1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:19,496 --> 00:01:23,374
La guerre du Vietnam a été financée
par les fabricants de pesticide.

3
00:01:24,084 --> 00:01:26,419
L'agent orange, vérifie.

4
00:01:26,503 --> 00:01:27,962
Inutile. Tu as raison.

5
00:01:28,046 --> 00:01:32,092
L'anti-moustique "Raid" s'appelle ainsi
à cause du raid de Son Tay.

6
00:01:32,175 --> 00:01:34,177
[Ricanement] C'est trop chouette !

7
00:01:34,761 --> 00:01:37,806
Tu sais ce qui est génial
quand on sort de Psy,

8
00:01:37,889 --> 00:01:40,100
hormis le fait d'en sortir ?

9
00:01:40,892 --> 00:01:44,729
C'est d'avoir une camarade de cellule
à qui parler pour de vrai.

10
00:01:44,813 --> 00:01:46,689
Celle que j'avais [elle s'exclame]

11
00:01:47,148 --> 00:01:50,068
alignait tout juste deux mots,
et c'était :

12
00:01:50,151 --> 00:01:53,863
"Salopard de dragon"
et "combattre le feu".

13
00:01:53,947 --> 00:01:55,907
"Salopard de dragon, combattre le feu."

14
00:01:55,990 --> 00:01:58,576
Un film chelou défilait dans sa tête.

15
00:02:00,578 --> 00:02:01,996
J'ai besoin de ton aide.

16
00:02:02,080 --> 00:02:03,957
Tout à fait. Ce que tu voudras.

17
00:02:04,040 --> 00:02:07,460
Va faucher une cuillère à soupe.

18
00:02:07,544 --> 00:02:11,840
Pas une petite,
une cuillère taille maxi. En métal.

19
00:02:11,923 --> 00:02:14,175
En métal ? Ça risque d'être long.

20
00:02:15,093 --> 00:02:18,388
Ça prendra le temps que ça prendra.
C'est du long terme.

21
00:02:33,444 --> 00:02:35,572
C'est Vol au-dessus d'un nid de coucou.

22
00:02:36,072 --> 00:02:37,907
C'est marrant que tu dises ça,

23
00:02:37,991 --> 00:02:40,535
car je vais travailler avec des oiseaux.

24
00:02:42,537 --> 00:02:47,125
Des poules pour le programme de thérapie
à la ferme instauré par la directrice.

25
00:02:47,792 --> 00:02:51,045
Connasse de Ward.
Une allumée à la tête de l'asile.

26
00:02:51,129 --> 00:02:53,381
Et on doit leur donner du "madame" ?

27
00:02:53,464 --> 00:02:55,508
Comme avec des amies de mes parents.

28
00:02:55,592 --> 00:02:58,386
Et s'il ne s'agit pas
d'une véritable femme ?

29
00:02:58,469 --> 00:02:59,971
C'est vraiment inhumain.

30
00:03:00,054 --> 00:03:03,558
On s'en tape !
Commence pas avec tes conneries.

31
00:03:03,641 --> 00:03:06,978
On n'est pas ce qu'on ressent.
On a un vagin ou une bite.

32
00:03:07,061 --> 00:03:09,606
Se sentir chinois ne fait pas
que j'en suis un.

33
00:03:10,148 --> 00:03:11,274
Tu te sens chinois ?

34
00:03:11,357 --> 00:03:12,859
Son interview ?

35
00:03:13,902 --> 00:03:16,196
Ward a palpé deux millions pour la Psy.

36
00:03:16,279 --> 00:03:18,406
Au lieu de partager avec nous

37
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
qui gérons ces cintrées,

38
00:03:20,074 --> 00:03:24,245
elle claque le fric chez des éleveurs
de poules à la con. Je suis vénère.

39
00:03:24,913 --> 00:03:26,080
Nombre de recherches

40
00:03:26,164 --> 00:03:30,501
indiquent que travailler avec des animaux
profite à la neurodiversité.

41
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
[renifle et se racle la gorge]

42
00:03:40,136 --> 00:03:41,179
Tu prends un livre ?

43
00:03:42,222 --> 00:03:46,935
J'aimerais que tu m'aides à distribuer
une œuvre auto-publiée.

44
00:03:47,018 --> 00:03:49,020
Non romanesque, nouveau pour moi,

45
00:03:49,103 --> 00:03:51,940
mais c'est quand même captivant, je pense.

46
00:03:52,023 --> 00:03:54,609
Si tu veux intégrer le marché underground,

47
00:03:54,692 --> 00:03:58,071
ce qui marche, c'est le porno
ou un de ces livres Bosch.

48
00:03:58,988 --> 00:04:01,074
Avec une fanfiction Harry Bosch,

49
00:04:01,157 --> 00:04:03,743
c'est le best-seller assuré.
"Harry Loches".

50
00:04:03,826 --> 00:04:05,620
Je ne veux pas plaire au public.

51
00:04:05,703 --> 00:04:09,249
Il faut que Tasha Jefferson le lise.

52
00:04:09,958 --> 00:04:11,042
Personne d'autre.

53
00:04:13,544 --> 00:04:15,546
[soupir]

54
00:04:27,767 --> 00:04:29,352
[Pennsatucky] Pourquoi t'es déprimée ?

55
00:04:29,435 --> 00:04:32,105
Tu devrais être heureuse
de tout ce que t'as écrit.

56
00:04:32,647 --> 00:04:36,067
J'en ai trop écrit ?
Je sais que je peux être prolixe

57
00:04:36,150 --> 00:04:39,487
et qu'écrire, c'est ré-écrire,
comme le dit Stephen King.

58
00:04:39,570 --> 00:04:42,949
Je devrais peut-être la récupérer
et la retoucher.

59
00:04:43,032 --> 00:04:46,619
Ou alors rajouter du sexe
pour maintenir l'intérêt.

60
00:04:46,703 --> 00:04:49,080
Tu devrais peut-être passer à autre chose.

61
00:04:50,039 --> 00:04:51,791
J'ai connu un cuistot, Shandy.

62
00:04:51,874 --> 00:04:55,378
Il réfléchissait toujours trop,
il s'inquiétait.

63
00:04:55,461 --> 00:04:56,879
Ça a fini par le tuer.

64
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
- Court-circuit du cerveau ?
- Labo de méth explosé.

65
00:05:01,384 --> 00:05:05,263
Mais tu dois trouver autre chose
pour passer le temps.

66
00:05:05,346 --> 00:05:07,432
Accompagne-moi en cours.

67
00:05:07,515 --> 00:05:10,143
M. Fantauzzo est super sympa.

68
00:05:10,226 --> 00:05:13,855
Malheureusement, j'ai déjà obtenu
mon diplôme du lycée.

69
00:05:13,938 --> 00:05:17,483
Va au cours de poules,
Alvarez cherchait du monde.

70
00:05:18,901 --> 00:05:21,237
Un cours de poules ?

71
00:05:22,071 --> 00:05:24,824
Ils vont apprendre
des trucs de poules aux poules

72
00:05:24,907 --> 00:05:28,328
ou nous apprendre à en être ?
Grave que je m'inscris !

73
00:05:28,411 --> 00:05:29,996
T'auras la cote-cote !

74
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
T'as pigé ?

75
00:05:33,333 --> 00:05:34,667
On peut pas toujours gagner.

76
00:05:36,419 --> 00:05:38,421
[Piper gémit]

77
00:05:39,464 --> 00:05:41,257
Non. Elle y est presque.

78
00:05:41,883 --> 00:05:43,426
[elle continue de gémir] [Cal soupire]

79
00:05:51,476 --> 00:05:52,935
[bruit de vibromasseur]

80
00:05:53,019 --> 00:05:54,937
-[Cal soupire]
- Bordel à queue.

81
00:05:57,440 --> 00:05:58,858
[Piper] Une seconde.

82
00:05:58,941 --> 00:06:03,154
Piper, tu peux sortir ? Faut qu'on parle.

83
00:06:03,821 --> 00:06:05,239
[essoufflée]

84
00:06:06,032 --> 00:06:07,325
Salut.

85
00:06:07,408 --> 00:06:10,328
Une seconde. J'allais prendre ma douche.

86
00:06:10,411 --> 00:06:12,330
T'as déjà joui. N'exagère pas.

87
00:06:16,000 --> 00:06:21,756
Ta nouvelle manie est devenue
quelque peu perturbante.

88
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
Les fréquences sonores de ton vibro

89
00:06:24,050 --> 00:06:25,843
déforment l'acoustique du baby-phone.

90
00:06:25,927 --> 00:06:30,515
Je suis navrée.
Je suivais la suggestion d'Alex,

91
00:06:30,598 --> 00:06:33,309
et disons que ça a trop bien marché.

92
00:06:33,393 --> 00:06:35,436
Alex t'avait dit de baiser quelqu'un.

93
00:06:35,520 --> 00:06:40,691
Elle m'a dit qu'il fallait que je relâche
la pression qui s'accumulait en moi

94
00:06:40,775 --> 00:06:45,822
pour éviter de faire des bêtises
pouvant faire sauter ma conditionnelle.

95
00:06:47,865 --> 00:06:49,826
Là, ça n'implique que moi.

96
00:06:50,410 --> 00:06:52,370
Se branler ne suffit pas.

97
00:06:52,453 --> 00:06:55,665
Et des points, ça met du temps à guérir.

98
00:06:56,457 --> 00:06:58,042
Ça a marché pour toi ?

99
00:06:59,001 --> 00:07:02,130
Durant 30 secondes après, j'étais apaisée.

100
00:07:03,756 --> 00:07:04,674
C'est pas rien.

101
00:07:04,757 --> 00:07:06,634
La masturbation compulsive

102
00:07:06,717 --> 00:07:09,095
- révèle un souci profond.
- Bon sang.

103
00:07:09,178 --> 00:07:11,681
Tu ne résous pas le problème.
Tu le masques.

104
00:07:11,764 --> 00:07:17,019
Quand as-tu eu une vraie relation intime
et physique avec quelqu'un ?

105
00:07:17,103 --> 00:07:19,188
Ça remonte, mais je refuse les rencards.

106
00:07:19,272 --> 00:07:20,606
Personne parle de ça.

107
00:07:20,690 --> 00:07:23,526
Mais d'un coup d'un soir.

108
00:07:23,609 --> 00:07:24,902
- [Neri] Oui.
- [Cal] Je sais.

109
00:07:24,986 --> 00:07:27,155
À ta prochaine réunion des NA,

110
00:07:27,238 --> 00:07:31,242
fais un détour
par une réunion d'Accros au sexe.

111
00:07:31,325 --> 00:07:33,119
T'y croiseras de drôles de zèbres.

112
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
Je veux pas de ça.

