.</i> Altså, jeg også.
Jeg støtter også bevegelsen.

362
00:21:52,519 --> 00:21:53,812
Fig ba meg ignorere det.

363
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
På jobbintervjuet mitt her

364
00:21:57,232 --> 00:22:00,027
ville de snakke om styrkene mine,

365
00:22:00,110 --> 00:22:03,530
men jeg ville også snakke om svakhetene.

366
00:22:03,613 --> 00:22:04,823
Jaså?

367
00:22:04,906 --> 00:22:06,366
Ja. Jeg var en god rådgiver,

368
00:22:06,450 --> 00:22:09,161
men manglet
enkelte mellommenneskelige evner.

369
00:22:09,244 --> 00:22:12,956
Så jeg jobbet med det.
Så jeg ville la dem få vite det.

370
00:22:13,040 --> 00:22:16,001
Det virket. Du fikk jobben.

371
00:22:16,084 --> 00:22:18,503
Ja, jeg fikk jobben, men mer enn det.

372
00:22:18,587 --> 00:22:19,963
Jeg kom meg foran problemene.

373
00:22:20,922 --> 00:22:25,927
Så da medarbeideren Rebecca klaget på
at hun ikke følte seg trygg,

374
00:22:26,803 --> 00:22:28,722
fikk jeg en ny sjanse.

375
00:22:28,805 --> 00:22:30,432
Nå har vi ikke samme skift,

376
00:22:30,515 --> 00:22:33,310
og jeg vet
at jeg ikke må klemme på skuldre.

377
00:22:35,103 --> 00:22:36,438
Kom deg frempå.

378
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Synes du det?

379
00:22:39,107 --> 00:22:40,901
Be Susan om unnskyldning.

380
00:22:41,777 --> 00:22:48,033
Forklar din side, men hør på hennes også.

381
00:22:48,909 --> 00:22:50,285
-Du, Sam.
-Ja?

382
00:22:50,369 --> 00:22:52,412
Du må avslutte pausen, kompis.

383
00:22:52,496 --> 00:22:54,247
Skal bli, C-Dawg.

384
00:22:56,333 --> 00:22:58,627
Disse kvinnene vil bare bli hørt.

385
00:22:58,710 --> 00:23:01,546
-Sam?
-Ja. Jeg kommer.

386
00:23:03,173 --> 00:23:05,884
-Jeg må gå.
-Takk, Sam.

387
00:23:05,967 --> 00:23:07,177
-Bare hyggelig.
-Ja.

388
00:23:10,013 --> 00:23:11,973
NOTATBLOKK

389
00:23:12,057 --> 00:23:16,853
Frøken sekretær.
Skal du jobbe på bestyrerens kontor i dag?

390
00:23:16,937 --> 00:23:18,105
Ja, senere.

391
00:23:19,022 --> 00:23:22,442
Greit. Jeg kom på noe
du kan skaffe til meg,

392
00:23:22,526 --> 00:23:25,028
og da kan jeg gi deg det du vil ha.

393
00:23:25,946 --> 00:23:27,656
-Jaså?
-Ja.

394
00:23:28,365 --> 00:23:30,200
Telefonen min ble tatt i razziaen i går,

395
00:23:30,283 --> 00:23:32,828
og jeg må få den tilbake
før de ser den er min.

396
00:23:33,203 --> 00:23:36,790
Og den faens stejævelen min
kommer ikke på jobb for å hjelpe.

397
00:23:36,873 --> 00:23:41,086
Jeg vet ikke hvor de har tingene de tar,
men det er ikke på kontoret hennes.

398
00:23:41,169 --> 00:23:43,296
Nei. De har et rom for smuglervarer.

399
00:23:44,506 --> 00:23:46,675
Hopper sa tingene er der i et par dager

400
00:23:46,758 --> 00:23:48,427
før de gir dem til politiet.

401
00:23:49,928 --> 00:23:54,433
Bestyreren har en nøkkel.
Du trenger bare få tak i nøkkelen.

402
00:23:54,516 --> 00:23:56,476
Vet du hvor hun har den?

403
00:23:56,560 --> 00:23:59,146
Skal jeg liksom gjøre alt
for deg, kjerring?

404
00:24:00,105 --> 00:24:02,816
Du er assistenten hennes. Assister det.

405
00:24:04,484 --> 00:24:06,361
Vil du ha dopen, eller?

406
00:24:15,120 --> 00:24:18,081
Helvete. Feil hekte. Vent litt.

407
00:24:18,165 --> 00:24:19,040
Det går bra.

408
00:24:20,667 --> 00:24:21,668
Søren også.

409
00:24:23,086 --> 00:24:24,045
Går det bra?

410
00:24:24,880 --> 00:24:28,425
Jeg ba Piper treffe andre,
og tenker ikke på annet.

411
00:24:29,092 --> 00:24:31,678
-Angrer du?
-Ikke egentlig.

412
00:24:31,761 --> 00:24:35,515
Jeg vet det er det rette
mens jeg er her, men...

413
00:24:35,599 --> 00:24:38,435
Jeg forestiller meg det støtt.
Driver hun og...

414
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
...kysser andre nå?

415
00:24:42,063 --> 00:24:44,274
Knuller hun noen nå?

416
00:24:45,942 --> 00:24:48,528
Kanskje du kan prøve å vri på det.

417
00:24:49,196 --> 00:24:51,531
I stedet for å bli opprørt ved tanken,

418
00:24:51,615 --> 00:24:54,576
kan du la deg selv bli tent.

419
00:24:58,788 --> 00:25:02,626
Takk for den hjelpsomme interessen,
men vi må ikke snakke om det.

420
00:25:02,709 --> 00:25:05,795
-Nei da. Det gjør ikke noe.
-Nei. Jeg klarer meg.

421
00:25:07,172 --> 00:25:08,131
Vi ses senere.

422
00:25:33,573 --> 00:25:37,244
-Noen er visst tørst.
-Hva? Jeg? Nei. Hvordan det?

423
00:25:38,119 --> 00:25:40,330
Den lesker hele kroppen.

424
00:25:40,413 --> 00:25:43,667
Aloe, kokosvann, agurk.

425
00:25:43,750 --> 00:25:48,880
Liker Lulu-buksa di. Er den vintage,
eller er boot-cut på vei tilbake?

426
00:25:50,048 --> 00:25:50,966
Vintage.

