1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:19,662 --> 00:01:23,500
La guerra de Vietnam la financiaron
los fabricantes de pesticidas.

3
00:01:24,084 --> 00:01:26,419
El Agente naranja, búscalo.

4
00:01:26,503 --> 00:01:27,962
No hace falta. Ya lo sé.

5
00:01:28,046 --> 00:01:32,092
Tras el ataque a Son Tay,
inventaron el Raid.

6
00:01:32,884 --> 00:01:34,177
¡Esto es genial!

7
00:01:34,761 --> 00:01:37,806
¿Sabes qué es lo mejor
de salir de Psiquiatría,

8
00:01:37,889 --> 00:01:40,100
aparte de salir de Psiquiatría?

9
00:01:40,892 --> 00:01:44,729
Tener una compañera de celda
con la que puedes hablar.

10
00:01:44,813 --> 00:01:46,106
La última que tuve

11
00:01:47,148 --> 00:01:50,068
apenas sabía juntar dos palabras,
y si lo hacía

12
00:01:50,151 --> 00:01:53,863
eran "dragón cabrón" y "fuego fatuo".

13
00:01:53,947 --> 00:01:55,907
"Dragón cabrón, fuego fatuo".

14
00:01:55,990 --> 00:01:58,576
Digamos que vivía en otra película.

15
00:02:00,578 --> 00:02:01,996
Necesito tu ayuda.

16
00:02:02,080 --> 00:02:03,957
Claro. Lo que quieras.

17
00:02:04,040 --> 00:02:07,460
Quiero que vayas a buscarme una cuchara.

18
00:02:07,544 --> 00:02:11,840
No una cucharilla de postre,
sino una cuchara sopera. Y metálica.

19
00:02:11,923 --> 00:02:14,175
¿Metálica? Eso tardará un poco.

20
00:02:15,093 --> 00:02:18,388
Lo que tardes no importa.
¡Será por tiempo!

21
00:02:19,389 --> 00:02:20,431
Vale.

22
00:02:33,444 --> 00:02:35,572
Donde mires, solo hay pájaros locos.

23
00:02:36,072 --> 00:02:37,907
Tiene gracia que digas eso,

24
00:02:37,991 --> 00:02:40,535
porque hoy voy a trabajar con aves.

25
00:02:42,537 --> 00:02:47,125
Gallinas para la nueva granja terapéutica
que ha creado la directora Ward.

26
00:02:47,792 --> 00:02:51,045
Puta Ward. Quiere que las internas
dirijan el cotarro.

27
00:02:51,129 --> 00:02:53,214
Y que las llamemos por su nombre.

28
00:02:53,298 --> 00:02:55,508
Como si fuesen amigas, y no reclusas.

29
00:02:55,592 --> 00:02:58,386
¿Y si no se identifican
con el género binario?

30
00:02:58,469 --> 00:02:59,971
Qué poca sensibilidad.

31
00:03:00,054 --> 00:03:03,558
¿A quién coño le importa?
No empieces con esas gilipolleces.

32
00:03:03,641 --> 00:03:06,978
No se puede elegir sexo.
O tienes coño o tienes polla.

33
00:03:07,061 --> 00:03:09,981
Si digo que soy chino,
no quiere decir que lo sea.

34
00:03:10,148 --> 00:03:11,274
¿Te sientes chino?

35
00:03:11,357 --> 00:03:13,568
¿Viste la entrevista que le hicieron?

36
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
Dos millones por cerrar Psiquiatría. En vez de repartirlo entre nosotros,

37
00:03:18,323 --> 00:03:20,033
que estamos al pie del cañón,

38
00:03:20,116 --> 00:03:24,287
lo gasta en putas gallinas.
Yo me identifico con el género cabreado.

39
00:03:24,913 --> 00:03:26,080
Muchos estudios

40
00:03:26,164 --> 00:03:31,002
demuestran los beneficios de los animales
para personas con diversidad neurológica.

41
00:03:40,136 --> 00:03:41,763
¿Quieres pedir un libro?

42
00:03:42,222 --> 00:03:46,935
Me gustaría
que distribuyeras un libro autoeditado.

43
00:03:47,018 --> 00:03:49,020
Es un ensayo, algo nuevo para mí,

44
00:03:49,103 --> 00:03:51,940
pero aun así es muy adictivo.

45
00:03:52,023 --> 00:03:54,609
Si quieres acceder al mercado negro,

46
00:03:54,692 --> 00:03:58,071
la mayoría quiere porno
o libros de Harry Bosch.

47
00:03:58,988 --> 00:04:00,907
Si escribieras relatos de Bosch,

48
00:04:00,990 --> 00:04:03,743
sería un <i>best seller</i>
titulado <i>Chochi Boscoso.</i>

49
00:04:03,826 --> 00:04:05,620
No quiero llegar a las masas.

50
00:04:05,703 --> 00:04:09,249
Solo que esto vaya a manos
de Tasha Jefferson.

51
00:04:09,958 --> 00:04:11,042
Y nadie más.

52
00:04:27,850 --> 00:04:29,352
¿Por qué estás triste?

53
00:04:29,435 --> 00:04:32,397
Deberías alegrarte.
Piensa todo lo que has escrito.

54
00:04:32,647 --> 00:04:36,067
¿Era demasiado? Puedo enrollarme bastante,

55
00:04:36,150 --> 00:04:39,487
y sé que escribir es reescribir,
como dice Stephen King.

56
00:04:39,570 --> 00:04:42,949
Quizá deba revisarlo otra vez
antes de que lo lea Taystee.

57
00:04:43,032 --> 00:04:46,619
O añadir sexo para mantener el interés.

58
00:04:46,703 --> 00:04:49,080
Quizá debas olvidarlo y seguir adelante.

59
00:04:50,039 --> 00:04:51,791
Conocí a un chef. Shandy.

60
00:04:51,874 --> 00:04:55,378
Siempre pensaba mucho
y se preocupaba de todo en exceso.

61
00:04:55,461 --> 00:04:56,879
Al final, eso lo mató.

62
00:04:57,797 --> 00:05:01,217
- ¿Le petó el cerebro?
- Explotó su laboratorio de anfetas.

63
00:05:01,384 --> 00:05:05,138
Pero la cuestión es que necesitas
otra cosa en la que ocuparte.

64
00:05:05,221 --> 00:05:07,432
¿Vienes al curso de graduado escolar?

65
00:05:07,515 --> 00:05:10,143
El señor Fantauzzo es muy divertido.

66
00:05:10,226 --> 00:05:13,855
Por desgracia,
ya tengo el graduado escolar. Pues al curso de gallinas.
Alvarez nos quiere apuntar a todas.

67
00:05:18,901 --> 00:05:21,237
¿Hay un curso de gallinas? Pero...

68
00:05:22,030 --> 00:05:24,824
¿Van a enseñar a las gallinas
sobre ellas mismas

69
00:05:24,907 --> 00:05:28,328
o a nosotras a ser gallinas?
¿Y qué más da? Me apunto fijo.

70
00:05:28,411 --> 00:05:29,996
Claro que qui, quiriquí.

71
00:05:31,289 --> 00:05:32,623
¿Viste que hice ahí?

72
00:05:33,333 --> 00:05:35,043
No se puede triunfar siempre.

73
00:05:39,464 --> 00:05:41,257
No. Casi ha terminado.

74
00:05:53,728 --> 00:05:54,937
Qué cabrona.

75
00:05:57,440 --> 00:05:58,858
Un segundo.

76
00:05:58,941 --> 00:06:03,154
Pipes, ¿puedes salir? Tenemos que hablar.

77
00:06:04,530 --> 00:06:06,616
Hola.

78
00:06:07,325 --> 00:06:10,328
¿Podéis esperar un pelín?
Iba a meterme en la ducha.

79
00:06:10,411 --> 00:06:12,914
Te has corrido una vez.
No seas avariciosa.

80
00:06:16,000 --> 00:06:21,756
Tus nuevos hábitos suponen
un cierto trastorno.

81
00:06:21,839 --> 00:06:23,800
La frecuencia de tu vibrador

82
00:06:23,883 --> 00:06:25,843
distorsiona con el intercomunicador.

83
00:06:25,927 --> 00:06:30,515
Lo siento mucho.
Solo era para seguir el consejo de Alex,

84
00:06:30,598 --> 00:06:33,309
pero luego me he viciado un poquito.

85
00:06:33,393 --> 00:06:35,436
Alex te deja acostarte con gente.

86
00:06:35,520 --> 00:06:40,691
Se refería a que liberara
la tensión acumulada,

87
00:06:40,775 --> 00:06:45,822
para no acabar haciendo cosas raras
y perder la condicional.

88
00:06:47,865 --> 00:06:49,826
Así, no hago partícipe a nadie.

89
00:06:50,284 --> 00:06:52,370
No puedes vivir de la masturbación.

90
00:06:52,453 --> 00:06:55,665
Y las cesáreas no siempre se curan rápido.

91
00:06:56,457 --> 00:06:58,042
¿Te funcionaba?

92
00:06:59,001 --> 00:07:02,130
Me sentía en paz
durante los 30 segundos siguientes.

93
00:07:03,756 --> 00:07:04,674
Tiene sentido.

94
00:07:04,757 --> 00:07:06,884
- La masturbación compulsiva...
- Va. - ...denota un problema.
- Madre mía.

95
00:07:09,178 --> 00:07:11,681
No resuelves el problema. Lo disfrazas.

96
00:07:11,764 --> 00:07:17,019
¿Cuándo tuviste por última vez
contacto íntimo con otra persona?

97
00:07:17,103 --> 00:07:19,188
Hace mucho, pero no quiero citas.

98
00:07:19,272 --> 00:07:20,606
Nadie habla de citas.

99
00:07:20,690 --> 00:07:23,526
Hablamos estrictamente
de ligues puntuales.

100
00:07:23,609 --> 00:07:24,902
- Vale.
- Ya lo sé.

101
00:07:24,986 --> 00:07:27,155
Cuando vayas a Narcóticos Anónimos,

102
00:07:27,238 --> 00:07:31,242
ve a la sala de al lado
y entra en una de adictos al sexo.

103
00:07:31,325 --> 00:07:33,119
Habrá pervertidillos.

104
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
No quiero pervertidillos.

105
00:07:35,913 --> 00:07:37,999
Bueno, eso creo. No lo sé.