113
00:07:35,913 --> 00:07:37,999
Enfin, je crois pas. Je ne sais pas.

114
00:07:38,916 --> 00:07:41,961
Si je rencontre quelqu'un, je crains

115
00:07:42,044 --> 00:07:44,505
de passer mon temps à le comparer à Alex.

116
00:07:45,214 --> 00:07:47,425
D'accord, va à l'opposé, dans ce cas.

117
00:07:48,176 --> 00:07:51,053
Inscris-toi
dans une salle de sport chicos.

118
00:07:51,137 --> 00:07:53,431
Avant, quand je voulais un trip chelou,

119
00:07:53,514 --> 00:07:56,184
je me prenais un trader
sorti du cours de vélo.

120
00:07:56,267 --> 00:07:58,186
Je connaissais son corps,

121
00:07:58,269 --> 00:08:00,313
l'odeur de sa sueur

122
00:08:00,396 --> 00:08:03,483
et j'étais sûre
qu'il n'y aurait aucun attachement.

123
00:08:03,566 --> 00:08:07,904
Je pouvais baiser ce connard
de capitaliste jusqu'à la moelle.

124
00:08:08,446 --> 00:08:12,533
Avant que Lehman Brothers ne nous nique,
Neri a niqué Lehman Brothers.

125
00:08:16,621 --> 00:08:19,123
Pas encore le droit d'utiliser le frigo.

126
00:08:19,207 --> 00:08:21,250
À température ambiante pour toi.

127
00:08:22,793 --> 00:08:24,587
Putain, j'hallucine total !

128
00:08:24,670 --> 00:08:27,548
Ça atteint 123 likes,

129
00:08:27,632 --> 00:08:32,178
27 cœurs et 18 smileys qui pleurent !

130
00:08:34,722 --> 00:08:36,140
Enfoiré de Luschek.

131
00:08:36,224 --> 00:08:37,975
Quoi, "enfoiré de Luschek" ?

132
00:08:38,059 --> 00:08:42,480
[Caputo] Il commente encore le post
où elle me traite d'Harvey Weinstein.

133
00:08:42,563 --> 00:08:44,982
[Fig] Elle t'accuse de harcèlement,
pas de sodomie.

134
00:08:45,066 --> 00:08:46,317
Elle t'a pas mentionné.

135
00:08:46,400 --> 00:08:50,154
Pourquoi O'Neill m'a contacté ?
Et Kirkpatrick ?

136
00:08:50,238 --> 00:08:52,156
Tu sais ce qui me casse les couilles ?

137
00:08:52,240 --> 00:08:53,991
Elle ne dit pas la vérité.

138
00:08:54,075 --> 00:08:56,953
Le directeur l'a virée.
J'étais pas directeur. Envoie-lui un message pour lui préciser.

139
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
Tu es sarcastique,

140
00:09:03,751 --> 00:09:07,421
[soupir] mais je me disais
que je devrais peut-être la contacter.

141
00:09:07,505 --> 00:09:10,007
- Non !
- Pour calmer le jeu.

142
00:09:10,091 --> 00:09:15,054
C'est un malentendu
qui se transforme en calomnie.

143
00:09:16,806 --> 00:09:19,976
Elle dit qu'elle m'obsédait.
C'est parfaitement faux.

144
00:09:20,059 --> 00:09:22,478
Maintenant, si. Tu dois laisser couler.

145
00:09:22,562 --> 00:09:24,063
[sonnerie de portable]

146
00:09:25,690 --> 00:09:27,108
[rire moqueur]

147
00:09:27,191 --> 00:09:30,111
Luschek a commenté "croyez les femmes".

148
00:09:30,194 --> 00:09:33,155
Avec le poing émoji, couleur blanche

149
00:09:33,239 --> 00:09:34,907
au lieu du jaune des Simpson.

150
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
Qui fait ça ?

151
00:09:36,200 --> 00:09:38,911
[gloussement]
C'est des conneries de suprémaciste, ça.

152
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Je suis sûrement mal placée
pour te donner un conseil,

153
00:09:42,873 --> 00:09:45,751
vu que tu m'as fait chanter
pour que je te suce.

154
00:09:45,835 --> 00:09:47,336
Un chantage consenti.

155
00:09:47,420 --> 00:09:50,840
Et désormais,
on est heureux en concubinage.

156
00:09:50,923 --> 00:09:53,509
Le mieux que tu puisses faire

157
00:09:53,593 --> 00:09:57,638
en tant qu'hétéro blanc,
c'est de fermer ta gueule.

158
00:09:57,722 --> 00:09:58,931
Mais c'est du délire.

159
00:09:59,015 --> 00:10:03,311
Oui, les hommes ont toujours
été des connards grossiers,

160
00:10:03,394 --> 00:10:05,396
mais ce n'est pas mon cas.

161
00:10:05,479 --> 00:10:08,357
Je veux que la vérité soit rétablie.

162
00:10:08,441 --> 00:10:11,485
Le seul truc plus agaçant
que ton côté bon Samaritain,

163
00:10:11,569 --> 00:10:14,697
c'est ton besoin
d'être considéré comme un chic type.

164
00:10:14,780 --> 00:10:16,949
Ça n'arrivera pas, mais ça va se tasser,

165
00:10:17,033 --> 00:10:18,743
le monde s'en tape des autres

166
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
et encore plus des femmes.

167
00:10:21,078 --> 00:10:23,914
Pose-toi tranquille
et laisse passer la tempête.

168
00:10:24,165 --> 00:10:25,583
[bisou]

169
00:10:25,958 --> 00:10:29,170
- Rester assis me fait mal.
- Lève-toi et laisse passer.

170
00:10:29,253 --> 00:10:30,796
[sonnerie de portable]

171
00:10:31,881 --> 00:10:33,299
Enfoiré de Luschek.

172
00:10:33,382 --> 00:10:34,550
Vas-y, ping-pong. Faut qu'on cause.

173
00:10:37,428 --> 00:10:38,721
Seule à seule.

174
00:10:39,221 --> 00:10:41,015
Oui. [claquement de doigt]

175
00:10:41,641 --> 00:10:42,475
Laissez-moi.

176
00:10:45,436 --> 00:10:48,689
Lors d'une fouille,
les gardiens ont vidé notre planque.

177
00:10:48,773 --> 00:10:49,690
Ils ont pris quoi ?

178
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Ton téléphone et sept joints de beuh.

179
00:10:53,110 --> 00:10:54,403
On va être livrées,

180
00:10:54,487 --> 00:10:56,822
mais il nous faut une meilleure planque.

181
00:10:56,906 --> 00:10:58,741
Disons la "planque B".

182
00:10:58,824 --> 00:11:02,828
C'est pas bon, ça. Y avait
des infos chaudes dans ce téléphone.

183
00:11:03,454 --> 00:11:06,582
Deals, quantités, des noms, putain.

184
00:11:06,666 --> 00:11:09,210
- T'as pas utilisé un code ?
- J'étais occupée.

185
00:11:09,293 --> 00:11:10,419
[soupir]

186
00:11:10,670 --> 00:11:13,130
À quoi bon mettre en place des protocoles

187
00:11:13,214 --> 00:11:14,632
si tu ne les appliques pas ?

188
00:11:14,715 --> 00:11:17,968
Ça va aller. Je parlerai à Hopper.

189
00:11:18,678 --> 00:11:19,637
Hopper ?

190
00:11:20,262 --> 00:11:22,556
Il ne bosse plus depuis deux jours.

191
00:11:23,599 --> 00:11:24,433
Quoi ?

192
00:11:25,226 --> 00:11:26,977
Il aide maman avec des trucs légaux.

193
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Sans déconner ?

194
00:11:28,562 --> 00:11:31,232
Le procès au salon
pour son champi au pied ?

195
00:11:31,315 --> 00:11:35,111
Elle a défoncé la caisse d'un type
qu'elle prenait pour mon mec.

196
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
<i>Et pas à moitié.</i>

197
00:11:37,988 --> 00:11:41,117
Hopper vient plus bosser
pour rattraper ses conneries ?

198
00:11:41,200 --> 00:11:45,037
Et Angel m'a larguée, il me manque trop.

199
00:11:46,038 --> 00:11:47,206
Il est toute ma vie.

200
00:11:47,289 --> 00:11:50,501
Je vais faire quoi ? Connasse d'Aleida.

201
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
[rire moqueur] Sérieux.

202
00:11:53,504 --> 00:11:55,172
Volontaires pour la popote.

203
00:11:55,840 --> 00:11:58,551
Super. On a bien besoin d'aide. Merci.

204
00:12:01,220 --> 00:12:02,304
[en espagnol] Y a un os.

205
00:12:02,888 --> 00:12:03,931
Diablo ?

206
00:12:04,014 --> 00:12:05,891
[en anglais]
Non, je ne trouve pas sa trace.

207
00:12:05,975 --> 00:12:07,810
L'avocat gratuit

208
00:12:07,893 --> 00:12:09,562
de Liberté pour les Immigrants.

209
00:12:09,645 --> 00:12:11,105
[en espagnol] Qui vient bientôt.

210
00:12:11,188 --> 00:12:12,898
Désolée, ma chérie. Non.

211
00:12:12,982 --> 00:12:16,152
[en anglais] Ces <i>pendejos </i>de l'Immigration
leur interdisent de venir.

212
00:12:16,235 --> 00:12:18,112
Enfoirés à micropénis.

213
00:12:18,195 --> 00:12:20,448
Oui, l'Immigration dit que cette asso

214
00:12:20,531 --> 00:12:23,409
incite les détenues aux émeutes.

215
00:12:23,492 --> 00:12:25,953
Foutaises.
[en espagnol] Menteurs !

216
00:12:26,036 --> 00:12:27,538
Ils les interdisent exprès.

217
00:12:27,621 --> 00:12:30,624
J'ai appelé,
t'es sur des listes d'attente,

218
00:12:30,708 --> 00:12:33,919
mais ça prendra deux mois
pour qu'un avocat vienne.

219
00:12:34,003 --> 00:12:36,589
Je pourrai pas repousser
mon audience autant.

220
00:12:36,672 --> 00:12:39,967
[en espagnol] Je suis revenue
grâce à une Salvadorienne.

221
00:12:40,050 --> 00:12:41,886
[en anglais] Demande-lui de t'aider

222
00:12:41,969 --> 00:12:45,514
et appelle-la par son nom
au lieu de dire <i>"la salvadoreña"</i>.

223
00:12:45,598 --> 00:12:47,933
[en espagnol]
Elle préfère me regarder de haut.

224
00:12:48,392 --> 00:12:49,852
[en anglais] Elle ne m'aidera pas.

225
00:12:49,935 --> 00:12:51,228
[en espagnol] Montre-la-moi.

