1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:01:19,537 --> 00:01:23,458
Ο πόλεμος του Βιετνάμ επιδοτήθηκε
από παρασκευαστές παρασιτοκτόνων.

3
00:01:24,084 --> 00:01:26,419
Πορτοκαλί Παράγοντας, ψάξ' το.

4
00:01:26,503 --> 00:01:27,962
Περιττό. Καλά τα λες.

5
00:01:28,046 --> 00:01:32,092
Το εντομοκτόνο ονομάστηκε "Raid"
απ' την έφοδο στη φυλακή Σον Τάι.

6
00:01:32,884 --> 00:01:34,177
Τι ωραία που είναι!

7
00:01:34,761 --> 00:01:37,806
Ξέρεις το φοβερό
όταν βγαίνεις απ' το Ψυχιατρικό,

8
00:01:37,889 --> 00:01:40,100
εκτός ότι βγαίνεις απ' το Ψυχιατρικό;

9
00:01:40,892 --> 00:01:44,729
Που έχεις μια συγκάτοικο
που μπορείς να της μιλάς.

10
00:01:44,813 --> 00:01:46,106
Η προηγούμενή μου

11
00:01:47,148 --> 00:01:50,068
μετά βίας έβαζε δυο λέξεις μαζί,
αλλά και πάλι,

12
00:01:50,151 --> 00:01:53,863
ήταν είτε "μπάσταρδε δράκε"
είτε "πολέμα τη φωτιά".

13
00:01:53,947 --> 00:01:55,907
"Μπάσταρδε δράκε, πολέμα τη φωτιά".

14
00:01:55,990 --> 00:01:58,618
Κάποια αλλόκοτη ταινία
έπαιζε στο κεφάλι της.

15
00:02:00,578 --> 00:02:01,996
Θέλω τη βοήθειά σου.

16
00:02:02,080 --> 00:02:03,540
Εννοείται. Ό,τι θες.

17
00:02:04,040 --> 00:02:07,460
Θέλω να πας να βουτήξεις
ένα κουτάλι της σούπας.

18
00:02:07,544 --> 00:02:11,840
Όχι του γλυκού.
Ένα μεγάλο της σούπας. Μεταλλικό.

19
00:02:11,923 --> 00:02:12,841
Μεταλλικό;

20
00:02:13,299 --> 00:02:14,175
Θα πάρει ώρα.

21
00:02:15,093 --> 00:02:18,388
Όσο χρειαστεί.
Παίζουμε ένα παιχνίδι διαρκείας.

22
00:02:19,681 --> 00:02:20,723
Εντάξει.

23
00:02:33,444 --> 00:02:35,572
Τρελές καρακάξες, όπου κοιτάξεις.

24
00:02:36,573 --> 00:02:40,535
Παράξενο που το λες έτσι,
γιατί σήμερα δουλεύω με ένα κοπάδι πτηνά.

25
00:02:42,537 --> 00:02:47,125
Κότες, για το νέο θεραπευτικό πρόγραμμα
φάρμας της διευθύντριας Γουόρντ.

26
00:02:47,792 --> 00:02:51,045
Μαλάκω Γουόρντ. Αυτό θα πει
η τρόφιμος να κάνει κουμάντο.

27
00:02:51,129 --> 00:02:53,381
Μας βάζει να τις λέμε και κυρίες.

28
00:02:53,464 --> 00:02:55,508
Λες κι είναι φίλες των γονιών μου.

29
00:02:55,592 --> 00:02:58,386
Ναι, κι αν δεν προσδιορίζονται ως "κυρία";

30
00:02:58,469 --> 00:02:59,971
Μιλάμε για αναισθησία.

31
00:03:00,054 --> 00:03:03,558
Ποιος χέστηκε;
Μην αρχίζεις μ' αυτές τις μαλακίες.

32
00:03:03,641 --> 00:03:06,978
Δεν είσαι αυτό που νιώθεις.
Είτε έχεις μουνί είτε καυλί.

33
00:03:07,061 --> 00:03:09,606
Αν νιώθω Κινέζος, δεν σημαίνει πως είμαι.

34
00:03:10,148 --> 00:03:11,274
Νιώθεις Κινέζος;

35
00:03:11,357 --> 00:03:12,859
Είδες τη συνέντευξή της;

36
00:03:13,902 --> 00:03:16,196
Πήρε δύο "μύρια" απ' το Ψυχιατρικό.

37
00:03:16,279 --> 00:03:19,991
Αντί να τα μοιράσει σ' εμάς εδώ,
στα σκατά με τις λαλημένες,

38
00:03:20,074 --> 00:03:24,245
τα δίνει σε γαμημένες κότες.
Εγώ προσδιορίζομαι ως τσατισμένος.