106
00:07:38,916 --> 00:07:41,961
Me preocupa ligar con alguien

107
00:07:42,044 --> 00:07:44,505
y compararlo continuamente con Alex.

108
00:07:45,214 --> 00:07:47,425
Pues hazlo al revés.

109
00:07:48,134 --> 00:07:51,053
Ve a uno de los gimnasios
del distrito financiero.

110
00:07:51,137 --> 00:07:53,431
En mis tiempos, si quería algo raro,

111
00:07:53,514 --> 00:07:56,017
elegía a un bróker
que saliera de <i>spinning.</i>

112
00:07:56,100 --> 00:07:58,186
Sabía exactamente qué cuerpo tenía,

113
00:07:58,269 --> 00:08:00,313
cómo le olía el sudor

114
00:08:00,396 --> 00:08:03,483
y, por supuesto,
que no habría vínculo emocional.

115
00:08:03,566 --> 00:08:07,904
Podía follarme y odiar a la vez
a un capitalista hijo de puta.

116
00:08:08,488 --> 00:08:12,533
Antes de la caída de Lehman Brothers,
Neri cayó encima de ellos.

117
00:08:16,621 --> 00:08:19,123
No. Aún no te has ganado
el acceso a la nevera.

118
00:08:19,207 --> 00:08:21,250
Solo cosas sin refrigerar.

119
00:08:22,793 --> 00:08:24,587
Pero ¿qué coño es esto?

120
00:08:24,670 --> 00:08:27,548
Lleva 123 "Me gusta",

121
00:08:27,632 --> 00:08:32,178
veintisiete corazones
y 18 caritas llorando.

122
00:08:34,722 --> 00:08:36,140
Puto Luschek.

123
00:08:36,224 --> 00:08:37,975
¿Qué le pasa a Luschek?

124
00:08:38,059 --> 00:08:39,310
No deja de comentar

125
00:08:39,393 --> 00:08:42,480
donde ella, básicamente,
me llama Harvey Weinstein.

126
00:08:42,563 --> 00:08:44,899
Te llama acosador sexual, no sodomita.

127
00:08:44,982 --> 00:08:46,317
No dice que fueses tú.

128
00:08:46,400 --> 00:08:50,154
¿Y por qué O'Neill me ha avisado?
¿Y Kirkpatrick?

129
00:08:50,238 --> 00:08:52,156
¿Y sabes lo que me repatea?

130
00:08:52,240 --> 00:08:53,991
Que su historia no cuadra.

131
00:08:54,075 --> 00:08:57,537
Dice que la despidió el director.
Yo ni siquiera lo era.

132
00:08:57,745 --> 00:09:00,623
Pues envíale un mensaje para aclarar eso.

133
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
Déjate de sarcasmo,

134
00:09:04,293 --> 00:09:07,421
aunque estaba pensando
que quizá deba hablar con ella.

135
00:09:07,505 --> 00:09:10,007
- ¡No!
- Solo quiero despejar las dudas.

136
00:09:10,091 --> 00:09:15,054
Esto es un gran malentendido
que se ha convertido en un escarnio.

137
00:09:16,806 --> 00:09:19,976
Dice que estaba obsesionado con ella.
No lo estaba.

138
00:09:20,059 --> 00:09:22,478
Pues ahora sí. Joe, déjalo estar.

139
00:09:27,191 --> 00:09:29,986
Luschek acaba de poner:
"Creo en las mujeres".

140
00:09:30,069 --> 00:09:33,155
Y el emoticono del puño,
pero cambió el color de piel

141
00:09:33,239 --> 00:09:34,907
en vez del amarillo Simpson.

142
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
¿Quién hace eso?

143
00:09:36,200 --> 00:09:38,911
Seguro que es supremacista
de la raza blanca.

144
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Quizá no sea la más indicada
para aconsejarte,

145
00:09:42,873 --> 00:09:45,751
ya que me chantajeaste
para que te la chupara.

146
00:09:45,835 --> 00:09:47,336
Fue chantaje consensuado.

147
00:09:47,420 --> 00:09:50,840
Y ahora estamos
en el paraíso de la soltería.

148
00:09:50,923 --> 00:09:53,509
Joe, lo mejor que puedes hacer

149
00:09:53,593 --> 00:09:57,638
como hombre blanco heterosexual
es cerrar el puto pico.

150
00:09:57,722 --> 00:09:58,931
Pero es de locos.

151
00:09:59,015 --> 00:10:03,311
Lo entiendo,
los hombres llevan tiempo abusando,

152
00:10:03,394 --> 00:10:05,396
pero yo no soy uno de ellos.

153
00:10:05,479 --> 00:10:08,357
Solo intento aclarar los hechos.

154
00:10:08,441 --> 00:10:11,485
Lo único peor
que verte intentar caer simpático

155
00:10:11,569 --> 00:10:14,697
es tu necesidad
de caer simpático a todo el mundo.

156
00:10:14,780 --> 00:10:16,949
Y no ocurrirá, pero esto se olvidará

157
00:10:17,033 --> 00:10:18,743
porque importamos una mierda,

158
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
especialmente las mujeres.

159
00:10:21,078 --> 00:10:23,914
Así que átate los machos
y capea el temporal.

160
00:10:25,958 --> 00:10:29,462
- Me duele cuando llevo tiempo sentado.
- Pues ponte de pie.

161
00:10:31,881 --> 00:10:33,299
Puto Luschek.

162
00:10:33,382 --> 00:10:34,550
Hazlo, pimpón. Tenemos que hablar.

163
00:10:37,428 --> 00:10:38,721
En privado.

164
00:10:39,430 --> 00:10:40,348
A ver.

165
00:10:41,641 --> 00:10:42,475
Largaos.

166
00:10:45,436 --> 00:10:48,689
Los guardias registraron
y han vaciado el escondite.

167
00:10:48,773 --> 00:10:49,690
¿Qué cogieron?

168
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Tu móvil y siete porros de marihuana.

169
00:10:53,110 --> 00:10:54,403
Menos mal que llegará más,

170
00:10:54,487 --> 00:10:56,822
pero necesitamos otro escondite mejor.

171
00:10:56,906 --> 00:10:58,741
Llamémoslo "escondite B".

172
00:10:58,824 --> 00:11:02,828
Joder, qué marrón.
En ese móvil hay de todo.

173
00:11:03,454 --> 00:11:06,582
Entregas, cantidades...
Hasta nombres, joder.

174
00:11:06,666 --> 00:11:09,210
- ¿No lo pones en clave?
- Estaba ocupada. Para qué me molesto
en medidas de seguridad

175
00:11:13,297 --> 00:11:14,632
si tú no las respetas.

176
00:11:14,715 --> 00:11:17,968
No pasa nada. Hablaré con Hopper.

177
00:11:18,678 --> 00:11:19,637
¿Hopper?

178
00:11:20,262 --> 00:11:22,556
Lleva dos días sin venir a trabajar.

179
00:11:23,599 --> 00:11:24,433
¿Cómo?

180
00:11:25,226 --> 00:11:26,977
Está con mamá en el juzgado.

181
00:11:27,061 --> 00:11:28,437
Pero ¿qué pasa?

182
00:11:28,521 --> 00:11:31,232
¿Va a demandar a la esteticista
por los hongos?

183
00:11:31,315 --> 00:11:35,319
No, se le fue la olla. Reventó un coche
creyendo que era de mi novio.

184
00:11:35,403 --> 00:11:37,238
<i>O sea, se le fue totalmente.</i>

185
00:11:37,988 --> 00:11:41,117
¿Y Hopper falta al trabajo
para arreglar el problema?

186
00:11:41,200 --> 00:11:45,037
Y ahora Angel ha roto conmigo,
estoy supermal.

187
00:11:46,038 --> 00:11:47,206
Es mi vida, Daya.

188
00:11:47,289 --> 00:11:50,501
¿Qué hago? Me cago en Aleida.

189
00:11:51,335 --> 00:11:52,420
Joder.

190
00:11:53,504 --> 00:11:55,715
Aquí están las voluntarias de cocina.

191
00:11:55,840 --> 00:11:58,551
Genial. Nos hacen falta. Gracias.

192
00:12:02,888 --> 00:12:03,848
¿Diablo?

193
00:12:03,931 --> 00:12:05,891
Aún no lo encontré en el sistema.

194
00:12:05,975 --> 00:12:07,810
Es de los abogados de inmigración

195
00:12:07,893 --> 00:12:09,562
con que te puse en contacto.

196
00:12:12,982 --> 00:12:16,152
Esos cabrones de Inmigración
no les dejan entrar más.

197
00:12:16,235 --> 00:12:18,112
Qué hijos de puta.

198
00:12:18,195 --> 00:12:20,573
Sí, Inmigración dice que su organización

199
00:12:20,656 --> 00:12:23,409
incita al amotinamiento a las detenidas.

200
00:12:23,492 --> 00:12:24,994
Eso es mentira. Les prohíben venir y ya.

201
00:12:27,621 --> 00:12:30,624
He hecho unas llamadas
y estás en lista de espera,

202
00:12:30,708 --> 00:12:33,919
pero no tendrás abogado
hasta dentro de unos meses.

203
00:12:34,003 --> 00:12:36,589
No puedo retrasar tanto la vista.

204
00:12:40,050 --> 00:12:41,886
Podrías pedirle que te ayude,

205
00:12:41,969 --> 00:12:45,514
y podrías llamarla por su nombre
en lugar de "salvadoreña".

206
00:12:48,517 --> 00:12:49,852
No me ayudará.

207
00:12:57,860 --> 00:13:02,031
Ese es su sitio.
Siempre sola, por supuesto.

208
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
Mira ese cabrón de Inmigración,

209
00:13:04,116 --> 00:13:06,869
pavoneándose como un gallo
en un estercolero.

210
00:13:07,787 --> 00:13:09,205
Se lleva a las guapas.

211
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
No sabe ni ponerse bien las gafas de sol.

212
00:13:15,878 --> 00:13:18,964
Quien con ilegales se acuesta,
con piojos se levanta.

213
00:13:19,590 --> 00:13:21,675
A ver, podría ser terrorista.

214
00:13:21,759 --> 00:13:25,554
Envían mujeres a inmolarse continuamente.

215
00:13:26,263 --> 00:13:30,351
Esconden explosivos bajo el burka.
Es diabólico.