226
00:12:55,858 --> 00:12:56,776
C'est elle, là.

227
00:12:57,860 --> 00:13:02,031
[en anglais] C'est sa place.
Toujours assise seule, évidemment.

228
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
Regardez cet enculé de l'Immigration

229
00:13:04,116 --> 00:13:06,869
qui se pavane
comme un coq sur un tas de fumier.

230
00:13:07,787 --> 00:13:09,205
Il expulse la plus belle.

231
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
Il sait même pas porter ses lunettes.

232
00:13:12,082 --> 00:13:14,293
- [Gloria soupire]
- [Nicky glousse]

233
00:13:15,878 --> 00:13:18,756
Couche avec des clandestins,
réveille-toi avec des puces.

234
00:13:19,590 --> 00:13:21,675
C'est peut-être une terroriste.

235
00:13:21,759 --> 00:13:25,554
Y a des femmes kamikazes tout le temps.

236
00:13:26,263 --> 00:13:30,351
Elles planquent des explosifs
sous leurs burqas. C'est diabolique.

237
00:13:31,268 --> 00:13:34,104
Je me sens pas en sécurité
avec elle en cuisine.

238
00:13:35,105 --> 00:13:36,190
Tu n'es pas d'accord ?

239
00:13:38,651 --> 00:13:40,528
Si. Bien sûr que si.

240
00:13:40,611 --> 00:13:45,950
J'ignore pourquoi on laisse entrer
tous ces musulmans dans notre pays

241
00:13:46,033 --> 00:13:49,787
alors qu'on sait qu'ils rêvent
de détruire notre mode de vie.

242
00:13:54,959 --> 00:13:58,254
Je sais pas si c'était
une vraie série télé américaine

243
00:13:58,337 --> 00:14:00,881
ou une hallu due à la fièvre
quand j'étais gamine.

244
00:14:00,965 --> 00:14:04,635
Je suis une mine d'infos inutiles
sur la culture pop,

245
00:14:04,718 --> 00:14:06,011
je peux te répondre.

246
00:14:07,388 --> 00:14:10,266
Une série
avec une agence de mannequins hommes

247
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
qui résolvait des crimes ?

248
00:14:12,184 --> 00:14:16,397
Putain. Tu parles d<i>'Espion modèle.</i>
J'en reviens pas que t'aies vu ça.

249
00:14:17,022 --> 00:14:21,110
Mon oncle avait la plus grosse
parabole de tout le quartier.

250
00:14:21,193 --> 00:14:24,363
Je regardais tout,
même si je ne comprenais pas.

251
00:14:24,446 --> 00:14:26,740
Je faisais mes devoirs avec la télé.

252
00:14:26,824 --> 00:14:30,452
Ce bla-bla incompréhensible
me faisait me sentir moins seule.

253
00:14:31,453 --> 00:14:35,082
Si tu aimes le bla-bla incompréhensible,
tu vas m'adorer.

254
00:14:35,624 --> 00:14:38,335
Je comprends
pourquoi le courant passe si bien.

255
00:14:41,130 --> 00:14:43,215
Info dingue sur <i>Espion modèle.</i>

256
00:14:43,299 --> 00:14:46,093
L'acteur principal
qui interprétait le mannequin

257
00:14:46,176 --> 00:14:48,512
était un vrai agent secret de la CIA.

258
00:14:49,513 --> 00:14:55,060
Il s'est tué par accident
sur le plateau avec un flingue accessoire.

259
00:14:56,854 --> 00:14:59,481
- Avec de vraies balles ?
- Non, à blanc.

260
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
Contre sa tête, pour rire,
il a pressé la détente.

261
00:15:02,318 --> 00:15:04,194
Et à bout portant, ça peut tuer.

262
00:15:04,820 --> 00:15:08,532
Contente que ce soit une vraie série
et pas un rêve.

263
00:15:08,616 --> 00:15:12,286
Et contente que tu ne m'aies pas raconté
un de tes rêves.

264
00:15:12,786 --> 00:15:14,204
Tu te fiches des rêves ?

265
00:15:14,288 --> 00:15:15,497
J'ai une règle.

266
00:15:15,581 --> 00:15:16,916
Je m'y intéresse

267
00:15:16,999 --> 00:15:18,542
que si on baise dedans.

268
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
Le rêve, je veux dire.

269
00:15:29,303 --> 00:15:32,056
Un géant me pourchassait.

270
00:15:48,238 --> 00:15:51,450
Bon, dernière question
de ce tour de <i>Biologie en or.</i>

271
00:15:51,533 --> 00:15:55,329
L'équipe Photosynthèse mène
avec 62 cacahuètes M&amp;M's

272
00:15:55,412 --> 00:15:58,207
face aux Cycle de Krebs avec 58.
C'est serré.

273
00:15:58,290 --> 00:16:02,336
Vous jouez pour une tartelette au chocolat

274
00:16:02,419 --> 00:16:05,255
par membre de l'équipe.

275
00:16:05,339 --> 00:16:07,758
Chacune deux ? C'est vendu par deux.

276
00:16:08,342 --> 00:16:10,010
Non. Chacune, une tartelette.

277
00:16:10,594 --> 00:16:13,347
- [rire moqueur] Simple question.
- Un peu de classe.

278
00:16:13,931 --> 00:16:18,102
Bien. "Quels sont les trois états
de la matière ?"

279
00:16:18,185 --> 00:16:19,311
- Buzz.
- Buzz.

280
00:16:19,395 --> 00:16:21,814
Presque, mais Mlle Cabrera prend la main.

281
00:16:23,774 --> 00:16:26,777
Solide, liquide et...

282
00:16:30,864 --> 00:16:31,907
glace.

283
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
Inexact. Mlle Doggett pour la gagne.

284
00:16:34,326 --> 00:16:36,787
Solide, liquide, gazeux.

285
00:16:36,870 --> 00:16:38,956
- Exact !
- [cris de joie des détenues]

286
00:16:39,039 --> 00:16:42,960
L'équipe Photosynthèse convertit
ce carbone en une victoire.

287
00:16:43,502 --> 00:16:46,588
Dernière chose.
Lisez vos fiches d'études sociales.

288
00:16:46,672 --> 00:16:50,092
Vendredi, on va faire
notre premier exam blanc.

289
00:16:50,175 --> 00:16:51,176
[une détenue hue]

290
00:16:51,260 --> 00:16:52,553
[Elmer] Je sais.

291
00:16:52,636 --> 00:16:56,098
J'ai interdiction de mettre l'exam
en scène façon <i>Jeopardy,</i>

292
00:16:56,181 --> 00:16:58,142
on va donc rester classiques.

293
00:17:04,314 --> 00:17:06,150
[Pennsatucky] Salut.

294
00:17:06,233 --> 00:17:07,735
Je me demandais,

295
00:17:07,818 --> 00:17:10,029
il n'y a pas qu'un exam à la fin ?

296
00:17:10,112 --> 00:17:12,031
Si, le grand exam, à la fin.

297
00:17:12,114 --> 00:17:14,533
Pour s'y préparer, on doit s'entraîner.

298
00:17:15,117 --> 00:17:17,911
Je peux suivre ce cours
sans passer l'exam ?

299
00:17:18,620 --> 00:17:20,289
Et votre diplôme ?

300
00:17:21,582 --> 00:17:24,168
J'ai encore quelques années à tirer.

301
00:17:24,251 --> 00:17:26,670
Je pensais juste suivre le cours

302
00:17:26,754 --> 00:17:29,548
encore deux fois,
sans exams, pour apprendre,

303
00:17:29,631 --> 00:17:33,010
comme ça, je serai prête
et je pourrai passer mon diplôme.

304
00:17:33,594 --> 00:17:36,597
Tous les examens, dont l'examen final,

305
00:17:36,680 --> 00:17:38,474
sont requis pour suivre ce cours.

306
00:17:38,557 --> 00:17:40,684
Pour rester, il faut les passer.

307
00:17:45,689 --> 00:17:48,776
La moyenne ne sera pas affectée.
C'est un exam blanc.

308
00:17:50,652 --> 00:17:52,196
On se voit vendredi ?

309
00:18:00,662 --> 00:18:02,331
- [exclamation]
- Papa !

310
00:18:02,414 --> 00:18:04,958
Bordel. J'ai failli faire une attaque.

311
00:18:05,042 --> 00:18:07,961
Tu m'as foutu les jetons, sérieux.

312
00:18:08,045 --> 00:18:10,923
Ça fait un bail.
Je te croyais en Caroline du Nord.

313
00:18:11,006 --> 00:18:13,801
Oui, puis je suis allé au Texas.
Et me voilà.

314
00:18:15,260 --> 00:18:17,805
Je pensais faire le concours
de pêche au bar

315
00:18:17,888 --> 00:18:19,264
au lac de Weebreck.

316
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
Tu pourrais m'accompagner.

317
00:18:21,308 --> 00:18:23,268
Pourquoi, Trey a refusé ?

318
00:18:24,061 --> 00:18:26,897
Non, je demande à mon premier choix.

319
00:18:26,980 --> 00:18:28,607
Donny a refusé.

320
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Si tu veux pas, t'es pas obligée.

321
00:18:33,862 --> 00:18:35,572
Mais tu adorais pêcher avec moi.

322
00:18:35,656 --> 00:18:38,659
Oui, quand j'avais huit ans peut-être.

323
00:18:40,452 --> 00:18:42,871
Jusqu'à ce que tu mettes la barque au clou

324
00:18:42,955 --> 00:18:45,999
et que tu te tires avec cette Trina.

325
00:18:46,083 --> 00:18:48,710
Et le Seigneur m'a puni,
tu peux me croire.

326
00:18:50,170 --> 00:18:52,214
Alors, t'en dis quoi ? Partante ?

327
00:18:52,297 --> 00:18:54,174
On se partage le prix de 400 $ ?

328
00:18:55,217 --> 00:18:57,678
Je n'ai plus pêché depuis une éternité.

329
00:18:57,761 --> 00:19:00,597
Je fais pas appel à toi
pour ton expérience.

330
00:19:01,306 --> 00:19:03,308
Tu as toujours été mon porte-bonheur.

331
00:19:07,563 --> 00:19:08,480
Je suis partante.

332
00:19:08,564 --> 00:19:11,108
Super ! On a un plan.

333
00:19:11,191 --> 00:19:12,025
[ricanement]

334
00:19:12,317 --> 00:19:14,153
Sauf si je meurs de soif avant.

335
00:19:16,530 --> 00:19:18,031
T'as bonne mine, papa.

336
00:19:18,115 --> 00:19:21,160
La dernière fois,
t'étais dans un sale état.

337
00:19:21,243 --> 00:19:23,412
Oui. Je suis clean maintenant.

338
00:19:24,454 --> 00:19:27,332
Six mois. Que de la bière et de la beuh.

