1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:01:19,579 --> 00:01:23,333
‫את מלחמת וייטנאם סבסדו בעיקר‬
‫יצרנים של מדבירי מזיקים.‬

3
00:01:24,292 --> 00:01:26,419
‫אייג'נט אורנג', תחפשי את זה.‬

4
00:01:26,503 --> 00:01:27,962
‫אני לא צריכה. את צודקת.‬

5
00:01:28,463 --> 00:01:32,092
‫לכן קוראים לתרסיס "רייד", פשיטה,‬
‫על שם הפשיטה על סון טאי.‬

6
00:01:32,884 --> 00:01:34,177
‫זה כל כך נחמד!‬

7
00:01:34,761 --> 00:01:37,806
‫יודעת מה טוב ביציאה מהמחלקה הפסיכיאטרית,‬

8
00:01:38,098 --> 00:01:40,016
‫מלבד היציאה מהמחלקה הפסיכיאטרית?‬

9
00:01:41,017 --> 00:01:44,729
‫זה שיש לי שותפה שאני יכולה לדבר איתה.‬

10
00:01:44,813 --> 00:01:46,106
‫השותפה האחרונה שלי,‬

11
00:01:47,148 --> 00:01:50,068
‫היא בקושי הצליחה לדבר, וכשהיא דיברה,‬

12
00:01:50,360 --> 00:01:53,863
‫היא אמרה "דרקון ממזר" ו"תילחם באש".‬

13
00:01:53,947 --> 00:01:55,907
‫"דרקון ממזר, תילחם באש."‬

14
00:01:56,116 --> 00:01:58,576
‫רצו לה סרטים מוזרים בראש.‬

15
00:02:00,703 --> 00:02:01,996
‫אני זקוקה לעזרתך.‬

16
00:02:02,205 --> 00:02:03,540
‫בהחלט. כל מה שאת רוצה.‬

17
00:02:04,124 --> 00:02:07,293
‫לכי לפלח כף.‬

18
00:02:07,752 --> 00:02:11,840
‫לא כפית, אלא כף גדולה. ממתכת.‬

19
00:02:11,923 --> 00:02:14,175
‫ממתכת? זה ייקח זמן.‬

20
00:02:15,093 --> 00:02:18,388
‫לא משנה כמה זמן זה ייקח. זה משחק ארוך.‬

21
00:02:19,597 --> 00:02:20,431
‫בסדר.‬

22
00:02:33,778 --> 00:02:35,572
‫כולן "קוקו", קוקיות אחת-אחת.‬

23
00:02:36,573 --> 00:02:40,535
‫מעניין שהשתמשת במילה הזאת,‬
‫כי היום אני עובד עם ציפורים אמיתיות.‬

24
00:02:42,745 --> 00:02:47,125
‫תרנגולות לתרפיית חקלאות חדשה‬
‫שהמנהלת וורד הביאה.‬

25
00:02:47,792 --> 00:02:51,045
‫זין על וורד. אסירה שמנהלת בית משוגעים.‬

26
00:02:51,129 --> 00:02:53,381
‫מכריחה אותנו לקרוא לפושעות מיס כך-וכך.‬

27
00:02:53,464 --> 00:02:55,508
‫כאילו הן חברות של הוריי ולא עברייניות.‬

28
00:02:55,592 --> 00:02:58,386
‫כן, ומה אם המגדר שלהן שונה?‬

29
00:02:58,469 --> 00:02:59,971
‫זה ממש חוסר רגישות.‬

30
00:03:00,054 --> 00:03:03,558
‫מי שם זין? אל תתחיל עם השטויות האלה.‬

31
00:03:03,641 --> 00:03:06,978
‫זה לא קשור להרגשה.‬
‫או שיש לך כוס או שיש לך זין.‬

32
00:03:07,061 --> 00:03:09,606
‫אני יכול להרגיש כמו סיני, אבל אני לא סיני.‬

33
00:03:10,356 --> 00:03:11,274
‫אתה מרגיש סיני?‬

34
00:03:11,482 --> 00:03:13,026
‫ראית את הריאיון שהיא עשתה?‬

35
00:03:13,902 --> 00:03:16,196
‫וורד קיבלה שני מיליון על סגירת המחלקה.‬

36
00:03:16,279 --> 00:03:18,406
‫במקום לחלק את זה לאנשים שנמצאים פה,‬

37
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
‫בבוץ עם המשוגעות האלה,‬

38
00:03:20,074 --> 00:03:24,245
‫היא מחלקת את הכסף למגדלי עופות. אני רותח.‬

39
00:03:24,871 --> 00:03:26,080
‫דווקא יש הרבה מחקרים‬

40
00:03:26,164 --> 00:03:30,501
‫שמראים על התועלת שמוגבלים נפשית‬
‫מפיקים מעבודה עם חיות.‬

41
00:03:40,136 --> 00:03:41,179
‫את רוצה ספר?‬

42
00:03:42,222 --> 00:03:46,935
‫אני רוצה את עזרתך בהפצת ספר בהוצאה עצמית.‬

43
00:03:47,018 --> 00:03:49,020
‫לא בדיוני. זה ז'אנר חדש בשבילי,‬

44
00:03:49,103 --> 00:03:51,940
‫אבל למרות זאת נראה לי שהוא מרתק.‬

45
00:03:52,023 --> 00:03:54,609
‫אם את רוצה להיכנס לשוק המחתרתי,‬

46
00:03:54,692 --> 00:03:58,071
‫הרוב רוצות פורנו‬
‫או ספרי מתח כמו "הארי בוש".‬

47
00:03:58,988 --> 00:04:01,074
‫אם את רוצה לכתוב המשכים להארי בוש,‬

48
00:04:01,157 --> 00:04:03,743
‫יהיה לך רב-מכר. תקראי לו "תמהרי למנוש".‬

49
00:04:03,826 --> 00:04:05,620
‫אני לא כותבת להמונים.‬

50
00:04:05,703 --> 00:04:09,249
‫אני צריכה שזה יגיע לידי טשה ג'פרסון.‬

51
00:04:09,958 --> 00:04:11,042
‫ורק אליה.‬

52
00:04:27,934 --> 00:04:31,521
‫למה את מדוכאת? את צריכה להרגיש טוב.‬
‫תחשבי על כל המילים שכתבת.‬

53
00:04:32,647 --> 00:04:36,067
‫אולי כתבתי יותר מדי?‬
‫אני יודעת שאני מייגעת,‬

54
00:04:36,150 --> 00:04:39,487
‫ואני יודעת שכתיבה‬
‫היא בעצם שכתוב, כמו שסטיבן קינג אומר.‬

55
00:04:39,570 --> 00:04:42,949
‫אולי כדאי שאקח אותו‬
‫ואעבור עליו שוב לפני שטייסטי תקרא.‬

56
00:04:43,449 --> 00:04:46,619
‫ואולי כדאי שאוסיף קצת סקס‬
‫כדי שהוא יהיה מעניין.‬

57
00:04:46,703 --> 00:04:49,080
‫אולי כדאי שפשוט תרפי מזה ותמשיכי הלאה.‬

58
00:04:50,164 --> 00:04:51,791
‫הכרתי פעם טבח, שנדי.‬

59
00:04:51,874 --> 00:04:55,044
‫הוא תמיד חשב יותר מדי ודאג.‬

60
00:04:55,461 --> 00:04:56,879
‫בסוף, זה מה שהרג אותו.‬

61
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
‫היה לו קצר במוח?‬
‫-מעבדת המת' שלו התפוצצה.‬

62
00:05:01,384 --> 00:05:05,263
‫העניין הוא שאת צריכה משהו אחר שיעסיק אותך.‬

63
00:05:05,346 --> 00:05:07,432
‫רוצה לבוא איתי להכנה לבחינות גמר?‬

64
00:05:07,890 --> 00:05:10,143
‫עם מר פנטוזו זה ממש כיף.‬

65
00:05:10,226 --> 00:05:13,855
‫לצערי, כבר גמרתי תיכון.‬

66
00:05:13,938 --> 00:05:17,483
‫אז לכי לקורס התרנגולות‬
‫שאלווארז רוצה שכולן יירשמו אליו.‬

67
00:05:18,901 --> 00:05:21,237
‫יש קורס תרנגולות? מה...‬

68
00:05:22,071 --> 00:05:24,824
‫הם מלמדים את התרנגולות על תרנגולות,‬

69
00:05:24,907 --> 00:05:28,328
‫או מלמדים אותנו להיות תרנגולות?‬
‫למה אני שואלת? אני בעניין!‬

70
00:05:28,411 --> 00:05:29,996
‫ועוד איך, קוקוריקו.‬

71
00:05:31,164 --> 00:05:32,040
‫ראית מה עשיתי?‬

72
00:05:33,333 --> 00:05:34,667
‫לא כל הבדיחות מצחיקות.‬ ‫לא. היא כמעט גמרה.‬

73
00:05:53,728 --> 00:05:54,937
‫לכל הרוחות.‬

74
00:05:57,440 --> 00:05:58,858
‫שנייה אחת.‬

75
00:05:58,941 --> 00:06:03,154
‫פייפס, את יכולה לצאת? אנחנו צריכים לדבר.‬

76
00:06:04,530 --> 00:06:06,616
‫הי. היי.‬

77
00:06:07,408 --> 00:06:10,328
‫אתם יכולים לחכות רגע? רציתי להתקלח.‬

78
00:06:10,536 --> 00:06:12,497
‫כבר גמרת פעם אחת. אל תהיי חמדנית.‬

79
00:06:16,000 --> 00:06:21,756
‫ההרגלים החדשים שלך מפריעים.‬

80
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
‫התדר המהדהד של הוויברטור שלך‬

81
00:06:24,050 --> 00:06:25,843
‫מפריע לאינטרקום התינוקות.‬

82
00:06:25,927 --> 00:06:30,515
‫אני מצטערת. רק נשמעתי להצעתה של אלכס,‬

83
00:06:30,598 --> 00:06:33,309
‫וכנראה זה הצליח יותר מדי.‬

84
00:06:33,393 --> 00:06:35,436
‫חשבתי שאלכס אמרה לך להזדיין עם אחרים.‬

85
00:06:35,520 --> 00:06:40,691
‫היא אמרה שאני צריכה לשחרר את הלחץ שהצטבר,‬

86
00:06:40,775 --> 00:06:45,822
‫כדי שלא אתפרע ואדפוק את השחרור על תנאי.‬

87
00:06:47,865 --> 00:06:49,826
‫ככה אני לא מערבת אנשים אחרים.‬

88
00:06:50,410 --> 00:06:52,370
‫האדם לא יכול לחיות רק על אוננות.‬

89
00:06:52,453 --> 00:06:55,665
‫והתפרים של האישה‬
‫לא תמיד מחלימים טוב, בסדר?‬

90
00:06:56,749 --> 00:06:58,042
‫זה עוזר לך?‬

91
00:06:59,001 --> 00:07:02,130
‫שלושים שניות אחרי זה אני מרגישה שלווה.‬

92
00:07:03,840 --> 00:07:04,674
‫זה מצטבר.‬

93
00:07:05,049 --> 00:07:06,717
‫אוננות כפייתית...‬
‫-בחייך.‬

94
00:07:06,801 --> 00:07:09,095
‫זה מצביע על משהו עמוק יותר.‬
‫-אוי, לא.‬

95
00:07:09,178 --> 00:07:11,681
‫את לא פותרת את הבעיה, רק מסווה אותה.‬

96
00:07:11,764 --> 00:07:17,019
‫מתי הייתה לך אינטימיות אמיתית עם אדם אחר?‬

97
00:07:17,103 --> 00:07:19,188
‫עבר זמן, אבל אני לא רוצה לצאת לדייטים.‬

98
00:07:19,272 --> 00:07:20,606
‫אף אחד לא מדבר על דייטים.‬

99
00:07:20,982 --> 00:07:23,526
‫רק על סטוץ.‬

100
00:07:23,609 --> 00:07:24,902
‫כן.‬
‫-אני יודע.‬

101
00:07:24,986 --> 00:07:26,946
‫כשתלכי לפגישת נרקומנים אנונימיים,‬

102
00:07:27,196 --> 00:07:30,700
‫תקפצי לפגישה של מכורים לסקס.‬

103
00:07:31,325 --> 00:07:33,119
‫תכירי כמה פריקים.‬

104
00:07:33,494 --> 00:07:34,954
‫אני לא רוצה פריק לסקס.‬

105
00:07:35,913 --> 00:07:37,915
‫לפחות ככה אני חושבת. אני לא יודעת.‬

106
00:07:38,916 --> 00:07:41,961
‫אני פוחדת שאם אשכב עם מישהי אחרת,‬

107
00:07:42,044 --> 00:07:44,505
‫כל הזמן אשווה אותה לאלכס.‬

108
00:07:45,214 --> 00:07:47,425
‫אז לכי בכיוון ההפוך.‬

109
00:07:48,176 --> 00:07:51,053
‫תירשמי לאחד מחדרי הכושר המגעילים‬
‫באזור העסקים.‬