216
00:13:31,268 --> 00:13:34,104
No me siento segura
con ella aquí, la verdad.

217
00:13:35,606 --> 00:13:36,774
¿No te parece?

218
00:13:38,651 --> 00:13:40,528
Sí. Sí, claro.

219
00:13:40,611 --> 00:13:45,950
No entiendo por qué dejan entrar
a tanto musulmán en el país

220
00:13:46,033 --> 00:13:49,787
si sabemos que solo quieren acabar
con nuestro estilo de vida.

221
00:13:54,959 --> 00:13:58,254
No sé si era
una serie estadounidense de verdad

222
00:13:58,337 --> 00:14:00,881
o un mal sueño que tuve de pequeña.

223
00:14:00,965 --> 00:14:04,635
Soy básicamente una Wikipedia andante
de cultura pop inútil,

224
00:14:04,718 --> 00:14:06,011
así que descríbemela.

225
00:14:07,388 --> 00:14:10,099
¿Una serie de una agencia
de modelos masculinos

226
00:14:10,182 --> 00:14:12,101
que resolvía casos de incógnito?

227
00:14:12,184 --> 00:14:16,397
Madre mía. Te refieres a <i>Camuflaje.</i>
No puedo creer que la vieras.

228
00:14:17,022 --> 00:14:21,110
Mi tío tenía la mayor antena parabólica
en kilómetros a la redonda.

229
00:14:21,193 --> 00:14:24,363
Lo veía todo, entendiera el idioma o no.

230
00:14:24,446 --> 00:14:26,740
Dejaba la tele puesta
al hacer los deberes.

231
00:14:26,824 --> 00:14:30,452
Esas voces sin sentido me hacían compañía.

232
00:14:31,453 --> 00:14:35,082
Si te gusta que hablen sin cesar,
si duda soy tu chica.

233
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
Sabía que me gustabas tanto por algo.

234
00:14:41,130 --> 00:14:43,215
Una anécdota sobre <i>Camuflaje.</i>

235
00:14:43,299 --> 00:14:46,093
¿Recuerdas al actor
que hacía de modelo internacional,

236
00:14:46,176 --> 00:14:48,512
pero en realidad era agente de la CIA?

237
00:14:49,513 --> 00:14:55,060
Pues se mató por accidente en un rodaje,
con una pistola de fogueo.

238
00:14:56,854 --> 00:14:59,481
- ¿Le pusieron balas de verdad?
- No, qué va.

239
00:14:59,565 --> 00:15:02,318
Se la acercó y, haciendo el tonto,
apretó el gatillo.

240
00:15:02,401 --> 00:15:04,653
Tan cerca, una bala de fogueo te mata.

241
00:15:04,820 --> 00:15:08,532
Menos mal que la serie existe
y no es un delirio de la niñez.

242
00:15:08,616 --> 00:15:12,286
Menos mal que no he tenido que escuchar
ese sueño tuyo.

243
00:15:12,661 --> 00:15:14,204
¿No te gusta escuchar sueños?

244
00:15:14,288 --> 00:15:15,497
Me lo he prohibido.

245
00:15:15,581 --> 00:15:17,207
No escucho sueños de otros,

246
00:15:17,291 --> 00:15:19,126
a menos que se acueste conmigo.

247
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
En el sueño, claro.

248
00:15:29,303 --> 00:15:32,056
Me perseguía un gigante.

249
00:15:48,238 --> 00:15:51,450
Bueno, y la última pregunta del concurso.

250
00:15:51,533 --> 00:15:55,287
Ahora mismo, el equipo Fotosíntesis
va ganando, con 62 M&amp;M's

251
00:15:55,371 --> 00:15:58,207
por 58 del equipo Ciclo de Krebs.
Muy Ajustado.

252
00:15:58,290 --> 00:16:02,336
Recordad, esta pregunta vale por un tarro
de mantequilla de cacahuete

253
00:16:02,419 --> 00:16:05,255
para cada miembro del equipo.

254
00:16:05,339 --> 00:16:07,758
¿Dos por persona? Porque vienen en <i>pack.</i>

255
00:16:08,342 --> 00:16:10,010
No. Un tarro por persona.

256
00:16:11,178 --> 00:16:13,931
- ¿Qué? Solo preguntaba.
- Ten más clase, tía.

257
00:16:14,014 --> 00:16:18,102
Vale. "¿Cuáles son
los tres estados de la materia?".

258
00:16:18,185 --> 00:16:19,311
<i>Buzz.</i>

259
00:16:19,395 --> 00:16:21,897
Vaya, la señora Cabrera
ha sido más rápida.

260
00:16:23,774 --> 00:16:26,777
Sólido, líquido y...

261
00:16:30,864 --> 00:16:31,907
...hielo.

262
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
No es correcto. Rebote para Doggett.

263
00:16:34,326 --> 00:16:36,787
Sólido, líquido y gaseoso.

264
00:16:36,870 --> 00:16:38,956
¡Es correcto!

265
00:16:39,039 --> 00:16:42,960
El equipo Fotosíntesis
convierte ese carbono en una victoria.

266
00:16:43,502 --> 00:16:46,588
Una cosa más. Repasad Ciencias Sociales.

267
00:16:46,672 --> 00:16:50,092
Este viernes haremos
el primer examen de prueba.

268
00:16:51,260 --> 00:16:52,511
Ya lo sé.

269
00:16:52,594 --> 00:16:56,098
Pero el tribunal no me dejará
poner un examen tipo concurso,

270
00:16:56,181 --> 00:16:58,392
así que tocan los exámenes de prueba.

271
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Oye...

272
00:17:06,233 --> 00:17:07,568
Una cosa...

273
00:17:07,651 --> 00:17:10,029
Creía que solo había un examen al final.

274
00:17:10,112 --> 00:17:12,031
Claro, el definitivo, al final.

275
00:17:12,114 --> 00:17:14,742
Y para prepararlo,
haremos exámenes pequeños.

276
00:17:15,117 --> 00:17:17,911
Vale, ¿y puedo venir solo a clase,
sin exámenes?

277
00:17:18,829 --> 00:17:20,873
Y... ¿cómo te sacarás el graduado?

278
00:17:21,582 --> 00:17:24,168
Voy a estar aquí unos años más.

279
00:17:24,251 --> 00:17:26,211
Así que pensaba asistir al curso

280
00:17:26,295 --> 00:17:29,548
un par de veces más, pero sin exámenes,
solo a aprender,

281
00:17:29,631 --> 00:17:33,010
y así estar bien preparada
para sacarme el graduado ese.

282
00:17:33,510 --> 00:17:36,138
Todos los exámenes,
incluido el examen final,

283
00:17:36,221 --> 00:17:38,474
son obligatorios para seguir el curso.

284
00:17:38,557 --> 00:17:41,310
Para seguir viniendo,
tendrás que realizarlos.

285
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Bien.

286
00:17:45,689 --> 00:17:48,776
No cuenta para nota. Solo es una prueba.

287
00:17:50,652 --> 00:17:52,196
¿Hasta el viernes?

288
00:18:01,330 --> 00:18:02,331
¡Papá!

289
00:18:02,414 --> 00:18:04,958
Por Dios. Casi me matas.

290
00:18:05,042 --> 00:18:07,961
Y a mí casi me da un infarto del susto.

291
00:18:08,045 --> 00:18:10,923
Cuánto tiempo. Creía que estabas
en Carolina del Norte.

292
00:18:11,006 --> 00:18:14,093
Sí, lo estaba. Luego fui a Texas.
Y ahora estoy aquí.

293
00:18:15,260 --> 00:18:17,805
Voy al concurso de pesca de este finde,

294
00:18:17,888 --> 00:18:19,264
en el lago Weebreck.

295
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
A lo mejor te apetecería venir.

296
00:18:21,308 --> 00:18:23,852
¿Se lo has dicho a Trey y dijo que no?

297
00:18:24,061 --> 00:18:26,897
No, te lo quería pedir primero a ti.

298
00:18:26,980 --> 00:18:28,607
Donny ha dicho que no.

299
00:18:30,567 --> 00:18:32,820
Mira, Tiff, si no quieres, no vengas.

300
00:18:33,862 --> 00:18:35,572
Te encantaba pescar conmigo.

301
00:18:35,656 --> 00:18:38,659
Sí, cuando tenía ocho años.

302
00:18:40,452 --> 00:18:42,871
Después empeñaste la barca

303
00:18:42,955 --> 00:18:45,999
y te largaste del pueblo
con esa tal Trina.

304
00:18:46,083 --> 00:18:49,294
Y el Señor me ha castigado por ello,
te lo aseguro.

305
00:18:50,170 --> 00:18:52,214
Vamos, ¿qué dices? ¿Te apuntas?

306
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
¿Y nos repartimos
los 400 dólares del premio?

307
00:18:55,217 --> 00:18:57,678
Llevo un millón de años sin ir a pescar.

308
00:18:57,761 --> 00:19:00,597
No te lo pido por tu experiencia, Tiff.

309
00:19:01,306 --> 00:19:03,308
Siempre has sido mi amuleto.

310
00:19:05,477 --> 00:19:06,436
Vale.

311
00:19:07,563 --> 00:19:08,480
Claro, iré.

312
00:19:08,564 --> 00:19:11,108
¡Muy bien! Tenemos un plan.

313
00:19:12,317 --> 00:19:14,111
Si no muero de sed antes.

314
00:19:16,530 --> 00:19:18,073
Tienes buen aspecto, papá.

315
00:19:18,157 --> 00:19:21,160
Joder, la última vez que te vi
estabas hecho polvo.

316
00:19:21,243 --> 00:19:23,412
Sí. Ahora estoy limpio.

317
00:19:24,454 --> 00:19:27,332
Seis meses. Solo birra y maría.

318
00:19:28,333 --> 00:19:29,168
¿Y tú?

319
00:19:31,211 --> 00:19:32,546
Fumo un poco.

320
00:19:35,299 --> 00:19:40,179
Por que les demos una lección
a esos palurdos.

321
00:19:48,604 --> 00:19:49,897
- Hola, Joe.
- Hola, Sam.

322
00:19:49,980 --> 00:19:52,274
Qué tal. Me alegro de verte.

323
00:19:52,357 --> 00:19:55,194
- Gracias por hacerme un hueco.
- Lo que quieras.

