1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:19,662 --> 00:01:23,333
La guerra del Vietnam è stata finanziata
dai produttori di pesticidi.

3
00:01:24,084 --> 00:01:26,419
Informati sull'Agent Orange.

4
00:01:26,503 --> 00:01:27,962
Non serve. Lo so.

5
00:01:28,046 --> 00:01:32,092
Il nome dell'insetticida "Raid"
deriva dal raid alla prigione di Son Tay.

6
00:01:32,884 --> 00:01:34,177
Che meraviglia!

7
00:01:34,761 --> 00:01:37,806
Sai qual è il bello
di aver lasciato psichiatria,

8
00:01:37,889 --> 00:01:40,100
oltre ad aver lasciato psichiatria?

9
00:01:40,892 --> 00:01:44,729
Avere una compagna di cella
con cui posso davvero parlare.

10
00:01:44,813 --> 00:01:46,106
L'ultima neanche riusciva

11
00:01:47,148 --> 00:01:50,068
a mettere insieme due parole
e, quando lo faceva,

12
00:01:50,151 --> 00:01:53,863
diceva solo "drago bastardo"
e "fai fuoco".

13
00:01:53,947 --> 00:01:55,907
"Drago bastardo, fai fuoco."

14
00:01:55,990 --> 00:01:58,576
Chissà quale film vedeva nella sua testa.

15
00:02:00,578 --> 00:02:01,996
Mi serve il tuo aiuto.

16
00:02:02,080 --> 00:02:03,957
Certo. Cosa ti serve?

17
00:02:04,040 --> 00:02:07,460
Devi rubare un cucchiaio.

18
00:02:07,544 --> 00:02:11,840
Non un cucchiaino,
ma un cucchiaio da minestra. Di metallo.

19
00:02:11,923 --> 00:02:14,175
Di metallo? Potrebbe volerci un po'.

20
00:02:15,093 --> 00:02:18,388
Non importa. Non abbiamo fretta.

21
00:02:19,389 --> 00:02:20,431
D'accordo.

22
00:02:33,444 --> 00:02:35,572
Sembra il nido del cuculo.

23
00:02:36,072 --> 00:02:37,907
Riferimento interessante.

24
00:02:37,991 --> 00:02:40,535
Oggi devo lavorare con degli uccelli.

25
00:02:42,537 --> 00:02:47,125
Le galline del programma di farm therapy
istituito dalla direttrice Ward.

26
00:02:47,792 --> 00:02:51,045
Dannata Ward.
Fa gestire la baracca a una detenuta.

27
00:02:51,129 --> 00:02:53,381
E dobbiamo rivolgerci a loro
dicendo "signorina".

28
00:02:53,464 --> 00:02:55,508
Sono criminali, non delle amiche.

29
00:02:55,592 --> 00:02:58,386
E se non volessero
essere catalogate come signorine?

30
00:02:58,469 --> 00:02:59,971
Mancanza di sensibilità!

31
00:03:00,054 --> 00:03:03,558
Non me ne frega un cazzo. Non cominciare.

32
00:03:03,641 --> 00:03:06,978
Non conta cosa senti.
Conta se hai la vagina o l'uccello.

33
00:03:07,061 --> 00:03:09,606
Io potrei sentirmi cinese, ma non lo sono.

34
00:03:10,148 --> 00:03:11,274
Ti senti cinese?

35
00:03:11,357 --> 00:03:12,859
Hai visto l'intervista?

36
00:03:13,902 --> 00:03:16,196
Chiudendo psichiatria,
si è beccata due milioni.

37
00:03:16,279 --> 00:03:18,406
E invece di spartirli
tra chi si fa il culo

38
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
per gestire queste pazze,

39
00:03:20,074 --> 00:03:24,245
li dà a chi alleva galline.
Mi sento incazzato.

40
00:03:24,913 --> 00:03:26,080
Vari studi dimostrano

41
00:03:26,164 --> 00:03:30,501
che lavorare con gli animali
giova ai neuroatipici.

42
00:03:40,136 --> 00:03:41,179
Vuoi un libro?

43
00:03:42,222 --> 00:03:46,935
Veramente vorrei che mi aiutassi
a distribuire un romanzo auto-pubblicato.

44
00:03:47,018 --> 00:03:49,020
Io sarei esperta di romanzi,

45
00:03:49,103 --> 00:03:51,940
ma anche le storie vere sono stimolanti.

46
00:03:52,023 --> 00:03:54,609
Se vuoi entrare
nel mercato nero della narrativa,

47
00:03:54,692 --> 00:03:58,071
vogliono tutte libri porno
o romanzi sul detective Bosch.

48
00:03:58,988 --> 00:04:03,743
Una fanfiction su Harry Bosch
spopolerebbe. Intitolata Harry Debosch.

49
00:04:03,826 --> 00:04:05,620
Non voglio piacere alla massa.

50
00:04:05,703 --> 00:04:09,249
Voglio che questo arrivi
nelle mani di Tasha Jefferson.

51
00:04:09,958 --> 00:04:11,042
Di nessun'altra.

52
00:04:27,850 --> 00:04:29,352
Perché sembri così giù?

53
00:04:29,435 --> 00:04:32,105
Pensa a tutte le parole che hai scritto.

54
00:04:32,647 --> 00:04:36,067
Ti sono sembrate troppe?
So che tendo a essere prolissa

55
00:04:36,150 --> 00:04:39,487
e che scrivere è riscrivere,
come dice Stephen King.

56
00:04:39,570 --> 00:04:42,949
Forse dovrei rivedere il libro
prima che Taystee lo legga.

57
00:04:43,032 --> 00:04:46,619
O aggiungere riferimenti sessuali
per renderlo interessante.

58
00:04:46,703 --> 00:04:49,080
Forse dovresti lasciar stare
e andare avanti.

59
00:04:50,039 --> 00:04:51,791
Conoscevo un cuoco, Shandy.

60
00:04:51,874 --> 00:04:55,378
Pensava sempre troppo e si preoccupava.

61
00:04:55,461 --> 00:04:56,879
E questa cosa l'ha ucciso.

62
00:04:57,672 --> 00:05:00,258
- Gli si è fuso il cervello?
- Il laboratorio di metanfetamine.

63
00:05:01,384 --> 00:05:05,263
Ma il punto è che devi tenerti occupata
in qualche altro modo.

64
00:05:05,346 --> 00:05:07,432
Vieni al corso GED con me!

65
00:05:07,515 --> 00:05:10,143
Il prof. Fantauzzo è uno spasso.

66
00:05:10,226 --> 00:05:13,855
Purtroppo io mi sono già diplomata.

67
00:05:13,938 --> 00:05:17,483
C'è il corso con le galline
che Alvarez propone a tutte.

68
00:05:18,901 --> 00:05:21,237
Un corso con le galline? Cosa...

69
00:05:22,071 --> 00:05:24,824
È un corso per galline, sulle galline

70
00:05:24,907 --> 00:05:28,328
o ci insegnano a essere galline?
Perché lo chiedo? Ci sto!

71
00:05:28,411 --> 00:05:29,996
Hai proprio il cervello adatto.

72
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
Hai capito la battuta?

73
00:05:33,333 --> 00:05:34,667
Mica siamo tutti geni.

74
00:05:39,464 --> 00:05:41,257
No, aspetta. C'è quasi.

75
00:05:53,728 --> 00:05:54,937
Porca puttana.

76
00:05:57,440 --> 00:05:58,858
Un secondo.

77
00:05:58,941 --> 00:06:03,154
Pipes, puoi uscire un attimo?
Dobbiamo parlare.

78
00:06:04,530 --> 00:06:06,616
Ehi. Ciao.

79
00:06:07,408 --> 00:06:10,328
Potete aspettare? Vorrei fare una doccia.

80
00:06:10,411 --> 00:06:12,330
Sei già venuta una volta.
Non essere avida.

81
00:06:16,000 --> 00:06:21,756
Le tue nuove abitudini
sono diventate destabilizzanti.

82
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
Le frequenze del tuo vibratore

83
00:06:24,050 --> 00:06:25,843
disturbano l'audio del baby monitor.

84
00:06:25,927 --> 00:06:30,515
Mi dispiace.
Stavo seguendo il consiglio di Alex

85
00:06:30,598 --> 00:06:33,309
e ha funzionato troppo bene.

86
00:06:33,393 --> 00:06:35,436
Non ti ha proposto di scopare con altri?

87
00:06:35,520 --> 00:06:40,691
L'idea era di farmi sfogare
lo stress che ho accumulato

88
00:06:40,775 --> 00:06:45,822
per evitare di combinare disastri
e violare la condizionale.

89
00:06:47,865 --> 00:06:49,826
Così non coinvolgo altre persone.

90
00:06:50,410 --> 00:06:52,370
Masturbarsi non basta.

91
00:06:52,453 --> 00:06:55,665
Serve tempo
perché le ferite guariscano, chiaro?

92
00:06:56,457 --> 00:06:58,042
Ti sembra che funzioni?

93
00:06:59,001 --> 00:07:02,130
Nei 30 secondi successivi,
mi sento in pace.

94
00:07:03,756 --> 00:07:04,674
Non è poco.

95
00:07:04,757 --> 00:07:06,634
- La masturbazione compulsiva...
- Dai!

96
00:07:06,717 --> 00:07:09,095
- ...cela problemi più profondi.
- Oddio.

97
00:07:09,178 --> 00:07:11,681
Ma così non li risolvi. Li ignori.

98
00:07:11,764 --> 00:07:17,019
Da quanto non stai fisicamente
con un'altra persona?

99
00:07:17,103 --> 00:07:19,188
Da un po',
ma non voglio frequentare altre persone.

100
00:07:19,272 --> 00:07:20,606
Non devi frequentarle.

101
00:07:20,690 --> 00:07:23,526
Qui è una questione di una botta e via.

102
00:07:23,609 --> 00:07:24,902
- Già.
- Lo so.

103
00:07:24,986 --> 00:07:27,155
Al prossimo incontro
dei Narcotici Anonimi,

104
00:07:27,238 --> 00:07:31,242
vai nella sala accanto,
dove si riuniscono i sesso-dipendenti.

105
00:07:31,325 --> 00:07:33,119
Potresti conoscere un partner vizioso.

106
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
Non voglio un partner vizioso.

107
00:07:35,913 --> 00:07:37,999
O almeno non credo. Non lo so.