339
00:19:28,333 --> 00:19:29,168
Et toi ?

340
00:19:31,211 --> 00:19:32,546
Je bricole.

341
00:19:35,299 --> 00:19:40,179
Aux culs qu'on va pêcher
et aux bars qu'on va choper ou vice versa.

342
00:19:48,478 --> 00:19:49,897
- [Healy] Joe !
- Salut, Sam.

343
00:19:49,980 --> 00:19:52,274
Salut. Ça fait plaisir.

344
00:19:52,357 --> 00:19:55,319
- Merci de prendre le temps.
- Toujours, mon pote.

345
00:19:55,402 --> 00:19:57,362
Corinna, je prends ma pause.

346
00:19:59,406 --> 00:20:01,742
Je fais un smoothie, t'en veux un ?

347
00:20:01,825 --> 00:20:03,410
Non, ça ira.

348
00:20:03,493 --> 00:20:06,079
Allez. Je m'en fais un. Ça me dérange pas.

349
00:20:08,373 --> 00:20:13,253
Génial. C'est ma recette spéciale,
pas proposée à la carte.

350
00:20:14,129 --> 00:20:15,547
[bruit du blender]

351
00:20:15,714 --> 00:20:17,382
Alors, quoi de neuf ?

352
00:20:18,383 --> 00:20:21,428
- Ton énergie a l'air chamboulé.
- Oui.

353
00:20:23,847 --> 00:20:26,391
- On en parlera après.
- C'est bon.

354
00:20:26,475 --> 00:20:28,310
J'entends tout parfaitement.

355
00:20:29,853 --> 00:20:32,689
- T'as dû voir sur Facebook.
- Quoi donc ?

356
00:20:32,773 --> 00:20:35,984
Facebook. Le truc
que Susan Fischer a écrit sur moi ?

357
00:20:36,068 --> 00:20:37,361
Qui, quoi ?

358
00:20:37,444 --> 00:20:40,197
Susan Fischer, l'ancienne gardienne.

359
00:20:40,280 --> 00:20:42,199
Oui. La mignonne.

360
00:20:42,282 --> 00:20:45,410
- Elle t'a contacté sur Facebook ?
- Façon <i>Me Too.</i>

361
00:20:54,628 --> 00:20:56,922
- Appétissant.
- Oh, que oui.

362
00:20:59,549 --> 00:21:02,761
Ça fait 8,32 $. Pas le choix.
Tout est vérifié.

363
00:21:03,845 --> 00:21:05,097
Oh, bien sûr.

364
00:21:10,811 --> 00:21:13,814
Merci. Je te retrouve là-bas.

365
00:21:22,364 --> 00:21:23,365
Regarde ça.

366
00:21:26,952 --> 00:21:28,203
Duraille.

367
00:21:28,954 --> 00:21:32,457
Bon sang. C'est vraiment duraille.

368
00:21:32,541 --> 00:21:33,917
Alors, je fais quoi ?

369
00:21:34,001 --> 00:21:37,296
J'avoue, j'en pinçais un peu pour elle,

370
00:21:37,379 --> 00:21:39,965
mais je ne lui ai jamais fait d'avance.

371
00:21:40,048 --> 00:21:42,217
Et voilà qu'elle a écrit ça...

372
00:21:42,301 --> 00:21:44,386
C'est tout un mouvement,

373
00:21:44,469 --> 00:21:47,848
que, bien sûr, je soutiens à fond.

374
00:21:47,931 --> 00:21:52,436
Tout à fait. Moi aussi. Enfin, tu vois.
Je soutiens le mouvement.

375
00:21:52,519 --> 00:21:53,812
Fig me dit de l'ignorer.

376
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
Lors de mon entretien pour ce boulot,

377
00:21:57,232 --> 00:22:00,027
on m'a demandé d'évoquer mes points forts,

378
00:22:00,110 --> 00:22:03,530
mais j'ai aussi tenu
à aborder mes points faibles.

379
00:22:03,613 --> 00:22:04,823
[rire moqueur] Ah bon ?

380
00:22:04,906 --> 00:22:06,366
J'étais un super conseiller,

381
00:22:06,450 --> 00:22:09,161
mais mon sens du contact, c'était pas ça.

382
00:22:09,244 --> 00:22:12,956
J'ai travaillé dessus et me suis dit
que j'allais leur en parler.

383
00:22:13,040 --> 00:22:16,001
Ça a marché. Tu as eu le boulot.

384
00:22:16,084 --> 00:22:18,503
Oui, c'est vrai, mais pas que.

385
00:22:18,587 --> 00:22:19,963
J'ai pris les devants.

386
00:22:20,922 --> 00:22:25,927
C'est pourquoi, quand l'employée Rebecca
a dit s'être sentie mal à l'aise,

387
00:22:26,803 --> 00:22:28,722
on m'a accordé une autre chance.

388
00:22:28,805 --> 00:22:30,432
On ne bosse plus ensemble,

389
00:22:30,515 --> 00:22:33,310
et je sais que je ne dois plus
serrer les épaules.

390
00:22:35,103 --> 00:22:36,438
Prends les devants.

391
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Tu crois ?

392
00:22:39,107 --> 00:22:40,901
Excuse-toi auprès de Susan.

393
00:22:41,777 --> 00:22:48,033
Expose ta version,
mais surtout, écoute-la bien.

394
00:22:48,575 --> 00:22:50,118
- [Corinna] Sam !
- Quoi ?

395
00:22:50,369 --> 00:22:52,412
Tu dois terminer ta pause.

396
00:22:52,496 --> 00:22:54,247
Entendu, petite pote.

397
00:22:56,333 --> 00:22:58,627
Ces femmes veulent juste être entendues.

398
00:22:58,710 --> 00:23:01,546
- Sam ?
- Oui. J'arrive.

399
00:23:03,173 --> 00:23:05,884
- Je dois y aller.
- Sam, merci.

400
00:23:10,013 --> 00:23:11,973
CAHIER D'ÉCRITURE

401
00:23:12,057 --> 00:23:16,853
Mme la secrétaire. Tu bosses
dans le bureau de la dirlote aujourd'hui ?

402
00:23:16,937 --> 00:23:18,105
Oui, tout à l'heure.

403
00:23:19,022 --> 00:23:22,442
Je sais ce que tu peux faire pour moi,

404
00:23:22,526 --> 00:23:25,028
quand je l'aurai,
je te filerai ce que tu veux.

405
00:23:25,821 --> 00:23:27,656
- Sérieux ?
- Oui.

406
00:23:28,448 --> 00:23:30,242
Ils ont chopé mon mobile hier soir,

407
00:23:30,325 --> 00:23:33,120
et je dois le récupérer
avant qu'on remonte à moi.

408
00:23:33,203 --> 00:23:36,790
Et mon glandu de beau-père
me fait faux bond.

409
00:23:36,873 --> 00:23:39,626
J'ignore où ils planquent tout ça,

410
00:23:39,709 --> 00:23:41,086
c'est pas dans son bureau.

411
00:23:41,169 --> 00:23:43,296
Y a une pièce pour la contrebande.

412
00:23:44,506 --> 00:23:46,675
D'après Hopper, ils les gardent deux jours

413
00:23:46,758 --> 00:23:48,760
avant de les filer aux keufs.

414
00:23:49,928 --> 00:23:54,433
La directrice a une clé.
T'as juste à me l'apporter.

415
00:23:54,516 --> 00:23:56,476
Et tu sais où elle la range ?

416
00:23:56,560 --> 00:24:00,021
Faut tout te mâcher ou quoi ?

417
00:24:00,105 --> 00:24:02,816
T'es son assistante.
Fais pas chier et assiste.

418
00:24:04,484 --> 00:24:06,361
Tu veux mon produit ou pas ?

419
00:24:15,120 --> 00:24:18,081
Merde. Ça a déraillé. Attends.

420
00:24:18,165 --> 00:24:19,374
C'est rien.

421
00:24:20,542 --> 00:24:21,668
[Alex] Bordel.

422
00:24:23,086 --> 00:24:24,129
Ça va ?

423
00:24:24,880 --> 00:24:28,425
J'ai dit à Piper d'aller voir ailleurs,
et voilà que ça m'obsède.

424
00:24:29,092 --> 00:24:31,678
- Tu le regrettes ?
- Pas exactement.

425
00:24:31,761 --> 00:24:35,515
C'est la bonne décision
tant que je suis là, mais je...

426
00:24:35,599 --> 00:24:38,435
J'arrête pas de l'imaginer.
Est-ce qu'elle...

427
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
embrasse quelqu'un d'autre, là ?

428
00:24:42,063 --> 00:24:44,274
Est-ce qu'elle s'envoie en l'air ?

429
00:24:45,942 --> 00:24:48,528
Tu devrais essayer de réadapter le truc.

430
00:24:49,196 --> 00:24:51,531
Au lieu de t'inquiéter en y pensant,

431
00:24:51,615 --> 00:24:54,576
essaie de voir le côté excitant.

432
00:24:58,788 --> 00:25:02,626
C'est gentil de vouloir m'aider,
mais inutile d'en discuter.

433
00:25:02,709 --> 00:25:05,795
- Non, ça va. Ça me dérange pas.
- Non, sans façon.

434
00:25:07,172 --> 00:25:08,131
À plus tard.

435
00:25:20,101 --> 00:25:22,812
[musique pop en fond sonore]

436
00:25:33,573 --> 00:25:37,244
- On a soif ?
- Quoi ? Moi ? Non, pourquoi ?

437
00:25:38,119 --> 00:25:40,330
C'est un hydratant complet.

438
00:25:40,413 --> 00:25:43,667
Aloe, jus de noix de coco, concombres.

439
00:25:43,750 --> 00:25:48,880
J'aime bien votre Lulu. Il est vintage
ou la coupe évasée revient à la mode ?

440
00:25:50,048 --> 00:25:50,966
C'est vintage.

441
00:25:52,676 --> 00:25:54,594
- Ça fait 18 $.
- Sérieux ?

442
00:25:54,678 --> 00:25:55,845
Pressée à froid.

443
00:25:56,596 --> 00:25:58,848
Non. J'ai oublié ma CB.

444
00:25:58,932 --> 00:26:00,517
Votre numéro d'adhérente ?

445
00:26:01,268 --> 00:26:02,727
Je vais rester à l'eau.

446
00:26:28,587 --> 00:26:30,964
Je te connais. Tu as étudié à Brown ?

447
00:26:32,340 --> 00:26:33,341
Smith.

448
00:26:34,342 --> 00:26:37,345
Brown, c'était trop à la cool,
y avait pas de notes.

449
00:26:37,929 --> 00:26:38,805
Je vois.

450
00:26:39,431 --> 00:26:42,100
Une sainte-nitouche ? Tu suis les règles.