324
00:19:55,277 --> 00:19:57,362
Corinna, me tomo el descanso ahora.

325
00:19:59,406 --> 00:20:01,742
Oye, voy a hacer un batido. ¿Quieres?

326
00:20:01,825 --> 00:20:03,410
No, gracias.

327
00:20:03,493 --> 00:20:06,079
Venga. Lo hago para mí. No es molestia.

328
00:20:06,163 --> 00:20:07,456
Bueno. Vale.

329
00:20:08,373 --> 00:20:13,253
Genial. Es mi receta especial,
no sale en la carta.

330
00:20:15,714 --> 00:20:17,382
Bueno, ¿qué tal te va?

331
00:20:18,383 --> 00:20:21,428
- Tu energía está algo inestable.
- Sí.

332
00:20:23,847 --> 00:20:26,391
- hablamos cuando acabes.
- No, está bien.

333
00:20:26,475 --> 00:20:28,894
Te oigo perfectamente. ¿Qué ocurre?

334
00:20:29,853 --> 00:20:32,689
- Seguro que lo has visto en Facebook.
- ¿El qué?

335
00:20:32,773 --> 00:20:35,984
Facebook. Lo que Susan Fischer
ha escrito de mí.

336
00:20:36,068 --> 00:20:37,361
¿Qué y quién?

337
00:20:37,444 --> 00:20:40,197
Susan Fischer,
aquella guardia de la cárcel.

338
00:20:40,280 --> 00:20:42,199
Sí. Aquella tan mona.

339
00:20:42,282 --> 00:20:45,410
- ¿Te ha contactado por Facebook?
- Me llama acosador.

340
00:20:54,628 --> 00:20:56,922
- Tiene buena pinta.
- Sí, está rico.

341
00:20:59,549 --> 00:21:02,761
Son 8,32 dólares. Tengo que cobrarte.
Me controlan.

342
00:21:10,811 --> 00:21:13,814
Vaya, gracias. Hablemos allí.

343
00:21:22,364 --> 00:21:23,365
Echa un vistazo.

344
00:21:26,952 --> 00:21:28,203
Qué fuerte.

345
00:21:28,954 --> 00:21:32,457
Tío. Esto es muy fuerte.

346
00:21:32,541 --> 00:21:33,917
Entonces, ¿qué hago?

347
00:21:34,001 --> 00:21:37,296
A ver, la chica me atraía un poco,

348
00:21:37,379 --> 00:21:39,965
pero no hice nada impropio.
Ni me insinué.

349
00:21:40,048 --> 00:21:42,217
Y ahora escribe esto, en plan...

350
00:21:42,301 --> 00:21:44,386
Todo forma parte del movimiento,

351
00:21:44,469 --> 00:21:47,848
al que apoyo totalmente, por supuesto.

352
00:21:47,931 --> 00:21:52,436
Desde luego. Y yo también.
Ya sabes, apoyo el movimiento.

353
00:21:52,519 --> 00:21:53,812
Fig dice que pase.

354
00:21:54,730 --> 00:21:57,232
Cuando me entrevistaron para este trabajo,

355
00:21:57,316 --> 00:22:00,027
querían que hablara de mis virtudes,

356
00:22:00,110 --> 00:22:03,530
pero yo quise hablar también
de mis defectos.

357
00:22:03,613 --> 00:22:04,781
¿Sí?

358
00:22:04,865 --> 00:22:06,366
Yo era un buen terapeuta,

359
00:22:06,450 --> 00:22:09,161
pero me faltaban
destrezas interpersonales.

360
00:22:09,244 --> 00:22:12,956
Intentaba suplir esas carencias,
así que se lo conté.

361
00:22:13,040 --> 00:22:16,001
Y funcionó. Te contrataron.

362
00:22:16,084 --> 00:22:18,503
Sí, me contrataron, pero es más que eso.

363
00:22:18,587 --> 00:22:19,963
Me anticipé.

364
00:22:20,922 --> 00:22:25,927
Por ello, cuando Rebecca, mi compañera,
se quejó de sentirse insegura,

365
00:22:26,803 --> 00:22:28,722
tuve una segunda oportunidad.

366
00:22:28,805 --> 00:22:30,640
Nos ponen en turnos diferentes,

367
00:22:30,724 --> 00:22:33,393
y sé que no habrá
más palmaditas en el hombro.

368
00:22:35,103 --> 00:22:36,438
Debes anticiparte.

369
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
¿Eso crees?

370
00:22:39,107 --> 00:22:40,901
Pide perdón a Susan.

371
00:22:41,777 --> 00:22:48,033
Explícale tu versión y, lo más importante,
escucha la suya.

372
00:22:48,909 --> 00:22:50,285
- Oye, Sam.
- Dime.

373
00:22:50,369 --> 00:22:52,412
El descanso tiene que ir acabando.

374
00:22:52,496 --> 00:22:54,247
De acuerdo, jefa.

375
00:22:56,333 --> 00:22:58,627
Las mujeres quieren que las escuches.

376
00:22:58,710 --> 00:23:01,546
- ¿Sam?
- Sí. Voy.

377
00:23:03,173 --> 00:23:05,884
- Tengo que irme.
- Gracias, Sam. Gracias.

378
00:23:05,967 --> 00:23:07,177
- Vale.
- Bien.

379
00:23:10,013 --> 00:23:11,973
CUADERNO DE REDACCIÓN

380
00:23:12,057 --> 00:23:16,853
Señora secretaria, ¿trabaja hoy
en el despacho de la directora?

381
00:23:16,937 --> 00:23:18,105
Sí, después.

382
00:23:19,022 --> 00:23:22,317
Vale. Me preguntaba
si podrías conseguirme algo,

383
00:23:22,401 --> 00:23:25,028
y cuando lo consigas,
te daré lo que quieres.

384
00:23:25,946 --> 00:23:27,656
- ¿En serio?
- Sí.

385
00:23:28,407 --> 00:23:30,659
Se llevaron mi teléfono en el registro

386
00:23:30,742 --> 00:23:33,578
y debo recuperarlo
antes de que sepan que es mío.

387
00:23:33,662 --> 00:23:36,790
Y mi puto padrastro
no viene al trabajo para ayudarme.

388
00:23:36,873 --> 00:23:39,459
Mira, no sé dónde meten lo que confiscan,

389
00:23:39,543 --> 00:23:41,086
pero en su despacho no es.

390
00:23:41,169 --> 00:23:43,296
No. Hay un cuarto para contrabando.

391
00:23:44,381 --> 00:23:46,716
Hopper dice que lo dejan un par de días

392
00:23:46,800 --> 00:23:48,760
hasta que se lo lleva la policía.

393
00:23:49,928 --> 00:23:54,433
La directora tiene una llave.
Es lo único que tienes que conseguir.

394
00:23:54,516 --> 00:23:56,476
¿Y sabes dónde la guarda?

395
00:23:56,560 --> 00:24:00,021
Joder, ¿tengo que dártelo todo hecho?

396
00:24:00,105 --> 00:24:02,816
Tú eres su ayudante. Pues ayúdale, coño.

397
00:24:04,484 --> 00:24:06,361
¿Quieres las drogas o no?

398
00:24:15,120 --> 00:24:18,081
Joder, lo he alineado mal. Espera.

399
00:24:18,165 --> 00:24:19,374
No pasa nada.

400
00:24:20,667 --> 00:24:21,668
Maldita sea.

401
00:24:23,086 --> 00:24:24,796
¿Va todo bien?

402
00:24:24,880 --> 00:24:29,009
Le dije a Piper que podía verse
con otras personas y no dejo de pensar.

403
00:24:29,092 --> 00:24:31,678
- ¿Te arrepientes?
- No exactamente.

404
00:24:31,761 --> 00:24:35,515
Sé que es lo correcto
mientras yo siga aquí, pero...

405
00:24:35,599 --> 00:24:38,435
No puedo dejar de imaginarlo. ¿Estará...

406
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
...besándose con alguien ahora?

407
00:24:42,063 --> 00:24:44,274
¿Estará follándose a alguien ahora?

408
00:24:45,942 --> 00:24:48,528
Deberías cambiar de perspectiva.

409
00:24:49,196 --> 00:24:51,531
En lugar de amargarte pensando en ello,

410
00:24:51,615 --> 00:24:54,576
podría motivarte sexualmente.

411
00:24:58,788 --> 00:25:02,626
Te agradezco el interés,
pero no tenemos por qué hablar de esto.

412
00:25:02,709 --> 00:25:05,795
- No pasa nada. No me importa.
- No. Déjalo.

413
00:25:07,172 --> 00:25:08,131
Hasta luego.

414
00:25:33,573 --> 00:25:37,244
- Pareces sedienta.
- ¿Quién? ¿Yo? No, ¿por qué?

415
00:25:38,119 --> 00:25:40,330
Eso es un hidratante corporal total.

416
00:25:40,413 --> 00:25:43,667
Aloe, agua de coco, pepino.

417
00:25:43,750 --> 00:25:48,880
Me encantan tus Lulu Lemon.
¿Son <i>vintage </i>o vuelve el tiro alto?

418
00:25:50,048 --> 00:25:50,966
<i>Vintage.</i>

419
00:25:52,676 --> 00:25:54,594
- Dieciocho dólares.
- ¿En serio?

420
00:25:54,678 --> 00:25:55,845
Prensado en frío.

421
00:25:56,596 --> 00:25:58,848
Vaya, se me ha olvidado la tarjeta.

422
00:25:58,932 --> 00:26:00,517
Tranqui. ¿Número de socia?

423
00:26:01,268 --> 00:26:02,727
Creo que beberé agua.

424
00:26:28,587 --> 00:26:30,964
Te conozco. Fuiste a Brown, ¿no?

425
00:26:32,340 --> 00:26:33,341
A Smith.

426
00:26:34,342 --> 00:26:37,345
Brown era un cachondeo
con su sistema "sin notas".

427
00:26:37,929 --> 00:26:38,805
Lo pillo.

428
00:26:39,431 --> 00:26:42,100
Te gusta ser buena y cumplir las normas.

429
00:26:42,892 --> 00:26:44,060
Depende de cuáles.

430
00:26:45,687 --> 00:26:46,813
A ver..., ¿abogada?

431
00:26:47,188 --> 00:26:48,148
Soy contable.

432
00:26:48,773 --> 00:26:50,358
Vaya. ¿Qué despacho?