110
00:07:51,387 --> 00:07:53,431
‫פעם, כשהייתי רוצה סטוץ,‬

111
00:07:53,514 --> 00:07:56,184
‫הייתי מתחילה עם איש כספים‬
‫שיצא משיעור ספינינג.‬

112
00:07:56,267 --> 00:07:58,186
‫ידעתי בדיוק איך הגוף שלו ייראה,‬

113
00:07:58,686 --> 00:08:00,313
‫איזה ריח יהיה לזיעה שלו,‬

114
00:08:00,396 --> 00:08:03,483
‫וידעתי ששום רגשות לא יהיו מעורבים.‬

115
00:08:03,566 --> 00:08:07,904
‫דפקתי טוב-טוב את הזין הקפיטליסטי שלו.‬

116
00:08:08,488 --> 00:08:12,533
‫לפני ש"האחים ליהמן" ירדו בדירוג,‬
‫נירי ירדה לאחים ליהמן.‬

117
00:08:16,621 --> 00:08:19,123
‫לא. עוד לא מגיע לך משהו מהמקרר.‬

118
00:08:19,540 --> 00:08:21,250
‫רק דברים בטמפרטורת החדר.‬

119
00:08:22,793 --> 00:08:24,587
‫אני לא מאמין!‬

120
00:08:24,670 --> 00:08:27,548
‫הפוסט קיבל 123 לייקים,‬

121
00:08:27,632 --> 00:08:32,011
‫עשרים ושבעה לבבות‬
‫ושמונה עשר פרצופים בוכים!‬

122
00:08:34,722 --> 00:08:36,140
‫לוצ'ק הדפוק.‬

123
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
‫מה עם לוצ'ק הדפוק?‬

124
00:08:38,059 --> 00:08:42,396
‫הוא ממשיך להגיב על הפוסט‬
‫שבו היא משווה אותי להארווי ויינשטיין.‬

125
00:08:42,480 --> 00:08:46,317
‫היא האשימה אותך בהטרדה מינית,‬
‫לא במעשה סדום. והיא לא אמרה שזה אתה.‬

126
00:08:46,400 --> 00:08:49,987
‫אז למה או'ניל פנה אליי? וקירקפטריק?‬

127
00:08:50,238 --> 00:08:52,156
‫ואת יודעת מה באמת מעצבן אותי?‬

128
00:08:52,240 --> 00:08:53,991
‫היא לא דייקה בעובדות.‬

129
00:08:54,075 --> 00:08:56,953
‫היא אומרת שהמנהל פיטר אותה.‬
‫אפילו לא הייתי המנהל.‬ ‫אולי כדאי שתכתוב לה את ההבהרה הזאת.‬

130
00:09:01,040 --> 00:09:02,416
‫אני יודע שאת עוקצנית,‬

131
00:09:04,293 --> 00:09:07,421
‫אבל חשבתי שאולי כדאי שאצור איתה קשר.‬

132
00:09:07,505 --> 00:09:10,007
‫לא!‬
‫-רק לטהר את האווירה.‬

133
00:09:10,341 --> 00:09:15,054
‫זאת אי הבנה גדולה שהפכה להשמצה.‬

134
00:09:16,806 --> 00:09:19,976
‫היא אומרת שהייתי אובססיבי לגביה.‬
‫זה לא נכון.‬

135
00:09:20,059 --> 00:09:22,478
‫עכשיו אתה אובססיבי. ג'ו, רד מזה.‬

136
00:09:27,316 --> 00:09:30,111
‫לוצ'ק בדיוק כתב "להאמין לנשים".‬

137
00:09:30,194 --> 00:09:33,155
‫והוא הוסיף אימוג'י אגרוף,‬
‫אבל שינה את הצבע ללבן,‬

138
00:09:33,239 --> 00:09:34,907
‫במקום צהוב כמו הסימפסונים.‬

139
00:09:34,991 --> 00:09:35,950
‫מי עושה דבר כזה?‬

140
00:09:36,284 --> 00:09:38,911
‫זאת גזענות לבנה, זה מה שזה.‬

141
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
‫אולי אני לא האדם הנכון לייעץ לך,‬

142
00:09:42,873 --> 00:09:45,751
‫בהתחשב בכך שסחטת אותי למצוץ לך.‬

143
00:09:45,835 --> 00:09:47,336
‫זאת הייתה סחיטה בהסכמה.‬

144
00:09:47,420 --> 00:09:50,673
‫ועכשיו אנחנו חיים באושר מחוץ לנישואים.‬

145
00:09:50,756 --> 00:09:53,509
‫ג'ו, הפתרון הכי טוב פה‬

146
00:09:53,593 --> 00:09:57,638
‫כסטרייט לבן הוא פשוט לשתוק.‬

147
00:09:57,722 --> 00:09:58,931
‫אבל זה מטורף.‬

148
00:09:59,140 --> 00:10:03,311
‫אני מבין שגברים תמיד היו מניאקים,‬

149
00:10:03,519 --> 00:10:05,396
‫אבל אני לא אחד הגברים האלה.‬

150
00:10:05,896 --> 00:10:08,357
‫אני רק מנסה להבהיר את העובדות.‬

151
00:10:08,441 --> 00:10:11,485
‫מה שיותר מעצבן מכך שאתה בחור טוב‬

152
00:10:11,569 --> 00:10:14,697
‫הוא הרצון שלך שכולם יחשבו שאתה בחור טוב.‬

153
00:10:14,780 --> 00:10:16,949
‫זה לא יקרה, אבל זה יחלוף,‬

154
00:10:17,033 --> 00:10:18,743
‫כי לעולם לא אכפת מאף אחד,‬

155
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
‫וממש לא אכפת לו מנשים.‬

156
00:10:21,078 --> 00:10:23,914
‫אז שב בשקט ותן לזה לחלוף.‬

157
00:10:25,958 --> 00:10:29,170
‫כואב לי כשאני יושב יותר מדי.‬
‫-אז קום ותן לזה לחלוף.‬

158
00:10:31,881 --> 00:10:33,299
‫לוצ'ק הדפוק.‬

159
00:10:33,382 --> 00:10:34,717
‫תעשי את זה, פינג פונג.‬

160
00:10:35,176 --> 00:10:36,260
‫אנחנו צריכות לדבר.‬ ‫בארבע עיניים.‬

161
00:10:39,430 --> 00:10:40,348
‫יו.‬

162
00:10:41,641 --> 00:10:42,475
‫תתרחקו.‬

163
00:10:45,728 --> 00:10:48,689
‫הסוהרים עשו אתמול חיפוש‬
‫ועלו על המחבוא שלנו.‬

164
00:10:48,856 --> 00:10:49,690
‫מה הם לקחו?‬

165
00:10:49,982 --> 00:10:52,526
‫את הטלפון שלך ושבע סיגריות מריחואנה.‬

166
00:10:53,110 --> 00:10:56,822
‫תודה לאל שחיכינו למשלוח,‬
‫אבל צריך למצוא מחבוא יותר טוב.‬

167
00:10:56,906 --> 00:10:58,741
‫נקרא לזה מחבוא ב'.‬

168
00:10:58,824 --> 00:11:02,828
‫זה לא טוב. יש לי דברים על הטלפון הזה.‬

169
00:11:03,579 --> 00:11:06,582
‫עסקאות, סכומים, שמות.‬

170
00:11:06,916 --> 00:11:09,210
‫לא כתבת את זה בקוד?‬
‫-הייתי עסוקה.‬

171
00:11:10,670 --> 00:11:14,632
‫לא יודעת למה אני מנסה לקבוע פרוטוקול אבטחה‬
‫אם את לא מיישמת אותו.‬

172
00:11:14,924 --> 00:11:17,968
‫יהיה בסדר. אני אדבר עם הופר.‬

173
00:11:18,678 --> 00:11:19,637
‫הופר?‬

174
00:11:20,262 --> 00:11:22,556
‫הופר לא בא לעבודה כבר יומיים.‬

175
00:11:23,599 --> 00:11:24,433
‫מה?‬

176
00:11:25,226 --> 00:11:26,977
‫הופר עוזר לאימא עם הבלגן בביהמ"ש.‬

177
00:11:27,186 --> 00:11:31,232
‫מה לעזאזל? היא מנסה לתבוע את סלון הפדיקור‬
‫על הפטרייה שחטפה?‬

178
00:11:31,315 --> 00:11:35,111
‫לא, היא השחיתה מכונית‬
‫שחשבה שהיא שייכת לחבר שלי.‬

179
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
‫היא התחרפנה.‬

180
00:11:38,114 --> 00:11:41,117
‫הופר מבריז מהעבודה כדי לסדר את הבלגן?‬

181
00:11:41,200 --> 00:11:45,037
‫ואנג'ל נפרד ממני ואני מתגעגעת אליו.‬

182
00:11:46,038 --> 00:11:47,206
‫הוא החיים שלי, דיה.‬

183
00:11:47,748 --> 00:11:50,501
‫מה אני אעשה? אלידה הדפוקה.‬

184
00:11:51,335 --> 00:11:52,420
‫לעזאזל.‬

185
00:11:53,504 --> 00:11:55,297
‫מתנדבות המטבח מתייצבות לעבודה.‬

186
00:11:55,840 --> 00:11:58,551
‫יופי. אנחנו זקוקות לעזרה. תודה.‬

187
00:12:01,303 --> 00:12:02,304
‫יש בעיה.‬

188
00:12:02,888 --> 00:12:03,723
‫דיאבלו?‬

189
00:12:04,014 --> 00:12:05,891
‫לא, אני עדיין לא מוצאת אותו.‬

190
00:12:05,975 --> 00:12:09,562
‫זה לגבי העו"ד החינמי שסיפרתי לכן,‬
‫הבחור מ"חירות למהגרים".‬

191
00:12:09,645 --> 00:12:11,105
‫כן, הוא יבוא בשבוע הבא.‬

192
00:12:11,188 --> 00:12:12,898
‫מצטערת, בייבי. לא.‬

193
00:12:12,982 --> 00:12:16,152
‫המניאקים מההגירה לא מרשים להם לבוא.‬

194
00:12:16,235 --> 00:12:18,112
‫החארות עם הזין הקטן.‬

195
00:12:18,195 --> 00:12:20,448
‫כן, רשות ההגירה אומרת שהארגון הזה‬

196
00:12:20,531 --> 00:12:23,409
‫מעודד מהומות בקרב העצורות.‬

197
00:12:23,701 --> 00:12:24,994
‫זה שקר.‬

198
00:12:25,077 --> 00:12:25,953
‫שקרנים!‬

199
00:12:26,036 --> 00:12:27,538
‫הם עושים את זה כי הם יכולים.‬

200
00:12:27,621 --> 00:12:30,624
‫התקשרתי לכמה מקומות ואת ברשימת המתנה,‬

201
00:12:30,708 --> 00:12:33,335
‫אבל יעברו כמה חודשים עד שתקבלי עו"ד חינמי.‬

202
00:12:33,753 --> 00:12:36,338
‫לא אוכל לדחות את הדיון כל כך הרבה זמן.‬

203
00:12:36,672 --> 00:12:39,967
‫הסיבה היחידה שחזרתי‬
‫היא שחיקיתי את דברי הסלוודורית לשופט.‬

204
00:12:40,050 --> 00:12:41,886
‫אולי תבקשי ממנה לעזור לך,‬

205
00:12:41,969 --> 00:12:45,514
‫ואולי תקראי לה בשמה במקום "הסלוודורית".‬

206
00:12:45,598 --> 00:12:47,808
‫היא עסוקה מדי בהתנשאות עליי.‬

207
00:12:48,517 --> 00:12:49,852
‫היא לא תעזור לי.‬

208
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
‫תראי לי את הגברת.‬

209
00:12:55,983 --> 00:12:56,859
‫הנה היא.‬

210
00:12:57,902 --> 00:12:59,153
‫זה המקום שלה.‬

211
00:12:59,904 --> 00:13:02,031
‫תמיד יושבת לבדה, כמובן.‬

212
00:13:02,364 --> 00:13:04,033
‫תראי את המניאק מההגירה,‬

213
00:13:04,116 --> 00:13:06,869
‫מסתובב כמו תרנגול על גבעת חרא.‬

214
00:13:07,787 --> 00:13:09,205
‫מגרש את הכי טובות ויפות.‬

215
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
‫הוא אפילו לא יודע איך להרכיב משקפי שמש.‬