427
00:25:52,676 --> 00:25:54,594
-Atten dollar.
-Seriøst?

428
00:25:54,678 --> 00:25:55,845
Den er kaldpresset.

429
00:25:56,596 --> 00:25:58,848
Å nei. Jeg har glemt kredittkortet.

430
00:25:58,932 --> 00:26:00,517
Det går bra. Medlemsnummeret ditt?

431
00:26:01,268 --> 00:26:02,727
Jeg holder meg til vann.

432
00:26:28,587 --> 00:26:30,964
Jeg kjenner deg.
Du gikk på Brown, ikke sant?

433
00:26:32,340 --> 00:26:33,341
Smith.

434
00:26:34,342 --> 00:26:37,345
Brown var litt for avslappet
uten karakterer.

435
00:26:37,929 --> 00:26:38,805
Jeg skjønner.

436
00:26:39,431 --> 00:26:42,100
Flinkis, ikke sant?
Du liker å følge reglene.

437
00:26:42,892 --> 00:26:44,060
Kommer an på reglene.

438
00:26:45,729 --> 00:26:46,813
La meg gjette. Advokat?

439
00:26:47,188 --> 00:26:48,148
Regnskap.

440
00:26:48,773 --> 00:26:50,358
Bra. Hvilket firma?

441
00:26:50,775 --> 00:26:52,861
Du bryr deg vel egentlig ikke?

442
00:26:52,944 --> 00:26:55,488
For jeg driter i hva du jobber med.

443
00:27:01,036 --> 00:27:02,203
Du føles så bra.

444
00:27:03,455 --> 00:27:06,666
-Du også.
-Ja? Liker du at jeg knuller deg slik?

445
00:27:06,750 --> 00:27:09,169
Kanskje vi burde prøve...

446
00:27:09,252 --> 00:27:10,629
-Øverst.
-Ja.

447
00:27:10,712 --> 00:27:11,838
Ja.

448
00:27:12,797 --> 00:27:13,840
Herregud.

449
00:27:15,467 --> 00:27:18,845
Liker du det? Liker du å ri på...

450
00:27:18,928 --> 00:27:20,722
-Ikke si noe.
-Greit.

451
00:27:21,264 --> 00:27:22,349
I det hele tatt.

452
00:27:29,606 --> 00:27:31,274
-Hva er det?
-Beklager. Jeg må tisse.

453
00:27:31,358 --> 00:27:32,192
Hva?

454
00:27:35,028 --> 00:27:37,072
-Vil du tisse på meg?
-Nei takk.

455
00:27:37,614 --> 00:27:39,115
Tuller. Det vet du vel?

456
00:27:40,200 --> 00:27:41,368
Du er styrtmorsom.

457
00:28:01,012 --> 00:28:02,597
Bruker du tannbørsten min?

458
00:28:29,874 --> 00:28:31,376
Arkivskapet er låst.

459
00:28:33,086 --> 00:28:34,796
Greit, bare et øyeblikk.

460
00:28:40,009 --> 00:28:42,804
Nå har Linda sikkert sett intervjuet,

461
00:28:43,722 --> 00:28:46,349
men hun har ikke ringt for å kjefte.

462
00:28:47,767 --> 00:28:50,770
Og nå er Hopper sent ute.

463
00:28:51,896 --> 00:28:53,273
De er garantert sammen.

464
00:28:53,690 --> 00:28:54,983
Det er det de gjør.

465
00:28:55,066 --> 00:28:59,070
De finner en erstatning
før de gir deg sparken.

466
00:28:59,612 --> 00:29:03,825
Det minner meg på
at Linda er på ferie til mandag,

467
00:29:03,908 --> 00:29:06,369
og Hopper er syk med halsbetennelse.

468
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
Hva i helvete, Taystee?

469
00:29:11,958 --> 00:29:13,501
Nå er det nok.

470
00:29:14,127 --> 00:29:17,297
Vi skal møte noen høns.

471
00:29:17,380 --> 00:29:19,090
Men jeg har mye jobb å gjøre.

472
00:29:19,174 --> 00:29:24,429
Nei, som assistenten min
må du bli med meg.

473
00:29:24,512 --> 00:29:25,805
Hvorfor det?

474
00:29:26,389 --> 00:29:29,976
Fordi det er høns, Taystee. Kom.

475
00:29:37,609 --> 00:29:38,651
Morn.

476
00:29:42,489 --> 00:29:43,573
Mr. Alvarez.

477
00:29:44,449 --> 00:29:45,325
Hallo?

478
00:29:46,034 --> 00:29:49,245
Kan du oppdatere meg
om hva som foregår her?

479
00:29:51,956 --> 00:29:55,251
Varmelysene er nye. Bra pris, ikke sant?

480
00:29:55,335 --> 00:29:56,294
Ja, det er...

481
00:29:58,171 --> 00:29:59,214
Taystee?

482
00:30:01,382 --> 00:30:03,134
Har du også meldt deg på?

483
00:30:03,218 --> 00:30:05,678
Det er ikke vi som lærer opp hønsene,

484
00:30:05,762 --> 00:30:07,722
men de lærer kanskje oss noe.

485
00:30:07,806 --> 00:30:10,099
Nei, Suzanne, jeg er ikke med.

486
00:30:10,183 --> 00:30:11,893
Har du fått lest boka mi?

487
00:30:13,686 --> 00:30:15,939
Kom igjen. Hva syntes du?

488
00:30:16,022 --> 00:30:20,235
Og vær brutalt ærlig,
men begynn med det positive,

489
00:30:20,318 --> 00:30:23,404
for ellers stenger jeg kanskje av
og får ikke med meg kritikken.

490
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
-Ja, jeg leste den.
-Bra.

491
00:30:26,282 --> 00:30:30,537
Husk at det var mitt første forsøk
på sakprosa, så...

492
00:30:31,246 --> 00:30:34,123
Jeg vil ikke snakke om det.

493
00:30:34,207 --> 00:30:38,503
Greit, men leste du det
om at jeg og Cindy gjemte oss

494
00:30:38,586 --> 00:30:41,840
og så at mennene dro med seg
liket av Piscalorten?

495
00:30:41,923 --> 00:30:42,882
Eller skumleste du?

496
00:30:42,966 --> 00:30:48,096
Nei, jeg leste den. Hver eneste detalj,
og skulle ønske jeg hadde latt være.