451
00:26:42,892 --> 00:26:44,060
Ça dépend lesquelles.

452
00:26:44,686 --> 00:26:46,813
[gloussement] Je sais, avocate ?

453
00:26:46,896 --> 00:26:48,148
Je bosse en compta.

454
00:26:48,773 --> 00:26:50,358
Chouette. Quel cabinet ?

455
00:26:50,442 --> 00:26:52,861
Tu te fiches de savoir où je bosse.

456
00:26:52,944 --> 00:26:55,488
Car je m'en tape de savoir où tu bosses.

457
00:27:01,036 --> 00:27:02,203
Tu es trop agréable.

458
00:27:03,455 --> 00:27:06,666
- Toi aussi.
- T'aimes quand je te baise comme ça ?

459
00:27:06,750 --> 00:27:09,169
En fait, et si on essayait...

460
00:27:09,252 --> 00:27:10,629
- Toi, dessus.
- Oui.

461
00:27:10,712 --> 00:27:12,714
[l'homme] Oui, c'est bon.

462
00:27:12,797 --> 00:27:13,840
Bon sang.

463
00:27:15,467 --> 00:27:18,845
Ça te plaît vraiment ?
Tu aimes chevaucher ma...

464
00:27:18,928 --> 00:27:20,722
- Ou sans parler.
- D'accord.

465
00:27:20,805 --> 00:27:22,015
Du tout.

466
00:27:24,184 --> 00:27:26,144
[geignements de l'homme]

467
00:27:29,773 --> 00:27:31,232
- Quoi ?
- Envie de faire pipi.

468
00:27:31,316 --> 00:27:32,484
[l'homme] Quoi ?

469
00:27:35,028 --> 00:27:37,072
Tu veux me pisser sur le visage ?

470
00:27:37,614 --> 00:27:39,115
Je plaisante. T'avais compris ?

471
00:27:40,200 --> 00:27:41,368
Tu es tordant.

472
00:27:56,508 --> 00:27:59,010
[vibration de brosse à dents]

473
00:28:01,179 --> 00:28:02,597
T'utilises ma brosse à dents ?

474
00:28:29,874 --> 00:28:31,376
Le classeur est verrouillé.

475
00:28:33,086 --> 00:28:34,796
Une seconde.

476
00:28:40,009 --> 00:28:42,804
Linda a dû voir cette interview depuis,

477
00:28:43,722 --> 00:28:46,349
mais elle n'a pas appelé pour m'engueuler.

478
00:28:47,767 --> 00:28:50,770
Et Hopper est en retard.

479
00:28:51,604 --> 00:28:53,106
Je sais qu'ils vont se voir.

480
00:28:53,690 --> 00:28:54,983
C'est typique.

481
00:28:55,066 --> 00:28:59,070
On choisit un remplaçant
avant de t'annoncer que t'es viré.

482
00:28:59,612 --> 00:29:03,825
Oui, ça me fait penser.
Linda est en vacances jusqu'à lundi,

483
00:29:03,908 --> 00:29:06,369
et Hopper est malade, il a une angine.

484
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
Sérieux, Taystee ?

485
00:29:09,581 --> 00:29:11,082
[soupir]

486
00:29:11,958 --> 00:29:13,501
Bon, ça suffit.

487
00:29:14,127 --> 00:29:17,297
On va rencontrer des poules.

488
00:29:17,380 --> 00:29:19,090
Mais j'ai du boulot.

489
00:29:19,174 --> 00:29:24,429
Non, en tant qu'assistante,
tu dois m'accompagner.

490
00:29:24,512 --> 00:29:25,805
Mais pourquoi ?

491
00:29:26,389 --> 00:29:29,976
Parce que les poules, Taystee. Allez.

492
00:29:36,524 --> 00:29:38,735
- [caquètement de poules]
- [Tamika] Bonjour.

493
00:29:42,489 --> 00:29:43,573
M. Alvarez.

494
00:29:44,449 --> 00:29:45,950
- Bonjour !
- [Alvarez se racle la gorge]

495
00:29:46,034 --> 00:29:49,245
Racontez-moi un peu
où vous en êtes jusqu'ici.

496
00:29:51,956 --> 00:29:55,251
Les lampes chauffantes sont neuves.
À bon prix ?

497
00:29:58,171 --> 00:30:00,048
Taystee ? [gloussement de rire]

498
00:30:01,382 --> 00:30:03,134
Tu t'es inscrite à ce programme ?

499
00:30:03,218 --> 00:30:05,678
C'est pas nous qui enseignons aux poules,

500
00:30:05,762 --> 00:30:07,722
mais les poules qui nous enseignent.

501
00:30:07,806 --> 00:30:10,099
Non, Suzanne, je ne m'inscris pas.

502
00:30:10,183 --> 00:30:11,893
Tu as pu lire mon livre ?

503
00:30:13,686 --> 00:30:15,939
Allez. T'en as pensé quoi ?

504
00:30:16,022 --> 00:30:20,235
Sois vertement honnête,
mais commence par le positif

505
00:30:20,318 --> 00:30:23,404
ou je vais me braquer
et mal encaisser la critique.

506
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
- Oui, je l'ai lu.
- Très bien.

507
00:30:26,282 --> 00:30:30,537
C'était ma première incursion
dans le monde du non romanesque...

508
00:30:31,246 --> 00:30:34,123
Je veux pas en parler.

509
00:30:34,207 --> 00:30:38,503
D'accord, mais as-tu lu la partie
où Cindy et moi nous cachions

510
00:30:38,586 --> 00:30:41,840
et où on a vu les types traîner
le corps de Piscadoodoo ?

511
00:30:41,923 --> 00:30:42,882
Ou t'as lu en diagonale ?

512
00:30:42,966 --> 00:30:48,096
Je l'ai lu. Dans les moindres détails,
mais je le regrette.

513
00:30:49,639 --> 00:30:51,891
Je voulais que tu saches la vérité.

514
00:30:51,975 --> 00:30:54,978
Pourquoi ? Tu croyais
que ça me réconforterait

515
00:30:55,061 --> 00:30:57,021
de savoir que c'était un coup monté ?

516
00:30:57,105 --> 00:30:59,691
- Non, mais je pensais...
- T'as pas pensé !

517
00:30:59,774 --> 00:31:01,985
C'est bien le hic. T'as pas pensé !

518
00:31:02,068 --> 00:31:04,946
Et si j'y avais pensé,
j'aurais su que je...

519
00:31:09,325 --> 00:31:10,994
je n'avais aucune chance.

520
00:31:16,374 --> 00:31:19,878
Je peux retourner au bureau ?
S'il te plaît ?

521
00:31:19,961 --> 00:31:21,504
Oui, vas-y.

522
00:31:23,339 --> 00:31:24,632
[Alvarez renifle]

523
00:31:51,200 --> 00:31:52,702
IDENTIFIANT POLYCON

524
00:31:57,707 --> 00:31:59,292
[Blanca se racle la gorge]

525
00:32:02,295 --> 00:32:05,256
- Tu bosses aussi sur ton affaire ?
- J'essayais.

526
00:32:08,384 --> 00:32:11,387
J'avais un avocat,
mais il n'a pas le droit de venir.

527
00:32:12,138 --> 00:32:14,098
Va falloir attendre une plombe.

528
00:32:16,184 --> 00:32:18,311
- Tu paies un avocat ?
- Je suis mon avocat.

529
00:32:18,394 --> 00:32:20,688
- T'es avocate ?
- Non.

530
00:32:22,357 --> 00:32:24,025
Mais tu t'y connais, hein ?

531
00:32:24,651 --> 00:32:28,363
Comme le délai
pour te trouver un avocat efficace ?

532
00:32:28,446 --> 00:32:29,906
J'ai que moi.

533
00:32:30,615 --> 00:32:33,117
Tu permets ? J'essaie d'être efficace, là.

534
00:32:33,201 --> 00:32:36,579
- Tu comprends tout ce charabia ?
- Je veux me concentrer.

535
00:32:36,663 --> 00:32:38,957
Si vous arrivez pas à rester civilisées,

536
00:32:39,040 --> 00:32:40,249
plus de privilèges.

537
00:32:40,333 --> 00:32:42,919
Ces ordinateurs ne sont pas
des privilèges.

538
00:32:43,002 --> 00:32:45,213
C'est le strict minimum de nos droits.

539
00:32:46,297 --> 00:32:48,800
C'est mon centre. Mon règlement.

540
00:32:49,384 --> 00:32:51,302
Lève ton cul de ma chaise,

541
00:32:51,386 --> 00:32:54,055
allonge-toi dans un de mes lits, ferme-la

542
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
et épargne-moi tes salades.

543
00:32:56,474 --> 00:33:01,020
Je suis un être humain.
J'essaie de lire les ouvrages de droit.

544
00:33:04,774 --> 00:33:07,151
La bibliothèque est fermée pour travaux.

545
00:33:19,080 --> 00:33:21,916
EXAMEN BLANC ÉTUDES SOCIALES PARTIE 1

546
00:33:54,782 --> 00:33:57,035
Papa... Merde. Je crois que ça mord.

547
00:33:57,118 --> 00:34:00,413
- Ça mord !
- De la balle ! Ça, c'est la classe.

548
00:34:00,496 --> 00:34:02,081
- Mon porte-bonheur.
- Oui.

549
00:34:04,542 --> 00:34:06,002
- Super.
- Merde.

550
00:34:07,003 --> 00:34:09,005
Encore du menu fretin à la con.

551
00:34:10,423 --> 00:34:12,925
T'as attrapé que ça, aujourd'hui.

552
00:34:14,260 --> 00:34:15,511
Désolée, papa.

553
00:34:15,595 --> 00:34:17,430
Tes excuses n'y changeront rien.

554
00:34:17,513 --> 00:34:18,973
Regarde cette carte,

555
00:34:19,057 --> 00:34:22,643
dis-moi où aller au lieu de l'endroit
pourri que t'as choisi.

556
00:34:31,402 --> 00:34:32,779
C'est en anglais, non ?

557
00:34:32,945 --> 00:34:34,989
- [bruit de bateau à moteur]
- Oui.

558
00:34:36,199 --> 00:34:40,495
Matez-moi ce beau bébé !
C'est Gene junior qui l'a attrapé !

559
00:34:40,578 --> 00:34:42,747
Il fait 4 kg ou je m'y connais pas.

560
00:34:42,830 --> 00:34:45,917
Presque assez gros
pour ton énorme trou de balle !

561
00:34:47,627 --> 00:34:49,003
Bien envoyé, papa.

562
00:34:49,087 --> 00:34:51,631
Bordel, un super emplacement,
j'avais dit !