216
00:13:15,878 --> 00:13:18,756
‫מי שהולך לישון עם מסתננים, קם עם פשפשים.‬

217
00:13:19,673 --> 00:13:21,342
‫אולי היא טרוריסטית.‬

218
00:13:21,884 --> 00:13:25,554
‫הם כל הזמן משתמשים במחבלות מתאבדות.‬

219
00:13:26,263 --> 00:13:30,059
‫הן מחביאות חומר נפץ מתחת לבורקה. זה שטני.‬

220
00:13:31,477 --> 00:13:34,104
‫אני לא מרגישה בטוחה כשהיא במטבח.‬

221
00:13:35,356 --> 00:13:36,190
‫לא נראה לך?‬

222
00:13:38,651 --> 00:13:40,528
‫כן, כמובן.‬

223
00:13:40,611 --> 00:13:45,950
‫אני לא מבינה למה הכנסנו‬
‫את כל המוסלמים לארץ הזאת‬

224
00:13:46,033 --> 00:13:49,453
‫כשאנחנו יודעים שהם רק רוצים‬
‫להרוס את אורח חיינו.‬

225
00:13:54,959 --> 00:13:58,254
‫אני לא יודעת אם זאת הייתה‬
‫תוכנית טלוויזיה אמיתית‬

226
00:13:58,337 --> 00:14:00,881
‫או חלום שהיה לי כשהייתי ילדה.‬

227
00:14:01,173 --> 00:14:04,635
‫אני ויקיפדיה מהלכת‬
‫של מידע מיותר על תרבות פופ,‬

228
00:14:04,718 --> 00:14:06,011
‫אז אני אשמח לבדוק.‬

229
00:14:07,388 --> 00:14:10,266
‫הייתה פעם תוכנית עם סוכנות דוגמנים‬

230
00:14:10,474 --> 00:14:12,101
‫שפתרה פשעים בסתר?‬

231
00:14:12,184 --> 00:14:16,397
‫בחיי. את מדברת על "קאבר אפ".‬
‫אני לא מאמינה שראית אותה.‬

232
00:14:16,939 --> 00:14:21,110
‫אני אומרת לך,‬
‫לדוד שלי הייתה צלחת לוויין ענקית.‬

233
00:14:21,193 --> 00:14:24,363
‫ראיתי הכול, גם אם לא הבנתי הכול.‬

234
00:14:24,488 --> 00:14:26,740
‫אהבתי להדליק טלוויזיה כשעשיתי שיעורים.‬

235
00:14:27,074 --> 00:14:30,452
‫עם כל השטויות והפטפוטים לא הרגשתי לבד.‬

236
00:14:31,453 --> 00:14:35,082
‫אם את אוהבת שטויות, אני הבחורה בשבילך.‬

237
00:14:35,666 --> 00:14:37,960
‫ידעתי שיש סיבה שאני מחבבת אותך כל כך.‬

238
00:14:41,130 --> 00:14:43,215
‫יש לי סיפור מוזר על "קאבר אפ".‬

239
00:14:43,299 --> 00:14:46,093
‫השחקן הראשי שגילם את הדוגמן הבינלאומי‬

240
00:14:46,176 --> 00:14:48,512
‫ובעצם היה סוכן CIA?‬

241
00:14:49,513 --> 00:14:55,060
‫הוא הרג את עצמו בטעות עם אקדח דמה.‬

242
00:14:56,854 --> 00:14:59,440
‫שמו בו כדורים אמיתיים?‬
‫-לא, זה היה כדור סרק.‬

243
00:14:59,523 --> 00:15:03,611
‫אבל הוא קירב אותו לראש בצחוק‬
‫ולחץ על ההדק, וכדור סרק יכול להרוג מקרוב.‬

244
00:15:04,820 --> 00:15:08,532
‫אני שמחה לדעת שזאת הייתה תוכנית אמיתית‬
‫ולא חלום מוזר.‬

245
00:15:08,616 --> 00:15:12,286
‫ואני שמחה שלא הייתי צריכה לשמוע אותך‬
‫מספרת לי על חלום.‬

246
00:15:12,703 --> 00:15:14,204
‫לא אוהבת לשמוע על חלומות?‬

247
00:15:14,288 --> 00:15:15,497
‫יש לי מדיניות נוקשה.‬

248
00:15:15,581 --> 00:15:16,916
‫אני לא רוצה לשמוע על חלומות‬

249
00:15:16,999 --> 00:15:18,542
‫אם אני לא שם, מזדיינת איתך.‬

250
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
‫זאת אומרת, בחלום.‬

251
00:15:29,303 --> 00:15:32,056
‫ענק רדף אחריי.‬

252
00:15:48,238 --> 00:15:51,450
‫שאלה אחרונה בסיבוב הביולוגיה הזה.‬

253
00:15:51,533 --> 00:15:55,329
‫קבוצת הפוטוסינתזה‬
‫מובילה עם 62 אם-אנד-אם בוטנים‬

254
00:15:55,412 --> 00:15:58,207
‫מול 58 של קבוצת מעגל קרבס. ראש בראש.‬

255
00:15:58,290 --> 00:16:02,336
‫תזכרו, הפרס הוא ממתק חמאת בוטנים גדול‬

256
00:16:02,419 --> 00:16:05,172
‫לכל חברה בקבוצה.‬

257
00:16:05,255 --> 00:16:07,758
‫אז כל אחת מקבלת שניים? כי יש שניים בחבילה.‬

258
00:16:08,342 --> 00:16:10,010
‫לא. כל אחת מקבלת ממתק אחד.‬

259
00:16:11,303 --> 00:16:13,347
‫מה? רק שאלתי.‬
‫-לא יפה, אחותי.‬

260
00:16:13,931 --> 00:16:14,765
‫טוב.‬

261
00:16:15,683 --> 00:16:18,102
‫"מהם שלושת מצבי החומר?"‬

262
00:16:18,477 --> 00:16:19,311
‫זזז.‬
‫-זזז.‬

263
00:16:19,395 --> 00:16:21,772
‫קרוב מאוד, אבל זאת לגמרי מיס קבררה.‬

264
00:16:23,774 --> 00:16:26,777
‫מוצק, נוזל ו...‬

265
00:16:31,407 --> 00:16:33,659
‫קרח.‬
‫-לא נכון. תורה של מיס דוגט.‬

266
00:16:34,326 --> 00:16:36,787
‫מוצק, נוזל, גז.‬

267
00:16:36,870 --> 00:16:38,956
‫נכון! דינג!‬

268
00:16:39,039 --> 00:16:42,960
‫קבוצת פוטוסינתזה ממירה את הפחמן לזכייה.‬

269
00:16:43,502 --> 00:16:46,588
‫דבר אחרון. תעברו על דפי העבודה בהיסטוריה.‬

270
00:16:46,672 --> 00:16:50,092
‫ביום שישי נעשה תרגול ראשון לקראת המבחן.‬

271
00:16:51,260 --> 00:16:52,553
‫אני יודע.‬

272
00:16:52,636 --> 00:16:56,098
‫אבל ועדת הבחינות לא מרשה לי‬
‫לבחון אתכן כמו ב"מלך הטריוויה",‬

273
00:16:56,181 --> 00:16:58,142
‫אז לעת עתה נעשה מבחני תרגול.‬

274
00:17:04,565 --> 00:17:05,399
‫הי.‬

275
00:17:06,275 --> 00:17:10,029
‫אני לא מבינה,‬
‫חשבתי שיש רק מבחן אחד בסוף הקורס.‬

276
00:17:10,487 --> 00:17:11,947
‫כן, המבחן הגדול, בסוף.‬

277
00:17:12,031 --> 00:17:14,199
‫אבל כדי להתכונן, נצטרך להיבחן בקטן.‬

278
00:17:15,117 --> 00:17:17,911
‫אני יכולה ללמוד בקורס בלי להיבחן?‬

279
00:17:18,620 --> 00:17:20,289
‫אז איך תקבלי את תעודת הגמר?‬

280
00:17:21,582 --> 00:17:24,168
‫אני אהיה פה עוד כמה שנים.‬

281
00:17:24,251 --> 00:17:26,670
‫אז חשבתי שאוכל ללמוד בקורס‬

282
00:17:26,754 --> 00:17:29,548
‫עוד כמה פעמים בלי מבחנים, רק ללמוד,‬

283
00:17:29,840 --> 00:17:33,010
‫ואז אהיה ממש מוכנה ואעשה את המבחן.‬

284
00:17:33,594 --> 00:17:36,597
‫מיס דוגט, כל הבחינות, כולל המבחן האחרון,‬

285
00:17:36,680 --> 00:17:38,474
‫הן דרישה להשתתפות בקורס.‬

286
00:17:38,557 --> 00:17:40,684
‫אם את רוצה להמשיך לבוא, תצטרכי להיבחן.‬

287
00:17:44,563 --> 00:17:45,606
‫בסדר.‬

288
00:17:45,689 --> 00:17:48,776
‫זה לא משפיע על הציון. זה רק תרגול.‬

289
00:17:50,736 --> 00:17:51,779
‫נתראה ביום שישי?‬

290
00:18:01,330 --> 00:18:02,331
‫אבא!‬

291
00:18:02,414 --> 00:18:04,958
‫לעזאזל, כמעט הרגת אותי.‬

292
00:18:05,042 --> 00:18:07,086
‫כמעט הפחדת אותי עד מוות.‬

293
00:18:08,087 --> 00:18:10,923
‫עבר הרבה זמן. חשבתי שאתה בצפון קרוליינה.‬

294
00:18:11,006 --> 00:18:13,509
‫הייתי, ואחר כך בטקסס. עכשיו אני פה.‬

295
00:18:15,260 --> 00:18:17,805
‫חשבתי להירשם לתחרות הדיג בסוף השבוע,‬

296
00:18:17,888 --> 00:18:19,264
‫באגם ויברק.‬

297
00:18:19,640 --> 00:18:21,225
‫חשבתי שתרצי לבוא איתי.‬

298
00:18:21,308 --> 00:18:23,268
‫למה, כי ביקשת מטריי והוא אמר לא?‬

299
00:18:24,061 --> 00:18:26,897
‫לא, חשבתי שקודם אפנה אלייך.‬

300
00:18:27,523 --> 00:18:28,607
‫דוני אמר לא.‬

301
00:18:30,567 --> 00:18:32,778
‫טיף, אם את לא רוצה לבוא, את לא חייבת.‬

302
00:18:33,862 --> 00:18:35,572
‫אבל פעם אהבת לדוג איתי.‬

303
00:18:35,656 --> 00:18:38,659
‫כן, כשהייתי בת שמונה.‬

304
00:18:40,452 --> 00:18:42,871
‫ואז משכנת את הסירה,‬

305
00:18:42,955 --> 00:18:45,999
‫והסתלקת עם טרינה.‬

306
00:18:46,083 --> 00:18:48,710
‫ואלוהים העניש אותי על זה.‬

307
00:18:50,462 --> 00:18:52,005
‫בחייך, מה את אומרת? תבואי?‬

308
00:18:52,381 --> 00:18:54,174
‫נחלק בינינו את הפרס, 400 דולר.‬

309
00:18:55,217 --> 00:18:57,678
‫לא דגתי כבר מיליון שנה.‬

310
00:18:57,970 --> 00:19:00,597
‫אני לא מציע בגלל המומחיות שלך, טיף.‬

311
00:19:01,306 --> 00:19:03,308
‫תמיד הבאת לי מזל.‬

312
00:19:05,477 --> 00:19:06,436
‫בסדר.‬

313
00:19:07,563 --> 00:19:11,108
‫סבבה, אני בעניין.‬
‫-יש! עשינו עסק.‬

314
00:19:12,317 --> 00:19:14,111
‫אם לא אמות קודם מצמא.‬

315
00:19:16,530 --> 00:19:18,031
‫אתה נראה טוב, אבא.‬

316
00:19:18,115 --> 00:19:21,160
‫שיט, בפעם האחרונה שראיתי אותך‬
‫היית על הקרשים.‬