497
00:30:49,639 --> 00:30:51,891
Men jeg ville
du skulle vite hva som skjedde.

498
00:30:51,975 --> 00:30:54,978
Hvorfor det? Trodde du
jeg ville føle meg bedre

499
00:30:55,061 --> 00:30:57,021
fordi det var en felle? Det gjør jeg ikke.

500
00:30:57,105 --> 00:30:59,691
-Nei, men jeg tenkte...
-Du tenkte ikke!

501
00:30:59,774 --> 00:31:01,985
Det var problemet. Du tenkte ikke.

502
00:31:02,068 --> 00:31:04,946
Og hadde jeg tenkt,
hadde jeg visst at jeg...

503
00:31:09,325 --> 00:31:10,994
At jeg aldri hadde en sjanse.

504
00:31:16,374 --> 00:31:19,878
Kan jeg gå tilbake til kontoret nå?
Vær så snill?

505
00:31:19,961 --> 00:31:21,504
Ja, bare gå.

506
00:32:02,295 --> 00:32:05,256
-Jobber du også med saken din?
-Jeg prøvde det.

507
00:32:08,384 --> 00:32:11,387
Jeg hadde advokat,
men ICE lar ham ikke slippe inn.

508
00:32:12,138 --> 00:32:14,390
Nå får jeg ikke en gratis
på mange måneder.

509
00:32:16,184 --> 00:32:18,311
-Betaler du for advokat?
-Jeg er min advokat.

510
00:32:18,394 --> 00:32:20,688
-Er du advokat?
-Nei.

511
00:32:22,357 --> 00:32:24,025
Men du vet ting, ikke sant?

512
00:32:24,651 --> 00:32:28,363
For eksempel at du kunne få utsettelse
for å få advokat?

513
00:32:28,446 --> 00:32:29,906
Har bare råd til meg selv.

514
00:32:30,615 --> 00:32:33,117
Så om det går bra,
prøver jeg å være advokaten min.

515
00:32:33,201 --> 00:32:36,579
-Skjønner du disse jussgreiene?
-La meg konsentrere meg.

516
00:32:36,663 --> 00:32:40,249
Hvis dere ikke kan være siviliserte,
mister dere disse privilegiene.

517
00:32:40,333 --> 00:32:42,669
Datamaskinene er ikke privilegier.

518
00:32:43,002 --> 00:32:45,213
De oppfyller minstekravet
ved rettighetene våre.

519
00:32:46,297 --> 00:32:48,800
Mitt senter. Mine regler.

520
00:32:49,384 --> 00:32:51,302
Så få ræva di ut av stolen min,

521
00:32:51,386 --> 00:32:54,055
legg deg i senga mi og hold kjeft

522
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
så jeg slipper å høre dritten din.

523
00:32:56,474 --> 00:33:01,020
Jeg er et menneske. Jeg prøver
å bruke det juridiske biblioteket.

524
00:33:04,774 --> 00:33:07,151
Biblioteket er stengt for reparasjon.

525
00:33:19,080 --> 00:33:21,916
ØVINGSPRØVE - SAMFUNNSFAG DEL ÉN

526
00:33:54,782 --> 00:33:57,035
Pappa... Fy faen. Tror jeg har napp.

527
00:33:57,118 --> 00:34:00,413
-Jeg har det!
-Visst faen! Sånn skal det være.

528
00:34:00,496 --> 00:34:02,081
-Lykkeamuletten min.
-Ja.

529
00:34:04,542 --> 00:34:06,002
-Greit.
-Helvete.

530
00:34:07,003 --> 00:34:09,005
Nok en bedriten, stormunnet jævel.

531
00:34:10,423 --> 00:34:12,925
Det er visst alt du får i dag, Tiff.

532
00:34:14,260 --> 00:34:15,511
Beklager, pappa.

533
00:34:15,595 --> 00:34:17,430
Unnskyldninger og ønsker får ikke fisk.

534
00:34:17,513 --> 00:34:18,973
Ta en titt på kartet og

535
00:34:19,057 --> 00:34:22,310
finn en annen plass
enn dette drittstedet ditt.

536
00:34:31,402 --> 00:34:32,779
Det er vel på engelsk?

537
00:34:33,780 --> 00:34:34,614
Ja.

538
00:34:36,199 --> 00:34:40,495
Hei! Se på denne skjønnheten!
Vesle Gene fikk denne.

539
00:34:40,578 --> 00:34:42,747
Fire kilo, lett!

540
00:34:42,830 --> 00:34:45,917
Nesten stor nok
til å fylle den digre ræva di!

541
00:34:47,627 --> 00:34:49,003
Bra sagt, pappa.

542
00:34:49,087 --> 00:34:51,631
Søren også, jeg ba deg velge et bra sted!

543
00:34:51,714 --> 00:34:54,634
Nå ligger de jævlene foran.
Fy søren, du er dum.

544
00:34:58,012 --> 00:35:00,348
-Vi har fortsatt tid.
-Du er ferdig med å fiske.

545
00:35:00,431 --> 00:35:01,390
Nei. Pappa.

546
00:35:02,934 --> 00:35:05,686
Sitt der og prøv
å ikke ødelegge for meg mer.

547
00:35:05,770 --> 00:35:06,896
Greit.

548
00:35:19,033 --> 00:35:20,034
R.-SKUFFEN

549
00:35:31,587 --> 00:35:33,047
SMUGLERVARER - RM 2005

550
00:35:47,895 --> 00:35:52,316
Gloria sa at vi ikke trenger så mye.
Mange står over lunsjen.

551
00:35:53,568 --> 00:35:56,487
Så Reds jævlige mat
har endelig utløst sultestreik.

552
00:35:56,571 --> 00:35:59,907
Nei, det er svinekjøttet.
Muslimer kan ikke spise det.

553
00:36:00,741 --> 00:36:04,787
De spiser middagene med oksekjøtt,
som hinduene ikke kan spise.

554
00:36:06,622 --> 00:36:10,918
Hvis Red er så dårlig kokk,
hvorfor er hun sjef for kjøkkenet?

555
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
Hun er ikke alltid sånn.
Isolat ødela henne litt.

556
00:36:16,507 --> 00:36:17,842
Hun er på vei tilbake.

557
00:36:18,843 --> 00:36:23,514
Men aldri si noe ille
om maten hennes til henne, ok?