433
00:26:50,442 --> 00:26:52,569
No te interesará dónde trabajo, ¿no?

434
00:26:52,652 --> 00:26:55,488
Porque a mí me importa una mierda
dónde trabajas.

435
00:27:01,036 --> 00:27:02,203
Qué gusto.

436
00:27:03,455 --> 00:27:06,666
- Sí, mucho.
- ¿Sí? ¿Te gusta que te folle así?

437
00:27:06,750 --> 00:27:09,169
En realidad, quizá si probáramos...

438
00:27:09,252 --> 00:27:10,629
- Encima.
- Sí.

439
00:27:10,712 --> 00:27:11,838
Vale.

440
00:27:12,797 --> 00:27:13,840
Dios mío.

441
00:27:15,467 --> 00:27:18,845
¿Te gusta de verdad? ¿Te gusta?
Te gusta subirte a mi...

442
00:27:18,928 --> 00:27:20,722
- Mejor calladito.
- Vale.

443
00:27:20,805 --> 00:27:22,015
Del todo.

444
00:27:29,606 --> 00:27:31,316
- ¿Qué pasa?
- Perdón. Me meo.

445
00:27:31,399 --> 00:27:32,484
¿Cómo?

446
00:27:34,903 --> 00:27:37,530
- ¿Quieres hacerlo en mi cara?
- No, gracias.

447
00:27:37,614 --> 00:27:39,115
Era broma, ya sabes.

448
00:27:40,200 --> 00:27:41,368
Me parto de risa.

449
00:28:01,179 --> 00:28:03,306
¿Estás usando mi cepillo de dientes?

450
00:28:29,874 --> 00:28:31,960
El mueble archivador está cerrado.

451
00:28:33,086 --> 00:28:34,796
Vaya, un momento.

452
00:28:40,009 --> 00:28:42,804
Linda quizá haya visto la entrevista,

453
00:28:43,722 --> 00:28:46,349
pero no me ha llamado para gritarme.

454
00:28:47,767 --> 00:28:50,770
Y ahora Hopper llega tarde.

455
00:28:51,604 --> 00:28:52,981
Sé que están juntos.

456
00:28:53,690 --> 00:28:54,983
Es lo típico.

457
00:28:55,066 --> 00:28:59,070
Hablan con tu sustituto
antes de despedirte.

458
00:28:59,612 --> 00:29:03,825
Sí, lo que me recuerda que Linda
está de vacaciones hasta el lunes,

459
00:29:03,908 --> 00:29:06,369
y Hopper está de baja por laringitis.

460
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
¿Qué pasa, Taystee?

461
00:29:11,958 --> 00:29:13,501
Vale, se acabó.

462
00:29:14,127 --> 00:29:17,297
Vamos a conocer a unas gallinas.

463
00:29:17,380 --> 00:29:19,090
Pero tengo mucho trabajo.

464
00:29:19,174 --> 00:29:24,429
No, como mi ayudante,
necesito que me acompañes ahí fuera.

465
00:29:24,512 --> 00:29:25,805
¿Por qué?

466
00:29:26,389 --> 00:29:29,976
Porque hay gallinas, Taystee. Vamos.

467
00:29:37,609 --> 00:29:38,651
Buenos días.

468
00:29:42,489 --> 00:29:43,573
Señor Alvarez.

469
00:29:44,449 --> 00:29:45,325
¿Hola?

470
00:29:46,034 --> 00:29:49,245
¿Por qué no me explica
lo que ha ocurrido hasta ahora?

471
00:29:51,956 --> 00:29:55,251
Las luces calefactoras son nuevas.
Buen precio, ¿eh?

472
00:29:55,335 --> 00:29:56,294
Sí, es...

473
00:29:58,171 --> 00:29:59,214
¿Taystee?

474
00:30:01,382 --> 00:30:03,134
¿Te has apuntado al curso?

475
00:30:03,218 --> 00:30:05,678
No se trata de enseñar a las gallinas,

476
00:30:05,762 --> 00:30:07,722
sino de que te enseñen ellas.

477
00:30:07,806 --> 00:30:10,099
No, Suzanne, no me he apuntado.

478
00:30:10,183 --> 00:30:11,893
¿Has podido leer mi libro?

479
00:30:13,686 --> 00:30:15,939
Venga. ¿Qué te parece?

480
00:30:16,022 --> 00:30:20,068
Y sé totalmente sincera,
pero empieza por lo bueno,

481
00:30:20,151 --> 00:30:23,404
o si no, me cerraré en banda
y no aceptaré las críticas.

482
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
- Sí, lo he leído.
- Muy bien.

483
00:30:26,282 --> 00:30:30,537
Ten en cuenta que ha sido
mi primera incursión en el ensayo...

484
00:30:31,246 --> 00:30:34,123
No quiero hablar de ello.

485
00:30:34,207 --> 00:30:38,461
¿Pero has leído la parte
en la que me escondo con Cindy

486
00:30:38,545 --> 00:30:41,506
y vemos a esos hombre arrastrar
a Piscadudu muerto?

487
00:30:41,589 --> 00:30:42,882
¿O lo leíste por encima?

488
00:30:42,966 --> 00:30:48,096
No, lo he leído. Hasta el último detalle.
Y ojalá no lo hubiese hecho.

489
00:30:49,556 --> 00:30:51,891
Quería que supieras qué pasó de verdad.

490
00:30:51,975 --> 00:30:54,727
¿Por qué? ¿Creías que me sentiría mejor

491
00:30:54,811 --> 00:30:57,021
sabiendo que fue una trampa? Pues no.

492
00:30:57,105 --> 00:30:59,691
- No, pensaba...
- No, ¡no pensabas nada!

493
00:30:59,774 --> 00:31:01,985
Ese es el problema. Que no pensabas.

494
00:31:02,068 --> 00:31:05,154
Y si yo hubiera pensado algo,
habría sabido que no...

495
00:31:09,325 --> 00:31:10,994
No tuve ninguna posibilidad.

496
00:31:16,374 --> 00:31:19,878
¿Puedo volver ya al despacho? ¿Por favor?

497
00:31:19,961 --> 00:31:21,504
Claro, ve.

498
00:31:51,200 --> 00:31:52,702
ACCESO

499
00:32:02,295 --> 00:32:05,256
- ¿También trabajas en tu caso?
- Eso intentaba.

500
00:32:08,301 --> 00:32:11,387
Tenía abogado y la puta Inmigración
no lo deja pasar.

501
00:32:12,138 --> 00:32:14,098
Me costará meses encontrar otro.

502
00:32:16,184 --> 00:32:18,311
- ¿Pagas un abogado?
- Yo soy mi abogada.

503
00:32:18,394 --> 00:32:20,688
- ¿Eres abogada?
- No.

504
00:32:22,357 --> 00:32:24,025
Pero sabes cosas, ¿no?

505
00:32:24,651 --> 00:32:28,363
Como pedir un aplazamiento
para pedir representación efectiva.

506
00:32:28,446 --> 00:32:29,906
Solo me puedo pagar a mí.

507
00:32:30,531 --> 00:32:33,201
Si no te importa,
quiero aprovechar el tiempo.

508
00:32:33,284 --> 00:32:36,579
- ¿Entiendes toda esa jerga legal?
- Déjame concentrarme.

509
00:32:36,663 --> 00:32:38,831
Si no os comportáis como adultas,

510
00:32:38,915 --> 00:32:40,249
perdéis el privilegio.

511
00:32:40,333 --> 00:32:42,919
Estos ordenadores no son un privilegio.

512
00:32:43,002 --> 00:32:45,213
Son el mínimo al que tenemos derecho.

513
00:32:46,297 --> 00:32:48,800
Este es mi centro. Yo pongo las normas.

514
00:32:49,384 --> 00:32:51,302
Así que levanta de mi silla,

515
00:32:51,386 --> 00:32:54,055
ve a tumbarte a mi catre
y cierra la puta boca

516
00:32:54,138 --> 00:32:56,391
para que no vuelva a oír tus sandeces.

517
00:32:56,474 --> 00:33:01,020
Soy un ser humano.
Intento usar la biblioteca jurídica.

518
00:33:04,774 --> 00:33:07,151
La biblioteca se ha cerrado por avería.

519
00:33:19,080 --> 00:33:21,916
CIENCIAS SOCIALES PARTE 1

520
00:33:54,782 --> 00:33:57,035
Papá... Mierda, creo que tengo algo.

521
00:33:57,118 --> 00:34:00,413
- ¡Sí!
- ¡De puta madre! Así se hace.

522
00:34:00,496 --> 00:34:02,081
- Eres mi talismán.
- Sí.

523
00:34:04,542 --> 00:34:06,002
- Vale.
- Mierda.

524
00:34:07,003 --> 00:34:09,005
Otra mierda de pieza, joder.

525
00:34:10,423 --> 00:34:12,925
Eso es lo más grande que pescarás hoy.

526
00:34:14,260 --> 00:34:15,511
Lo siento, papá.

527
00:34:15,595 --> 00:34:17,430
Lamentarse y sentirlo no basta.

528
00:34:17,513 --> 00:34:18,973
Echa un vistazo al mapa

529
00:34:19,057 --> 00:34:22,643
y piensa adónde vamos,
porque nos largamos de aquí ya mismo.

530
00:34:31,402 --> 00:34:32,904
Sabes dónde estamos, ¿no?

531
00:34:33,780 --> 00:34:34,614
Sí.

532
00:34:36,199 --> 00:34:40,495
¡Eh! ¡Mirad qué bicho!
¡Lo ha pescado Little Gene!

533
00:34:40,578 --> 00:34:42,747
¡Si no pesa cuatro kilos, no sé yo!

534
00:34:42,830 --> 00:34:45,917
¡Entonces aún te cabe por el ojete!

535
00:34:47,627 --> 00:34:49,003
Muy buena, papá.

536
00:34:49,087 --> 00:34:51,714
Hostia, te dije
que escogieras un buen lugar.

537
00:34:51,798 --> 00:34:54,634
Ahora esos cabrones
nos llevan ventaja, estúpida.

538
00:34:58,012 --> 00:35:00,348
- Aún hay tiempo.
- Tú no pescas más.

539
00:35:00,431 --> 00:35:01,390
No. Papá.

540
00:35:02,934 --> 00:35:05,728
Ahí quietecita.
Intenta no estropear más el día.