563
00:34:51,714 --> 00:34:54,634
Ces enculés ont un poisson d'avance.
T'es trop conne.

564
00:34:58,012 --> 00:35:00,348
- Il reste du temps.
- T'as fini.

565
00:35:00,431 --> 00:35:01,390
Non. Papa.

566
00:35:02,934 --> 00:35:05,686
Bouge pas,
me fous pas encore plus dans la merde.

567
00:35:19,033 --> 00:35:20,034
TIROIR R

568
00:35:31,587 --> 00:35:33,047
CONTREBANDE

569
00:35:47,895 --> 00:35:52,316
Gloria dit qu'il en faut moins.
Beaucoup de filles ne mangent pas.

570
00:35:53,568 --> 00:35:56,487
La cuisine merdique de Red
a enfin déclenché une grève.

571
00:35:56,571 --> 00:35:59,907
C'est à cause du porc.
Les musulmanes n'en mangent pas.

572
00:36:00,741 --> 00:36:04,787
Elles mangeront le dîner,
c'est du bœuf, mais pas les hindoues.

573
00:36:06,622 --> 00:36:10,918
Si Red est si mauvaise,
pourquoi dirige-t-elle la cuisine ?

574
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
Elle est pas toujours comme ça.
Le trou lui a vrillé la tête.

575
00:36:16,507 --> 00:36:17,842
Mais elle se ressaisit.

576
00:36:18,843 --> 00:36:23,514
Mais ne critique jamais
sa cuisine devant elle.

577
00:36:24,182 --> 00:36:28,352
Je voudrais pas te voir
être expulsée en housse mortuaire.

578
00:36:28,436 --> 00:36:30,688
C'est quoi, ça, une housse mortuaire ?

579
00:36:33,357 --> 00:36:38,779
Un sac dans lequel on place un cadavre.

580
00:36:39,488 --> 00:36:42,491
Le nom est assez éloquent
quoique pas très poétique.

581
00:36:49,790 --> 00:36:53,586
Si tu veux, je peux t'expliquer
d'autres expressions américaines,

582
00:36:53,669 --> 00:36:56,005
ma bouche est à ton service.

583
00:37:09,977 --> 00:37:12,939
Je suis désolée. Si je vais trop vite.

584
00:37:13,022 --> 00:37:16,275
Je me fraie un chemin
parmi nos différences culturelles.

585
00:37:16,359 --> 00:37:18,152
C'est toi qui conduis.

586
00:37:18,236 --> 00:37:20,404
Tu veux juste qu'on s'embrasse, soit.

587
00:37:21,322 --> 00:37:23,658
Non. C'est pas tout ce que je veux.

588
00:37:30,748 --> 00:37:33,834
Charmant, mais c'est donnant, donnant.

589
00:37:38,005 --> 00:37:39,840
D'accord. Attends un peu.

590
00:37:39,924 --> 00:37:42,718
C'est très gentil,
mais je suis du genre active.

591
00:37:47,139 --> 00:37:50,476
Tu sais ce qu'on dit :
69, c'est pas forcément la solution.

592
00:38:03,239 --> 00:38:05,283
Je vais m'évanouir, donc...

593
00:38:08,035 --> 00:38:10,288
Faut que t'arrêtes. Je vais y passer.

594
00:38:13,249 --> 00:38:14,583
Tu ne vas pas y passer.

595
00:38:16,919 --> 00:38:17,920
Tu as confiance ?

596
00:38:32,852 --> 00:38:34,437
[gémissements]

597
00:38:38,858 --> 00:38:41,277
Faut attendre la lumière orange.

598
00:38:41,902 --> 00:38:44,030
Il coule pas. Ça va prendre une plombe,

599
00:38:44,113 --> 00:38:46,490
car il y a 100 tasses d'eau dedans.

600
00:38:46,574 --> 00:38:49,410
Mais une fois qu'il aura coulé,
il sera dégueu.

601
00:38:51,954 --> 00:38:53,539
J'ai fait 18 mois de prison,

602
00:38:53,622 --> 00:38:55,124
même une tasse de boue

603
00:38:55,207 --> 00:38:56,917
aurait meilleur goût que leur café.

604
00:38:59,837 --> 00:39:03,174
J'ai fait 90 jours.
Conduire bourrée, ça rigole pas.

605
00:39:03,257 --> 00:39:04,425
Moi, en QHS.

606
00:39:05,259 --> 00:39:07,595
Passer de la drogue,
ça rigole pas non plus.

607
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
Merde. Ben, toi, alors.

608
00:39:12,350 --> 00:39:13,351
Moi, alors.

609
00:39:18,564 --> 00:39:20,733
[son de cloche] Début de la réunion.

610
00:39:29,867 --> 00:39:32,703
L'intérêt de tout installer,

611
00:39:32,787 --> 00:39:35,331
c'est qu'on n'a pas besoin de tout ranger.

612
00:39:37,375 --> 00:39:40,920
Oui. Après, je suis libre.

613
00:39:42,088 --> 00:39:43,130
Moi aussi.

614
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
On devrait en profiter.

615
00:39:49,428 --> 00:39:52,848
- Si tu faisais plus...
- Comme ça ?

616
00:39:54,225 --> 00:39:56,143
Désolée, non. Pas comme ça.

617
00:39:56,227 --> 00:40:00,272
C'est juste que je n'ai plus couché
avec quelqu'un depuis un bail.

618
00:40:00,856 --> 00:40:04,026
C'est pas grave.
Baiser à jeun, c'est chelou.

619
00:40:06,195 --> 00:40:09,031
- Ferme les yeux.
- D'accord.

620
00:40:15,579 --> 00:40:17,790
Désolée. Je n'y arrive pas.

621
00:40:19,125 --> 00:40:20,209
Ce n'est pas toi.

622
00:40:21,001 --> 00:40:23,003
Tu es géniale.

623
00:40:27,174 --> 00:40:30,261
Oui, je comprends.

624
00:40:30,344 --> 00:40:32,012
Ma première fois à jeun,

625
00:40:33,347 --> 00:40:35,099
ça m'a bousillée, j'ai fumé du crack.

626
00:40:36,767 --> 00:40:38,686
Mais je n'ai pas bu.

627
00:40:39,270 --> 00:40:41,355
C'est exactement ça.

628
00:40:44,984 --> 00:40:46,152
Merci de comprendre.

629
00:40:48,404 --> 00:40:49,905
Un jour à la fois.

630
00:40:55,786 --> 00:40:56,954
Faut qu'on cause.

631
00:41:03,127 --> 00:41:06,505
- T'as ce que je veux ?
- Et toi ?

632
00:41:06,589 --> 00:41:10,301
Je l'ai, mais je te le filerai
que si c'est la bonne clé.

633
00:41:10,384 --> 00:41:12,595
Bien sûr que c'est la bonne.

634
00:41:12,678 --> 00:41:16,515
Et je te la filerai
que si tu me files le produit.

635
00:41:16,599 --> 00:41:20,311
Réfléchis, Taystee. Si je te le file, là,

636
00:41:20,394 --> 00:41:22,813
je fais quoi
si je découvre que tu m'as entubée

637
00:41:22,897 --> 00:41:25,774
ou que tu t'es plantée sans faire exprès ?

638
00:41:25,858 --> 00:41:27,568
Je serai le bec dans l'eau.

639
00:41:28,444 --> 00:41:30,863
Trop tard pour moi, tu seras déjà cannée.

640
00:41:30,946 --> 00:41:32,698
T'auras ce que tu veux,

641
00:41:32,781 --> 00:41:34,241
et moi, la mauvaise clé ?

642
00:41:36,535 --> 00:41:38,287
C'est la logique même.

643
00:41:45,044 --> 00:41:48,672
T'as intérêt à me filer ce que je veux.

644
00:42:02,811 --> 00:42:04,647
- M. Caputo.
- Appelez-moi Joe.

645
00:42:05,314 --> 00:42:07,191
M. Caputo, que faites-vous là ?

646
00:42:07,274 --> 00:42:10,319
- Je m'en fiche.
- Attendez.

647
00:42:11,820 --> 00:42:15,324
Accordez-moi une minute.
Je viens m'excuser.

648
00:42:18,160 --> 00:42:22,957
Désolé si j'ai fait quoi que ce soit
qui vous a fait vous sentir en danger,

649
00:42:23,040 --> 00:42:26,627
mal à l'aise
ou fait sentir comme un objet.

650
00:42:26,710 --> 00:42:30,756
Ce n'est pas "si" ?
Vous l'avez fait, tout ce que vous dites.

651
00:42:32,591 --> 00:42:35,594
Si c'est ce que vous pensez, alors, navré.

652
00:42:35,678 --> 00:42:39,473
Arrêtez avec vos "si".
C'est ce que j'ai ressenti.

653
00:42:42,560 --> 00:42:44,395
J'ai été con. C'est vrai.

654
00:42:44,937 --> 00:42:48,983
J'en pinçais pour vous
et je pensais que c'était réciproque.

655
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Mais étant votre patron,

656
00:42:51,735 --> 00:42:55,197
vous inviter à venir voir mon groupe
a dû vous gêner.

657
00:42:55,281 --> 00:42:58,284
Et pour ça, je suis... navré.

658
00:42:58,367 --> 00:43:01,287
Ça ne s'est pas limité à ça.

659
00:43:01,370 --> 00:43:04,456
Vous avez changé mon horaire
pour me donner ma soirée.

660
00:43:05,124 --> 00:43:08,669
Votre groupe s'appelait Side Titties.
Vous imaginiez quoi ?

661
00:43:08,752 --> 00:43:09,670
C'est Side Boob.

662
00:43:10,254 --> 00:43:13,090
Ce n'est pas mieux,
mais c'était différent...

663
00:43:13,173 --> 00:43:15,801
J'ai repoussé vos avances,
et vous m'avez virée.

664
00:43:15,884 --> 00:43:18,012
Ça n'avait aucun rapport.

665
00:43:19,221 --> 00:43:23,183
- Vous étiez nulle.
- Vraiment ?

666
00:43:23,267 --> 00:43:25,311
Comme quand, de mon propre chef,

667
00:43:25,394 --> 00:43:27,771
j'ai écouté
les enregistrements des appels ?

668
00:43:27,855 --> 00:43:31,191
Quand je les ai traduits de l'espagnol ?

669
00:43:31,275 --> 00:43:32,776
Si j'étais si nulle,

670
00:43:32,860 --> 00:43:35,863
pourquoi ne pas m'avoir donné un blâme ?

671
00:43:35,946 --> 00:43:37,990
C'est pas vrai. Sérieusement ?

672
00:43:38,073 --> 00:43:41,118
Si vous croyiez être douée, vous rêvez.

673
00:43:41,201 --> 00:43:43,829
J'ai été sympa, car je vous aimais bien.