558
00:36:24,182 --> 00:36:28,352
Vil helst ikke se deg deportert i likpose.

559
00:36:28,769 --> 00:36:30,688
Hva er en likpose?

560
00:36:33,357 --> 00:36:38,779
En pose man legger døde folk i.

561
00:36:39,488 --> 00:36:42,491
Ganske selvforklart,
men ikke særlig poetisk.

562
00:36:49,790 --> 00:36:53,586
Hvis du må få forklart
andre amerikanske uttrykk,

563
00:36:53,669 --> 00:36:56,005
står munnen min til tjeneste.

564
00:37:09,977 --> 00:37:12,939
Beklager. Hvis jeg går for fort frem.

565
00:37:13,022 --> 00:37:16,275
Jeg prøver bare å navigere meg
gjennom de kulturelle forskjellene.

566
00:37:16,359 --> 00:37:18,152
Du er sjefen.

567
00:37:18,236 --> 00:37:20,404
Hvis du bare vil kysse, kan vi det.

568
00:37:21,322 --> 00:37:23,658
Nei. Det er ikke alt jeg vil.

569
00:37:30,748 --> 00:37:33,834
Det er flott,
men motytelse er på sin plass.

570
00:37:38,005 --> 00:37:39,840
Greit, greit. Vent.

571
00:37:39,924 --> 00:37:42,718
Så hyggelig, men jeg er en giver.

572
00:37:45,429 --> 00:37:46,472
Greit.

573
00:37:47,139 --> 00:37:50,476
Du vet hva de sier.
To topper kommer aldri i mål.

574
00:37:58,651 --> 00:37:59,652
Greit.

575
00:38:03,239 --> 00:38:05,283
Jeg kommer til å svime av, så...

576
00:38:08,035 --> 00:38:10,288
Du må slutte. Jeg kommer til å dø.

577
00:38:13,249 --> 00:38:14,583
Du dør ikke.

578
00:38:16,919 --> 00:38:17,920
Stoler du på meg?

579
00:38:38,858 --> 00:38:41,277
Du må vente på det oransje lyset. Den er ikke ferdigbrygget.
Det tar faen meg evigheter,

580
00:38:44,155 --> 00:38:46,365
for det er ca. 100 kopper vann i den.

581
00:38:46,574 --> 00:38:49,410
Men når den endelig er ferdig,
smaker den dritt.

582
00:38:51,954 --> 00:38:53,539
Jeg var i fengsel i 18 måneder,

583
00:38:53,622 --> 00:38:54,957
så jeg kan drikke sølevann,

584
00:38:55,041 --> 00:38:56,917
og det er bedre
enn det de kalte kaffe.

585
00:38:59,837 --> 00:39:03,174
Jeg var i kretsfengselet i 90 dager.
Tredje fyllekjøring er ingen spøk.

586
00:39:03,257 --> 00:39:04,425
Høysikkerhet.

587
00:39:05,259 --> 00:39:07,595
Dopsmugling er visst heller ingen spøk.

588
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
Jøss. Sett på maken.

589
00:39:12,350 --> 00:39:13,351
Sett på maken.

590
00:39:19,315 --> 00:39:20,566
Tid for møtet.

591
00:39:29,867 --> 00:39:32,703
Det hyggelige med å sette frem alt

592
00:39:32,787 --> 00:39:35,331
er at jeg ikke må bli her og rydde.

593
00:39:35,414 --> 00:39:36,582
Jaså?

594
00:39:37,375 --> 00:39:40,920
Ja. Etter dette er jeg helt ledig.

595
00:39:42,088 --> 00:39:43,130
Jeg også.

596
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Vi burde gjøre noe med det.

597
00:39:49,428 --> 00:39:52,848
-Kanskje om du gjorde litt mer...
-Sånn?

598
00:39:54,225 --> 00:39:56,143
Nei, unnskyld. Ikke sånn.

599
00:39:56,227 --> 00:40:00,272
Det er bare...
Det er en stund siden jeg lå med noen.

600
00:40:00,856 --> 00:40:04,026
Det går bra. Edru sex er jævlig rart.

601
00:40:06,195 --> 00:40:09,031
-Lukk øynene.
-Greit.

602
00:40:15,579 --> 00:40:17,790
Beklager, jeg kan ikke.

603
00:40:19,125 --> 00:40:20,209
Det er ikke din feil.

604
00:40:21,001 --> 00:40:23,003
Du er flott.

605
00:40:25,089 --> 00:40:26,090
Ja.

606
00:40:27,174 --> 00:40:30,261
Jeg skjønner.

607
00:40:30,553 --> 00:40:32,263
Første gang jeg knullet edru,

608
00:40:33,264 --> 00:40:35,141
fikk jeg sånn panikk at jeg røykte crack.

609
00:40:36,767 --> 00:40:38,686
Men jeg tok ikke en drink.

610
00:40:39,270 --> 00:40:41,355
Ja, det er saken.

611
00:40:44,984 --> 00:40:46,152
Takk for forståelsen.

612
00:40:48,404 --> 00:40:49,905
Én dag av gangen.

613
00:40:55,786 --> 00:40:56,954
Vi må snakke sammen.

614
00:41:03,127 --> 00:41:06,505
-Har du gjort det du skulle?
-Har du det jeg trenger?

615
00:41:06,589 --> 00:41:10,301
Ja, men jeg gir det ikke fra meg
før jeg vet du har rett nøkkel.

616
00:41:10,384 --> 00:41:12,595
Selvsagt har jeg det.

617
00:41:12,678 --> 00:41:16,515
Og du får den ikke før jeg får dopen.

618
00:41:16,599 --> 00:41:20,311
Tenk over det, Taystee.
Hvis du får dopen nå,

619
00:41:20,394 --> 00:41:22,813
hva skal jeg gjøre hvis du lurte meg

620
00:41:23,397 --> 00:41:25,774
eller gjorde en feil?

621
00:41:25,858 --> 00:41:27,568
Uansett står jeg tomhendt igjen.

622
00:41:28,444 --> 00:41:30,863
Får ikke pengene tilbake, for du er død.

623
00:41:30,946 --> 00:41:34,241
Så du får det du vil,
mens jeg står igjen med feil nøkkel?

624
00:41:36,535 --> 00:41:38,287
Jeg tenker bare logisk.

625
00:41:45,044 --> 00:41:48,672
Du, D, du bør gi meg det jeg trenger.