317
00:19:21,243 --> 00:19:23,412
‫כן. התנקיתי.‬

318
00:19:24,454 --> 00:19:27,332
‫חצי שנה. רק בירה ומריחואנה.‬

319
00:19:28,333 --> 00:19:29,168
‫מה איתך?‬

320
00:19:31,211 --> 00:19:32,087
‫מדי פעם.‬

321
00:19:35,299 --> 00:19:40,179
‫לחיי הדגדוג והדיג, או להפך.‬

322
00:19:48,729 --> 00:19:49,897
‫הי, ג'ו.‬
‫-הי, סם.‬

323
00:19:51,523 --> 00:19:53,650
‫טוב לראות אותך.‬
‫-תודה שפינית לי זמן.‬

324
00:19:53,775 --> 00:19:55,319
‫תמיד, אחי.‬

325
00:19:55,402 --> 00:19:57,362
‫הי, קורינה, אני יוצא להפסקה, טוב?‬

326
00:19:59,615 --> 00:20:01,158
‫אני הולך לעשות שייק. רוצה?‬

327
00:20:01,825 --> 00:20:03,410
‫לא, אני מסודר.‬

328
00:20:03,493 --> 00:20:06,079
‫בחייך. אני מכין לעצמי. זו לא טרחה.‬

329
00:20:06,163 --> 00:20:07,456
‫בסדר. תודה.‬

330
00:20:08,373 --> 00:20:10,626
‫יופי. זה המתכון המיוחד שלי,‬

331
00:20:12,336 --> 00:20:13,420
‫לא בתפריט.‬

332
00:20:15,714 --> 00:20:17,382
‫אז מה קורה?‬

333
00:20:18,383 --> 00:20:21,428
‫האנרגיה שלך לא מאוזנת.‬
‫-כן.‬

334
00:20:23,847 --> 00:20:26,391
‫נדבר על זה כשתגמור.‬
‫-לא, זה בסדר.‬

335
00:20:26,475 --> 00:20:28,310
‫אני שומע הכול. מה קורה?‬

336
00:20:29,853 --> 00:20:32,689
‫בטח ראית את הפוסט בפייסבוק.‬
‫-מה?‬

337
00:20:33,023 --> 00:20:35,984
‫פייסבוק. מה שסוזן פישר כתבה עליי?‬

338
00:20:36,443 --> 00:20:37,361
‫מי, מה?‬

339
00:20:37,653 --> 00:20:40,197
‫סוזן פישר, הסוהרת מהמחנה.‬

340
00:20:40,572 --> 00:20:42,199
‫כן. החתיכה הקטנה.‬

341
00:20:42,491 --> 00:20:45,410
‫היא פנתה אליך דרך פייסבוק?‬
‫-היא עשתה לי "גם אני".‬

342
00:20:54,628 --> 00:20:56,922
‫זה נראה טעים.‬
‫-כן, זה לא רע.‬

343
00:20:59,549 --> 00:21:02,761
‫שמונה דולר ו-32 סנט. אני מוכרח לחייב אותך.‬
‫הם בודקים.‬

344
00:21:10,769 --> 00:21:11,687
‫תודה.‬

345
00:21:13,146 --> 00:21:14,022
‫ניפגש שם.‬

346
00:21:22,531 --> 00:21:23,365
‫תראה מה זה.‬

347
00:21:27,160 --> 00:21:28,203
‫זה קשוח.‬

348
00:21:29,162 --> 00:21:32,457
‫בחיי. זה ממש קשוח.‬

349
00:21:32,833 --> 00:21:33,917
‫אז מה לעשות?‬

350
00:21:34,293 --> 00:21:37,296
‫כלומר, הייתי דלוק עליה,‬

351
00:21:37,671 --> 00:21:39,965
‫אבל לא עברתי את הגבול. לא התחלתי איתה.‬

352
00:21:40,048 --> 00:21:42,217
‫היא כתבה ש...‬

353
00:21:42,509 --> 00:21:44,386
‫הכול חלק מהתנועה,‬

354
00:21:44,469 --> 00:21:47,848
‫שאני כמובן תומך בה, בתנועה.‬

355
00:21:47,931 --> 00:21:52,436
‫בהחלט. גם אני. אני תומך בתנועה.‬

356
00:21:52,519 --> 00:21:53,812
‫פיג אומרת לי להתעלם.‬

357
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
‫כשהתראיינתי לעבודה הזאת,‬

358
00:21:57,232 --> 00:21:59,484
‫רצו לדבר איתי על היתרונות שלי,‬

359
00:21:59,568 --> 00:22:03,530
‫אבל אני רציתי לדבר גם על החולשות שלי.‬

360
00:22:03,989 --> 00:22:04,823
‫כן?‬

361
00:22:04,906 --> 00:22:06,366
‫כן. הייתי יועץ מעולה,‬

362
00:22:06,450 --> 00:22:09,161
‫אבל היו לי קשיים ביחסים בין-אישיים.‬

363
00:22:09,244 --> 00:22:12,956
‫עבדתי על זה וחשבתי שכדאי שהם יידעו.‬

364
00:22:13,040 --> 00:22:16,001
‫זה עבד. התקבלת.‬

365
00:22:16,293 --> 00:22:18,503
‫כן, אבל זה יותר מזה.‬

366
00:22:18,795 --> 00:22:19,963
‫הקדמתי רפואה למכה.‬

367
00:22:20,922 --> 00:22:25,927
‫ולכן כשחברת הצוות רבקה‬
‫התלוננה שהיא לא מרגישה בטוחה,‬

368
00:22:26,803 --> 00:22:28,722
‫קיבלתי הזדמנות שנייה.‬

369
00:22:28,805 --> 00:22:33,310
‫אנחנו לא משובצים לאותן משמרות,‬
‫ואני יודע שאסור לגעת בכתפיה.‬

370
00:22:35,312 --> 00:22:36,438
‫תקדים רפואה למכה.‬

371
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
‫אתה באמת חושב ככה?‬

372
00:22:39,316 --> 00:22:40,901
‫תתנצל בפני סוזן.‬

373
00:22:41,777 --> 00:22:48,033
‫תסביר לה את הצד שלך,‬
‫אבל מה שיותר חשוב, תקשיב לצד שלה.‬

374
00:22:48,909 --> 00:22:50,285
‫הי, סם.‬
‫-כן?‬

375
00:22:50,369 --> 00:22:52,412
‫אתה צריך לחזור לעבוד, חבוב.‬

376
00:22:52,496 --> 00:22:54,247
‫אין בעיה, סי-דוג.‬

377
00:22:56,333 --> 00:22:58,627
‫הנשים, הן רק רוצות שישמעו אותן.‬

378
00:22:58,960 --> 00:23:01,546
‫סם?‬
‫-כן, אני בא.‬

379
00:23:03,507 --> 00:23:05,884
‫אני צריך לזוז.‬
‫-תודה, סם.‬

380
00:23:05,967 --> 00:23:07,177
‫כן.‬
‫-כן.‬

381
00:23:10,013 --> 00:23:11,973
‫- חיבורים -‬

382
00:23:12,057 --> 00:23:16,853
‫יו, מזכירה בכירה. את עובדת היום במשרד?‬

383
00:23:16,937 --> 00:23:18,105
‫כן, אחר כך.‬

384
00:23:19,022 --> 00:23:22,442
‫טוב. חשבתי על משהו שתוכלי להשיג לי,‬

385
00:23:22,734 --> 00:23:25,028
‫וכשתעשי את זה, אתן לך מה שרצית.‬

386
00:23:25,946 --> 00:23:27,656
‫כן?‬
‫-כן.‬

387
00:23:28,448 --> 00:23:32,536
‫החרימו לי את הטלפון אתמול‬
‫ואני צריכה אותו בחזרה לפני שיגלו שהוא שלי.‬

388
00:23:33,328 --> 00:23:36,790
‫האבא החורג האידיוט שלי‬
‫לא בא לעבודה לעזור לי.‬

389
00:23:37,374 --> 00:23:41,086
‫אני לא יודעת איפה שומרים דברים שהחרימו,‬
‫אבל זה לא במשרד שלה.‬

390
00:23:41,420 --> 00:23:43,296
‫לא. זה בחדר ההברחות.‬

391
00:23:44,506 --> 00:23:48,385
‫הופר אמר לי ששומרים שם דברים כמה ימים‬
‫עד שהם מעבירים אותם למשטרה.‬

392
00:23:49,928 --> 00:23:54,433
‫למנהלת יש מפתחות.‬
‫אני רק מבקשת ממך את המפתח.‬

393
00:23:54,766 --> 00:23:56,476
‫את יודעת איפה היא שומרת אותו?‬

394
00:23:56,893 --> 00:23:59,146
‫אני אמורה לעשות הכול בשבילך, כלבה?‬

395
00:24:00,105 --> 00:24:02,816
‫את המזכירה שלה. תפתרי את זה.‬

396
00:24:04,484 --> 00:24:06,361
‫את רוצה את הסמים או לא?‬

397
00:24:15,120 --> 00:24:18,081
‫שיט. התבלבלתי בווים. רגע.‬

398
00:24:18,165 --> 00:24:18,999
‫זה בסדר.‬

399
00:24:20,667 --> 00:24:21,668
‫לעזאזל.‬

400
00:24:23,086 --> 00:24:24,171
‫את בסדר?‬

401
00:24:24,880 --> 00:24:28,425
‫אמרתי לפייפר שהיא יכולה לצאת עם אחרות‬
‫ועכשיו זה מטריד אותי.‬

402
00:24:29,217 --> 00:24:31,678
‫את מתחרטת?‬
‫-לא בדיוק.‬

403
00:24:31,761 --> 00:24:35,515
‫אני יודעת שזו ההחלטה הנכונה‬
‫בזמן שאני פה, אבל...‬

404
00:24:35,807 --> 00:24:38,435
‫אני לא יכולה להפסיק לדמיין את זה. היא...‬

405
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
‫מנשקת מישהי אחרת כרגע?‬

406
00:24:42,063 --> 00:24:44,274
‫היא מזדיינת עם מישהי כרגע?‬

407
00:24:45,942 --> 00:24:48,528
‫אולי תחשבי על זה בצורה אחרת.‬

408
00:24:49,196 --> 00:24:51,531
‫במקום להילחץ מהמחשבות על זה,‬

409
00:24:51,615 --> 00:24:54,576
‫תתגרי מהן.‬

410
00:24:58,788 --> 00:25:02,626
‫תודה על העניין והעזרה,‬
‫אבל אנחנו לא צריכות לדבר על זה.‬

411
00:25:03,126 --> 00:25:05,795
‫לא, זה בסדר. לא אכפת לי.‬
‫-לא, אני מסודרת.‬

412
00:25:07,088 --> 00:25:08,131
‫להתראות.‬

413
00:25:33,573 --> 00:25:37,244
‫מישהי צמאה.‬
‫-מה? אני? לא, למה?‬

414
00:25:38,119 --> 00:25:40,330
‫כי הוא מרווה את כל הגוף.‬

415
00:25:40,539 --> 00:25:43,667
‫אלוורה, מי קוקוס, מלפפונים.‬

416
00:25:43,750 --> 00:25:48,880
‫אני אוהבת את הלולולמון שלך.‬
‫וינטג' או שהדגם הזה חוזר לאופנה?‬