108
00:07:38,916 --> 00:07:41,961
Temo che, uscendo con qualcun altro,

109
00:07:42,044 --> 00:07:44,505
non farei che paragonarlo ad Alex.

110
00:07:45,214 --> 00:07:47,425
Scegli una persona del tutto diversa.

111
00:07:48,176 --> 00:07:51,053
Uno stronzo palestrato
del distretto finanziario.

112
00:07:51,137 --> 00:07:53,431
Quando io volevo farlo strano,

113
00:07:53,514 --> 00:07:56,184
ci provavo con uno di Wall Street
uscito da spinning.

114
00:07:56,267 --> 00:07:58,186
Sapevo come sarebbe stato il suo corpo,

115
00:07:58,269 --> 00:08:00,313
come sarebbe stato il suo odore

116
00:08:00,396 --> 00:08:03,483
e sapevo che non ne sarebbe nato
un legame emotivo.

117
00:08:03,566 --> 00:08:07,904
Mi scopavo quei cervelli capitalisti
per vendetta.

118
00:08:08,488 --> 00:08:12,533
Ha visto i falli della Lehman Brothers
prima che la Lehman Brothers fallisse.

119
00:08:16,621 --> 00:08:19,123
Non hai ancora riconquistato
il diritto al frigo.

120
00:08:19,207 --> 00:08:21,417
Solo prodotti a temperatura ambiente.

121
00:08:22,793 --> 00:08:24,587
È assurdo, cazzo!

122
00:08:24,670 --> 00:08:27,548
Il post ora ha 123 "mi piace",

123
00:08:27,632 --> 00:08:32,178
ventisette cuoricini
e diciotto faccine tristi!

124
00:08:34,722 --> 00:08:36,140
Dannato Luschek.

125
00:08:36,224 --> 00:08:37,975
Cos'ha fatto?

126
00:08:38,059 --> 00:08:39,310
Continua a commentare

127
00:08:39,393 --> 00:08:42,480
sul post in cui lei mi ha paragonato
a Harvey Weinstein.

128
00:08:42,563 --> 00:08:44,982
Ti ha accusato di molestie,
non di sodomia.

129
00:08:45,066 --> 00:08:46,317
E non ha fatto il tuo nome.

130
00:08:46,400 --> 00:08:50,071
Allora perché O'Neill e Kirkpatrick
mi hanno contattato?

131
00:08:50,154 --> 00:08:52,156
E sai cosa mi fa incazzare di più?

132
00:08:52,240 --> 00:08:53,991
Non dice le cose come stanno.

133
00:08:54,075 --> 00:08:56,953
Ha detto che il direttore l'ha licenziata,
ma non ero direttore. Forse dovresti scriverglielo.

134
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
So che sei sarcastica,

135
00:09:04,293 --> 00:09:07,421
ma forse dovrei davvero contattarla.

136
00:09:07,505 --> 00:09:10,007
- No!
- Voglio solo chiarire le cose.

137
00:09:10,091 --> 00:09:15,054
È un semplice malinteso
trasformatosi in calunnia.

138
00:09:16,806 --> 00:09:19,976
Dice che ero ossessionato da lei.
Non è vero.

139
00:09:20,059 --> 00:09:22,478
Ora lo sei. Joe, devi lasciar perdere.

140
00:09:27,191 --> 00:09:30,111
Luschek ha appena scritto <i>"me too".</i>

141
00:09:30,194 --> 00:09:33,155
Ha usato l'emoji del pugno
cambiando il colore della pelle

142
00:09:33,239 --> 00:09:34,907
da giallo Simpson a bianco.

143
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
Chi fa una cosa simile?

144
00:09:36,200 --> 00:09:38,911
È una stronzata da potere bianco.

145
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Forse non sono la persona più adatta
a darti questi consigli,

146
00:09:42,873 --> 00:09:45,751
visto che mi hai ricattata
pretendendo un pompino.

147
00:09:45,835 --> 00:09:47,336
Un ricatto consensuale.

148
00:09:47,420 --> 00:09:50,840
E ora siamo una felice coppia non sposata.

149
00:09:50,923 --> 00:09:53,509
Joe, la cosa migliore che puoi fare

150
00:09:53,593 --> 00:09:57,638
come uomo bianco etero
è tenere la bocca chiusa.

151
00:09:57,722 --> 00:09:58,931
Ma è assurdo.

152
00:09:59,015 --> 00:10:03,311
So che gli uomini sono sempre stati
degli stronzi molestatori,

153
00:10:03,394 --> 00:10:05,396
ma io non sono così.

154
00:10:05,479 --> 00:10:08,357
Voglio solo chiarire le cose.

155
00:10:08,441 --> 00:10:11,485
Peggio del tuo essere un brav'uomo

156
00:10:11,569 --> 00:10:14,697
c'è solo il tuo bisogno
di passare per un brav'uomo.

157
00:10:14,780 --> 00:10:16,949
Scordatelo. Le acque si calmeranno.

158
00:10:17,033 --> 00:10:18,743
La gente se ne frega di tutti

159
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
e soprattutto delle donne.

160
00:10:21,078 --> 00:10:23,914
Sta' seduto lì e lascia che passi.

161
00:10:25,958 --> 00:10:29,170
- Se sto seduto, fa male.
- Alzati e lascia che passi.

162
00:10:31,881 --> 00:10:33,299
Dannato Luschek.

163
00:10:33,382 --> 00:10:34,550
Fallo, asiatica. Dobbiamo parlare.

164
00:10:37,428 --> 00:10:38,721
In privato.

165
00:10:39,430 --> 00:10:40,348
Ehi.

166
00:10:41,641 --> 00:10:42,475
Lasciatemi sola.

167
00:10:45,436 --> 00:10:48,689
Le guardie hanno perquisito
e ripulito il nascondiglio.

168
00:10:48,773 --> 00:10:49,690
Cos'hanno preso?

169
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Il tuo cellulare e sette spinelli.

170
00:10:52,943 --> 00:10:54,403
Per fortuna arriva una consegna,

171
00:10:54,487 --> 00:10:56,822
ma ci serve un nascondiglio più sicuro.

172
00:10:56,906 --> 00:10:58,741
Lo chiameremo "nascondiglio B".

173
00:10:58,824 --> 00:11:02,828
Non va affatto bene.
Avevo cose compromettenti sul cellulare.

174
00:11:03,454 --> 00:11:06,582
Accordi, cifre e nomi, cazzo.

175
00:11:06,666 --> 00:11:09,210
- Non hai usato i codici?
- Avevo da fare.

176
00:11:10,628 --> 00:11:13,130
Perché studio dei protocolli di sicurezza,

177
00:11:13,214 --> 00:11:14,632
se poi non li applichi?

178
00:11:14,715 --> 00:11:17,968
Andrà tutto bene. Parlerò con Hopper.

179
00:11:18,678 --> 00:11:19,637
Hopper?

180
00:11:20,262 --> 00:11:22,556
Hopper non viene da due giorni.

181
00:11:23,599 --> 00:11:24,433
Cosa?

182
00:11:25,226 --> 00:11:26,977
Hopper aiuta la mamma col processo.

183
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Ma che cazzo...

184
00:11:28,562 --> 00:11:31,232
Farà di nuovo causa al salone di bellezza
per la micosi?

185
00:11:31,315 --> 00:11:35,111
No, ha distrutto l'auto di uno
perché credeva fosse del mio ragazzo.

186
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
<i>Ha dato di matto.</i>

187
00:11:37,988 --> 00:11:41,117
E ora Hopper non viene al lavoro
per aiutarla?

188
00:11:41,200 --> 00:11:45,037
E Angel mi ha lasciata.
Mi manca così tanto.

189
00:11:46,038 --> 00:11:47,206
Lui è tutto per me, Daya.

190
00:11:47,289 --> 00:11:50,501
Cosa farò? Dannata Aleida.

191
00:11:51,335 --> 00:11:52,420
Cazzo.

192
00:11:53,504 --> 00:11:55,172
Le volontarie per la cucina.

193
00:11:55,840 --> 00:11:58,551
Magnifico. Ci serve aiuto. Grazie.

194
00:12:01,303 --> 00:12:02,304
C'è un problema.

195
00:12:02,888 --> 00:12:03,931
Diablo?

196
00:12:04,014 --> 00:12:05,891
No, non l'ho ancora trovato.

197
00:12:05,975 --> 00:12:09,562
È per la consulenza legale gratuita.
L'avvocato di cui ti ho dato il numero.

198
00:12:09,645 --> 00:12:11,105
Verrà la prossima settimana.

199
00:12:11,188 --> 00:12:12,898
Mi dispiace, ma non verrà.

200
00:12:12,982 --> 00:12:16,152
Questi <i>pendejos</i> dell'ICE
non glielo permettono.

201
00:12:16,235 --> 00:12:18,112
Pezzi di merda impotenti.

202
00:12:18,195 --> 00:12:20,448
L'ICE dice che quell'organizzazione

203
00:12:20,531 --> 00:12:23,409
incita comportamenti ribelli
tra le detenute.

204
00:12:23,492 --> 00:12:24,994
Non è vero, cazzo.

205
00:12:25,077 --> 00:12:25,953
Bugiardi!

206
00:12:26,036 --> 00:12:27,538
Fanno i prepotenti.

207
00:12:27,621 --> 00:12:30,624
Ti ho fatta mettere in lista d'attesa,

208
00:12:30,708 --> 00:12:33,919
ma potrai vedere un avvocato
solo tra due mesi.

209
00:12:34,003 --> 00:12:36,589
Non riuscirò
a far rimandare tanto la mia udienza.

210
00:12:36,672 --> 00:12:37,757
Non mi hanno espulsa

211
00:12:37,840 --> 00:12:39,967
solo perché ho ripetuto
le parole della salvadoregna.

212
00:12:40,050 --> 00:12:41,886
Potresti chiederle di aiutarti

213
00:12:41,969 --> 00:12:45,514
e potresti chiamarla per nome
invece che "la salvadoregna".

214
00:12:45,598 --> 00:12:47,808
Mi guarda sempre dall'alto in basso.

215
00:12:48,517 --> 00:12:49,852
Non mi aiuterà mai.

216
00:12:49,935 --> 00:12:51,103
Indicamela.

217
00:12:55,858 --> 00:12:56,734
È lei.

218
00:12:57,860 --> 00:13:02,031
Quello è il suo posto.
E naturalmente è sempre sola.

219
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
Guardate quello stronzo dell'ICE

220
00:13:04,116 --> 00:13:06,869
che fa il pavone su una montagna di merda.