541
00:35:05,812 --> 00:35:06,896
Vale.

542
00:35:19,033 --> 00:35:20,034
CAJÓN

543
00:35:31,587 --> 00:35:33,047
CONTRABANDO - SALA 2005

544
00:35:47,895 --> 00:35:52,316
Gloria dice que no necesitamos tanto.
Muchas no quieren comer.

545
00:35:53,526 --> 00:35:56,487
La mala cocina de Red
provocó una huelga de hambre.

546
00:35:56,571 --> 00:35:59,907
No, es por el cerdo.
Las musulmanas no comen.

547
00:36:00,741 --> 00:36:04,787
Lo quieren cambiar por la cena,
ternera, pero las hindúes no comen.

548
00:36:06,622 --> 00:36:10,918
Si Red cocina tan mal,
¿por qué es la jefa de cocina?

549
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
Antes no era así.
En el hoyo se quedó fatal.

550
00:36:16,507 --> 00:36:17,842
Pero se recuperará.

551
00:36:18,843 --> 00:36:23,514
Y oye, nunca le digas a la cara
que cocina mal, ¿vale?

552
00:36:24,182 --> 00:36:28,352
No querría ver cómo te deportan
en una bolsa negra.

553
00:36:28,436 --> 00:36:30,688
¿Una bolsa negra?

554
00:36:33,357 --> 00:36:38,779
Sí, de las que utilizan
para los cadáveres.

555
00:36:39,488 --> 00:36:42,491
Se explica por sí solo,
aunque no es muy poético.

556
00:36:49,790 --> 00:36:53,586
Si hay otras expresiones que no entiendas,

557
00:36:53,669 --> 00:36:56,005
mi boca está a tu servicio.

558
00:37:09,977 --> 00:37:12,939
Perdona. Lo siento, ¿vale?
Voy muy deprisa.

559
00:37:13,022 --> 00:37:16,275
Intento sortear
nuestras diferencias culturales, ¿vale?

560
00:37:16,359 --> 00:37:18,152
Tú eres quien manda.

561
00:37:18,236 --> 00:37:20,404
Si quieres solo besos, solo besos.

562
00:37:21,322 --> 00:37:23,658
No. Eso no es lo único que quiero.

563
00:37:30,748 --> 00:37:33,834
Me encanta, pero que sea recíproco.

564
00:37:38,005 --> 00:37:39,840
Vale. Espera.

565
00:37:39,924 --> 00:37:42,718
Eso está muy bien,
pero me gusta hacerlo yo.

566
00:37:45,429 --> 00:37:46,472
Vale.

567
00:37:47,139 --> 00:37:50,476
Ya sabes lo que dicen,
dos rotos no hacen un descosido.

568
00:37:58,651 --> 00:37:59,652
Vale. Vale.

569
00:38:03,239 --> 00:38:05,283
Vale, me voy a desmayar, o sea...

570
00:38:08,035 --> 00:38:10,288
Vale, basta. Me voy a morir.

571
00:38:13,249 --> 00:38:14,583
No te vas a morir.

572
00:38:16,919 --> 00:38:17,920
Confía en mí.

573
00:38:38,858 --> 00:38:41,277
Espera a que se encienda
la luz naranja.

574
00:38:41,819 --> 00:38:43,904
Todavía falta. Tarda una eternidad,

575
00:38:43,988 --> 00:38:46,490
porque dentro hay
unos diez litros de agua.

576
00:38:46,574 --> 00:38:49,410
Al menos, cuando esté hecho
sabrá a demonios.

577
00:38:51,954 --> 00:38:53,581
Pasé 18 meses en la cárcel,

578
00:38:53,664 --> 00:38:55,124
así que un vaso de fango

579
00:38:55,207 --> 00:38:56,917
es mejor que el café de allí.

580
00:38:59,837 --> 00:39:03,174
Cumplí 90 días en la cárcel.
No mola conducir ebria.

581
00:39:03,257 --> 00:39:04,425
Máxima seguridad.

582
00:39:05,259 --> 00:39:08,179
El contrabando de drogas
tampoco es una tontería.

583
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
Joder. Mírate.

584
00:39:12,350 --> 00:39:13,351
Mírame.

585
00:39:19,315 --> 00:39:20,566
Empieza la reunión.

586
00:39:29,867 --> 00:39:32,703
Lo bueno de hacer los preparativos

587
00:39:32,787 --> 00:39:35,331
es que no tengo que quedarme a recoger.

588
00:39:35,414 --> 00:39:36,582
¿En serio?

589
00:39:37,375 --> 00:39:40,920
Sí. Después de esto
no tengo nada que hacer.

590
00:39:42,088 --> 00:39:43,130
Ni yo.

591
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Podríamos solucionarlo.

592
00:39:49,428 --> 00:39:52,848
- Y si lo haces más en plan...
- ¿Así?

593
00:39:54,225 --> 00:39:56,143
No, lo siento. Así no.

594
00:39:56,227 --> 00:40:00,272
Es que... hace mucho
que no estoy con nadie.

595
00:40:00,856 --> 00:40:04,026
No pasa nada.
El sexo sin beber es raro que te cagas.

596
00:40:06,195 --> 00:40:09,031
- Cierra los ojos.
- Vale.

597
00:40:15,579 --> 00:40:17,790
Perdona. No puedo hacerlo. No puedo.

598
00:40:19,125 --> 00:40:20,209
No es por ti.

599
00:40:21,001 --> 00:40:23,003
Eres genial.

600
00:40:25,089 --> 00:40:26,090
Sí.

601
00:40:27,174 --> 00:40:30,261
Si, lo entiendo.

602
00:40:30,344 --> 00:40:32,263
La primera vez que follé serena,

603
00:40:33,347 --> 00:40:35,182
me quedé tan mal que fumé crac.

604
00:40:36,767 --> 00:40:38,686
Pero no bebí.

605
00:40:39,270 --> 00:40:41,355
Sí, es exactamente eso.

606
00:40:44,984 --> 00:40:46,735
Gracias por entenderlo.

607
00:40:48,404 --> 00:40:49,905
Vivamos el presente.

608
00:40:55,786 --> 00:40:56,954
Tenemos que hablar.

609
00:41:03,127 --> 00:41:06,505
- ¿Me has hecho ese favor?
- ¿Tienes lo que necesito?

610
00:41:06,589 --> 00:41:10,301
Sí, pero no te lo daré
hasta que compruebe la llave.

611
00:41:10,384 --> 00:41:12,595
La llave es la buena.

612
00:41:12,678 --> 00:41:16,515
Y no te la daré hasta que me des la droga.

613
00:41:16,599 --> 00:41:20,311
Piénsalo, Taystee.
Si te doy la droga ahora,

614
00:41:20,394 --> 00:41:22,813
¿qué hago si descubro
que me has engañado

615
00:41:23,481 --> 00:41:25,774
o te has equivocado de llave?

616
00:41:25,858 --> 00:41:27,568
En ambos casos, estoy jodida.

617
00:41:28,444 --> 00:41:30,863
No puedes pagarme
porque ya estás muerta.

618
00:41:30,946 --> 00:41:32,698
Y tú tendrías lo que querías

619
00:41:32,781 --> 00:41:35,034
y yo me quedaría con una llave inútil.

620
00:41:36,535 --> 00:41:38,370
Solo intento aplicar la lógica.

621
00:41:45,044 --> 00:41:48,672
D, será mejor que me des lo que quiero.

622
00:42:02,728 --> 00:42:04,647
- Señor Caputo.
- Joe, por favor.

623
00:42:05,314 --> 00:42:07,191
Señor Caputo, ¿qué hace aquí?

624
00:42:07,274 --> 00:42:10,319
- Bueno, me da igual.
- ¡Espera!

625
00:42:11,820 --> 00:42:15,324
Dame un minuto. He venido a pedir perdón.

626
00:42:16,116 --> 00:42:17,076
¿Vale?

627
00:42:18,160 --> 00:42:22,957
Siento si alguna vez
te hice sentir en peligro,

628
00:42:23,040 --> 00:42:26,627
incómoda o cosificada.

629
00:42:26,710 --> 00:42:30,756
No hay duda de que lo hizo.
Hizo todo eso. Todo.

630
00:42:30,839 --> 00:42:31,924
Vale.

631
00:42:32,591 --> 00:42:35,594
Si te sientes así, lo siento mucho.

632
00:42:35,678 --> 00:42:39,473
Deje de usar "si" en condicional.
Confirmo: así es como me sentí.

633
00:42:39,557 --> 00:42:40,808
Bien.

634
00:42:42,560 --> 00:42:44,395
Fui un gilipollas. Lo sé.

635
00:42:44,937 --> 00:42:48,983
Me sentía atraído por ti
y creía que te pasaba lo mismo.

636
00:42:49,567 --> 00:42:51,819
Pero me doy cuenta de que era tu jefe,

637
00:42:51,902 --> 00:42:55,197
y te sentiste incómoda
cuando te invité al concierto.

638
00:42:55,281 --> 00:42:58,284
Y por todo eso... Lo siento muchísimo.

639
00:42:58,367 --> 00:43:01,287
No solo me invitó al concierto.

640
00:43:01,370 --> 00:43:04,456
Cambió mi horario
para que tuviera la noche libre.

641
00:43:05,124 --> 00:43:08,669
Y la banda se llamaba Tetitas.
¿Cómo me iba a sentir?

642
00:43:09,003 --> 00:43:10,254
Se llama Side Boob.

643
00:43:10,337 --> 00:43:13,090
No es mejor en inglés,
pero eran otros tiempos.

644
00:43:13,173 --> 00:43:15,801
Rechacé sus propuestas
y por eso me despidió.

645
00:43:15,884 --> 00:43:18,012
Eso no tuvo nada que ver.

646
00:43:19,221 --> 00:43:23,183
- Eras una funcionaria lamentable.
- ¿En serio?

647
00:43:23,267 --> 00:43:24,893
¿También pensaba eso cuando

648
00:43:24,977 --> 00:43:27,771
escuchaba grabaciones
de las llamadas de las internas?

649
00:43:27,855 --> 00:43:31,191
¿Y cuando las traduje del español,
cosa que nadie hacía?

650
00:43:31,275 --> 00:43:32,776
Si lo hacía tan mal,

651
00:43:32,860 --> 00:43:35,863
¿por qué no me avisó
antes de despedirme de repente?