417
00:25:50,131 --> 00:25:50,966
‫וינטג'.‬

418
00:25:52,676 --> 00:25:54,594
‫שמונה עשר דולר.‬
‫-ברצינות?‬

419
00:25:54,928 --> 00:25:55,845
‫הוא בכבישה קרה.‬

420
00:25:56,513 --> 00:25:58,848
‫אוי, לא. שכחתי את כרטיס האשראי שלי.‬

421
00:25:58,932 --> 00:26:00,517
‫לא נורא. מה מספר המנוי שלך?‬

422
00:26:01,268 --> 00:26:02,727
‫אני אשתה מים.‬

423
00:26:28,587 --> 00:26:30,964
‫אני מכיר אותך. למדת בבראון?‬

424
00:26:32,340 --> 00:26:33,341
‫בסמית.‬

425
00:26:34,342 --> 00:26:37,345
‫בראון היה פתוח מדי, "בלי ציונים".‬

426
00:26:37,929 --> 00:26:38,805
‫אני מבין.‬

427
00:26:39,431 --> 00:26:42,100
‫את ילדה טובה, לא? אוהבת להישמע לכללים.‬

428
00:26:42,892 --> 00:26:44,060
‫תלוי מי קבע אותם.‬

429
00:26:45,854 --> 00:26:46,813
‫אנחש, עורכת דין?‬

430
00:26:47,147 --> 00:26:48,148
‫הנהלת חשבונות.‬

431
00:26:48,773 --> 00:26:50,358
‫כל הכבוד. איזו חברה?‬

432
00:26:50,650 --> 00:26:52,861
‫אתה לא באמת מתעניין בעבודה שלי, נכון?‬

433
00:26:52,944 --> 00:26:55,488
‫כי אני יודעת שלא אכפת לי מה אתה עושה.‬

434
00:27:01,036 --> 00:27:02,203
‫את מדהימה.‬

435
00:27:03,455 --> 00:27:06,666
‫גם אתה.‬
‫-כן? את אוהבת שאני מזיין אותך ככה?‬

436
00:27:06,750 --> 00:27:09,169
‫בעצם, אולי כדאי שננסה...‬

437
00:27:09,252 --> 00:27:10,629
‫למעלה.‬
‫-כן.‬

438
00:27:10,712 --> 00:27:11,838
‫כן.‬

439
00:27:12,922 --> 00:27:13,840
‫וואו.‬

440
00:27:15,467 --> 00:27:18,845
‫את אוהבת את זה? את אוהבת לרכוב על ה...‬

441
00:27:18,928 --> 00:27:20,722
‫אולי כדאי שלא תדבר.‬
‫-טוב.‬

442
00:27:21,348 --> 00:27:22,223
‫בכלל.‬

443
00:27:29,689 --> 00:27:31,232
‫מה קרה?‬
‫-סליחה. יש לי פיפי.‬

444
00:27:31,316 --> 00:27:32,192
‫מה?‬

445
00:27:35,028 --> 00:27:37,238
‫את רוצה לעשות על הפנים שלי?‬
‫-לא, תודה.‬

446
00:27:37,614 --> 00:27:39,115
‫את יודעת שרק צחקתי, כן?‬

447
00:27:40,200 --> 00:27:41,368
‫אתה היסטרי.‬

448
00:28:01,096 --> 00:28:02,639
‫השתמשת במברשת השיניים שלי?‬

449
00:28:29,874 --> 00:28:31,376
‫ארון התיקים נעול.‬

450
00:28:33,086 --> 00:28:34,796
‫רק דקה.‬

451
00:28:40,009 --> 00:28:42,804
‫אני יודעת שלינדה בטח ראתה את הריאיון,‬

452
00:28:43,722 --> 00:28:46,349
‫אבל היא לא התקשרה לצעוק עליי.‬

453
00:28:47,767 --> 00:28:50,770
‫ועכשיו הופר מאחר.‬

454
00:28:51,980 --> 00:28:53,273
‫אני יודעת שהם נפגשים.‬ ‫ככה עושים את זה.‬

455
00:28:55,066 --> 00:28:59,070
‫הם מוצאים לך מחליף לפני שהם מפטרים אותך.‬

456
00:28:59,612 --> 00:29:03,825
‫זה מזכיר לי. לינדה בחופשה עד יום שני,‬

457
00:29:03,908 --> 00:29:06,369
‫והופר חולה עם דלקת גרון.‬

458
00:29:06,661 --> 00:29:08,121
‫לעזאזל, טייסטי.‬

459
00:29:11,958 --> 00:29:13,501
‫טוב, זהו זה.‬

460
00:29:14,085 --> 00:29:17,046
‫אנחנו הולכות לפגוש תרנגולות.‬

461
00:29:17,380 --> 00:29:19,090
‫אבל יש לי עבודה.‬

462
00:29:19,174 --> 00:29:24,429
‫לא, בתור המזכירה שלי את צריכה לבוא איתי.‬

463
00:29:24,804 --> 00:29:25,805
‫אבל למה?‬

464
00:29:26,181 --> 00:29:29,976
‫כי תרנגולות, טייסטי. בואי.‬

465
00:29:37,609 --> 00:29:38,651
‫בוקר טוב.‬

466
00:29:42,489 --> 00:29:43,573
‫מר אלווארז.‬

467
00:29:44,449 --> 00:29:45,325
‫שלום!‬

468
00:29:46,034 --> 00:29:49,245
‫אולי תספר לי מה עשית פה?‬

469
00:29:52,165 --> 00:29:55,251
‫אורות חימום חדשים. מחיר טוב, נכון?‬

470
00:29:55,335 --> 00:29:56,294
‫כן, זה...‬

471
00:29:58,171 --> 00:29:59,214
‫טייסטי?‬

472
00:30:01,382 --> 00:30:03,134
‫גם את נרשמת לתוכנית?‬

473
00:30:03,218 --> 00:30:05,261
‫לא אנחנו מלמדות את התרנגולות,‬

474
00:30:05,345 --> 00:30:07,722
‫אלא התרנגולות מלמדות אותנו.‬

475
00:30:07,806 --> 00:30:10,099
‫לא, סוזן, אני לא נרשמת.‬

476
00:30:10,183 --> 00:30:11,893
‫הספקת לקרוא את הספר שלי?‬

477
00:30:13,686 --> 00:30:15,939
‫נו, מה חשבת?‬

478
00:30:16,022 --> 00:30:20,235
‫ותהיי כנה, אבל תתחילי במשהו חיובי,‬

479
00:30:20,318 --> 00:30:23,404
‫כי אולי ייסגר לי המוח ולא אעכל את הביקורת.‬

480
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
‫כן, קראתי אותו.‬
‫-טוב, יופי.‬

481
00:30:26,282 --> 00:30:30,537
‫תזכרי שזאת ההתנסות הראשונה שלי‬
‫בספרות לא בדיונית, אז...‬

482
00:30:31,246 --> 00:30:34,123
‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬

483
00:30:34,207 --> 00:30:38,503
‫טוב, אבל קראת את הקטע‬
‫על איך שאני וסינדי התחבאנו,‬

484
00:30:38,711 --> 00:30:41,840
‫ואיך ראינו את הגברים גוררים‬
‫את הגופה של פיסקדודו?‬

485
00:30:41,923 --> 00:30:42,882
‫או שרק רפרפת?‬

486
00:30:42,966 --> 00:30:48,096
‫לא, קראתי. קראתי כל פרט, וחבל שקראתי.‬

487
00:30:49,639 --> 00:30:51,891
‫אבל רציתי שתדעי מה קרה באמת.‬

488
00:30:51,975 --> 00:30:54,978
‫למה? חשבת שזה ישפר לי את ההרגשה‬

489
00:30:55,061 --> 00:30:57,021
‫לדעת שהפלילו אותי? כי לא הצלחת.‬

490
00:30:57,105 --> 00:30:59,691
‫לא, אבל חשבתי...‬
‫-לא חשבת!‬

491
00:30:59,983 --> 00:31:01,985
‫זאת הבעיה. לא חשבת.‬

492
00:31:02,068 --> 00:31:04,946
‫ואם אני הייתי חושבת, הייתי יודעת ש...‬

493
00:31:09,325 --> 00:31:10,994
‫אף פעם לא היה לי סיכוי.‬

494
00:31:16,583 --> 00:31:19,878
‫אני יכולה לחזור עכשיו למשרד? בבקשה?‬

495
00:31:20,169 --> 00:31:21,504
‫כן, לכי.‬

496
00:31:51,200 --> 00:31:52,702
‫- פוליקון: התחברות -‬

497
00:32:02,295 --> 00:32:05,256
‫גם את עובדת על התיק שלך?‬
‫-ניסיתי.‬

498
00:32:08,384 --> 00:32:11,387
‫היה לי עו"ד ורשות ההגירה לא מרשה לו לבוא.‬

499
00:32:12,263 --> 00:32:14,223
‫עד שאשיג עו"ד חינמי יעברו חודשים.‬

500
00:32:16,392 --> 00:32:18,311
‫את משלמת לעו"ד שלך?‬
‫-אני העו"ד.‬

501
00:32:18,770 --> 00:32:20,688
‫את עורכת דין?‬
‫-לא.‬

502
00:32:22,357 --> 00:32:24,025
‫אבל את יודעת דברים, נכון?‬

503
00:32:24,651 --> 00:32:28,363
‫כמו איך להשיג דחייה‬
‫כדי למצוא עו"ד אפקטיבי?‬

504
00:32:28,446 --> 00:32:29,906
‫העו"ד היחיד שאשיג הוא אני.‬

505
00:32:30,615 --> 00:32:33,117
‫אז אם לא אכפת לך, אני מנסה להיות אפקטיבית.‬

506
00:32:33,201 --> 00:32:36,579
‫את מבינה את כל ענייני המשפטים?‬
‫-בבקשה תני לי להתרכז.‬

507
00:32:36,663 --> 00:32:38,957
‫אם אתן לא יכולות להתנהג יפה,‬

508
00:32:39,248 --> 00:32:40,249
‫תאבדו את הזכויות.‬

509
00:32:40,583 --> 00:32:42,085
‫המחשבים הם לא זכות יתר.‬

510
00:32:43,002 --> 00:32:45,213
‫זה המינימום של הזכויות המשפטיות שלנו.‬

511
00:32:46,297 --> 00:32:48,800
‫זה המרכז שלי. אלה הכללים שלי.‬

512
00:32:49,384 --> 00:32:51,302
‫אז תעיפי את התחת מהכיסא שלי,‬

513
00:32:51,386 --> 00:32:52,887
‫לכי תשכבי במיטה שלי‬

514
00:32:52,971 --> 00:32:55,765
‫ותסתמי את הפה‬
‫כדי שלא אשמע את הקשקושים שלך.‬

515
00:32:56,474 --> 00:32:57,600
‫אני בת אדם.‬

516
00:32:58,810 --> 00:33:01,104
‫אני מנסה להשתמש בספריית המשפטים.‬

517
00:33:04,774 --> 00:33:07,151
‫הספרייה סגורה לרגל שיפוצים.‬

518
00:33:19,080 --> 00:33:21,916
‫- מבחן תרגול‬
‫היסטוריה חלק 1 -‬

519
00:33:40,059 --> 00:33:42,311
‫- אורגון, קולורדו, טקסס -‬

520
00:33:54,782 --> 00:33:57,035
‫אבא... שיט. אני חושבת שתפסתי משהו.‬

521
00:33:57,118 --> 00:34:00,121
‫כן!‬
‫-ועוד איך! עכשיו אנחנו בעניינים.‬

522
00:34:00,496 --> 00:34:02,081
‫את מביאה לי מזל.‬
‫-כן.‬

523
00:34:04,542 --> 00:34:06,002
‫יופי.‬
‫-שיט.‬

524
00:34:07,003 --> 00:34:09,005
‫עוד כלבה מושתנת עם פה גדול.‬

525
00:34:10,548 --> 00:34:12,633
‫נראה שזה כל מה שדגת היום, טיף.‬

526
00:34:14,385 --> 00:34:15,511
‫מצטערת, אבא.‬

527
00:34:15,595 --> 00:34:17,430
‫צער ומשאלות לא יעלו כלום בחכות.‬

528
00:34:17,513 --> 00:34:18,973
‫עכשיו תציצי במפה‬

529
00:34:19,057 --> 00:34:22,393
‫ותבררי לאן אנחנו צריכים לשוט‬
‫במקום המקום האידיוטי שבחרת.‬

530
00:34:31,402 --> 00:34:32,779
‫היא באנגלית, לא?‬

531
00:34:33,780 --> 00:34:34,614
‫כן.‬

532
00:34:36,199 --> 00:34:40,495
‫הי! תראה איזה יופי! ג'ין הקטן דג את זה!‬

533
00:34:40,703 --> 00:34:42,747
‫ארבעה קילו וחצי!‬

534
00:34:42,830 --> 00:34:45,917
‫אז הוא כמעט גדול מספיק‬
‫כדי להיכנס לתחת שלך!‬

535
00:34:47,919 --> 00:34:49,003
‫כל הכבוד, אבא.‬

536
00:34:49,087 --> 00:34:51,631
‫לעזאזל, אמרתי לך לבחור מקום עמוק!‬

537
00:34:51,714 --> 00:34:54,634
‫עכשיו המניאקים האלה השיגו אותי.‬
‫אוף, את מטומטמת.‬