221
00:13:07,286 --> 00:13:09,205
Espelle le detenute più belle.

222
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
Non sa neanche mettersi
gli occhiali da sole.

223
00:13:15,878 --> 00:13:18,756
Se vai a letto coi clandestini,
prendi le pulci.

224
00:13:19,590 --> 00:13:21,675
Potrebbe essere una terrorista.

225
00:13:21,759 --> 00:13:25,554
Spesso le kamikaze sono donne.

226
00:13:26,263 --> 00:13:30,351
Nascondono l'esplosivo sotto ai burqa.
Sono diaboliche.

227
00:13:31,268 --> 00:13:34,104
Non mi sento sicura ad averla in cucina.

228
00:13:35,105 --> 00:13:36,190
Tu che ne pensi?

229
00:13:38,651 --> 00:13:40,528
Sì, certo.

230
00:13:40,611 --> 00:13:45,950
Non capisco perché far entrare
questi musulmani nel nostro Paese

231
00:13:46,033 --> 00:13:49,787
quando sappiamo che vogliono solo
distruggere il nostro stile di vita.

232
00:13:54,959 --> 00:13:58,254
Non so se fosse
una vera serie televisiva americana

233
00:13:58,337 --> 00:14:00,881
o un sogno delirante
di quando ero piccola.

234
00:14:00,965 --> 00:14:04,635
Io so tutto
della cultura popolare americana.

235
00:14:04,718 --> 00:14:06,011
Mettimi alla prova.

236
00:14:07,388 --> 00:14:10,266
È mai esistita una serie
su un'agenzia di modelli

237
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
che in segreto risolveva crimini?

238
00:14:12,184 --> 00:14:16,397
Oh, cazzo. Stai parlando di<i> Cover Up.</i>
Come facevi a vederla?

239
00:14:17,022 --> 00:14:21,110
Mio zio aveva una parabola gigantesca.

240
00:14:21,193 --> 00:14:24,363
Guardavo di tutto,
pur non capendo ciò che dicevano.

241
00:14:24,446 --> 00:14:26,740
Tenevo la TV accesa mentre studiavo.

242
00:14:26,824 --> 00:14:30,452
Quel chiacchiericcio senza senso
mi faceva sentire meno sola.

243
00:14:31,453 --> 00:14:35,082
Se ami il chiacchiericcio senza senso,
sono perfetta per te.

244
00:14:35,624 --> 00:14:38,377
Sapevo che c'era un motivo
se mi piacevi tanto.

245
00:14:41,130 --> 00:14:43,215
Incredibile! Guardavi <i>Cover Up.</i>

246
00:14:43,299 --> 00:14:46,093
Hai presente l'interprete
del modello internazionale

247
00:14:46,176 --> 00:14:48,512
che in realtà era un agente della CIA?

248
00:14:49,513 --> 00:14:55,060
Si è accidentalmente sparato sul set
con una pistola di scena.

249
00:14:56,770 --> 00:14:59,481
- Avevano messo pallottole vere?
- No, era caricata a salve.

250
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
Ma scherzando
si è puntato la pistola alla testa

251
00:15:02,318 --> 00:15:04,194
e da vicino
una carica a salve è letale.

252
00:15:04,820 --> 00:15:08,532
Per fortuna era una vera serie TV
e non un mio strano sogno.

253
00:15:08,616 --> 00:15:12,286
E io per fortuna non ho dovuto ascoltarti
raccontare un tuo sogno.

254
00:15:12,870 --> 00:15:14,204
Non ami ascoltare i sogni altrui?

255
00:15:14,288 --> 00:15:15,497
Ho regole severe.

256
00:15:15,581 --> 00:15:16,916
Li ascolto soltanto

257
00:15:16,999 --> 00:15:18,542
se fanno sesso con me.

258
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
In sogno, intendo.

259
00:15:29,303 --> 00:15:32,056
Un gigante mi dava la caccia.

260
00:15:48,238 --> 00:15:51,450
L'ultima domanda di questa tornata
è di biologia.

261
00:15:51,533 --> 00:15:55,329
La Squadra Fotosintesi è prima
con 62 M&amp;M's alle arachidi

262
00:15:55,412 --> 00:15:58,207
contro le 58 della Squadra Ciclo di Krebs.

263
00:15:58,290 --> 00:16:02,336
Chi azzecca questa vince uno snack
al cioccolato e burro di arachidi

264
00:16:02,419 --> 00:16:05,255
per ciascun membro della squadra.

265
00:16:05,339 --> 00:16:07,758
Ognuna ne avrà due?
Sono confezioni da due.

266
00:16:08,342 --> 00:16:10,010
No, uno snack a testa.

267
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
- Era solo una domanda.
- Che cafona.

268
00:16:13,931 --> 00:16:18,102
"Quali sono i tre stati della materia?"

269
00:16:18,185 --> 00:16:19,311
- Bip.
- Bip.

270
00:16:19,395 --> 00:16:21,772
Ha suonato prima la sig.na Cabrera
di un parsec.

271
00:16:23,774 --> 00:16:26,777
Solido, liquido e...

272
00:16:30,864 --> 00:16:31,907
Ghiacciato.

273
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
Sbagliato. Può provare la sig.na Doggett.

274
00:16:34,326 --> 00:16:36,787
Solido, liquido e gassoso.

275
00:16:36,870 --> 00:16:38,956
Esatto! Ding, ding, ding!

276
00:16:39,039 --> 00:16:42,960
Squadra Fotosintesi, avete trasformato
l'anidride carbonica in vittoria.

277
00:16:43,502 --> 00:16:46,588
Studiate bene
le dispense di educazione civica,

278
00:16:46,672 --> 00:16:50,092
perché venerdì faremo
il primo test di prova.

279
00:16:51,260 --> 00:16:52,553
Lo so.

280
00:16:52,636 --> 00:16:56,098
Ma la commissione del GED
non ama lo stile telequiz

281
00:16:56,181 --> 00:16:58,142
e dovremo fare un normale test di prova.

282
00:17:06,233 --> 00:17:07,735
Mi chiedevo...

283
00:17:07,818 --> 00:17:10,029
Credevo ci fosse un unico test
a fine corso.

284
00:17:10,112 --> 00:17:12,031
Certo, il test finale.

285
00:17:12,114 --> 00:17:14,533
Ma per prepararvi
dovete farne tanti più piccoli.

286
00:17:15,117 --> 00:17:17,911
Non posso frequentare il corso
senza fare i test?

287
00:17:18,620 --> 00:17:20,289
E come pensa di ottenere il GED?

288
00:17:21,582 --> 00:17:24,168
Resterò qui dentro ancora per anni.

289
00:17:24,251 --> 00:17:26,670
Pensavo di frequentare il corso

290
00:17:26,754 --> 00:17:29,548
un altro paio di volte solo per imparare

291
00:17:29,631 --> 00:17:33,010
e affrontare il test finale
quando mi sentirò pronta.

292
00:17:33,594 --> 00:17:36,597
Sig.na Doggett, tutti gli esami,
compreso il GED,

293
00:17:36,680 --> 00:17:38,474
sono obbligatori se vuole frequentare.

294
00:17:38,557 --> 00:17:40,684
Se vuole continuare a venire, dovrà farli.

295
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
D'accordo.

296
00:17:45,689 --> 00:17:48,776
Non condizionerà il voto.
È solo un test di prova.

297
00:17:50,652 --> 00:17:52,196
Ci vediamo venerdì?

298
00:18:01,330 --> 00:18:02,331
Papà!

299
00:18:02,414 --> 00:18:04,958
Cristo. Per poco non mi uccidevi.

300
00:18:05,042 --> 00:18:07,961
Mi hai spaventata a morte.

301
00:18:08,045 --> 00:18:10,923
Non ti vedo da tanto.
Ti credevo in North Carolina.

302
00:18:11,006 --> 00:18:13,801
Già. Poi sono andato in Texas
e ora sono qui.

303
00:18:15,260 --> 00:18:17,805
Vorrei iscrivermi
al torneo di pesca della spigola

304
00:18:17,888 --> 00:18:19,264
di Weebreck Lake.

305
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
Ti va di partecipare con me?

306
00:18:21,308 --> 00:18:23,268
Hai chiesto a Trey e ha detto no?

307
00:18:24,061 --> 00:18:26,897
No, ho chiesto prima
alla mia prima scelta.

308
00:18:26,980 --> 00:18:28,607
Quindi è Donny che ha detto no.

309
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Tiff, non sei costretta.

310
00:18:33,862 --> 00:18:35,572
Ma un tempo amavi pescare con me.

311
00:18:35,656 --> 00:18:38,659
Sì, quando avevo otto anni.

312
00:18:40,452 --> 00:18:42,871
Poi hai impegnato la barca

313
00:18:42,955 --> 00:18:45,999
e hai lasciato la città con quella Trina.

314
00:18:46,083 --> 00:18:48,710
E il Signore mi ha punito, credimi.

315
00:18:50,170 --> 00:18:52,214
Avanti, che ne dici? Ci stai?

316
00:18:52,297 --> 00:18:54,174
Ci dividiamo il premio di 400 dollari?

317
00:18:55,217 --> 00:18:57,678
Non pesco da anni.

318
00:18:57,761 --> 00:19:00,597
Non te lo chiedo
perché hai esperienza, Tiff.

319
00:19:01,306 --> 00:19:03,308
Sei sempre stata il mio portafortuna.

320
00:19:05,477 --> 00:19:06,436
Ok.

321
00:19:07,563 --> 00:19:08,480
Ci sto.

322
00:19:08,564 --> 00:19:11,108
Bene! Allora è deciso.

323
00:19:12,317 --> 00:19:14,111
Se prima non muoio di sete.

324
00:19:16,530 --> 00:19:18,031
Sembri stare bene, papà.

325
00:19:18,115 --> 00:19:21,160
L'ultima volta che ti ho visto
eri un disastro.

326
00:19:21,243 --> 00:19:23,412
Sì. Ora sono pulito.

327
00:19:24,454 --> 00:19:27,332
Da sei mesi. Solo birra e marijuana.

328
00:19:28,333 --> 00:19:29,168
Tu?

329
00:19:31,211 --> 00:19:32,546
Solo ogni tanto.

330
00:19:35,299 --> 00:19:40,179
Al fottuto torneo di spigola
della pesca. O viceversa.