626
00:42:02,811 --> 00:42:04,647
-Mr. Caputo.
-Kall meg Joe.

627
00:42:05,314 --> 00:42:07,191
Mr. Caputo, hva gjør du her?

628
00:42:07,274 --> 00:42:10,319
-Vet du, jeg bryr meg ikke.
-Vent!

629
00:42:11,820 --> 00:42:15,324
Gi meg et øyeblikk.
Jeg er her for å be om unnskyldning.

630
00:42:16,116 --> 00:42:17,076
Greit?

631
00:42:18,160 --> 00:42:22,957
Jeg er lei for det om jeg gjorde noe
så du følte deg utrygg,

632
00:42:23,040 --> 00:42:26,627
ukomfortabel eller objektivert.

633
00:42:27,086 --> 00:42:30,756
Ikke om. Du gjorde det.

634
00:42:30,839 --> 00:42:31,924
Nettopp.

635
00:42:32,591 --> 00:42:35,594
Om det er sånn du føler det,
er jeg lei for det.

636
00:42:35,678 --> 00:42:39,473
Slutt å si "om".
Det var sånn jeg følte meg.

637
00:42:39,557 --> 00:42:40,432
Greit.

638
00:42:42,560 --> 00:42:44,395
Jeg var en dust. Jeg var det.

639
00:42:44,937 --> 00:42:48,983
Jeg var litt forelsket i deg,
og jeg trodde du følte det samme.

640
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Men jeg innser at jeg var sjefen din,

641
00:42:51,735 --> 00:42:55,197
og det gjorde det skremmende
at jeg inviterte deg for å se bandet mitt.

642
00:42:55,281 --> 00:42:58,284
Og for det er jeg... Jeg er lei meg.

643
00:42:58,659 --> 00:43:01,287
Du inviterte meg ikke bare
for å se bandet ditt.

644
00:43:01,370 --> 00:43:04,456
Du endret arbeidsplanen min
så jeg hadde fri.

645
00:43:05,124 --> 00:43:08,669
Og bandet ditt het Sidetatter.
Hvordan skulle jeg føle meg?

646
00:43:08,752 --> 00:43:09,670
Det heter Sidepupp.

647
00:43:10,254 --> 00:43:13,090
Det er ikke særlig mye bedre,
men det var en annen tid...

648
00:43:13,173 --> 00:43:15,801
Jeg avslo deg, og du ga meg sparken.

649
00:43:15,884 --> 00:43:18,012
Det var ikke derfor.

650
00:43:19,221 --> 00:43:23,183
-Du var en elendig fengselsbetjent.
-Jaså?

651
00:43:23,267 --> 00:43:25,311
Syntes du det da jeg, på egen hånd,

652
00:43:25,394 --> 00:43:27,771
hørte på opptak
av innsattes telefonsamtaler?

653
00:43:27,855 --> 00:43:31,191
Og da jeg oversatte dem fra spansk,
noe ingen andre betjenter kunne?

654
00:43:31,275 --> 00:43:32,776
Hvis jeg var så elendig,

655
00:43:32,860 --> 00:43:35,863
hvorfor ga du meg ikke en advarsel
før du plutselig ga meg sparken?

656
00:43:35,946 --> 00:43:37,990
Herregud. Seriøst?

657
00:43:38,073 --> 00:43:41,118
Hvis du tror du var god, er du gal.

658
00:43:41,201 --> 00:43:43,829
Jeg ga deg bare så mange sjanser
fordi jeg likte deg.

659
00:43:44,830 --> 00:43:46,874
Du dro nytte av følelsene mine.

660
00:43:46,957 --> 00:43:48,709
Du er motbydelig.

661
00:43:48,792 --> 00:43:50,294
Jeg tar tilbake unnskyldningen.

662
00:43:50,377 --> 00:43:51,587
Det er ekte offer der ute,

663
00:43:51,670 --> 00:43:55,132
og det at du presser inn din historie
hos deres, er motbydelig.

664
00:43:55,424 --> 00:43:57,760
Det er dårlig for hele bevegelsen,
som jeg støtter.

665
00:43:57,843 --> 00:44:00,554
Og jeg var ikke fengselsbestyrer da,
jeg var på...

666
00:44:01,805 --> 00:44:03,515
Herregud.

667
00:44:04,266 --> 00:44:05,351
Stingene revnet.

668
00:44:11,106 --> 00:44:13,317
Har du sett solbrillene mine?

669
00:44:13,901 --> 00:44:16,779
På bakhodet ditt? Der er de vanligvis.

670
00:44:17,446 --> 00:44:18,864
Har ikke sett dem siden lunsj.

671
00:44:18,947 --> 00:44:21,825
Jeg skal holde øynene åpne.
Kanskje en av de innsatte har dem.

672
00:44:22,534 --> 00:44:24,370
Jeg mener de deporterte.

673
00:44:24,453 --> 00:44:27,289
Jeg mener de internerte. Jeg skal sjekke.

674
00:44:32,711 --> 00:44:34,338
Unnskyld,<i> señor?</i>

675
00:44:34,421 --> 00:44:38,258
Jeg ville be om unnskyldning
for hvor høylytte jeg og vennen min var.

676
00:44:38,342 --> 00:44:41,428
Dere er i USA ennå.
Dere kan ikke te dere sånn.

677
00:44:41,512 --> 00:44:45,849
Nei. Jeg er lei for det.
Vi var bare opprømte over å se en PC.

678
00:44:45,933 --> 00:44:47,851
Ingen i landsbyen vår hadde datamaskin,

679
00:44:47,935 --> 00:44:50,396
bortsett fra borgermesteren,
fordi han var så viktig.

680
00:44:50,813 --> 00:44:53,941
Vi var opprømte over
å ikke bare bruke én, men to.

681
00:44:56,110 --> 00:44:58,737
Beklager. Jeg og folket mitt er høylytte.

682
00:44:59,530 --> 00:45:02,241
Jeg vet at det er spennende,
men få det under kontroll.

683
00:45:03,075 --> 00:45:06,161
Og takk for at du passer på
at alle er rolige her

684
00:45:06,245 --> 00:45:07,663
og for alt som er i senteret.

685
00:45:08,372 --> 00:45:11,291
Jeg vil jo at dere skal kose dere litt.

686
00:45:11,375 --> 00:45:13,919
Jeg la inn litt musikk på PC-ene,
for å være snill.