674
00:43:44,830 --> 00:43:46,874
Vous avez profité de mes sentiments.

675
00:43:46,957 --> 00:43:48,709
Vous êtes répugnant.

676
00:43:48,792 --> 00:43:50,294
Je retire mes excuses.

677
00:43:50,377 --> 00:43:51,587
Il y a de vraies victimes,

678
00:43:51,670 --> 00:43:55,716
et profiter de leurs histoires,
c'est ça qui est répugnant.

679
00:43:55,799 --> 00:43:57,760
Tout le mouvement en pâtit.

680
00:43:57,843 --> 00:44:00,429
Et je n'étais pas le directeur...

681
00:44:01,805 --> 00:44:03,515
C'est pas vrai !

682
00:44:04,266 --> 00:44:05,351
C'est un point.

683
00:44:11,106 --> 00:44:13,317
Tu as vu mes lunettes quelque part ?

684
00:44:13,901 --> 00:44:16,779
Derrière ta tête ? Comme d'habitude.

685
00:44:17,446 --> 00:44:18,864
Je les ai perdues.

686
00:44:18,947 --> 00:44:21,825
Je ferai attention.
Une des détenues les aurait ?

687
00:44:22,534 --> 00:44:24,370
Des déportées, je veux dire.

688
00:44:24,453 --> 00:44:27,289
Les captives. Je vais chercher.

689
00:44:32,711 --> 00:44:34,338
Excusez-moi, <i>señor </i>?

690
00:44:34,421 --> 00:44:38,258
Désolée, mon amie et moi
avons été trop bruyantes.

691
00:44:38,342 --> 00:44:41,428
Vous êtes en Amérique.
Vous ne pouvez pas faire ça.

692
00:44:41,512 --> 00:44:45,849
Je sais. Je suis désolée.
On était excitées de voir un ordinateur.

693
00:44:45,933 --> 00:44:47,851
Personne dans notre village n'en avait,

694
00:44:47,935 --> 00:44:50,729
sauf le maire,
c'était quelqu'un d'important.

695
00:44:50,813 --> 00:44:53,941
On était excitées
d'en utiliser non pas un, mais deux.

696
00:44:56,110 --> 00:44:58,737
Désolée. Les miens et moi sommes bruyants.

697
00:44:59,530 --> 00:45:02,241
Oui, c'est excitant,
mais faut vous contrôler.

698
00:45:03,075 --> 00:45:06,286
Et merci de vous assurer
que personne ne fasse de bruit

699
00:45:06,370 --> 00:45:07,663
et pour tout dans le centre.

700
00:45:08,372 --> 00:45:11,291
Oui, eh bien,
je veux que vous puissiez vous amuser.

701
00:45:11,375 --> 00:45:13,919
J'ai mis des morceaux de musique
dans les ordis.

702
00:45:14,878 --> 00:45:17,965
J'adore la musique. J'ai hâte,

703
00:45:18,924 --> 00:45:21,260
pour quand vous donnerez
votre autorisation.

704
00:45:22,094 --> 00:45:24,722
J'allais justement les rebrancher.

705
00:45:33,230 --> 00:45:36,608
Écoutez Jason Mraz. Mais pas trop fort.

706
00:45:36,692 --> 00:45:38,360
Bien sûr. Merci.

707
00:45:42,740 --> 00:45:44,992
- Réservé.
- Je veux écouter "The Remedy".

708
00:45:57,838 --> 00:46:00,632
Autant qu'ils les rallument
pour quelqu'un qui sait s'en servir.

709
00:46:00,716 --> 00:46:01,800
Merci.

710
00:46:03,218 --> 00:46:04,303
Comment tu l'as convaincu ?

711
00:46:04,887 --> 00:46:07,306
[en espagnol]
L'avantage d'avoir fait de la prison.

712
00:46:07,389 --> 00:46:10,726
[en anglais] On apprend à gérer
toutes sortes de connards mégalos.

713
00:46:11,477 --> 00:46:13,687
Ce con aime passer
pour un héros américain.

714
00:46:13,771 --> 00:46:15,189
[en espagnol] J'ai joué le jeu.

715
00:46:16,064 --> 00:46:19,526
[en anglais] Ce connard veut passer
pour le chouchou à sa maman.

716
00:46:19,610 --> 00:46:22,321
Faut faire la maman fière
dès qu'il est sympa.

717
00:46:22,404 --> 00:46:24,948
S'ils nous maltraitent,
faut faire de la lèche ?

718
00:46:26,867 --> 00:46:27,701
Karla, c'est ça ?

719
00:46:29,036 --> 00:46:31,288
[en anglais]
J'ai essayé de leur tenir tête.

720
00:46:31,789 --> 00:46:32,706
Bonjour, la cata.

721
00:46:33,749 --> 00:46:36,877
[en anglais]
J'ai fini par morfler encore pire.

722
00:46:37,669 --> 00:46:39,254
[en espagnol]
S'ils te maltraitent,

723
00:46:39,338 --> 00:46:41,089
[en anglais]
fais comme s'ils t'avaient dressée.

724
00:46:41,590 --> 00:46:42,758
[en espagnol] Comme un chien.

725
00:46:42,841 --> 00:46:46,428
[en anglais] Mais les chiens
se font nourrir et ramasser leurs crottes.

726
00:46:47,179 --> 00:46:50,432
Dans la nature, je suis un putain de loup.

727
00:46:50,516 --> 00:46:51,475
Dans ces cages,

728
00:46:51,558 --> 00:46:53,352
[en espagnol
je mords pas celui qui me nourrit.

729
00:46:56,230 --> 00:46:59,066
[en anglais]
Merci de l'avoir convaincu pour les ordis.

730
00:46:59,900 --> 00:47:01,193
Pas de souci.

731
00:47:03,362 --> 00:47:04,196
[soupir]

732
00:47:06,031 --> 00:47:09,076
On est dans le même camp.

733
00:47:10,994 --> 00:47:12,037
Et voilà l'ennemi.

734
00:47:23,549 --> 00:47:25,467
Tu peux pas juste me mater.

735
00:47:27,135 --> 00:47:29,346
Ça s'appelle LexisNexis.

736
00:47:30,138 --> 00:47:33,392
Comme Google,
mais y a que des vieux procès.

737
00:47:35,018 --> 00:47:36,687
Comment tu sais tout ça ?

738
00:47:37,479 --> 00:47:41,024
Quand mon mari est mort,
j'ai bossé pour un cabinet d'avocats.

739
00:47:41,817 --> 00:47:44,444
Mais il a fermé
pour arnaque aux assurances.

740
00:47:45,195 --> 00:47:46,154
[en espagnol] Merde.

741
00:47:46,947 --> 00:47:49,533
T'as connu ton lot de connards aussi.

742
00:47:59,459 --> 00:48:04,298
[en anglais] Je cherche des exemples
de jugements d'expulsion cassés.

743
00:48:04,381 --> 00:48:05,507
Je clique là.

744
00:48:06,425 --> 00:48:07,467
Là ?

745
00:48:08,427 --> 00:48:12,097
Tout le monde a bien réussi
cet examen blanc.

746
00:48:12,180 --> 00:48:15,434
Mlle Kerson. Mlle Munoz, bravo.

747
00:48:15,767 --> 00:48:16,727
[elle s'exclame]

748
00:48:16,852 --> 00:48:20,230
Je vais l'envoyer à ma mamie.
Elle va faire dans son froc.

749
00:48:20,314 --> 00:48:21,607
Ce n'est que le premier,

750
00:48:21,690 --> 00:48:24,860
ça ne vous aidera
que si vous relisez vos erreurs.

751
00:48:24,943 --> 00:48:28,280
Travaillez en équipe en dehors du cours.
Mlle Doggett.

752
00:48:29,615 --> 00:48:30,949
Et Mlle Cabrera.

753
00:48:32,075 --> 00:48:34,036
De la balle ! 69 !

754
00:48:34,786 --> 00:48:37,122
C'est tout juste la moyenne.

755
00:48:37,205 --> 00:48:38,874
Oui, mais 69, c'est marrant.

756
00:48:38,957 --> 00:48:41,126
Bien ! Merci à toutes. Ce sera tout.

757
00:48:41,209 --> 00:48:43,170
Mlle Doggett, pouvez-vous rester ?

758
00:48:49,426 --> 00:48:52,304
Je voulais vous parler de votre examen.

759
00:48:52,387 --> 00:48:54,765
Pourquoi ? J'ai pas triché. On a partagé.

760
00:48:54,848 --> 00:48:58,143
En copiant les réponses de Mlle Cabrera,

761
00:48:58,936 --> 00:49:00,395
vous avez fait des fautes.

762
00:49:00,479 --> 00:49:02,773
Même dans ses bonnes réponses,

763
00:49:02,856 --> 00:49:04,858
car vous avez inversé des lettres.

764
00:49:04,942 --> 00:49:09,404
Regardez cette carte.
Elle a écrit "Kansas", et vous, "Sankas".

765
00:49:09,488 --> 00:49:11,990
Elle a écrit "Texas", et vous, "taxes",

766
00:49:12,074 --> 00:49:15,994
c'est un vrai mot,
mais pas le nom d'un État du Sud.

767
00:49:17,037 --> 00:49:20,457
M'en fiche parce que j'arrête.

768
00:49:21,500 --> 00:49:23,752
Je vous ai dit que je voulais pas d'exam,

769
00:49:23,835 --> 00:49:27,506
et vous essayez de me dire
que je suis nulle pour tricher ?

770
00:49:27,589 --> 00:49:29,049
Marre de ces conneries.

771
00:49:29,132 --> 00:49:31,969
Non, Mlle Doggett,
c'est une bonne nouvelle.

772
00:49:32,594 --> 00:49:36,306
J'ai une question.
Évitez-vous de regarder des cartes ?

773
00:49:36,390 --> 00:49:39,309
Non. J'en ai pas besoin.
Je sais où je vais.

774
00:49:39,393 --> 00:49:43,397
Mais quand vous les regardez,
avez-vous des vertiges ?

775
00:49:45,315 --> 00:49:46,441
Oui, si on veut.

776
00:49:49,319 --> 00:49:51,029
Trouble de l'apprentissage.

777
00:49:53,532 --> 00:49:56,284
J'ai pas votre maladie de cintré.

778
00:49:56,368 --> 00:49:59,329
Non, mais je crois
que vous êtes dyslexique.

779
00:50:00,038 --> 00:50:02,207
J'aimerais vous faire passer des tests,

780
00:50:02,290 --> 00:50:04,292
les signes sont là, c'est super.

781
00:50:04,376 --> 00:50:05,669
Tu parles, Charles.

782
00:50:05,752 --> 00:50:07,587
Si. Ce diagnostic est super.