331
00:19:48,729 --> 00:19:49,897
- Ciao, Joe.
- Ciao, Sam.

332
00:19:49,980 --> 00:19:52,274
Ehi. È un piacere vederti.

333
00:19:52,357 --> 00:19:55,319
- Grazie di aver trovato il tempo.
- Quando vuoi.

334
00:19:55,402 --> 00:19:57,362
Ehi, Corinna, vado in pausa, ok?

335
00:19:59,406 --> 00:20:01,742
Preparo un frullato. Ne vuoi uno?

336
00:20:01,825 --> 00:20:03,410
No, grazie.

337
00:20:03,493 --> 00:20:06,079
Dai, non è un problema,
lo faccio comunque.

338
00:20:06,163 --> 00:20:07,456
E va bene.

339
00:20:08,373 --> 00:20:13,253
Fantastico. È una mia ricetta. Fuori menu.

340
00:20:15,714 --> 00:20:17,382
Che succede?

341
00:20:18,383 --> 00:20:21,428
- La tua energia è tutta fuori asse.
- Già.

342
00:20:23,847 --> 00:20:26,391
- Ne parliamo quando hai finito.
- No, tranquillo.

343
00:20:26,475 --> 00:20:28,310
Ti sento bene. Che succede?

344
00:20:29,853 --> 00:20:32,689
- Avrai visto quel post su Facebook.
- Cosa?

345
00:20:32,773 --> 00:20:35,984
Facebook. La cosa
che Susan Fischer ha scritto di me?

346
00:20:36,068 --> 00:20:37,361
Come dici?

347
00:20:37,444 --> 00:20:40,197
Susan Fischer, la guardia del campo.

348
00:20:40,280 --> 00:20:42,199
Giusto. La piccolina.

349
00:20:42,282 --> 00:20:45,410
- Ti ha contattato su Facebook?
- Mi ha accusato di molestie.

350
00:20:54,628 --> 00:20:56,922
- Sembra buono.
- Lo è.

351
00:20:59,549 --> 00:21:02,761
Sono otto dollari e 32.
Devo farti pagare. Controllano.

352
00:21:10,811 --> 00:21:13,814
Grazie. Sediamoci là.

353
00:21:22,364 --> 00:21:23,365
Da' un'occhiata.

354
00:21:26,952 --> 00:21:28,203
Roba pesante.

355
00:21:28,954 --> 00:21:32,457
Davvero pesante.

356
00:21:32,541 --> 00:21:33,917
Cosa dovrei fare?

357
00:21:34,001 --> 00:21:37,296
È vero, avevo una cottarella per lei,

358
00:21:37,379 --> 00:21:39,965
ma non ho mai avuto
atteggiamenti inappropriati.

359
00:21:40,048 --> 00:21:42,217
Ora lei ha scritto questa cosa

360
00:21:42,301 --> 00:21:44,386
e si è scatenato l'intero movimento,

361
00:21:44,469 --> 00:21:47,848
che, sia chiaro, io supporto.

362
00:21:47,931 --> 00:21:52,436
Certo. Anch'io.
Anch'io sostengo il movimento.

363
00:21:52,519 --> 00:21:53,812
Fig dice che devo ignorarla.

364
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
Sai, al colloquio per questo lavoro,

365
00:21:57,232 --> 00:22:00,027
volevano sapere i miei punti di forza,

366
00:22:00,110 --> 00:22:03,530
ma io volevo parlare
anche dei miei punti deboli.

367
00:22:03,613 --> 00:22:04,823
Davvero?

368
00:22:04,906 --> 00:22:06,366
Sì. Ero un bravo consulente,

369
00:22:06,450 --> 00:22:09,161
ma non sapevo relazionarmi.

370
00:22:09,244 --> 00:22:12,956
Ci ho lavorato su
e volevo che lo sapessero.

371
00:22:13,040 --> 00:22:16,001
E ha funzionato. Hai avuto il posto.

372
00:22:16,084 --> 00:22:18,503
Già, ma non si tratta solo di quello.

373
00:22:18,587 --> 00:22:19,963
Ho giocato d'anticipo.

374
00:22:20,922 --> 00:22:25,927
Per questo, quando la mia collega Rebecca
ha detto di sentirsi a disagio con me,

375
00:22:26,803 --> 00:22:28,722
ho avuto una seconda chance.

376
00:22:28,805 --> 00:22:30,432
Ora ci assegnano turni diversi

377
00:22:30,515 --> 00:22:33,477
e so di non poter toccare
le spalle delle colleghe.

378
00:22:35,103 --> 00:22:36,438
Gioca d'anticipo.

379
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Lo credi davvero?

380
00:22:39,107 --> 00:22:40,901
Scusati con Susan.

381
00:22:41,693 --> 00:22:45,280
Spiegale la tua versione dei fatti.
Ma soprattutto...

382
00:22:45,822 --> 00:22:48,033
...ascolta la sua.

383
00:22:48,909 --> 00:22:50,285
- Ehi, Sam.
- Sì?

384
00:22:50,369 --> 00:22:52,412
La tua pausa è finita.

385
00:22:52,496 --> 00:22:54,247
Subito, capo.

386
00:22:56,333 --> 00:22:58,627
Queste donne
vogliono solo essere ascoltate.

387
00:22:58,710 --> 00:23:01,546
- Sam?
- Sì. Arrivo.

388
00:23:03,173 --> 00:23:05,884
- Ok. Devo andare.
- Sam, grazie.

389
00:23:10,013 --> 00:23:11,973
QUADERNO DEI TEMI

390
00:23:12,057 --> 00:23:16,853
Sig.ra Segretaria.
Oggi lavori nell'ufficio della direttrice?

391
00:23:16,937 --> 00:23:18,105
Sì, più tardi.

392
00:23:19,022 --> 00:23:22,442
Bene. Mi serve che mi procuri una cosa.

393
00:23:22,526 --> 00:23:25,028
Se lo farai,
ti procurerò ciò che mi hai chiesto.

394
00:23:25,946 --> 00:23:27,656
- Davvero?
- Davvero.

395
00:23:28,407 --> 00:23:30,242
Mi hanno preso il cellulare
durante la retata

396
00:23:30,325 --> 00:23:33,120
e devo riaverlo
prima che scoprano che è mio.

397
00:23:33,203 --> 00:23:36,790
Quell'idiota del mio patrigno
non viene al lavoro e non può aiutarmi.

398
00:23:36,873 --> 00:23:39,626
Non so dove tengano
gli oggetti confiscati,

399
00:23:39,709 --> 00:23:41,086
ma certo non nel suo ufficio.

400
00:23:41,169 --> 00:23:43,296
Nella stanza della merce di contrabbando.

401
00:23:44,464 --> 00:23:46,675
Secondo Hopper,
tengono le cose lì qualche giorno

402
00:23:46,758 --> 00:23:48,760
e poi le danno alla polizia.

403
00:23:49,928 --> 00:23:54,433
La direttrice ha la chiave.
Ti chiedo solo di prendergliela.

404
00:23:54,516 --> 00:23:56,476
E sai dove la tiene?

405
00:23:56,560 --> 00:24:00,021
Ehi, stronza, devo fare tutto io?

406
00:24:00,105 --> 00:24:02,816
Sei tu l'assistente. Ora assisti me.

407
00:24:04,484 --> 00:24:06,361
Vuoi la droga o no?

408
00:24:15,120 --> 00:24:18,081
Cazzo. L'ho allacciato male. Un attimo.

409
00:24:18,165 --> 00:24:19,374
Tranquilla.

410
00:24:20,667 --> 00:24:21,668
Dannazione.

411
00:24:23,086 --> 00:24:24,796
Va tutto bene?

412
00:24:24,880 --> 00:24:28,425
Ho detto a Piper che poteva frequentare
altre persone e ora non penso ad altro.

413
00:24:29,092 --> 00:24:31,678
- Ti sei pentita?
- Non esattamente.

414
00:24:31,761 --> 00:24:35,515
So che è la decisione giusta
finché sarò qui, ma...

415
00:24:35,599 --> 00:24:38,435
Non riesco a smettere
di immaginare la cosa. Ora...

416
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
...starà baciando qualcuno?

417
00:24:42,063 --> 00:24:44,274
Starà scopando con qualcuno?

418
00:24:45,942 --> 00:24:48,528
Forse potresti sfruttare la situazione.

419
00:24:49,196 --> 00:24:51,531
Invece di lasciarti turbare dalla cosa,

420
00:24:51,615 --> 00:24:54,576
potresti usarla per eccitarti.

421
00:24:58,788 --> 00:25:02,626
Apprezzo molto l'aiuto,
ma non è necessario parlarne.

422
00:25:02,709 --> 00:25:05,795
- No, per me non è un problema.
- No. Sto bene.

423
00:25:07,172 --> 00:25:08,131
A presto.

424
00:25:33,573 --> 00:25:37,244
- Qualcuno ha sete.
- Cosa? Io? No, perché?

425
00:25:38,119 --> 00:25:40,330
Quella è una bibita idratante completa.

426
00:25:40,413 --> 00:25:43,667
Aloe, acqua di cocco, cetriolo.

427
00:25:43,750 --> 00:25:48,880
Belli i Lululemon. Sono vintage
o è tornata la moda dei pantaloni a zampa?

428
00:25:50,048 --> 00:25:50,966
Vintage.

429
00:25:52,676 --> 00:25:54,594
- Sono 18 dollari.
- Scherzi?

430
00:25:54,678 --> 00:25:55,845
È centrifugata a freddo.

431
00:25:56,596 --> 00:25:58,848
Oh, no.
Ho dimenticato la carta di credito.

432
00:25:58,932 --> 00:26:00,517
Tranquilla. Numero di tessera?

433
00:26:01,268 --> 00:26:02,727
Preferisco bere un po' d'acqua.

434
00:26:28,587 --> 00:26:30,964
Io ti conosco. Andavi alla Brown, vero?

435
00:26:32,340 --> 00:26:33,341
Allo Smith College.

436
00:26:34,342 --> 00:26:37,345
La Brown è troppo alla mano
con questa storia che non danno i voti.

437
00:26:37,929 --> 00:26:38,805
Capisco.

438
00:26:39,431 --> 00:26:42,100
Sei una santarellina, eh?
Ami seguire le regole.

439
00:26:42,892 --> 00:26:44,060
Dipende quali.

440
00:26:45,520 --> 00:26:46,813
Fammi indovinare. Avvocato?

441
00:26:46,896 --> 00:26:48,148
Contabilità.