538
00:34:58,012 --> 00:34:58,930
‫עוד יש לנו זמן.‬

539
00:34:59,013 --> 00:35:01,390
‫גמרת לדוג.‬
‫-לא. אבא.‬

540
00:35:03,351 --> 00:35:05,686
‫שבי ותנסי לא לדפוק אותי שוב.‬

541
00:35:05,770 --> 00:35:06,896
‫בסדר.‬

542
00:35:19,033 --> 00:35:20,034
‫- מגירה ימנית -‬

543
00:35:31,587 --> 00:35:33,047
‫- החרמות, חדר 2005 -‬

544
00:35:47,895 --> 00:35:52,316
‫גלוריה אמרה שאנחנו לא צריכות הרבה.‬
‫הרבה מוותרות על ארוחת צהריים.‬

545
00:35:53,568 --> 00:35:56,487
‫אז הבישול המחורבן של רד גרם שביתת רעב.‬

546
00:35:56,571 --> 00:35:59,907
‫לא, זה בשר החזיר. מוסלמיות לא אוכלות חזיר.‬

547
00:36:00,741 --> 00:36:04,787
‫הן יאכלו ארוחת ערב כי זה בשר בקר,‬
‫שההינדיות לא יכולות לאכול.‬

548
00:36:06,747 --> 00:36:10,918
‫אם רד כל כך גרועה, למה היא מנהלת את המטבח?‬

549
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
‫היא לא תמיד הייתה כזאת.‬
‫היא הידרדרה בבידוד.‬

550
00:36:16,507 --> 00:36:17,842
‫אבל היא תחזור לעצמה.‬

551
00:36:19,093 --> 00:36:23,514
‫אבל אל תבקרי את הבישולים באוזניה, טוב?‬

552
00:36:24,182 --> 00:36:28,352
‫לא הייתי רוצה שיגרשו אותך בשק גופות.‬

553
00:36:28,769 --> 00:36:30,688
‫מה זה שק גופות?‬

554
00:36:33,357 --> 00:36:38,779
‫זה שק גדול שבו שמים גופה.‬

555
00:36:39,488 --> 00:36:42,491
‫זה לא ביטוי פיוטי, אבל הוא די ברור.‬

556
00:36:49,790 --> 00:36:53,586
‫אם את רוצה שאסביר לך‬
‫עוד ביטויים אמריקאיים,‬

557
00:36:53,669 --> 00:36:56,005
‫הפה שלי לשירותך.‬

558
00:37:09,977 --> 00:37:12,939
‫אני מצטערת אם אני מתקדמת מהר מדי.‬

559
00:37:13,272 --> 00:37:16,275
‫אני רק מנסה לנווט‬
‫בין ההבדלים התרבותיים שלנו.‬

560
00:37:16,484 --> 00:37:18,152
‫את במושב הנהג.‬

561
00:37:18,236 --> 00:37:20,404
‫אם את רק רוצה להתנשק, רק נתנשק.‬

562
00:37:21,322 --> 00:37:23,658
‫לא. זה לא כל מה שאני רוצה.‬

563
00:37:30,748 --> 00:37:33,834
‫זה מקסים, אבל טובה תחת טובה.‬

564
00:37:38,381 --> 00:37:39,840
‫בסדר. חכי.‬

565
00:37:39,924 --> 00:37:42,718
‫זה נחמד מאוד, אבל אני אוהבת לתת.‬

566
00:37:45,429 --> 00:37:46,472
‫בסדר.‬

567
00:37:47,139 --> 00:37:50,476
‫את יודעת מה אומרים,‬
‫טובות שתי אקטיביות מאחת.‬

568
00:37:58,776 --> 00:38:01,737
‫בסדר.‬

569
00:38:03,239 --> 00:38:05,283
‫אני הולכת להתעלף, אז...‬

570
00:38:08,035 --> 00:38:10,288
‫את חייבת להפסיק. אני מתה פה.‬

571
00:38:13,249 --> 00:38:14,583
‫את לא תמותי.‬

572
00:38:16,919 --> 00:38:17,920
‫את סומכת עליי?‬

573
00:38:38,858 --> 00:38:41,277
‫את צריכה לחכות עד שהאור הכתום יידלק.‬

574
00:38:41,777 --> 00:38:44,030
‫המים עוד לא רתחו. זה נמשך נצח‬

575
00:38:44,113 --> 00:38:46,073
‫כי יש שם איזה 100 כוסות מים.‬

576
00:38:46,574 --> 00:38:49,410
‫אבל ברגע שזה ירתח, יהיה לזה טעם נורא.‬

577
00:38:51,954 --> 00:38:53,539
‫הייתי בכלא שנה וחצי,‬

578
00:38:53,622 --> 00:38:56,917
‫אז אני יכולה לשתות כוס בוץ‬
‫והוא יהיה טעים יותר מהקפה שם.‬

579
00:38:59,837 --> 00:39:03,174
‫ישבתי 90 יום בכלא מחוזי.‬
‫נהיגה בשכרות זה לא צחוק.‬

580
00:39:03,591 --> 00:39:04,675
‫כלא פדרלי שמור.‬

581
00:39:05,259 --> 00:39:07,595
‫מסתבר שגם הברחת סמים זה לא צחוק.‬

582
00:39:08,888 --> 00:39:10,931
‫לעזאזל. תראי אותך.‬

583
00:39:12,516 --> 00:39:13,351
‫תראי אותי.‬

584
00:39:19,565 --> 00:39:20,566
‫מתחילים.‬

585
00:39:29,992 --> 00:39:32,703
‫מה שנחמד בקבוצה הזאת‬

586
00:39:32,787 --> 00:39:35,331
‫זה שלא מוכרחים לנקות בסוף.‬

587
00:39:35,748 --> 00:39:36,665
‫כן?‬

588
00:39:37,375 --> 00:39:40,920
‫כן. אחרי זה אני חופשיה.‬

589
00:39:42,088 --> 00:39:43,130
‫גם אני.‬

590
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
‫אולי כדאי שנעשה משהו בנדון.‬

591
00:39:49,428 --> 00:39:52,848
‫אולי אם תעשי את זה ככה...‬
‫-ככה?‬

592
00:39:54,225 --> 00:39:56,143
‫מצטערת, לא. לא ככה.‬

593
00:39:56,227 --> 00:40:00,272
‫פשוט... עבר הרבה זמן מאז שהייתי עם מישהי.‬

594
00:40:00,981 --> 00:40:04,026
‫זה בסדר. כשאת לא על סמים, הסקס מוזר.‬

595
00:40:06,195 --> 00:40:09,031
‫תעצמי עיניים.‬
‫-טוב.‬

596
00:40:15,579 --> 00:40:17,790
‫מצטערת. אני לא יכולה לעשות את זה.‬

597
00:40:19,125 --> 00:40:20,209
‫זאת לא את.‬

598
00:40:21,001 --> 00:40:23,003
‫את נהדרת.‬

599
00:40:25,089 --> 00:40:26,090
‫כן.‬

600
00:40:27,174 --> 00:40:30,261
‫כן, אני מבינה.‬

601
00:40:30,678 --> 00:40:32,388
‫בפעם הראשונה שהזדיינתי פיכחת,‬

602
00:40:33,347 --> 00:40:35,266
‫זה כל כך דפק אותי, שעישנתי קראק.‬

603
00:40:37,059 --> 00:40:38,686
‫אבל לא שתיתי אלכוהול.‬

604
00:40:39,270 --> 00:40:41,355
‫כן, בדיוק.‬

605
00:40:45,109 --> 00:40:46,152
‫תודה על ההבנה.‬

606
00:40:48,404 --> 00:40:49,905
‫צעד אחר צעד.‬

607
00:40:55,786 --> 00:40:56,954
‫אני צריכה לדבר.‬

608
00:41:03,127 --> 00:41:06,505
‫עשית מה שביקשתי?‬
‫-יש לך מה שאני צריכה?‬

609
00:41:06,589 --> 00:41:10,301
‫כן, אבל לא אתן לך עד שאדע שזה המפתח הנכון.‬

610
00:41:10,384 --> 00:41:12,595
‫ברור שזה המפתח הנכון.‬

611
00:41:12,678 --> 00:41:16,515
‫ואני לא אתן לך אותו עד שתיתני לי את הסמים.‬

612
00:41:16,599 --> 00:41:20,311
‫תחשבי על זה, טייסטי. אם אתן לך אותם עכשיו,‬

613
00:41:20,394 --> 00:41:22,813
‫מה אעשה אם אגלה שרימית אותי,‬

614
00:41:23,481 --> 00:41:25,774
‫או אפילו פישלת וטעית?‬

615
00:41:26,066 --> 00:41:27,776
‫בכל מקרה לא יהיה לי כלום ביד.‬

616
00:41:28,444 --> 00:41:30,446
‫לא אקבל החזר כי כבר תמותי.‬

617
00:41:30,946 --> 00:41:34,241
‫אז את תקבלי מה שרצית,‬
‫ואני אתקע עם מפתח שלא עובד?‬

618
00:41:36,535 --> 00:41:38,287
‫אני רק מדברת בהיגיון.‬

619
00:41:45,169 --> 00:41:48,672
‫די, חסר לך שלא תיתני לי מה שאני צריכה.‬

620
00:42:02,811 --> 00:42:04,647
‫מר קפוטו.‬
‫-תקראי לי ג'ו.‬

621
00:42:05,314 --> 00:42:07,191
‫מר קפוטו, מה אתה עושה פה?‬

622
00:42:07,816 --> 00:42:10,319
‫בעצם, לא אכפת לי.‬
‫-חכי!‬

623
00:42:11,820 --> 00:42:15,324
‫בבקשה, תני לי דקה. באתי להתנצל.‬

624
00:42:16,116 --> 00:42:17,076
‫טוב?‬

625
00:42:18,160 --> 00:42:22,957
‫אני מצטער אם עשיתי משהו שבגללו הרגשת סכנה,‬

626
00:42:23,040 --> 00:42:26,627
‫או אי נוחות או החפצה.‬

627
00:42:27,044 --> 00:42:30,756
‫השאלה לא אם עשית את זה. עשית את כל זה.‬

628
00:42:31,048 --> 00:42:31,966
‫בסדר.‬

629
00:42:32,591 --> 00:42:35,594
‫אם כך את מרגישה, אני ממש מצטער.‬

630
00:42:35,678 --> 00:42:39,473
‫תפסיק להגיד "אם". אני אומרת לך‬
‫שככה הרגשתי בגללך.‬

631
00:42:39,557 --> 00:42:40,558
‫בסדר.‬

632
00:42:42,560 --> 00:42:44,395
‫הייתי מניאק. באמת.‬

633
00:42:44,937 --> 00:42:48,983
‫הייתי מאוהב בך וחשבתי שהרגשת כמוני.‬

634
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
‫אבל בכל זאת הייתי הבוס שלך,‬

635
00:42:51,735 --> 00:42:54,989
‫ולכן ההזמנה‬
‫לראות את הלהקה שלי איימה עלייך.‬

636
00:42:55,072 --> 00:42:58,284
‫ועל כך אני ממש מצטער.‬

637
00:42:58,784 --> 00:43:01,287
‫לא סתם הזמנת אותי לראות את הלהקה.‬

638
00:43:01,370 --> 00:43:04,456
‫שינית את המשמרות שלי‬
‫כדי שיהיה לי ערב חופשי.‬

639
00:43:05,124 --> 00:43:08,669
‫וגם, ללהקה שלך קראו "ציצי מהצד".‬
‫איך הייתי אמורה להרגיש?‬

640
00:43:08,752 --> 00:43:09,670
‫קראו לה "סייד בוב".‬

641
00:43:10,254 --> 00:43:13,090
‫לא שזה יותר טוב,‬
‫אבל זו הייתה תקופה אחרת...‬

642
00:43:13,173 --> 00:43:15,801
‫לא נעניתי לחיזורים שלך ולכן פוטרתי.‬

643
00:43:16,176 --> 00:43:18,012
‫זה לא היה קשור בכלל.‬

644
00:43:19,305 --> 00:43:23,183
‫היית סוהרת איומה.‬
‫-באמת?‬

645
00:43:23,267 --> 00:43:25,311
‫זה מה שחשבת כשביוזמתי,‬

646
00:43:25,394 --> 00:43:27,771
‫הקשבתי להקלטות של שיחות טלפון של אסירות?‬

647
00:43:27,855 --> 00:43:31,191
‫וכשתרגמתי אותן מספרדית,‬
‫כששום סוהר לא יכול?‬