652
00:43:35,946 --> 00:43:37,990
Madre mía. ¿En serio?

653
00:43:38,073 --> 00:43:41,118
Si crees que eras buena funcionaria
es que alucinas.

654
00:43:41,201 --> 00:43:43,829
Te di más oportunidades
porque me gustabas.

655
00:43:44,788 --> 00:43:46,874
Te beneficiaste
de lo que sentía por ti.

656
00:43:46,957 --> 00:43:48,709
Menudo asco.

657
00:43:48,792 --> 00:43:50,294
Mira, retiro la disculpa.

658
00:43:50,377 --> 00:43:51,587
Hay víctimas reales,

659
00:43:51,670 --> 00:43:55,716
y que compares tu historia con la de ellas
es algo asqueroso.

660
00:43:55,799 --> 00:43:57,760
Perjudica al movimiento que yo apoyo.

661
00:43:57,843 --> 00:44:00,429
Y yo no era director por entonces.
Estaba...

662
00:44:01,805 --> 00:44:03,515
¡Madre mía!

663
00:44:04,266 --> 00:44:05,643
Me ha saltado un punto.

664
00:44:11,106 --> 00:44:13,317
¿Has visto mis gafas de sol?

665
00:44:13,901 --> 00:44:16,779
¿En la nuca? Sueles llevarlas ahí.

666
00:44:17,404 --> 00:44:18,864
No las veo desde la comida.

667
00:44:18,947 --> 00:44:21,825
Estaré atento, jefe.
Quizá las tenga una interna.

668
00:44:22,534 --> 00:44:24,370
Es decir, deportada.

669
00:44:24,453 --> 00:44:27,289
O sea, detenida. Voy a ver.

670
00:44:32,711 --> 00:44:34,338
Perdone, señor.

671
00:44:34,421 --> 00:44:38,258
Solo quería disculparme
por levantar la voz con mi amiga.

672
00:44:38,342 --> 00:44:41,428
Estáis en Estados Unidos.
No podéis comportaros así.

673
00:44:41,512 --> 00:44:45,849
Ya. Lo siento.
Estábamos encantadas de ver un ordenador.

674
00:44:45,933 --> 00:44:47,810
En nuestro pueblo nadie tenía,

675
00:44:47,893 --> 00:44:50,729
salvo el alcalde,
porque es un hombre importante.

676
00:44:50,813 --> 00:44:53,941
Y además, no era solo uno, sino dos.

677
00:44:56,110 --> 00:44:58,737
Lo siento. Somos algo ruidosas.

678
00:44:59,530 --> 00:45:02,241
Lo entiendo,
pero hay que mantener las formas.

679
00:45:03,075 --> 00:45:06,286
Y gracias por cuidar
de que todas guardemos silencio

680
00:45:06,370 --> 00:45:08,288
y todo lo que hace en el centro.

681
00:45:08,372 --> 00:45:11,291
Sí, bueno, aún podéis aprovechar un poco.

682
00:45:11,375 --> 00:45:14,753
Acabo de poner mi música
en los ordenadores, como detalle.

683
00:45:14,878 --> 00:45:17,965
Me encanta la música.
Qué ganas tengo de oír esa,

684
00:45:18,924 --> 00:45:21,260
cuando volvamos a usar el ordenador.

685
00:45:22,094 --> 00:45:24,722
Pues iba a enchufarlos
de nuevo ahora mismo.

686
00:45:33,230 --> 00:45:36,608
Escucha a Jason Mraz.
Pero sin subir mucho el volumen.

687
00:45:36,692 --> 00:45:38,360
Claro. Gracias.

688
00:45:42,740 --> 00:45:45,576
- Está ocupado.
- Quiero escuchar "The Remedy".

689
00:46:03,218 --> 00:46:05,179
¿Cómo conseguiste que lo hiciera?

690
00:46:07,389 --> 00:46:11,018
Aprendes a lidiar con cualquier gilipollas
habido y por haber.

691
00:46:11,477 --> 00:46:13,896
A ese le gusta sentirse
un héroe nacional.

692
00:46:16,064 --> 00:46:19,526
Ese quiere sentirse
como el favorito de mamá.

693
00:46:19,610 --> 00:46:22,321
Actúas como una madre
cada vez que haga algo por ti.

694
00:46:22,404 --> 00:46:25,532
Y si nos tratan como a animales,
¿les besamos el culo?

695
00:46:29,036 --> 00:46:31,288
Yo intenté hacerles frente una vez.

696
00:46:33,749 --> 00:46:37,044
Conseguí que me golpearan más
y me hicieran la vida peor.

697
00:46:39,338 --> 00:46:41,089
...hazte la dócil.

698
00:46:42,841 --> 00:46:46,804
Pero el perro consigue que el humano
lo alimente y recoja su mierda.

699
00:46:47,179 --> 00:46:50,432
Mira. En libertad, soy igual que una loba.

700
00:46:50,516 --> 00:46:51,892
Pero en estas jaulas...

701
00:46:56,230 --> 00:46:59,149
Gracias por conseguir
que enchufe los ordenadores.

702
00:46:59,900 --> 00:47:01,193
De nada.

703
00:47:05,739 --> 00:47:06,573
Oye.

704
00:47:07,950 --> 00:47:09,493
Estamos en el mismo bando.

705
00:47:10,994 --> 00:47:12,621
Ellos son el enemigo.

706
00:47:23,549 --> 00:47:26,051
No puedes limitarte a mirar lo que hago.

707
00:47:27,135 --> 00:47:29,346
Esto se llama LexisNexis.

708
00:47:30,138 --> 00:47:33,392
Es como Google,
pero buscas antecedentes judiciales.

709
00:47:35,018 --> 00:47:36,687
¿Cómo sabes todo esto?

710
00:47:37,479 --> 00:47:41,149
Cuando murió mi marido,
trabajé de administrativa en un bufete.

711
00:47:41,817 --> 00:47:44,444
Pero lo cerraron
por fraudes a aseguradoras.

712
00:47:59,459 --> 00:48:04,298
Ahora estoy buscando ejemplos
de deportaciones anuladas. ¿Vale?

713
00:48:04,381 --> 00:48:05,507
Hago clic aquí.

714
00:48:06,425 --> 00:48:07,467
¿Aquí?

715
00:48:08,427 --> 00:48:12,097
Todas lo habéis hecho muy bien
en este examen de práctica.

716
00:48:12,180 --> 00:48:15,434
Señoras Kerson y Muñoz, muy bien.

717
00:48:16,852 --> 00:48:20,230
Voy a enviarle esto a mi abuela.
Le va a dar algo.

718
00:48:20,314 --> 00:48:21,565
Aunque es el primero,

719
00:48:21,648 --> 00:48:24,860
así que os servirá
si revisáis lo que habéis hecho mal.

720
00:48:24,943 --> 00:48:28,280
Quiero que trabajéis por parejas. Doggett.

721
00:48:29,615 --> 00:48:30,949
Y Cabrera.

722
00:48:32,075 --> 00:48:34,036
¡Increíble! Un 6,9.

723
00:48:34,786 --> 00:48:37,122
Es un aprobado raspado, señora Cabrera.

724
00:48:37,205 --> 00:48:38,874
Pues a mí me da la risa.

725
00:48:38,957 --> 00:48:41,126
Vale. Gracias. Hasta el próximo día.

726
00:48:41,460 --> 00:48:43,754
Señora Doggett, quédate un momento.

727
00:48:49,426 --> 00:48:52,304
Quería hablarte del examen.

728
00:48:52,387 --> 00:48:54,765
¿Por qué? No copié.
Solo era para comprobar.

729
00:48:54,848 --> 00:48:58,143
Vale. Cuando copiaste
las respuestas de tu compañera,

730
00:48:58,936 --> 00:49:00,395
cometiste fallos.

731
00:49:00,479 --> 00:49:02,773
Aunque respondiste bien, no puntúan

732
00:49:02,856 --> 00:49:04,858
las que están mal escritas.

733
00:49:04,942 --> 00:49:09,404
Mira este mapa.
Ella puso "Kansas", y tú "Sankas".

734
00:49:09,488 --> 00:49:11,990
Donde ella pone "Texas", tú pones "Xetas",

735
00:49:12,074 --> 00:49:15,994
pero ese no es el nombre
de un estado del país.

736
00:49:17,037 --> 00:49:20,457
Pues vale. Me da igual, porque lo dejo.

737
00:49:21,500 --> 00:49:23,752
Le dije que no quería hacer exámenes

738
00:49:23,835 --> 00:49:27,506
y ahora me dice que soy tan tonta
que no sé ni copiar bien.

739
00:49:27,589 --> 00:49:29,049
No tengo que aguantarlo.

740
00:49:29,132 --> 00:49:32,135
No. Señora Doggett,
en realidad son buenas noticias.

741
00:49:32,594 --> 00:49:36,306
¿Puedo preguntarte algo?
¿Apartas la vista de los mapas?

742
00:49:36,390 --> 00:49:39,309
No. No los necesito. Ya sé adónde voy.

743
00:49:39,393 --> 00:49:43,397
Ya, pero si miras un mapa,
¿te da sensación de vértigo?

744
00:49:45,315 --> 00:49:46,441
Sí, algo así.

745
00:49:49,319 --> 00:49:51,655
Quizá sea un trastorno del aprendizaje.

746
00:49:53,532 --> 00:49:56,284
No soy retrasada.

747
00:49:56,368 --> 00:49:59,329
No, qué va,
pero quizá tengas algo de dislexia.

748
00:50:00,038 --> 00:50:02,207
Quiero hacerte pruebas
para estar seguros.

749
00:50:02,290 --> 00:50:04,292
Todo apunta a que sí y es genial.

750
00:50:04,376 --> 00:50:05,669
Sí, es de puta madre.

751
00:50:05,752 --> 00:50:07,587
Sí. Diagnosticarlo es genial.

752
00:50:07,671 --> 00:50:10,799
Cuando sabes cuál es el problema,
puedes atacarlo.

753
00:50:11,883 --> 00:50:14,761
¿Sabes quién era disléxico? Steve Jobs.

754
00:50:15,262 --> 00:50:19,850
Y también Whoopi Goldberg, Tom Cruise
y Henry Winkler, ganador de un Emmy.