687
00:45:14,878 --> 00:45:17,965
Jeg elsker musikk.
Gleder meg til å høre den,

688
00:45:18,924 --> 00:45:21,260
når du velger å gi oss PC-ene tilbake.

689
00:45:22,094 --> 00:45:24,722
Jeg skulle bort dit nå
for å plugge dem inn.

690
00:45:33,230 --> 00:45:36,608
Du burde høre på Jason Mraz.
Men ikke spill det for høyt.

691
00:45:37,025 --> 00:45:38,402
Så klart. Takk.

692
00:45:42,740 --> 00:45:44,992
-Reservert.
-Men jeg vil høre på "The Remedy".

693
00:45:57,588 --> 00:46:00,632
PC-en burde brukes
av noen som bruker den riktig.

694
00:46:00,716 --> 00:46:01,800
Takk.

695
00:46:03,093 --> 00:46:04,303
Hvordan fikk du til det?

696
00:46:04,887 --> 00:46:07,306
Det er det gode med å ha vært i fengsel.

697
00:46:07,389 --> 00:46:10,726
Der lærer du å takle
alle slags maktsyke drittsekker.

698
00:46:11,226 --> 00:46:13,812
Den drittsekken liker å føle seg
som en amerikansk helt.

699
00:46:13,896 --> 00:46:15,439
Så du får ham til å føle seg slik.

700
00:46:16,064 --> 00:46:19,151
Den drittsekken vil føle seg
som mammas favorittsønn.

701
00:46:19,610 --> 00:46:22,321
Så oppfør deg som en stolt mamma
når han gjør noe snilt.

702
00:46:22,404 --> 00:46:24,948
Så når de behandler oss som udyr,
skal vi spyttslikke?

703
00:46:26,867 --> 00:46:27,701
Karla, ikke sant?

704
00:46:29,036 --> 00:46:31,288
Jeg prøvde å trosse dem.

705
00:46:31,789 --> 00:46:32,706
Det ble verre.

706
00:46:33,749 --> 00:46:36,877
Jeg ble bare slått og rævkjørt enda mer.

707
00:46:37,836 --> 00:46:39,254
Behandler de deg som et udyr...

708
00:46:39,338 --> 00:46:41,089
...ter du deg som om de har temt deg.

709
00:46:41,882 --> 00:46:42,758
Som en hund.

710
00:46:42,841 --> 00:46:46,428
Hunder fikk mennesker til å mate dem
og plukke opp dritten deres.

711
00:46:47,179 --> 00:46:50,432
I det fri er jeg en jævla ulv.

712
00:46:50,516 --> 00:46:51,475
Men i disse burene...

713
00:46:51,558 --> 00:46:53,352
...kan jeg ikke bite matmors hånd.

714
00:46:56,230 --> 00:46:59,066
Takk for at du fikk ham til
å koble til PC-ene.

715
00:46:59,900 --> 00:47:01,193
Ingen årsak.

716
00:47:06,031 --> 00:47:09,076
Du, vi er på samme lag.

717
00:47:10,994 --> 00:47:12,037
De er fienden.

718
00:47:23,549 --> 00:47:25,467
Du kan ikke bare sitte der og se på meg.

719
00:47:27,135 --> 00:47:29,346
Det heter LexisNexis.

720
00:47:30,138 --> 00:47:33,392
Som Google, hvis du bare ser
på gamle rettssaker.

721
00:47:35,018 --> 00:47:36,687
Hvordan fikk du vite alt dette?

722
00:47:37,479 --> 00:47:41,024
Da mannen min døde,
jobbet jeg på et advokatkontor.

723
00:47:41,817 --> 00:47:44,444
Men så ble de lagt ned
fordi de lurte forsikringsselskaper.

724
00:47:45,279 --> 00:47:46,113
Fy faen.

725
00:47:46,947 --> 00:47:49,533
Høres ut som om
du også har måttet takle drittsekker.

726
00:47:59,459 --> 00:48:04,298
Jeg ser etter eksempler
på omgjorte deporteringssaker.

727
00:48:04,381 --> 00:48:05,507
Jeg klikker her.

728
00:48:06,425 --> 00:48:07,467
Her?

729
00:48:08,427 --> 00:48:12,097
Alle gjorde det bra på øvingsprøven.

730
00:48:12,180 --> 00:48:15,434
Ms. Kerson. Ms. Munoz, veldig bra.

731
00:48:16,852 --> 00:48:20,230
Jeg skal sende denne til besta.
Hun kommer til å bli flippe.

732
00:48:20,314 --> 00:48:21,607
Dette er bare den første,

733
00:48:21,690 --> 00:48:24,860
så det er bare hjelpsomt
å se over hva du gjorde feil.

734
00:48:24,943 --> 00:48:28,280
Jeg vil at dere skal jobbe sammen
utenfor timene. Ms. Doggett.

735
00:48:29,615 --> 00:48:30,949
Og Ms. Cabrera.

736
00:48:32,075 --> 00:48:34,036
Visst faen! 69!

737
00:48:34,786 --> 00:48:37,122
Du bestod knapt.

738
00:48:37,205 --> 00:48:38,874
Ja, men 69 er styrtmorsomt.

739
00:48:38,957 --> 00:48:41,126
Greit! Det var alt for i dag.

740
00:48:41,209 --> 00:48:43,170
Ms. Doggett, kan du vente litt?

741
00:48:49,426 --> 00:48:52,304
Jeg ville snakke med deg om prøven din.

742
00:48:52,387 --> 00:48:54,765
Hvorfor det? Jeg jukset ikke. Vi delte.

743
00:48:54,848 --> 00:48:58,143
Greit. Da du kopierte svarene
til Ms. Cabrera,

744
00:48:58,936 --> 00:49:00,395
gjorde du noen stavefeil.

745
00:49:00,479 --> 00:49:02,773
Selv svarene hun fikk rett på,
fikk du feil på,

746
00:49:02,856 --> 00:49:04,858
fordi du byttet om på bokstavene.

747
00:49:04,983 --> 00:49:08,987
Se på dette kartet. Der hun skrev
"Kansas", skrev du "Sankas".

748
00:49:09,488 --> 00:49:11,990
Og der hun skrev "Texas",
skrev du "takses".

749
00:49:12,074 --> 00:49:15,994
Det er et ord, men ikke navnet
på en delstat i sør.