648
00:43:31,275 --> 00:43:32,776
‫אם הייתי כזאת איומה,‬

649
00:43:32,860 --> 00:43:35,863
‫למה לא נתת לי אזהרה לפני שפיטרת אותי?‬

650
00:43:35,946 --> 00:43:37,990
‫בחיי. ברצינות?‬

651
00:43:38,282 --> 00:43:41,118
‫אם את חושבת שהיית סוהרת טובה, את הוזה.‬

652
00:43:41,452 --> 00:43:43,829
‫נתתי לך המון הזדמנויות כי חיבבתי אותך.‬

653
00:43:44,830 --> 00:43:46,874
‫בעצם הרווחת מהרגשות שלי כלפייך.‬

654
00:43:46,957 --> 00:43:48,709
‫אתה דוחה.‬

655
00:43:48,792 --> 00:43:50,294
‫אני חוזר בי מההתנצלות.‬

656
00:43:50,377 --> 00:43:55,132
‫יש בחוץ קורבנות אמיתיות,‬
‫וזה דוחה שאת מנסה להצטרף לסיפור שלהן.‬

657
00:43:55,507 --> 00:43:57,760
‫זה רע לכל התנועה, שאני תומך בה.‬

658
00:43:57,843 --> 00:44:00,429
‫וגם לא הייתי מנהל הכלא, הייתי...‬

659
00:44:01,138 --> 00:44:03,349
‫פיכס! אלוהים!‬

660
00:44:04,016 --> 00:44:05,351
‫קרעתי תפר.‬

661
00:44:11,106 --> 00:44:13,317
‫ראית את משקפי השמש שלי?‬

662
00:44:13,901 --> 00:44:16,779
‫על הראש שלך? שם הם בדרך כלל.‬

663
00:44:17,446 --> 00:44:18,864
‫לא ראיתי אותם מהצהריים.‬

664
00:44:19,281 --> 00:44:21,825
‫אפקח עין. אולי הם אצל אחת מהאסירות.‬

665
00:44:22,534 --> 00:44:24,370
‫כלומר, המועמדות לגירוש.‬

666
00:44:24,453 --> 00:44:27,289
‫כלומר, העצירות. אלך לחפש.‬

667
00:44:32,711 --> 00:44:34,338
‫סליחה, אדוני?‬

668
00:44:34,421 --> 00:44:38,258
‫רק רציתי להתנצל‬
‫על כך שאני והחברה שלי הפרענו.‬

669
00:44:38,634 --> 00:44:41,428
‫עכשיו אתן באמריקה.‬
‫אתן לא יכולות להתנהג כך.‬

670
00:44:41,512 --> 00:44:45,849
‫אני יודעת. סליחה. פשוט התרגשנו לראות מחשב.‬

671
00:44:45,933 --> 00:44:47,851
‫בכפר שלנו לא היה לאף אחד מחשב,‬

672
00:44:47,935 --> 00:44:50,187
‫רק לראש הכפר, כי הוא היה איש חשוב.‬

673
00:44:50,813 --> 00:44:53,941
‫התרגשנו לראות שיש שני מחשבים.‬

674
00:44:56,110 --> 00:44:58,737
‫סליחה. אני ובני עמי קולניים.‬

675
00:44:59,530 --> 00:45:02,241
‫אני יודע שזה מרגש,‬
‫אבל תצטרכו לשלוט בעצמכן.‬

676
00:45:03,075 --> 00:45:06,286
‫ותודה שאתה דואג שכולן יהיו שקטות‬

677
00:45:06,370 --> 00:45:07,663
‫ועל כל מה שיש במרכז.‬

678
00:45:08,372 --> 00:45:11,291
‫נו, טוב, אני בכל זאת רוצה שתעשו חיים.‬

679
00:45:11,375 --> 00:45:13,919
‫אפילו העליתי מוזיקה שלי למחשב,‬
‫כדי להיות נחמד.‬

680
00:45:14,878 --> 00:45:17,965
‫אני אוהבת מוזיקה. אני אשמח לשמוע,‬

681
00:45:18,924 --> 00:45:21,260
‫כשתחליט שמותר לנו להשתמש במחשבים.‬

682
00:45:22,094 --> 00:45:24,722
‫התכוונתי ללכת לחבר אותם מחדש.‬

683
00:45:33,230 --> 00:45:36,608
‫תחפשי את ג'ייסון מראז. אבל לא בקול רם מדי.‬

684
00:45:36,942 --> 00:45:38,360
‫כמובן. תודה.‬

685
00:45:42,656 --> 00:45:44,992
‫זה שמור.‬
‫-אבל אני רוצה לשמוע את ה"רמדי".‬

686
00:45:57,713 --> 00:46:00,632
‫אם כבר מפעילים מחשב,‬
‫עדיף שתהיה לידו מישהי שמבינה.‬

687
00:46:00,841 --> 00:46:01,800
‫תודה.‬

688
00:46:03,218 --> 00:46:04,303
‫איך שכנעת אותו?‬

689
00:46:04,887 --> 00:46:07,014
‫זה אחד היתרונות בכך שהייתי בכלא.‬

690
00:46:07,514 --> 00:46:10,726
‫את לומדת להתמודד‬
‫עם מגוון מניאקים ושיגעון הכוח שלהם.‬

691
00:46:11,477 --> 00:46:13,687
‫זה אוהב להרגיש כמו גיבור אמריקאי.‬

692
00:46:13,771 --> 00:46:15,105
‫אז נתתי לו להרגיש ככה.‬

693
00:46:16,064 --> 00:46:18,984
‫זה רוצה להרגיש שהוא הבן האהוב של אימא.‬

694
00:46:19,610 --> 00:46:22,321
‫אז את מתנהגת כמו אימא גאה‬
‫בכל פעם שהוא נחמד אלייך.‬

695
00:46:22,404 --> 00:46:24,948
‫כשמתייחסים אלינו כמו לחיות,‬
‫לנשק להם את התחת?‬

696
00:46:26,867 --> 00:46:27,701
‫קרלה, כן?‬

697
00:46:29,036 --> 00:46:31,288
‫פעם ניסיתי להתנגד להם.‬

698
00:46:31,789 --> 00:46:32,706
‫רק החמרתי את המצב.‬

699
00:46:33,749 --> 00:46:36,877
‫רק הכו ודפקו אותי עוד יותר.‬

700
00:46:37,920 --> 00:46:39,463
‫אם תקבלי יחס כמו לחיה...‬ ‫תתנהגי כאילו אילפו אותך.‬

701
00:46:41,882 --> 00:46:42,758
‫כמו כלב.‬

702
00:46:42,841 --> 00:46:46,428
‫אבל כלבים הבינו איך לגרום לאנשים‬
‫להאכיל אותם ולנקות אחריהם.‬

703
00:46:47,179 --> 00:46:51,475
‫בטבע אני זאבה, אבל בכלובים האלה...‬

704
00:46:51,558 --> 00:46:53,352
‫אל תנשכי את היד שמאכילה אותך.‬

705
00:46:56,355 --> 00:46:59,066
‫תודה ששכנעת אותו לחבר את המחשבים.‬

706
00:47:00,275 --> 00:47:01,193
‫בטח.‬

707
00:47:06,031 --> 00:47:09,076
‫הי, אנחנו באותו צד.‬

708
00:47:11,119 --> 00:47:12,037
‫הם האויב.‬

709
00:47:23,549 --> 00:47:25,467
‫את לא יכולה לשבת שם ולהסתכל עליי.‬

710
00:47:27,135 --> 00:47:29,346
‫זה נקרא לקסיס נקסיס.‬

711
00:47:30,138 --> 00:47:33,392
‫זה כמו גוגל, אם את מחפשת תיקים ישנים.‬

712
00:47:35,227 --> 00:47:36,687
‫איך למדת את כל זה?‬

713
00:47:37,479 --> 00:47:41,024
‫אחרי שבעלי מת, עבדתי במשרד עו"ד.‬

714
00:47:42,025 --> 00:47:44,444
‫אבל הוא נסגר מפני שהם רימו חברות ביטוח.‬

715
00:47:45,279 --> 00:47:46,113
‫שיט.‬

716
00:47:46,947 --> 00:47:49,533
‫נשמע שגם את פגשת מגוון מניאקים.‬

717
00:47:59,459 --> 00:48:04,298
‫אני מחפשת דוגמאות לביטול גירוש, טוב?‬

718
00:48:04,381 --> 00:48:05,507
‫אני לוחצת פה.‬

719
00:48:06,425 --> 00:48:07,467
‫פה?‬

720
00:48:08,427 --> 00:48:12,097
‫אני חייב לומר שכולן הצליחו בתרגול.‬

721
00:48:12,180 --> 00:48:15,434
‫מיס קרסון, מיס מוניוז, יפה מאוד.‬

722
00:48:16,852 --> 00:48:20,230
‫אשלח את זה לסבתא שלי. היא תשתבץ.‬

723
00:48:20,314 --> 00:48:21,607
‫זה רק המבחן הראשון,‬

724
00:48:21,690 --> 00:48:24,860
‫אז הוא יעזור לכן רק אם תעברו על השגיאות.‬

725
00:48:24,943 --> 00:48:27,696
‫אני רוצה שתתחלקו לזוגות. מיס דוגט.‬

726
00:48:29,406 --> 00:48:30,365
‫ומיס קבררה.‬

727
00:48:32,075 --> 00:48:34,036
‫יש! 69!‬

728
00:48:34,786 --> 00:48:37,122
‫זה בקושי ציון עובר, מיס קבררה.‬

729
00:48:37,205 --> 00:48:38,874
‫כן, אבל 69 זה היסטרי.‬

730
00:48:38,957 --> 00:48:41,126
‫טוב. תודה רבה. זה הכול להיום.‬

731
00:48:41,376 --> 00:48:43,170
‫מיס דוגט, את יכולה להישאר רגע?‬

732
00:48:49,426 --> 00:48:52,304
‫רציתי לדבר איתך על המבחן שלך.‬

733
00:48:52,387 --> 00:48:54,765
‫למה? לא רימיתי. התחלקנו.‬

734
00:48:54,848 --> 00:48:58,143
‫בסדר. כשהעתקת ממיס קבררה,‬

735
00:48:58,936 --> 00:49:00,395
‫טעית באיות.‬

736
00:49:00,687 --> 00:49:02,773
‫טעית גם בתשובות שהיא ענתה נכון‬

737
00:49:02,856 --> 00:49:04,858
‫כי הפכת חלק מהאותיות.‬

738
00:49:04,942 --> 00:49:09,029
‫תראי את המפה.‬
‫היא כתבה "קנזס" ואת כתבת "זנקס".‬

739
00:49:09,488 --> 00:49:11,990
‫או כשהיא כתבה "טקסס", את כתבת "טסקס",‬

740
00:49:12,074 --> 00:49:15,994
‫וזאת לא מדינה בדרום.‬

741
00:49:17,037 --> 00:49:20,457
‫שיהיה. לא אכפת לי, אני עוזבת.‬

742
00:49:21,500 --> 00:49:23,752
‫אמרתי לך שאני לא רוצה להיבחן‬

743
00:49:23,835 --> 00:49:27,506
‫ועכשיו אתה מנסה לומר לי‬
‫שאני כל כך טיפשה שאני לא מעתיקה נכון?‬

744
00:49:27,589 --> 00:49:29,049
‫אני לא צריכה לסבול את זה.‬

745
00:49:29,132 --> 00:49:31,969
‫לא. מיס דוגט, אלה חדשות טובות.‬

746
00:49:32,594 --> 00:49:36,306
‫אני יכול לשאול אותך משהו? את נמנעת ממפות?‬

747
00:49:36,390 --> 00:49:39,309
‫לא. אני לא צריכה אותן.‬
‫אני יודעת לאן אני הולכת.‬

748
00:49:39,393 --> 00:49:43,397
‫אבל כשאת מסתכלת על מפות,‬
‫את מרגישה סחרחורת?‬

749
00:49:45,315 --> 00:49:46,441
‫כן, בערך.‬

750
00:49:49,319 --> 00:49:51,029
‫אני חושב שיש לך לקות למידה.‬

751
00:49:53,532 --> 00:49:56,284
‫אני לא מפגרת.‬

752
00:49:56,368 --> 00:49:59,329
‫נכון, אבל אולי את דיסלקטית.‬

753
00:50:00,038 --> 00:50:04,292
‫אני רוצה לערוך לך כמה אבחונים,‬
‫אבל לפי כל הסימנים, זה כך. וזה טוב.‬