755
00:50:19,933 --> 00:50:23,020
- ¿El Fonz tiene lo mismo que yo?
- Sí.

756
00:50:23,103 --> 00:50:26,606
Mucha gente de éxito,
pero necesitas herramientas adecuadas.

757
00:50:26,690 --> 00:50:28,608
Pediré que te consigan un tutor.

758
00:50:28,692 --> 00:50:31,069
Tendrás más tiempo para hacer el examen.

759
00:50:31,153 --> 00:50:34,156
Se lo permiten
a la gente con trastornos cognitivos.

760
00:50:35,657 --> 00:50:36,742
Bien.

761
00:50:40,370 --> 00:50:42,789
Whoopi Goldberg me gusta. Es graciosa.

762
00:50:43,582 --> 00:50:46,626
<i>Ghost </i>fue de mis pelis favoritas
una temporada.

763
00:50:46,710 --> 00:50:49,755
- A mí me encanta <i>Sister Act.</i>
- Sí. A mí también.

764
00:50:51,381 --> 00:50:53,592
Hasta el próximo día, señora Doggett.

765
00:50:53,675 --> 00:50:54,509
Vale.

766
00:51:08,857 --> 00:51:11,777
A la mierda. No lo pesaré
para ver que he perdido.

767
00:51:11,860 --> 00:51:14,946
Podríamos ganar el último premio.
Son 40 pavos.

768
00:51:15,614 --> 00:51:20,202
Que les den por ahí.
No quiero el premio de los perdedores.

769
00:51:21,161 --> 00:51:23,663
Pero si son Hernández y Fernández.

770
00:51:24,998 --> 00:51:26,041
¿Qué cojones...?

771
00:51:26,124 --> 00:51:27,125
HOMBRE PERCA

772
00:51:27,209 --> 00:51:29,878
¿Qué tonto llamaría a su barca
"Hombre Carpa"?

773
00:51:29,961 --> 00:51:31,797
¿Es que estás mal del tarro?

774
00:51:31,880 --> 00:51:34,591
- Dice "Hombre Perca".
- Déjalo, chaval.

775
00:51:34,674 --> 00:51:37,260
No puedes enseñarle a pescar. Ni a leer.

776
00:51:37,344 --> 00:51:40,972
¿Me estás llamando idiota,
lunático hijo de puta?

777
00:51:42,265 --> 00:51:45,060
Sí, ¡apretad el paso, cobardes de mierda!

778
00:51:50,774 --> 00:51:54,402
No se puede venir de fuera
a faltar al respeto a la gente,

779
00:51:54,486 --> 00:51:56,113
mamarrachos de las narices.

780
00:51:57,072 --> 00:51:58,490
¿Algún problema más?

781
00:52:37,988 --> 00:52:38,989
Alex...

782
00:52:42,367 --> 00:52:43,952
...esto no funciona.

783
00:52:46,371 --> 00:52:47,873
Lo de la pareja abierta.

784
00:52:48,999 --> 00:52:53,253
Sí, necesito algo de desahogo,
y lo he intentado,

785
00:52:53,336 --> 00:52:56,047
pero no creo que sea la solución.

786
00:52:59,384 --> 00:53:00,969
Llámame, por favor.

787
00:53:01,803 --> 00:53:03,305
<i>Te necesito.</i>

788
00:53:07,142 --> 00:53:08,476
Y luego, creo que...

789
00:53:10,312 --> 00:53:12,480
- ...me llevé la mano al paquete.
- Joder.

790
00:53:12,564 --> 00:53:15,525
- ¡Se me saltó un punto!
- Te dije que no fueras.

791
00:53:15,609 --> 00:53:17,861
Pensé que podría arreglar la cosa,

792
00:53:17,944 --> 00:53:20,947
que la convencería
de quitar eso de Facebook.

793
00:53:25,911 --> 00:53:27,454
Madre mía. Te ha nombrado.

794
00:53:37,797 --> 00:53:43,470
Perdone, si encuentro algo parecido
a un charco de sangre humana,

795
00:53:43,553 --> 00:53:46,014
tengo que decírselo para limpiarlo, ¿no?

796
00:53:46,097 --> 00:53:49,726
Por supuesto. No hay que tocar
una posible escena del crimen.

797
00:53:49,809 --> 00:53:53,855
Sí, lo que yo pensaba.
Pues está en las escaleras, por aquí.

798
00:53:54,481 --> 00:53:57,651
Es mucha cantidad,
podría ser una herida en la cabeza.

799
00:54:07,285 --> 00:54:08,703
Sí, eso huele a sangre.

800
00:54:08,787 --> 00:54:10,455
¿La limpio ya?

801
00:54:11,081 --> 00:54:14,834
No. Sigue limpiando por otra parte.

802
00:54:14,918 --> 00:54:16,336
Avisaré para esto.

803
00:54:24,719 --> 00:54:25,887
¿Tienes el móvil?

804
00:54:25,971 --> 00:54:28,682
Sí. Todavía tiene batería.

805
00:54:28,765 --> 00:54:31,893
Y he cogido porros y cuchillas.
Se lo ha tragado, ¿no?

806
00:54:31,977 --> 00:54:34,771
Sí, Sherlock está siguiendo
el rastro de sangre.

807
00:54:34,854 --> 00:54:37,399
Menos mal que tienen
la regla sincronizada.

808
00:54:37,482 --> 00:54:40,986
Es fácil decirlo
cuando no tienes que recoger la sangre.

809
00:54:55,208 --> 00:54:56,751
ADMISIÓN

810
00:55:00,547 --> 00:55:04,050
Madre mía. Esto es un campo de batalla.

811
00:55:04,134 --> 00:55:05,302
Lo que pensábamos.

812
00:55:05,385 --> 00:55:07,095
Pues tendremos que limpiarlo.

813
00:55:07,178 --> 00:55:09,889
- Muy convincente.
- Ven aquí dentro.

814
00:55:25,780 --> 00:55:27,741
¿Red? Red, ¿estás bien?

815
00:55:31,077 --> 00:55:32,370
Perdóname.

816
00:55:34,205 --> 00:55:35,582
Por favor.

817
00:55:35,665 --> 00:55:36,791
No pasa nada.

818
00:55:46,426 --> 00:55:47,302
Hola.

819
00:55:47,385 --> 00:55:49,888
¿Quieres explicarme esto?

820
00:55:53,016 --> 00:55:57,020
Aquí hay información importante
sobre lo que le pasó a Piscatella.

821
00:55:57,103 --> 00:56:00,023
Y también unos dibujos rarísimos.

822
00:56:00,690 --> 00:56:04,235
- ¿Crees que es verdad?
- ¿Acaso importa?

823
00:56:04,319 --> 00:56:05,236
¡Oye!

824
00:56:06,738 --> 00:56:07,989
Siéntate.

825
00:56:12,577 --> 00:56:15,705
Claro que importa. ¿Qué te pasa?

826
00:56:17,248 --> 00:56:22,337
Taystee, aquí hay cosas que podrían
darle la vuelta a tu caso totalmente.

827
00:56:22,420 --> 00:56:25,048
¿Por qué lo ignoras como si no importara?

828
00:56:25,131 --> 00:56:26,674
Porque no importa.

829
00:56:26,758 --> 00:56:28,718
¿Crees que se lo ha inventado?

830
00:56:28,927 --> 00:56:31,846
Creo que no importa, sea o no inventado.

831
00:56:33,056 --> 00:56:35,934
Si es verdad,
tienes que darle esto al abogado.

832
00:56:39,396 --> 00:56:41,022
¿Qué coño te pasa?

833
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
¡Grítame! ¡Sé auténtica conmigo!

834
00:56:46,403 --> 00:56:50,031
- Me parece hablar con un fantasma.
- No tengo nada que decir.

835
00:56:50,156 --> 00:56:54,369
¿Tanto te autocompadeces
que no puedes hacer nada por arreglarlo?

836
00:56:54,452 --> 00:56:56,788
Cada día desde que me dieron el puesto,

837
00:56:56,871 --> 00:56:59,457
e incluso antes,
¡he estado luchando por ti!

838
00:57:00,417 --> 00:57:03,628
¿Puedes al menos fingir que te importa?
¿Solo por mí?

839
00:57:03,711 --> 00:57:05,713
¿Por qué tengo que hacerlo por ti?

840
00:57:06,506 --> 00:57:09,884
Tienes un trabajo que te cagas
y yo acabaré muriendo aquí.

841
00:57:09,968 --> 00:57:11,928
Yo no te digo cómo vivir tu vida.

842
00:57:12,011 --> 00:57:13,513
No puedes rendirte. No...

843
00:57:13,596 --> 00:57:18,643
No te atrevas a decirme
cómo puedo sentirme o no.

844
00:57:18,726 --> 00:57:21,688
¿Crees que al juez le importará
la verdad ahora?

845
00:57:21,771 --> 00:57:23,731
¡Porque antes no les importó!

846
00:57:23,815 --> 00:57:25,400
¡Tú estuviste allí!

847
00:57:26,234 --> 00:57:27,944
Vale. No tengo ni puta idea.

848
00:57:28,570 --> 00:57:30,113
Pero tú tampoco la tienes.

849
00:57:30,655 --> 00:57:33,867
Hasta que recibiste esto,
no sabías qué pasó esa noche.

850
00:57:33,950 --> 00:57:35,785
No sabías que había testigos.

851
00:57:38,580 --> 00:57:40,957
No puedes perder la esperanza.

852
00:57:41,040 --> 00:57:44,794
Porque entonces...
ya estarás muerta, Taystee.

853
00:57:48,923 --> 00:57:50,091
Por favor.

854
00:57:51,134 --> 00:57:52,218
Soy yo.

855
00:57:54,387 --> 00:57:55,430
Te conozco.

856
00:58:00,018 --> 00:58:01,227
No tengo esperanza.

857
00:58:04,147 --> 00:58:09,027
No... No me queda fuerza para luchar.

858
00:58:10,862 --> 00:58:12,739
Estoy agotada.

859
00:58:14,073 --> 00:58:16,034
Agotada. No puedo.

860
00:58:17,285 --> 00:58:20,622
No sabes lo que va a pasar.

861
00:58:21,789 --> 00:58:24,959
Tienes que seguir luchando
para averiguarlo.

862
00:58:25,043 --> 00:58:28,463
Debes seguir insistiendo.
Debes seguir intentándolo.