442
00:26:48,773 --> 00:26:50,358
Interessante. Quale studio?

443
00:26:50,442 --> 00:26:52,861
Non ti interessa davvero dove lavoro, no?

444
00:26:52,944 --> 00:26:55,488
Perché a me non frega un cazzo
di cosa fai tu.

445
00:27:01,036 --> 00:27:02,203
Mi fai stare bene.

446
00:27:03,455 --> 00:27:06,666
- Anche tu.
- Davvero? Quando ti scopo così?

447
00:27:06,750 --> 00:27:09,169
Veramente forse è meglio se...

448
00:27:09,252 --> 00:27:10,629
- Stai sopra tu?
- Sì.

449
00:27:12,797 --> 00:27:13,840
Oddio.

450
00:27:15,467 --> 00:27:18,845
Ti piace davvero?
Ti piace cavalcare il mio...

451
00:27:18,928 --> 00:27:20,722
- Preferirei che non parlassi.
- Ok.

452
00:27:20,805 --> 00:27:22,015
Non dire niente.

453
00:27:29,773 --> 00:27:31,232
- Che succede?
- Devo fare pipì.

454
00:27:31,316 --> 00:27:32,484
Cosa?

455
00:27:35,028 --> 00:27:37,072
- Vuoi farmela sulla faccia?
- No, grazie.

456
00:27:37,614 --> 00:27:39,115
Scherzavo. Lo sai, no?

457
00:27:40,200 --> 00:27:41,368
Sei uno spasso.

458
00:28:01,179 --> 00:28:02,597
Stai usando il mio spazzolino?

459
00:28:29,874 --> 00:28:31,376
Lo schedario è chiuso.

460
00:28:33,086 --> 00:28:34,796
Solo un secondo.

461
00:28:40,009 --> 00:28:42,804
So che ormai
Linda avrà visto l'intervista,

462
00:28:43,722 --> 00:28:46,349
ma non mi ha ancora chiamata
per insultarmi.

463
00:28:47,767 --> 00:28:50,770
E Hopper è in ritardo.

464
00:28:51,604 --> 00:28:52,981
Probabilmente sono insieme.

465
00:28:53,690 --> 00:28:54,983
È così che funziona.

466
00:28:55,066 --> 00:28:59,070
Scelgono il tuo sostituto,
prima di licenziarti.

467
00:28:59,612 --> 00:29:03,825
Ora ricordo.
Linda è in ferie fino a lunedì

468
00:29:03,908 --> 00:29:06,369
e Hopper è in malattia. Ha la faringite.

469
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
Accidenti a te, Taystee!

470
00:29:11,958 --> 00:29:13,501
D'accordo. Basta.

471
00:29:14,127 --> 00:29:17,297
Andiamo a vedere le galline.

472
00:29:17,380 --> 00:29:19,090
Ma io devo lavorare.

473
00:29:19,174 --> 00:29:24,429
No. Come mia assistente,
devi venire con me.

474
00:29:24,512 --> 00:29:25,805
Ma perché?

475
00:29:26,389 --> 00:29:29,976
Perché ci saranno le galline, Taystee.
Andiamo, su.

476
00:29:37,609 --> 00:29:38,651
Buongiorno.

477
00:29:42,489 --> 00:29:43,573
Alvarez.

478
00:29:44,449 --> 00:29:45,325
Ehilà?

479
00:29:46,034 --> 00:29:49,245
Perché non mi dici cos'avete fatto finora?

480
00:29:51,956 --> 00:29:55,251
Le lampade riscaldanti sono nuove.
Ed economiche, vero?

481
00:29:55,335 --> 00:29:56,294
Sì, sono...

482
00:29:58,171 --> 00:29:59,214
Taystee?

483
00:30:01,382 --> 00:30:03,134
Ti sei iscritta anche tu al corso?

484
00:30:03,218 --> 00:30:05,678
Sai, non siamo noi
che insegniamo alle galline,

485
00:30:05,762 --> 00:30:07,722
ma sono loro che insegnano a noi.

486
00:30:07,806 --> 00:30:10,099
No, Suzanne.
Non mi iscriverò a questo corso.

487
00:30:10,183 --> 00:30:11,893
Hai letto il mio libro?

488
00:30:13,686 --> 00:30:15,939
Dai. Cosa ne pensi?

489
00:30:16,022 --> 00:30:20,235
E sii brutalmente sincera,
ma inizia dagli aspetti positivi

490
00:30:20,318 --> 00:30:23,404
o potrei non riuscire
a elaborare le critiche.

491
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
- Sì, l'ho letto.
- Bene.

492
00:30:26,282 --> 00:30:30,537
Ricorda che è il mio primo romanzo
basato su una storia vera.

493
00:30:31,246 --> 00:30:34,123
Non voglio parlarne.

494
00:30:34,207 --> 00:30:38,503
Ok, ma hai letto la parte
in cui io e Cindy ci nascondiamo

495
00:30:38,586 --> 00:30:41,840
e vediamo degli uomini
portare dentro il corpo di Piscadudu?

496
00:30:41,923 --> 00:30:42,882
O non l'hai letta?

497
00:30:42,966 --> 00:30:48,096
No, l'ho letta. Ho letto tutti i dettagli
e avrei preferito non farlo.

498
00:30:49,639 --> 00:30:51,891
Ma volevo che sapessi
cos'è successo davvero.

499
00:30:51,975 --> 00:30:54,978
Perché? Credevi
che mi avrebbe fatta stare meglio sapere

500
00:30:55,061 --> 00:30:57,021
che sono stata incastrata?
Non è così.

501
00:30:57,105 --> 00:30:59,649
- No, ma pensavo...
- Tu non hai pensato!

502
00:30:59,732 --> 00:31:01,985
È questo il problema. Non hai pensato.

503
00:31:02,068 --> 00:31:04,946
E se io ci avessi pensato,
mi sarei resa conto...

504
00:31:09,325 --> 00:31:10,994
...che non ho mai avuto speranze.

505
00:31:16,374 --> 00:31:19,878
Posso tornare in ufficio, ora? Per favore?

506
00:31:19,961 --> 00:31:21,504
Certo. Vai pure.

507
00:32:02,295 --> 00:32:05,256
- Anche tu lavori al tuo caso?
- Ci stavo provando.

508
00:32:08,384 --> 00:32:11,387
Avevo trovato un avvocato,
ma l'ICE non gli permette di venire qui.

509
00:32:12,138 --> 00:32:14,098
Dovrò aspettare mesi
per averne uno gratis.

510
00:32:16,184 --> 00:32:18,311
- Tu il tuo lo paghi?
- Mi difendo da sola.

511
00:32:18,394 --> 00:32:20,688
- Sei un avvocato?
- No.

512
00:32:22,357 --> 00:32:24,025
Ma t'intendi di queste cose.

513
00:32:24,651 --> 00:32:28,363
Sai come ottenere una proroga
per avere un bravo legale?

514
00:32:28,446 --> 00:32:29,906
Il solo che posso permettermi sono io.

515
00:32:30,615 --> 00:32:33,117
Quindi, se non ti spiace, avrei da fare.

516
00:32:33,201 --> 00:32:36,579
- Capisci questo gergo legale?
- Lasciami concentrare.

517
00:32:36,663 --> 00:32:40,249
O vi comportate da adulte civili
o perderete questi privilegi.

518
00:32:40,333 --> 00:32:42,919
Usare il computer non è un privilegio.

519
00:32:43,002 --> 00:32:45,213
È un nostro diritto.

520
00:32:46,297 --> 00:32:48,800
Mio il centro, mie le regole.

521
00:32:49,384 --> 00:32:51,302
Quindi via il culo dalla mia sedia,

522
00:32:51,386 --> 00:32:54,055
vai a sdraiarti e chiudi il becco,

523
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
così non devo sentire le tue stronzate.

524
00:32:56,474 --> 00:33:01,020
Sono un essere umano e sto cercando
di usare la biblioteca giuridica.

525
00:33:04,774 --> 00:33:07,151
È chiusa per riparazioni.

526
00:33:19,080 --> 00:33:21,916
TEST DI PROVA
EDUCAZIONE CIVICA PARTE 1

527
00:33:54,782 --> 00:33:57,035
Papà... Cazzo.
Credo di aver preso qualcosa.

528
00:33:57,118 --> 00:34:00,413
- È così!
- Sì, cazzo! Così si fa.

529
00:34:00,496 --> 00:34:02,123
- Il mio portafortuna.
- Sì.

530
00:34:04,542 --> 00:34:06,002
- Bene.
- Merda.

531
00:34:07,003 --> 00:34:09,005
Un altro stupido boccalone minuscolo.

532
00:34:10,423 --> 00:34:12,925
Oggi non peschi altro, Tiff.

533
00:34:14,260 --> 00:34:15,511
Mi dispiace, papà.

534
00:34:15,595 --> 00:34:17,430
Dispiacendoti non pescherai di più.

535
00:34:17,513 --> 00:34:18,973
Ora guarda la cartina

536
00:34:19,057 --> 00:34:22,643
e trova un posto più pescoso
di questo punto di merda che hai scelto.

537
00:34:31,402 --> 00:34:32,779
Sai leggere o cosa?

538
00:34:36,199 --> 00:34:40,495
Ehi! Guardate che meraviglia!
L'ha pescato il piccolo Gene!

539
00:34:40,578 --> 00:34:42,747
Peserà quattro chili!

540
00:34:42,830 --> 00:34:45,917
Così entrerà meglio
nel tuo buco di culo enorme!

541
00:34:47,627 --> 00:34:49,003
Bella battuta, papà.

542
00:34:49,087 --> 00:34:51,631
Dannazione. Dovevi scegliere
un bel punto profondo.

543
00:34:51,714 --> 00:34:54,634
Ora sono in svantaggio.
Sei proprio stupida.

544
00:34:58,012 --> 00:35:00,348
- C'è ancora tempo.
- Tu non pescherai più.

545
00:35:00,431 --> 00:35:01,390
No. Papà.

546
00:35:02,934 --> 00:35:05,686
Stattene seduta lì
e non combinare altri casini.

547
00:35:05,770 --> 00:35:06,896
D'accordo.

548
00:35:19,033 --> 00:35:20,034
CASSETTO

549
00:35:31,587 --> 00:35:33,047
STANZA MERCE DI CONTRABBANDO 2005

550
00:35:47,895 --> 00:35:52,316
Gloria ha detto che non ne serve tanto.
Molte saltano il pranzo.