750
00:49:17,037 --> 00:49:20,457
Samme det.
Bryr meg ikke, fordi jeg slutter.

751
00:49:21,500 --> 00:49:23,752
Jeg sa jeg ikke ville ta teite prøver,

752
00:49:23,835 --> 00:49:27,506
og nå sier du at jeg er så dum
at jeg ikke kan jukse riktig?

753
00:49:27,589 --> 00:49:29,049
Jeg trenger ikke godta dette.

754
00:49:29,132 --> 00:49:31,969
Nei. Ms. Doggett, dette er gode nyheter.

755
00:49:32,594 --> 00:49:36,306
Kan jeg stille deg et spørsmål?
Unngår du å se på kart?

756
00:49:36,390 --> 00:49:39,309
Nei. Jeg trenger dem ikke.
Jeg vet hvor jeg skal.

757
00:49:39,393 --> 00:49:43,397
Greit, men når du ser på kart,
blir du svimmel?

758
00:49:45,315 --> 00:49:46,441
Ja, på en måte.

759
00:49:49,319 --> 00:49:51,029
Jeg tror du har lærevansker.

760
00:49:53,532 --> 00:49:56,284
Jeg er ikke h-ordet.

761
00:49:56,368 --> 00:49:59,329
Nei, men jeg tror du kan ha dysleksi.

762
00:50:00,038 --> 00:50:02,207
Jeg vil ta tester for å være sikker,

763
00:50:02,290 --> 00:50:04,292
men alt tyder på ja, og det er flott.

764
00:50:04,376 --> 00:50:05,669
Ja, så jævla flott.

765
00:50:05,752 --> 00:50:07,587
Ja. Diagnosen er flott.

766
00:50:07,671 --> 00:50:10,799
For når vi vet hva problemet er,
kan vi hjelpe deg.

767
00:50:11,883 --> 00:50:14,761
Vet du hvem andre som hadde dysleksi?
Steve Jobs.

768
00:50:15,262 --> 00:50:19,850
Whoopi Goldberg. Tom Cruise.
Emmy-prisvinneren Henry Winkler.

769
00:50:19,933 --> 00:50:23,103
-Har The Fonz det samme som meg?
-Ja.

770
00:50:23,186 --> 00:50:26,732
Mange vellykkede folk har det,
men du trenger verktøy for å håndtere det.

771
00:50:26,815 --> 00:50:28,608
Jeg vil prøve å skaffe en hjelpelærer.

772
00:50:28,692 --> 00:50:31,069
Og sørge for at du får ekstra tid
på GED-prøven.

773
00:50:31,153 --> 00:50:34,156
Det er et vanlig hensyn
folk med lærevansker får.

774
00:50:35,657 --> 00:50:36,742
Greit.

775
00:50:40,370 --> 00:50:42,789
Jeg liker Whoopi Goldberg. Hun er morsom.

776
00:50:43,665 --> 00:50:46,376
<i>Ghost </i>var en av favorittfilmene mine.

777
00:50:46,710 --> 00:50:49,755
-Selv liker jeg <i>Sister Act.</i>
-Ja! Jeg også.

778
00:50:51,298 --> 00:50:52,591
Ses neste gang, Ms. Doggett.

779
00:50:53,675 --> 00:50:54,509
Greit.

780
00:51:08,815 --> 00:51:11,777
Faen heller. Jeg veier ikke
denne dritten for å vite at vi tapte.

781
00:51:11,860 --> 00:51:14,946
Vi kan vinne minste-fisk-konkurransen.
Da får vi 40 dollar.

782
00:51:15,614 --> 00:51:20,202
Ikke faen. Trenger ikke en premie
for å være en jævla taper.

783
00:51:21,161 --> 00:51:23,663
Er det ikke Tweedledee
og Tweedle-dumme-jævel.

784
00:51:24,998 --> 00:51:26,041
Hva i helvete?

785
00:51:26,124 --> 00:51:27,125
ABBORMANN

786
00:51:27,209 --> 00:51:29,836
Hva for en tosk
kaller båten sin "Annorbam"?

787
00:51:29,920 --> 00:51:31,797
Hva er det for noe dritt?

788
00:51:31,880 --> 00:51:34,591
-Det står "Abbormann".
-Nei, gutten min.

789
00:51:34,674 --> 00:51:37,260
Kan ikke lære en mann å fiske, eller lese.

790
00:51:37,344 --> 00:51:40,972
Kaller du meg dum, din jævel?

791
00:51:42,265 --> 00:51:45,060
Ja, skynd dere vekk, som noen kjerringer!

792
00:51:50,774 --> 00:51:54,402
Kan ikke komme til min by
og være så respektløse,

793
00:51:54,486 --> 00:51:56,113
jævla drittsekker.

794
00:51:57,072 --> 00:51:58,490
Har du også noe å si, dumma?

795
00:52:37,988 --> 00:52:38,989
Alex...

796
00:52:42,367 --> 00:52:43,952
...dette fungerer ikke.

797
00:52:46,371 --> 00:52:47,873
Det åpne forholdet.

798
00:52:48,999 --> 00:52:53,253
Jeg trenger å få utløp, og jeg prøvde,

799
00:52:53,336 --> 00:52:56,047
men jeg tror ikke det er løsningen.

800
00:52:59,384 --> 00:53:00,969
Ring meg.

801
00:53:01,803 --> 00:53:03,305
<i>Jeg trenger deg.</i>

802
00:53:07,142 --> 00:53:08,643
Så tok jeg kanskje tak...

803
00:53:10,353 --> 00:53:12,480
-...i ballene mine.
-Herregud, Joe.

804
00:53:12,564 --> 00:53:15,525
-Stingene revnet!
-Jeg ba deg ikke gå dit.

805
00:53:15,609 --> 00:53:17,861
Jeg tenkte jeg kunne gjøre det bedre,

806
00:53:17,944 --> 00:53:20,947
overbevise henne om å fjerne det
fra Facebook.

807
00:53:25,827 --> 00:53:27,746
Herregud. Hun oppga navnet ditt.

808
00:53:37,797 --> 00:53:43,470
Unnskyld, hvis jeg fant noe
som ser ut som mye menneskeblod,

809
00:53:43,553 --> 00:53:46,014
burde jeg si fra til deg
før jeg vasker det vekk?