754
00:50:04,376 --> 00:50:05,669
‫כן, זה ממש טוב.‬

755
00:50:05,752 --> 00:50:07,587
‫כן. האבחון הוא דבר טוב.‬

756
00:50:07,671 --> 00:50:10,507
‫כי ברגע שנדע מה הבעיה, נוכל לעזור לך.‬

757
00:50:12,092 --> 00:50:14,761
‫יודעת מי עוד היה דיסלקטי? סטיב ג'ובס.‬

758
00:50:15,262 --> 00:50:19,850
‫וופי גולדברג. טום קרוז.‬
‫הנרי וינקלר שזכה באמי.‬

759
00:50:20,142 --> 00:50:22,644
‫ל"פונז" יש מה שלי יש?‬
‫-כן.‬

760
00:50:23,395 --> 00:50:26,523
‫הרבה מצליחנים הם דיסלקטיים,‬
‫אבל את צריכה כלים להתמודד.‬

761
00:50:26,815 --> 00:50:28,608
‫אז אבקש מורה פרטי בשבילך.‬

762
00:50:28,692 --> 00:50:31,069
‫אוודא שתקבלי תוספת זמן בבחינות הגמר.‬

763
00:50:31,153 --> 00:50:34,156
‫זה מה שמקבלים אנשים עם לקויות למידה.‬

764
00:50:35,657 --> 00:50:36,742
‫טוב.‬

765
00:50:40,370 --> 00:50:42,789
‫אני אוהבת את וופי גולדברג. היא מצחיקה.‬

766
00:50:43,790 --> 00:50:45,751
‫אהבתי את "רוח רפאים" לאיזו דקה.‬

767
00:50:46,835 --> 00:50:49,755
‫אני אוהב את "הנזירות בלוז".‬
‫-כן! גם אני.‬

768
00:50:51,423 --> 00:50:52,591
‫להתראות, מיס דוגט.‬

769
00:50:53,675 --> 00:50:54,509
‫בסדר.‬

770
00:51:08,815 --> 00:51:11,318
‫אני לא שוקל את החרא הזה כדי לדעת שהפסדנו.‬

771
00:51:11,735 --> 00:51:14,946
‫נוכל לזכות בתחרות הדגים הכי קטנים.‬
‫הפרס הוא 40 דולר.‬

772
00:51:15,614 --> 00:51:20,202
‫זין. אני לא צריך פרס ללוזרים דפוקים.‬

773
00:51:21,161 --> 00:51:23,663
‫תראו, הנה טווידלדי וטווידל-טומטום.‬

774
00:51:24,998 --> 00:51:26,041
‫מה לעזאזל?‬

775
00:51:26,124 --> 00:51:27,125
‫- באס מן -‬

776
00:51:27,209 --> 00:51:29,836
‫איזה אידיוט קורא לסירה שלו "בן מאס"?‬

777
00:51:29,920 --> 00:51:31,797
‫איזה זבל אנטי קתולי!‬

778
00:51:31,880 --> 00:51:34,591
‫כתוב שם "באס מן".‬
‫-אל תטרח, בחור.‬

779
00:51:34,674 --> 00:51:37,260
‫כנראה אי אפשר ללמד אותו לדוג או לקרוא.‬

780
00:51:37,344 --> 00:51:40,514
‫אתה קורא לי טיפש, מניאק אנטי קתולי?‬

781
00:51:42,265 --> 00:51:45,060
‫כן, תברחו מהר, נקבות!‬

782
00:51:50,774 --> 00:51:54,402
‫שלא יבוא לעיירה שלי לזלזל בי,‬

783
00:51:54,486 --> 00:51:56,113
‫חתיכת חרא מושתן.‬

784
00:51:57,072 --> 00:51:58,490
‫גם לך יש מה לומר, טיפשה?‬

785
00:52:22,264 --> 00:52:24,141
‫- פייפר -‬

786
00:52:38,113 --> 00:52:39,114
‫אלכס...‬

787
00:52:42,367 --> 00:52:43,952
‫זה לא עובד.‬

788
00:52:46,371 --> 00:52:47,873
‫היחסים הפתוחים.‬

789
00:52:48,999 --> 00:52:53,253
‫אני צריכה לשחרר לחצים, וניסיתי,‬

790
00:52:53,336 --> 00:52:56,047
‫אבל אני לא חושבת שזאת התשובה.‬

791
00:52:59,384 --> 00:53:00,969
‫בבקשה תתקשרי אליי.‬

792
00:53:01,803 --> 00:53:03,305
‫אני זקוקה לך.‬

793
00:53:07,142 --> 00:53:08,476
‫ואז אולי...‬

794
00:53:10,353 --> 00:53:12,480
‫תפסתי את הביצים.‬
‫-לכל הרוחות, ג'ו.‬

795
00:53:12,564 --> 00:53:15,525
‫נקרע לי תפר!‬
‫-אמרתי לך לא ללכת לשם.‬

796
00:53:15,609 --> 00:53:17,861
‫חשבתי שאוכל לשפר את המצב,‬

797
00:53:17,944 --> 00:53:20,947
‫שאוכל לשכנע אותה להוריד את הפוסט.‬

798
00:53:25,911 --> 00:53:27,454
‫אוי, לא. היא נקבה בשמך.‬

799
00:53:37,797 --> 00:53:43,470
‫סליחה, אם מצאתי מה שנראה כמו כתם דם אנושי,‬

800
00:53:43,678 --> 00:53:46,014
‫אני צריכה לדווח לך לפני שאני מנקה אותו?‬

801
00:53:46,223 --> 00:53:49,726
‫כן, תדווחי קודם. אל תיגעי בזירת פשע.‬

802
00:53:50,143 --> 00:53:53,855
‫כן, זה מה שחשבתי. זה בחדר המדרגות.‬

803
00:53:54,481 --> 00:53:57,651
‫זאת כמות גדולה. אולי פצע ראש?‬

804
00:54:07,285 --> 00:54:08,703
‫כן, בהחלט ריח של דם.‬

805
00:54:08,787 --> 00:54:10,455
‫לנקות אותו עכשיו?‬

806
00:54:11,081 --> 00:54:14,834
‫לא. לכי לנקות דברים אחרים.‬

807
00:54:14,918 --> 00:54:16,336
‫אני אדווח.‬

808
00:54:24,719 --> 00:54:25,887
‫השגת את הטלפון שלך?‬

809
00:54:25,971 --> 00:54:28,348
‫כן. הוא עוד מוטען.‬

810
00:54:28,765 --> 00:54:31,935
‫ולקחתי גם סכיני גילוח וג'וינטים.‬
‫הוא האמין לזה?‬

811
00:54:32,018 --> 00:54:34,729
‫כן, שרלוק הולמס עוקב אחר הדם.‬

812
00:54:34,813 --> 00:54:37,399
‫תודה לאל שהכלבות מקבלות מחזור באותו זמן.‬

813
00:54:37,482 --> 00:54:39,985
‫קל לך לומר כשלא את אספת את הדם.‬

814
00:54:55,208 --> 00:54:56,751
‫- קליטה -‬

815
00:55:00,547 --> 00:55:04,050
‫אוף! איזה בלגן יש פה.‬

816
00:55:04,134 --> 00:55:05,385
‫בדיוק כמו שחשבנו.‬

817
00:55:05,468 --> 00:55:07,095
‫מזל שבאנו לסדר פה.‬

818
00:55:07,470 --> 00:55:09,889
‫משכנע מאוד.‬
‫-תיכנסי לשם.‬

819
00:55:25,780 --> 00:55:27,741
‫רד? רד, את בסדר?‬

820
00:55:31,077 --> 00:55:32,370
‫סליחה.‬

821
00:55:34,205 --> 00:55:35,582
‫בבקשה.‬

822
00:55:35,665 --> 00:55:36,791
‫זה בסדר.‬

823
00:55:46,426 --> 00:55:47,302
‫הי.‬

824
00:55:47,719 --> 00:55:49,679
‫את רוצה להסביר לי את זה?‬

825
00:55:53,016 --> 00:55:57,020
‫יש פה מידע חשוב על מה שקרה לפיסקטלה.‬

826
00:55:57,103 --> 00:56:00,023
‫וגם כמה ציורים ממש מוזרים.‬

827
00:56:00,690 --> 00:56:03,943
‫את חושבת שזה נכון?‬
‫-זה משנה?‬

828
00:56:04,402 --> 00:56:05,236
‫הי!‬

829
00:56:06,946 --> 00:56:07,989
‫שבי.‬

830
00:56:12,577 --> 00:56:15,705
‫בטח שזה משנה. מה הבעיה שלך?‬

831
00:56:17,248 --> 00:56:22,337
‫טייסטי, יש פה משהו‬
‫שיכול לבטל את גזר הדין שלך!‬

832
00:56:22,420 --> 00:56:25,048
‫למה את מזלזלת בזה כאילו זה לא חשוב?‬

833
00:56:25,131 --> 00:56:26,674
‫כי זה לא חשוב.‬

834
00:56:26,925 --> 00:56:28,134
‫אז היא המציאה את זה?‬

835
00:56:28,927 --> 00:56:31,846
‫אני חושבת שזה לא משנה.‬

836
00:56:33,056 --> 00:56:35,934
‫אם זה נכון, קחי את זה לעו"ד שלך.‬

837
00:56:39,396 --> 00:56:41,022
‫מה לעזאזל קרה לך?‬

838
00:56:42,440 --> 00:56:45,193
‫תצעקי עליי! דברי איתי באמת!‬

839
00:56:46,403 --> 00:56:49,406
‫אני מרגישה שאני מדברת עם רוח רפאים.‬
‫-אין לי מה לומר.‬

840
00:56:50,156 --> 00:56:54,119
‫עסוקה מדי ברחמים עצמיים מכדי לעשות משהו?‬

841
00:56:54,452 --> 00:56:56,413
‫כל יום מאז שקיבלתי את התפקיד הזה,‬

842
00:56:56,496 --> 00:56:59,457
‫לפני שקיבלתי אותו, נלחמתי למענך!‬

843
00:57:00,417 --> 00:57:03,628
‫אז את מוכנה להעמיד פנים שאכפת לך? למעני?‬

844
00:57:03,711 --> 00:57:05,672
‫למה שאעשה משהו למענך?‬

845
00:57:06,506 --> 00:57:09,884
‫את קיבלת את התפקיד הזה ואני צריכה למות פה.‬

846
00:57:09,968 --> 00:57:11,928
‫אני לא אומרת לך איך לחיות.‬

847
00:57:12,011 --> 00:57:13,513
‫אל תרימי ידיים. את לא יכולה...‬

848
00:57:13,596 --> 00:57:18,643
‫אל תגידי לי מה אני צריכה להרגיש!‬

849
00:57:18,726 --> 00:57:21,688
‫את חושבת שעכשיו השופט ישים זין על האמת?‬

850
00:57:21,771 --> 00:57:23,731
‫זה לא הזיז לו קודם!‬

851
00:57:23,815 --> 00:57:24,983
‫את היית שם!‬

852
00:57:26,359 --> 00:57:27,944
‫בסדר. אני לא יודעת כלום.‬

853
00:57:28,570 --> 00:57:30,113
‫אבל גם את לא.‬

854
00:57:30,780 --> 00:57:33,783
‫עד שקיבלת את זה, אפילו לא ידעת מה קרה.‬

855
00:57:33,867 --> 00:57:35,785
‫לא ידעת שהיו עדות.‬

856
00:57:38,788 --> 00:57:40,957
‫אל תוותרי על התקווה.‬

857
00:57:41,040 --> 00:57:44,794
‫כי אז את כבר מתה, טייסטי.‬

858
00:57:48,923 --> 00:57:50,091
‫בבקשה.‬

859
00:57:51,342 --> 00:57:52,260
‫זאת אני.‬

860
00:57:54,387 --> 00:57:55,430
‫אני מכירה אותך.‬

861
00:58:00,018 --> 00:58:01,227
‫אני לא יכולה לקוות.‬

862
00:58:04,147 --> 00:58:09,027
‫לא נשארה בי רוח לחימה.‬

863
00:58:10,862 --> 00:58:12,739
‫אני מותשת.‬

864
00:58:14,324 --> 00:58:16,034
‫מותשת. אני לא יכולה.‬

865
00:58:17,285 --> 00:58:20,622
‫את לא יודעת מה יקרה.‬

866
00:58:21,789 --> 00:58:24,959
‫את חייבת להמשיך להילחם, כדי לברר.‬

867
00:58:25,043 --> 00:58:28,463
‫תמשיכי לבוא. תמשיכי לנסות.‬