551
00:35:53,568 --> 00:35:56,487
La cucina di merda di Red
ha scatenato uno sciopero della fame?

552
00:35:56,571 --> 00:35:59,907
No, è maiale
e le musulmane non possono mangiarlo.

553
00:36:00,741 --> 00:36:04,787
Mangeranno il manzo previsto per cena,
che però non sarà mangiato dalle induiste.

554
00:36:06,622 --> 00:36:10,918
Se Red non sa cucinare,
perché gestisce la cucina?

555
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
Non è sempre stata così.
La gabbia le ha sputtanato il cervello.

556
00:36:16,507 --> 00:36:17,842
Ma si riprenderà.

557
00:36:18,843 --> 00:36:23,514
Non dire nulla della sua pessima cucina
davanti a lei, ok?

558
00:36:24,182 --> 00:36:28,352
Non vorrei che ti espellessero
in una sacca per cadaveri.

559
00:36:28,436 --> 00:36:30,688
Ovvero?

560
00:36:33,357 --> 00:36:38,779
Hai presente i sacchi
dove mettono i cadaveri?

561
00:36:39,488 --> 00:36:42,491
Si spiega da sé,
anche se non è un nome poetico.

562
00:36:49,790 --> 00:36:53,586
Se ci sono altre espressioni idiomatiche
che posso spiegarti,

563
00:36:53,669 --> 00:36:56,005
la mia bocca è al tuo servizio.

564
00:37:09,977 --> 00:37:12,939
Scusami. Scusa se ho corso troppo.

565
00:37:13,022 --> 00:37:16,275
Sto cercando di capire
le nostre diversità culturali.

566
00:37:16,359 --> 00:37:18,152
Ci sei tu al comando.

567
00:37:18,236 --> 00:37:20,404
Se vuoi solo i baci,
possiamo solo baciarci.

568
00:37:21,322 --> 00:37:23,658
Non voglio solo i baci.

569
00:37:30,748 --> 00:37:33,834
Sei molto carina, ma <i>do ut des.</i>

570
00:37:38,005 --> 00:37:39,840
Ok. Aspetta.

571
00:37:39,924 --> 00:37:42,718
Sei gentile,
ma preferisco dare che ricevere.

572
00:37:47,139 --> 00:37:50,476
Sai come si dice, no?
A ognuna il suo ruolo.

573
00:38:03,239 --> 00:38:05,283
Ok, rischio di svenire.

574
00:38:08,035 --> 00:38:10,288
Devi smetterla o morirò.

575
00:38:13,249 --> 00:38:14,583
Non morirai.

576
00:38:16,919 --> 00:38:17,920
Ti fidi di me?

577
00:38:38,858 --> 00:38:41,277
Devi aspettare
che si accenda la luce arancione.

578
00:38:41,902 --> 00:38:44,030
Non è ancora pronto e ci vorrà una vita,

579
00:38:44,113 --> 00:38:46,490
perché è annacquatissimo.

580
00:38:46,574 --> 00:38:49,410
Ma, una volta pronto,
avrà un gusto di merda.

581
00:38:51,871 --> 00:38:53,539
Ho fatto 18 mesi di carcere.

582
00:38:53,622 --> 00:38:56,917
Una tazza di fango
sarebbe più buona di quella robaccia.

583
00:38:59,837 --> 00:39:03,174
Io ne ho fatti tre
per tre guide in stato di ebbrezza.

584
00:39:03,257 --> 00:39:04,425
Massima Sicurezza.

585
00:39:05,259 --> 00:39:07,595
Traffico di droga.

586
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
Chi l'avrebbe detto.

587
00:39:12,350 --> 00:39:13,351
Chi l'avrebbe detto.

588
00:39:19,315 --> 00:39:20,566
Iniziamo la riunione.

589
00:39:29,867 --> 00:39:32,703
Sai, il bello di preparare le cose
prima della riunione

590
00:39:32,787 --> 00:39:35,331
è che non devo fermarmi a pulire dopo.

591
00:39:35,414 --> 00:39:36,582
Davvero?

592
00:39:37,375 --> 00:39:40,920
Già. Finito qui, sono liberissima.

593
00:39:42,088 --> 00:39:43,130
Anch'io.

594
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Dovremmo fare qualcosa.

595
00:39:49,428 --> 00:39:52,848
- Forse se provassi a fare più...
- Così?

596
00:39:54,225 --> 00:39:56,143
Scusa, no. Non così.

597
00:39:56,227 --> 00:40:00,272
È che è da un po'
che non sto con qualcuno.

598
00:40:00,856 --> 00:40:04,026
Tranquilla. Il sesso da sobrie
è fottutamente strano.

599
00:40:06,195 --> 00:40:09,031
- Chiudi gli occhi.
- Ok.

600
00:40:15,579 --> 00:40:17,790
Scusa, non ce la faccio.

601
00:40:19,125 --> 00:40:20,209
Non è colpa tua.

602
00:40:21,001 --> 00:40:23,003
Tu sei fantastica.

603
00:40:25,089 --> 00:40:26,090
Già.

604
00:40:27,174 --> 00:40:30,261
Lo capisco.

605
00:40:30,344 --> 00:40:35,099
La prima volta che l'ho fatto da sobria
ero così sconvolta che ho fumato crack.

606
00:40:36,767 --> 00:40:38,686
Ma non ho bevuto.

607
00:40:39,270 --> 00:40:41,355
Già. Mi sento proprio così.

608
00:40:44,984 --> 00:40:46,152
Grazie per aver capito.

609
00:40:48,404 --> 00:40:49,905
Un giorno alla volta.

610
00:40:55,786 --> 00:40:56,954
Devo parlarti.

611
00:41:03,127 --> 00:41:06,505
- Sei riuscita nella missione?
- Tu hai ciò che ho chiesto?

612
00:41:06,589 --> 00:41:10,301
Sì, ma non te lo darò
se non hai la chiave giusta.

613
00:41:10,384 --> 00:41:12,595
Certo che è la chiave giusta.

614
00:41:12,678 --> 00:41:16,515
E non te la darò
finché tu non mi darai la droga.

615
00:41:16,599 --> 00:41:20,311
Rifletti, Taystee.
Se io ti do la droga ora,

616
00:41:20,394 --> 00:41:22,813
cosa faccio se scopro che mi hai fregata

617
00:41:22,897 --> 00:41:25,774
o che hai commesso
un errore in buona fede e fatto un casino?

618
00:41:25,858 --> 00:41:27,568
In entrambi i casi, resto fregata.

619
00:41:28,444 --> 00:41:30,863
E non potresti rimborsarmi,
perché saresti morta.

620
00:41:30,946 --> 00:41:34,241
Tu avresti ottenuto ciò che volevi
e io rimarrei con una chiave inutile.

621
00:41:36,494 --> 00:41:38,287
È solo un ragionamento logico.

622
00:41:45,044 --> 00:41:48,672
Ehi, D, ti conviene darmi
ciò che mi serve.

623
00:42:02,811 --> 00:42:04,647
- Sig. Caputo.
- Chiamami Joe.

624
00:42:05,314 --> 00:42:07,191
Sig. Caputo, cosa ci fa qui?

625
00:42:07,274 --> 00:42:10,319
- Anzi, non mi importa.
- Aspetta.

626
00:42:11,820 --> 00:42:15,324
Ti prego, concedimi un minuto.
Sono qui per scusarmi.

627
00:42:16,116 --> 00:42:17,076
Va bene.

628
00:42:18,160 --> 00:42:22,957
Mi dispiace se ho fatto qualcosa
che ti ha fatta sentire in pericolo,

629
00:42:23,040 --> 00:42:26,627
a disagio o trattata come un oggetto.

630
00:42:26,710 --> 00:42:30,756
Nessun "se".
Lei ha fatto tutte queste cose.

631
00:42:30,839 --> 00:42:31,924
D'accordo.

632
00:42:32,591 --> 00:42:35,594
Se è così che ti sei sentita,
mi dispiace molto.

633
00:42:35,678 --> 00:42:39,473
La smetta di dire "se".
È così che mi ha fatta sentire.

634
00:42:39,557 --> 00:42:40,808
Va bene.

635
00:42:42,560 --> 00:42:44,395
Sono stato un idiota. Davvero.

636
00:42:44,937 --> 00:42:48,983
Avevo una cottarella per te
ed ero davvero convinto che ricambiassi.

637
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Ma ora capisco che ero il tuo capo

638
00:42:51,735 --> 00:42:55,197
e che invitarti a sentirmi suonare
ti abbia fatto sentire a disagio.

639
00:42:55,281 --> 00:42:58,284
E di questo mi dispiace molto.

640
00:42:58,367 --> 00:43:01,287
Non mi ha solo invitata
a sentirla suonare.

641
00:43:01,370 --> 00:43:04,623
Ha cambiato il mio turno
perché avessi la serata libera.

642
00:43:05,124 --> 00:43:08,669
E la sua band si chiamava Side Titties.
Come mi sarei dovuta sentire?

643
00:43:08,752 --> 00:43:09,670
Era Side Boob.

644
00:43:10,254 --> 00:43:13,090
Non che sia meglio,
ma erano tempi diversi...

645
00:43:13,173 --> 00:43:15,801
Ho rifiutato le sue avance
e lei mi ha licenziata.

646
00:43:15,884 --> 00:43:18,012
Non l'ho fatto per quello.

647
00:43:19,221 --> 00:43:23,183
- Eri una pessima guardia.
- Ah, sì?

648
00:43:23,267 --> 00:43:25,311
Lo pensava anche
quando, di mia iniziativa,

649
00:43:25,394 --> 00:43:27,771
ascoltai le registrazioni
delle telefonate delle detenute?

650
00:43:27,855 --> 00:43:31,191
Traducendole dallo spagnolo,
cosa che nessun'altra guardia sapeva fare?

651
00:43:31,275 --> 00:43:32,693
Se ero così pessima,

652
00:43:32,776 --> 00:43:35,863
perché non darmi un avvertimento
prima di licenziarmi all'improvviso?

653
00:43:35,946 --> 00:43:37,990
Oddio. Scherzi?

654
00:43:38,073 --> 00:43:41,118
Non puoi credere davvero
di essere stata una brava guardia.

655
00:43:41,201 --> 00:43:43,829
Ti ho dato tutte quelle chance
perché mi piacevi.

656
00:43:44,747 --> 00:43:46,874
Hai tratto vantaggio
dai miei sentimenti per te.