783
00:50:07,671 --> 00:50:10,799
Quand on saura quel est le souci,
on pourra vous aider.

784
00:50:11,883 --> 00:50:14,761
Vous savez qui était dyslexique ?
Steve Jobs.

785
00:50:15,262 --> 00:50:19,850
Whoopi Goldberg. Tom Cruise.
Henry Winkler, il a remporté un Emmy.

786
00:50:19,933 --> 00:50:23,103
- Le Fonz a comme moi ?
- Oui.

787
00:50:23,186 --> 00:50:26,732
Comme beaucoup de gens doués,
mais il vous faut des outils.

788
00:50:26,815 --> 00:50:28,608
Je vais demander à la directrice.

789
00:50:28,692 --> 00:50:31,069
Et vous aurez plus de temps pour l'exam.

790
00:50:31,153 --> 00:50:34,156
C'est une aide courante
pour les gens comme vous.

791
00:50:40,370 --> 00:50:42,789
J'aime bien Whoopi Goldberg.
Elle est drôle.

792
00:50:43,582 --> 00:50:46,626
<i>Ghost </i>a été
un de mes films préférés, brièvement.

793
00:50:46,710 --> 00:50:49,755
- Je suis fan de <i>Sister Act.</i>
- Oui ! Moi aussi.

794
00:50:51,423 --> 00:50:52,591
Au prochain cours.

795
00:51:08,899 --> 00:51:11,777
Rien à battre de la pesée,
je sais qu'on a perdu.

796
00:51:11,860 --> 00:51:14,946
On peut gagner
le prix du plus petit poisson. 40 $.

797
00:51:15,614 --> 00:51:20,202
Fait chier.
Je m'en tape du prix du loser fini.

798
00:51:21,161 --> 00:51:23,663
Mais c'est Tweedledumb et Tweedledébile.

799
00:51:24,998 --> 00:51:26,041
Sans déconner ?

800
00:51:26,124 --> 00:51:27,125
ROI DE LA POIS POISCAILLE

801
00:51:27,209 --> 00:51:29,836
Quel blaireau appelle son bateau
"Roi de la racaille" ?

802
00:51:29,920 --> 00:51:31,797
C'est carrément insultant !

803
00:51:31,880 --> 00:51:34,591
- "Roi de la poiscaille".
- Laisse couler.

804
00:51:34,674 --> 00:51:37,260
On peut pas apprendre à pêcher ni à lire.

805
00:51:37,344 --> 00:51:40,972
Tu me traites d'idiot,
sale enculé de racaille ?

806
00:51:42,265 --> 00:51:45,060
C'est ça, taillez-vous,
bande de sales fiottes !

807
00:51:50,774 --> 00:51:54,402
On ne vient pas dans ma ville
pour me manquer de respect,

808
00:51:54,486 --> 00:51:56,113
espèces de sous-merdes.

809
00:51:57,072 --> 00:51:58,490
T'as un blème aussi, débile ?

810
00:52:37,988 --> 00:52:38,989
Alex...

811
00:52:42,367 --> 00:52:43,952
ça ne marche pas.

812
00:52:46,371 --> 00:52:47,873
La relation libre.

813
00:52:48,999 --> 00:52:53,253
C'est vrai, j'ai besoin d'évacuer
et j'ai essayé,

814
00:52:53,336 --> 00:52:56,047
mais je ne crois pas
que ce soit la réponse.

815
00:52:59,384 --> 00:53:00,969
Rappelle-moi.

816
00:53:01,803 --> 00:53:03,305
<i>J'ai besoin de toi.</i>

817
00:53:07,142 --> 00:53:08,476
Et après, j'ai peut-être

818
00:53:10,353 --> 00:53:12,480
- attrapé mes couilles.
- Bon Dieu.

819
00:53:12,564 --> 00:53:15,525
- Je me suis déchiré un point !
- Je te l'avais dit.

820
00:53:15,609 --> 00:53:17,861
Je pensais pouvoir tout arranger

821
00:53:17,944 --> 00:53:20,947
et la convaincre
de supprimer son post sur Facebook.

822
00:53:21,031 --> 00:53:23,033
[sonnerie de portable]

823
00:53:25,911 --> 00:53:27,454
Elle a donné ton nom.

824
00:53:37,797 --> 00:53:43,470
Excusez-moi, si je trouve
comme une grande trace de sang humain,

825
00:53:43,553 --> 00:53:46,014
je dois vous le signaler
avant de la laver ?

826
00:53:46,097 --> 00:53:49,726
Oui, absolument.
Pas touche à une scène de crime possible.

827
00:53:49,809 --> 00:53:53,855
Oui, je m'en doutais.
Dans la cage d'escaliers, là-bas.

828
00:53:54,481 --> 00:53:57,651
Une grande quantité.
Peut-être une blessure à la tête ?

829
00:54:05,700 --> 00:54:06,952
[il renifle]

830
00:54:07,285 --> 00:54:08,703
Oui, ça sent le sang.

831
00:54:08,787 --> 00:54:10,455
Je la nettoie maintenant ?

832
00:54:11,081 --> 00:54:14,834
Non. Va nettoyer d'autres choses.

833
00:54:14,918 --> 00:54:16,336
Je vais le signaler.

834
00:54:24,719 --> 00:54:25,887
T'as ton téléphone ?

835
00:54:25,971 --> 00:54:28,682
Oui. Et il était encore un peu chargé.

836
00:54:28,765 --> 00:54:31,935
J'ai des rasoirs et des joints.
Il s'est fait avoir ?

837
00:54:32,018 --> 00:54:34,729
Sherlock Holmes
a une trace de sang à suivre.

838
00:54:34,813 --> 00:54:37,399
Bien que ces greluches
soient synchros des règles.

839
00:54:37,482 --> 00:54:40,402
Facile à dire,
t'as pas eu à récupérer le sang.

840
00:54:55,208 --> 00:54:56,751
ADMISSION

841
00:55:00,547 --> 00:55:04,050
Mince alors !
C'est vraiment le souk, là-dedans.

842
00:55:04,134 --> 00:55:05,385
Comme on s'en doutait.

843
00:55:05,468 --> 00:55:07,095
On ferait bien de ranger.

844
00:55:07,178 --> 00:55:09,889
- Très convaincante.
- Entre.

845
00:55:20,859 --> 00:55:24,029
[sanglots]

846
00:55:25,780 --> 00:55:27,741
Red ? Est-ce que ça va ?

847
00:55:31,077 --> 00:55:32,370
[en russe] Pardonne-moi.

848
00:55:34,205 --> 00:55:35,582
Je t'en prie.

849
00:55:35,665 --> 00:55:36,791
Ça va aller.

850
00:55:47,385 --> 00:55:49,888
Peux-tu m'expliquer ça ?

851
00:55:53,016 --> 00:55:57,020
Ça contient des informations capitales
sur le sort de Piscatella.

852
00:55:57,103 --> 00:56:00,023
Et des dessins chelous.

853
00:56:00,690 --> 00:56:04,235
- Crois-tu que ce soit vrai ?
- Quelle importance ?

854
00:56:06,738 --> 00:56:07,989
Assieds-toi.

855
00:56:12,577 --> 00:56:15,705
Bien sûr que c'est important.
Tu vois pas ?

856
00:56:17,248 --> 00:56:22,337
Ces informations pourraient
changer l'issue de ton affaire !

857
00:56:22,420 --> 00:56:25,048
Pourquoi les écartes-tu comme ça ?

858
00:56:25,131 --> 00:56:26,674
Car c'est comme ça.

859
00:56:26,758 --> 00:56:28,134
Elle aurait tout inventé ?

860
00:56:28,927 --> 00:56:31,846
Ça n'a aucune importance.

861
00:56:33,056 --> 00:56:35,934
Si c'est vrai,
tu dois le donner à ton avocate.

862
00:56:38,478 --> 00:56:39,312
[soupir]

863
00:56:39,396 --> 00:56:41,022
Pourquoi tu déconnes ?

864
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
Crie-moi dessus ! Dis-moi la vérité !

865
00:56:46,403 --> 00:56:49,406
- Je parle à un fantôme.
- J'ai rien à dire.

866
00:56:50,156 --> 00:56:54,369
Trop occupée à t'apitoyer sur ton sort
pour tenter de t'en sortir ?

867
00:56:54,452 --> 00:56:56,413
Chaque jour que Dieu fait,

868
00:56:56,496 --> 00:56:59,457
même avant ce poste,
je me suis battue pour toi !

869
00:57:00,417 --> 00:57:03,628
Tu peux faire semblant de t'intéresser ?
Pour moi ?

870
00:57:03,711 --> 00:57:05,672
Je te dois que dalle !

871
00:57:06,506 --> 00:57:09,884
T'as un poste chicos
et moi, je vais clamser ici.

872
00:57:09,968 --> 00:57:11,928
Je te dis pas comment vivre ta vie.

873
00:57:12,011 --> 00:57:13,513
Tu ne peux pas renoncer.

874
00:57:13,596 --> 00:57:18,643
T'as pas à me dire ce que je ressens
ou quoi ressentir !

875
00:57:18,726 --> 00:57:21,688
Le juge n'en a rien à battre
de la vérité !

876
00:57:21,771 --> 00:57:23,731
Il n'en a rien eu à battre avant !

877
00:57:23,815 --> 00:57:25,400
Tu étais présente !

878
00:57:26,234 --> 00:57:27,944
Soit. Je sais que dalle.

879
00:57:28,570 --> 00:57:30,113
Mais toi non plus.

880
00:57:30,780 --> 00:57:33,783
Tu ignorais ce qui s'était passé.

881
00:57:33,867 --> 00:57:35,785
Et qu'il y avait des témoins.

882
00:57:38,580 --> 00:57:40,957
Ne renonce pas à tout espoir.

883
00:57:41,040 --> 00:57:44,794
Parce que sinon,
ça signifie que tu es déjà morte.

884
00:57:48,923 --> 00:57:50,091
Je t'en prie.

885
00:57:51,134 --> 00:57:52,218
C'est moi.

886
00:57:54,387 --> 00:57:55,430
Je te connais.

887
00:58:00,018 --> 00:58:01,227
Je peux pas espérer.

888
00:58:04,147 --> 00:58:09,027
J'ai... j'ai plus l'énergie
pour me battre.

889
00:58:10,862 --> 00:58:12,739
Je suis épuisée.

890
00:58:14,073 --> 00:58:16,034
Épuisée. Je ne peux pas.

891
00:58:17,285 --> 00:58:20,622
Tu ignores ce qui va se passer.

892
00:58:21,789 --> 00:58:24,959
Tu dois continuer à te battre
pour le découvrir.

893
00:58:25,043 --> 00:58:28,463
Tu dois continuer à exister.
Et ne pas baisser les bras.