810
00:53:46,097 --> 00:53:49,726
Ja, absolutt. Ikke rør et mulig åsted.

811
00:53:49,809 --> 00:53:53,855
Ja, det var det jeg trodde.
Det er i trappa, her borte.

812
00:53:54,481 --> 00:53:57,651
En stor mengde. Kanskje en hodeskade?

813
00:54:07,285 --> 00:54:08,703
Jepp, det lukter blod.

814
00:54:08,787 --> 00:54:10,455
Skal jeg vaske det vekk nå?

815
00:54:11,081 --> 00:54:14,834
Nei. Bare vask noe annet.

816
00:54:14,918 --> 00:54:16,336
Jeg skal melde fra.

817
00:54:24,719 --> 00:54:25,887
Fant du telefonen?

818
00:54:25,971 --> 00:54:28,682
Ja. Har fortsatt litt batteri igjen.

819
00:54:28,765 --> 00:54:31,935
Og jeg tok noen barberhøvler
og litt gress. Han falt vel for det?

820
00:54:32,018 --> 00:54:34,729
Sherlock Holmes har
et blodspor å følge etter.

821
00:54:34,813 --> 00:54:37,399
Bra at kjerringene får mensen samtidig.

822
00:54:37,482 --> 00:54:40,402
Lett for deg å si
når du ikke må samle inn blodet.

823
00:54:55,208 --> 00:54:56,751
INNTAK

824
00:55:00,547 --> 00:55:04,050
Jøss! Det er virkelig rotete der inne.

825
00:55:04,134 --> 00:55:05,385
Akkurat som vi trodde.

826
00:55:05,468 --> 00:55:07,095
Bra at vi er her for å rydde.

827
00:55:07,178 --> 00:55:09,889
-Veldig overbevisende.
-Kom deg inn.

828
00:55:25,780 --> 00:55:27,741
Red? Går det bra?

829
00:55:31,077 --> 00:55:32,370
Tilgi meg.

830
00:55:34,205 --> 00:55:35,582
Vær så snill.

831
00:55:35,665 --> 00:55:36,791
Det går bra.

832
00:55:46,426 --> 00:55:47,302
Du.

833
00:55:47,385 --> 00:55:49,888
Kan du forklare dette for meg?

834
00:55:53,016 --> 00:55:57,020
Det er viktig informasjon i denne
om hva som skjedde med Piscatella.

835
00:55:57,103 --> 00:56:00,023
Og noen sære tegninger.

836
00:56:00,690 --> 00:56:04,235
-Tror du dette er sant?
-Har det noe å si?

837
00:56:04,319 --> 00:56:05,236
Du!

838
00:56:06,905 --> 00:56:07,739
Sett deg.

839
00:56:12,577 --> 00:56:15,705
Selvsagt har det noe å si.
Hva feiler det deg?

840
00:56:17,248 --> 00:56:22,337
Taystee, det kan være noe her inne
som omgjør hele saken din!

841
00:56:22,420 --> 00:56:25,048
Hvorfor forkaster du det
som om det ikke betyr noe?

842
00:56:25,131 --> 00:56:26,674
Fordi det ikke betyr noe.

843
00:56:26,758 --> 00:56:28,134
Tror du hun fant på det?

844
00:56:28,927 --> 00:56:31,846
Tror ikke det har noe å si.

845
00:56:33,056 --> 00:56:35,934
Hvis dette er sant,
må advokaten din få den.

846
00:56:39,396 --> 00:56:41,022
Hva feiler det deg?

847
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
Skrik til meg! Vær ærlig!

848
00:56:46,403 --> 00:56:49,406
-Som å snakke med et spøkelse.
-Har ikke noe å si.

849
00:56:50,156 --> 00:56:54,369
For opptatt med selvmedlidenhet
til å gjøre noe med situasjonen din?

850
00:56:54,452 --> 00:56:56,413
Hver dag siden jeg fikk jobben,

851
00:56:56,496 --> 00:56:59,457
før jeg fikk jobben,
har jeg kjempet for deg!

852
00:57:00,417 --> 00:57:03,628
Så kan du late som om du bryr deg?
For min skyld?

853
00:57:03,711 --> 00:57:05,672
Hvorfor skulle jeg det?

854
00:57:06,506 --> 00:57:09,884
Du har denne fisefine jobben,
og jeg må dø her inne.

855
00:57:09,968 --> 00:57:11,928
Sier ikke hvordan du skal leve.

856
00:57:12,011 --> 00:57:13,513
Du kan ikke gi opp.

857
00:57:13,596 --> 00:57:18,643
Du får ikke si hvordan jeg føler meg
eller hva jeg burde føle!

858
00:57:18,726 --> 00:57:21,688
Tror du dommeren bryr seg om sannheten nå?

859
00:57:21,771 --> 00:57:23,731
Det gjorde de søren meg ikke før!

860
00:57:23,815 --> 00:57:24,941
Du var der!

861
00:57:26,234 --> 00:57:27,944
Greit. Jeg vet ikke en dritt.

862
00:57:28,570 --> 00:57:30,113
Men ikke du heller.

863
00:57:30,780 --> 00:57:33,783
Før du fikk denne, visste du ikke
hva som skjedde den natta.

864
00:57:33,867 --> 00:57:35,785
At det var vitner.

865
00:57:38,788 --> 00:57:40,957
Du kan ikke bare gi opp håpet.

866
00:57:41,040 --> 00:57:44,794
For da... Da er du allerede død.

867
00:57:48,923 --> 00:57:50,091
Vær så snill.

868
00:57:51,384 --> 00:57:52,302
Dette er meg.

869
00:57:54,387 --> 00:57:55,430
Jeg kjenner deg.

870
00:58:00,018 --> 00:58:01,227
Jeg kan ikke håpe.

871
00:58:04,147 --> 00:58:09,027
Jeg... Jeg har ikke nok kraft igjen
til å kjempe.

872
00:58:10,862 --> 00:58:12,739
Jeg er utslitt.

873
00:58:14,282 --> 00:58:16,034
Utslitt. Jeg kan ikke.

874
00:58:17,285 --> 00:58:20,622
Du vet ikke hva som vil skje.

875
00:58:21,789 --> 00:58:24,959
Du må fortsette å kjempe
så du kan få vite det.

876
00:58:25,043 --> 00:58:28,463
Du må fortsette å komme.
Du må fortsette å prøve.