657
00:43:46,957 --> 00:43:48,709
Lei è disgustoso.

658
00:43:48,792 --> 00:43:50,294
Sai cosa? Ritiro le mie scuse.

659
00:43:50,377 --> 00:43:51,587
Ci sono vittime vere là fuori

660
00:43:51,670 --> 00:43:55,716
e che tu voglia paragonare
la tua storia alle loro è disgustoso.

661
00:43:55,799 --> 00:43:57,843
Va a discapito del movimento,
che io supporto.

662
00:43:57,926 --> 00:44:00,429
Inoltre all'epoca
non ero il direttore, ma...

663
00:44:01,805 --> 00:44:03,515
Oddio!

664
00:44:04,266 --> 00:44:05,351
Mi è saltato un punto.

665
00:44:11,106 --> 00:44:13,317
Hai visto i miei occhiali da sole?

666
00:44:13,901 --> 00:44:16,779
Dietro la testa?
Intendevo che solitamente li tiene lì.

667
00:44:17,446 --> 00:44:18,864
Non li vedo dall'ora di pranzo.

668
00:44:18,947 --> 00:44:21,825
Terrò gli occhi aperti, signore.
Forse li ha presi una detenuta.

669
00:44:22,534 --> 00:44:24,370
Scusi, una persona espulsa.

670
00:44:24,453 --> 00:44:27,289
No, una reclusa. Li cercherò.

671
00:44:32,711 --> 00:44:34,338
Mi scusi,<i> señor?</i>

672
00:44:34,421 --> 00:44:38,258
Volevo scusarmi se prima con la mia amica
parlavamo troppo forte.

673
00:44:38,342 --> 00:44:41,428
Per ora siete ancora in America.
Non potete comportarvi così.

674
00:44:41,512 --> 00:44:45,849
Lo so. Mi dispiace.
Ci emozionava vedere un computer.

675
00:44:45,933 --> 00:44:47,851
Nel nostro villaggio
nessuno ne aveva uno,

676
00:44:47,935 --> 00:44:50,729
tranne il sindaco,
perché era un uomo importante.

677
00:44:50,813 --> 00:44:53,941
Poterne usare non uno, ma ben due,
ci ha emozionate.

678
00:44:56,110 --> 00:44:58,737
Mi scusi. Noi latini siamo chiassosi.

679
00:44:59,530 --> 00:45:02,241
So che è emozionante,
ma cercate di controllarvi.

680
00:45:03,075 --> 00:45:07,663
Grazie anche per come mantiene l'ordine
e per come gestisce il centro.

681
00:45:08,372 --> 00:45:11,291
Voglio comunque che vi divertiate.

682
00:45:11,375 --> 00:45:13,919
Ho caricato della musica nei computer.

683
00:45:14,878 --> 00:45:17,965
Io adoro la musica.
Non vedo l'ora di sentirla,

684
00:45:18,924 --> 00:45:21,260
quando deciderà di farceli usare di nuovo.

685
00:45:22,094 --> 00:45:24,722
Stavo giusto andando a riaccenderli.

686
00:45:33,230 --> 00:45:36,608
Ascolta le canzoni di Jason Mraz.
Ma non troppo forte.

687
00:45:36,692 --> 00:45:38,360
Ma certo. Grazie.

688
00:45:42,740 --> 00:45:44,992
- È prenotato.
- Voglio ascoltare "The Remedy".

689
00:45:57,755 --> 00:46:00,632
Se ci danno i computer, dovrebbe usarli
qualcuno che lo sa fare.

690
00:46:00,716 --> 00:46:01,800
Grazie.

691
00:46:03,218 --> 00:46:04,303
Come l'hai convinto?

692
00:46:04,887 --> 00:46:07,306
È la sola cosa positiva
di essere stata in prigione.

693
00:46:07,389 --> 00:46:10,726
Sai confrontarti con degli stronzi
che si credono onnipotenti.

694
00:46:11,477 --> 00:46:13,687
A quello piace credersi
un vero eroe americano.

695
00:46:13,771 --> 00:46:15,105
E io l'ho fatto sentire tale.

696
00:46:16,064 --> 00:46:19,526
Quello vuole sentirsi un cocco di mamma.

697
00:46:19,610 --> 00:46:22,321
Se fa qualcosa di gentile,
comportati da mamma orgogliosa.

698
00:46:22,404 --> 00:46:24,948
Ci trattano come animali
e dobbiamo baciargli il culo?

699
00:46:26,867 --> 00:46:27,701
Karla, giusto?

700
00:46:29,036 --> 00:46:31,288
Una volta ho provato a farmi valere.

701
00:46:31,705 --> 00:46:32,706
Ho peggiorato le cose.

702
00:46:33,749 --> 00:46:36,877
Mi hanno picchiata
e fottuta ancora di più.

703
00:46:37,920 --> 00:46:41,089
Se ti trattano come un animale,
fingi di essere stata domata.

704
00:46:41,799 --> 00:46:42,758
Come fossimo cani.

705
00:46:42,841 --> 00:46:46,428
Ma ora l'uomo dà loro da mangiare
e raccoglie la loro merda.

706
00:46:47,179 --> 00:46:50,432
Fuori di qui, sono un cazzo di lupo.

707
00:46:50,516 --> 00:46:53,352
Ma in queste gabbie,
non posso mordere la mano che mi sfama. Grazie per avergli fatto riaccendere
i computer.

708
00:46:59,900 --> 00:47:01,193
Figurati.

709
00:47:06,031 --> 00:47:09,076
Ehi, siamo dalla stessa parte.

710
00:47:10,994 --> 00:47:12,037
Sono loro il nemico.

711
00:47:23,549 --> 00:47:25,467
Non puoi startene lì a fissarmi.

712
00:47:27,135 --> 00:47:29,346
Si chiama LexisNexis.

713
00:47:30,138 --> 00:47:33,392
È simile a Google,
ma cerchi dei precedenti legali.

714
00:47:35,018 --> 00:47:36,687
Come hai imparato queste cose?

715
00:47:37,479 --> 00:47:41,024
Dopo che mio marito è morto,
ho lavorato in uno studio legale.

716
00:47:41,817 --> 00:47:44,444
Hanno chiuso perché frodavano
le compagnie d'assicurazione.

717
00:47:45,279 --> 00:47:46,113
Cazzo.

718
00:47:46,947 --> 00:47:49,533
Anche tu hai avuto la tua dose di stronzi.

719
00:47:59,459 --> 00:48:04,298
Sto cercando
vecchie cause di espulsione revocate.

720
00:48:04,381 --> 00:48:05,507
Basta cliccare qui.

721
00:48:06,425 --> 00:48:07,467
Qui?

722
00:48:08,427 --> 00:48:12,097
Devo dire che il test di prova
è andato molto bene.

723
00:48:12,180 --> 00:48:15,434
Sig.na Kerson. Sig.na Munoz, complimenti.

724
00:48:16,852 --> 00:48:20,230
Lo manderò a mia nonna.
Bagnerà il pannolone dalla gioia.

725
00:48:20,314 --> 00:48:21,607
Era solo il primo test,

726
00:48:21,690 --> 00:48:24,860
ma vi aiuterà a valutare i vostri errori.

727
00:48:24,943 --> 00:48:28,280
Voglio che lavoriate in coppia,
nel tempo libero. Sig.na Doggett.

728
00:48:29,615 --> 00:48:30,949
Sig.na Cabrera.

729
00:48:32,075 --> 00:48:34,036
Evviva! 69!

730
00:48:34,786 --> 00:48:37,122
È poco più del punteggio minimo.

731
00:48:37,205 --> 00:48:38,874
Sì, ma 69 fa ridere.

732
00:48:38,957 --> 00:48:41,126
Ok! Grazie. Per oggi abbiamo finito.

733
00:48:41,209 --> 00:48:43,170
Sig.na Doggett, può fermarsi un minuto?

734
00:48:49,426 --> 00:48:52,304
Volevo parlarle del suo test.

735
00:48:52,387 --> 00:48:54,765
Perché? Non ho copiato. Ci siamo aiutate.

736
00:48:54,848 --> 00:48:58,143
Ok. Quando lei ha copiato
le risposte della sig.na Cabrera,

737
00:48:58,852 --> 00:49:00,395
ha fatto degli errori ortografici.

738
00:49:00,479 --> 00:49:02,773
Ha copiato male alcune risposte giuste

739
00:49:02,856 --> 00:49:04,858
perché ha invertito le lettere.

740
00:49:04,942 --> 00:49:09,404
Guardi la cartina. Dove Cabrera ha scritto
"Kansas", lei ha scritto "Sankas".

741
00:49:09,488 --> 00:49:11,990
Dove ha scritto "Texas",
lei ha scritto "taxes".

742
00:49:12,074 --> 00:49:15,994
Che in inglese significa qualcosa,
ma non uno Stato del Sud.

743
00:49:17,037 --> 00:49:20,457
Non importa, tanto mi ritiro.

744
00:49:21,375 --> 00:49:23,752
Le avevo detto
che non volevo fare i suoi test

745
00:49:23,835 --> 00:49:27,506
e ora lei dice che sono così stupida
da non saper neanche copiare?

746
00:49:27,589 --> 00:49:29,049
Sono stufa di questa merda.

747
00:49:29,132 --> 00:49:31,969
No. Sig.na Doggett, è una buona notizia.

748
00:49:32,594 --> 00:49:36,306
Posso farle una domanda?
Se può, evita di guardare le cartine?

749
00:49:36,390 --> 00:49:39,309
Non mi servono,
perché so sempre dove vado.

750
00:49:39,393 --> 00:49:43,397
Ok, ma quando le guarda le gira la testa?

751
00:49:45,315 --> 00:49:46,441
Più o meno.

752
00:49:49,236 --> 00:49:51,154
Credo abbia
un disturbo dell'apprendimento.

753
00:49:53,532 --> 00:49:56,284
Non sono ritardata.

754
00:49:56,368 --> 00:49:59,329
Non lo è, ma potrebbe essere dislessica.

755
00:50:00,038 --> 00:50:02,207
Vorrei sottoporla a qualche esame,

756
00:50:02,290 --> 00:50:04,292
ma sembra che sia così
ed è fantastico.

757
00:50:04,376 --> 00:50:05,669
Proprio fantastico, sì.

758
00:50:05,752 --> 00:50:07,587
Lo è. Sarebbe una diagnosi fantastica.

759
00:50:07,671 --> 00:50:10,799
Quando sapremo qual è il suo problema,
potremo aiutarla.

760
00:50:11,883 --> 00:50:14,761
Sa chi altri era dislessico? Steve Jobs.

761
00:50:15,262 --> 00:50:19,850
Whoopi Goldberg. Tom Cruise.
Il premio Emmy Henry Winkler.

762
00:50:19,933 --> 00:50:23,103
- Fonzie ha il mio stesso problema?
- Sì.

763
00:50:23,186 --> 00:50:26,732
Molte persone di successo lo hanno,
ma le servono degli strumenti.

764
00:50:26,815 --> 00:50:28,608
Vedrò di farle avere un tutor.

765
00:50:28,692 --> 00:50:31,069
E farò sì
che abbia più tempo durante l'esame.

766
00:50:31,153 --> 00:50:34,156
Lo concedono sempre
a chi ha disturbi dell'apprendimento.

767
00:50:40,370 --> 00:50:42,789
Mi piace Whoopi Goldberg. È divertente.

768
00:50:43,582 --> 00:50:46,668
Per un po'
<i>Ghost</i> è stato uno dei miei film preferiti.

769
00:50:46,752 --> 00:50:49,755
- Io adoro<i> Sister Act.</i>
- Anch'io!

770
00:50:51,423 --> 00:50:52,591
A presto, sig.na Doggett.

771
00:51:08,899 --> 00:51:11,777
Al diavolo. Che senso ha pesarli
per sapere che abbiamo perso?

772
00:51:11,860 --> 00:51:14,946
Potremmo vincere i 40 dollari in palio
per il pesce più piccolo.

773
00:51:15,614 --> 00:51:20,202
'Fanculo. Non voglio un premio
per averci provato e aver perso, cazzo.

774
00:51:21,161 --> 00:51:23,663
Guarda guarda. Pincopanco e Pincoglione!

775
00:51:24,998 --> 00:51:26,041
Ma che cazzo...

776
00:51:27,209 --> 00:51:29,836
Che razza di idiota
chiama la sua barca "Ban Mass"?

777
00:51:29,920 --> 00:51:31,797
"Bandire la Messa", da anticattolici!

778
00:51:31,880 --> 00:51:34,591
- C'è scritto "Bass Man".
- Lascia stare.

779
00:51:34,674 --> 00:51:37,260
Non puoi insegnare a un uomo a pescare.
Né a leggere.

780
00:51:37,344 --> 00:51:40,972
Mi stai dando dello stupido,
stronzo anti-cattolico?

781
00:51:42,265 --> 00:51:45,060
Fate bene a scappare, sfigati!

782
00:51:50,774 --> 00:51:54,402
Non si viene nella mia città
per mancarmi di rispetto,

783
00:51:54,486 --> 00:51:56,113
insignificanti pezzi di merda.

784
00:51:57,072 --> 00:51:58,490
Hai qualcosa da dire, stupida?

785
00:52:37,988 --> 00:52:38,989
Alex...

786
00:52:42,367 --> 00:52:43,952
...non funziona.

787
00:52:46,371 --> 00:52:47,873
Questa cosa della coppia aperta.

788
00:52:48,999 --> 00:52:53,253
Ho bisogno di sfogarmi e ci ho provato,

789
00:52:53,336 --> 00:52:56,047
ma non credo
che sia questo il modo giusto.

790
00:52:59,384 --> 00:53:00,969
Ti prego, chiamami.

791
00:53:01,803 --> 00:53:03,305
<i>Ho bisogno di te.</i>

792
00:53:07,142 --> 00:53:08,476
E alla fine potrei essermi...

793
00:53:10,353 --> 00:53:12,480
- ...toccato le palle.
- Cristo, Joe.

794
00:53:12,564 --> 00:53:15,525
- Mi è saltato un punto!
- Ti avevo detto di non andare.

795
00:53:15,609 --> 00:53:17,861
Pensavo di migliorare le cose,

796
00:53:17,944 --> 00:53:20,947
di convincerla
a togliere tutto da Facebook.

797
00:53:25,785 --> 00:53:27,454
Oddio. Ha fatto il tuo nome.

798
00:53:37,797 --> 00:53:43,470
Chiedo scusa,
ma ho trovato una macchia di sangue umano.

799
00:53:43,553 --> 00:53:46,014
Devo riferirlo a lei
prima di pulire, giusto?

800
00:53:46,097 --> 00:53:49,726
Certo. Per non contaminare
una possibile scena del crimine.

801
00:53:49,809 --> 00:53:53,855
Come pensavo. È di qua, sulle scale.

802
00:53:54,481 --> 00:53:57,651
C'è parecchio sangue.
Forse qualcuno ha battuto la testa.

803
00:54:07,285 --> 00:54:08,703
Sì, è odore di sangue.

804
00:54:08,787 --> 00:54:10,455
Vuole che ora pulisca?

805
00:54:11,081 --> 00:54:14,834
No, pulisci altrove.

806
00:54:14,918 --> 00:54:16,336
Devo riferire la cosa.

807
00:54:24,719 --> 00:54:25,887
Hai preso il cellulare?

808
00:54:25,971 --> 00:54:28,682
Sì. È ancora carico.

809
00:54:28,765 --> 00:54:31,935
Ho preso anche dei rasoi e degli spinelli.
Ci è cascato, vero?

810
00:54:32,018 --> 00:54:34,729
Sì, Sherlock Holmes
dovrà seguire una traccia di sangue.

811
00:54:34,813 --> 00:54:37,399
Grazie a Dio quelle detenute
hanno tutte il ciclo insieme.

812
00:54:37,482 --> 00:54:40,402
Ma ho dovuto raccogliere io il sangue.

813
00:54:55,208 --> 00:54:56,751
ACCETTAZIONE

814
00:55:00,547 --> 00:55:04,050
Oddio! Qui dentro è tutto in disordine.

815
00:55:04,134 --> 00:55:05,385
Proprio come pensavamo.

816
00:55:05,468 --> 00:55:07,095
Per fortuna siamo qui per pulire.

817
00:55:07,178 --> 00:55:09,889
- Molto convincente.
- Entra.

818
00:55:25,780 --> 00:55:27,741
Red? Red, ti senti bene?

819
00:55:31,077 --> 00:55:32,370
Perdonami.

820
00:55:34,205 --> 00:55:35,582
Ti prego.

821
00:55:35,665 --> 00:55:36,791
Va tutto bene.

822
00:55:47,385 --> 00:55:49,888
Vuoi spiegarmi questa cosa?

823
00:55:53,016 --> 00:55:57,020
Qui ci sono informazioni importanti
su ciò che è successo a Piscatella.

824
00:55:57,103 --> 00:56:00,023
E anche dei disegni decisamente strani.

825
00:56:00,690 --> 00:56:04,235
- Credi che sia vero?
- Ha importanza?

826
00:56:06,738 --> 00:56:07,989
Siediti.

827
00:56:12,577 --> 00:56:15,705
Certo che ha importanza.
Ma che ti succede?

828
00:56:17,248 --> 00:56:22,337
Taystee, questo racconto
potrebbe ribaltare il tuo caso!

829
00:56:22,420 --> 00:56:25,048
Perché fingi che non sia importante?

830
00:56:25,131 --> 00:56:26,674
Perché non lo è.

831
00:56:26,758 --> 00:56:28,134
Credi che se lo sia inventato?

832
00:56:28,927 --> 00:56:31,846
Credo che non cambierà le cose.

833
00:56:33,056 --> 00:56:35,934
Se è la verità,
devi darlo al tuo avvocato.

834
00:56:39,396 --> 00:56:41,022
Ma che cazzo ti prende?

835
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
Urlami contro! Reagisci!

836
00:56:46,403 --> 00:56:49,406
- Mi sembra di parlare con un fantasma.
- Non ho niente da dire.

837
00:56:50,156 --> 00:56:54,369
Sei troppo impegnata a compatirti
per fare qualcosa?

838
00:56:54,452 --> 00:56:56,413
Da quando ho ottenuto questo lavoro,

839
00:56:56,496 --> 00:56:59,457
se non da prima, lotto per te.
Ogni giorno!

840
00:57:00,417 --> 00:57:03,628
Potresti fingere che ti importi?
Puoi farlo per me?

841
00:57:03,711 --> 00:57:05,797
Dovrei fare qualcosa perché me lo dici tu?

842
00:57:06,506 --> 00:57:09,884
Tu hai un bel lavoro
e io morirò qui dentro.

843
00:57:09,968 --> 00:57:11,928
Io non ti dico come vivere la tua vita.

844
00:57:12,011 --> 00:57:13,513
Non puoi mollare. Non puoi...

845
00:57:13,596 --> 00:57:18,643
Tu non puoi dirmi
come mi sento o come dovrei sentirmi!

846
00:57:18,726 --> 00:57:21,688
Credi che ora al giudice
importerebbe della verità?

847
00:57:21,771 --> 00:57:23,731
Perché prima non gli è importato!

848
00:57:23,815 --> 00:57:25,400
C'eri anche tu!

849
00:57:26,151 --> 00:57:27,944
E va bene. Io non so un cazzo.

850
00:57:28,486 --> 00:57:30,113
Ma neanche tu sai un cazzo.

851
00:57:30,780 --> 00:57:33,783
Finché non hai letto quello,
neanche sapevi cosa fosse successo.

852
00:57:33,867 --> 00:57:35,785
Non sapevi che ci fossero delle testimoni.

853
00:57:38,580 --> 00:57:40,957
Non puoi smettere di sperare.

854
00:57:41,040 --> 00:57:44,794
Perché saresti già morta, Taystee.

855
00:57:48,923 --> 00:57:50,091
Ti prego.

856
00:57:51,134 --> 00:57:52,218
Sono io.

857
00:57:54,387 --> 00:57:55,430
Ti conosco.

858
00:58:00,018 --> 00:58:01,227
Non posso sperare.

859
00:58:04,147 --> 00:58:09,027
Non ho più la forza di combattere.

860
00:58:10,862 --> 00:58:12,739
Sono esausta.

861
00:58:14,073 --> 00:58:16,034
Esausta. Non ce la faccio.

862
00:58:17,285 --> 00:58:20,622
Non puoi sapere come andrà.

863
00:58:21,789 --> 00:58:24,959
Devi continuare a lottare per scoprirlo.

864
00:58:25,043 --> 00:58:28,463
Devi farti avanti e provare.