39
00:03:24,913 --> 00:03:26,080
Πολλές έρευνες

40
00:03:26,164 --> 00:03:30,501
δείχνουν τα οφέλη της εργασίας με ζώα
για τους νευροδιαφορετικούς.

41
00:03:40,136 --> 00:03:41,179
Θες κάποιο βιβλίο;

42
00:03:42,222 --> 00:03:46,935
Βασικά, θα ήθελα τη βοήθειά σου
για να διανέμω μια αυτόνομη έκδοση.

43
00:03:47,018 --> 00:03:51,940
Μη λογοτεχνικό, νέο είδος για μένα,
αλλά το θεωρώ συναρπαστικό, παρ' όλα αυτά.

44
00:03:52,023 --> 00:03:54,609
Αν θες να μπεις στην κρυφή αγορά,

45
00:03:54,692 --> 00:03:58,071
οι περισσότερες θέλουν πορνό
ή τα βιβλία με τον Μπος.

46
00:03:58,988 --> 00:04:01,074
Αν έγραφες μυθοπλασία με τον Χάρι Μπος,

47
00:04:01,157 --> 00:04:03,743
θα γινόταν μπεστ σέλερ.
Πες το "Χέρι Μπους".

48
00:04:03,826 --> 00:04:05,620
Δεν απευθύνομαι στις μάζες.

49
00:04:05,703 --> 00:04:09,249
Θέλω να φτάσει στα χέρια
της Τάσα Τζέφερσον.

50
00:04:09,958 --> 00:04:11,042
Καμίας άλλης.

51
00:04:27,850 --> 00:04:29,352
Γιατί τόσο πεσμένη;

52
00:04:29,435 --> 00:04:32,105
Να νιώθεις καλά.
Σκέψου πόσες λέξεις έγραψες.

53
00:04:32,647 --> 00:04:36,067
Μήπως ήταν υπερβολικά πολλές;
Ξέρω ότι πλατειάζω

54
00:04:36,150 --> 00:04:39,487
κι ότι όταν γράφεις, ξαναγράφεις,
όπως λέει ο Στίβεν Κινγκ.

55
00:04:39,570 --> 00:04:42,949
Ίσως πρέπει να το ξαναδώ
πριν το διαβάσει η Τέιστι.

56
00:04:43,032 --> 00:04:46,619
Ή ίσως πρέπει να προσθέσω
τίποτα σεξουαλικά, για ενδιαφέρον.

57
00:04:46,703 --> 00:04:49,080
Ίσως πρέπει να ξεκολλήσεις.

58
00:04:50,039 --> 00:04:51,791
Ήξερα έναν μάγειρα, τον Σάντι.

59
00:04:51,874 --> 00:04:55,378
Σκεφτόταν υπερβολικά τα πάντα, ανησυχούσε.

60
00:04:55,461 --> 00:04:56,879
Αυτό τον σκότωσε τελικά.

61
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
-Βραχυκύκλωσε ο εγκέφαλος;
-Έκρηξη από μεθαμφεταμίνη.

62
00:05:01,384 --> 00:05:05,263
Το θέμα είναι, όμως, ότι χρειάζεσαι
κάτι άλλο να απασχολείσαι.

63
00:05:05,346 --> 00:05:07,432
Έρχεσαι στο μάθημα για απολυτήριο;

64
00:05:07,515 --> 00:05:10,143
Ο κος Φαντούζο
το κάνει σούπερ διασκεδαστικό.

65
00:05:10,226 --> 00:05:13,855
Δυστυχώς, έχω ήδη αποφοιτήσει
απ' το λύκειο.

66
00:05:13,938 --> 00:05:17,483
Τότε, πήγαινε στις κότες,
που λύσσαξε ο Άλβαρεζ να γραφτούμε.

67
00:05:18,901 --> 00:05:21,237
Υπάρχει μάθημα με κότες; Τι...

68
00:05:22,071 --> 00:05:24,824
Θα διδάσκουν τις κότες για τις κότες

69
00:05:24,907 --> 00:05:28,328
ή εμάς να γίνουμε κότες;
Τι κάθομαι και ρωτάω; Μέσα!

70
00:05:28,411 --> 00:05:29,996
"Κα-κα-πληκτικά"!

71
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
Είδες τι έκανα;

72
00:05:33,333 --> 00:05:34,834
Δεν είναι όλα πετυχημένα.

73
00:05:39,464 --> 00:05:40,840
Μη. Κοντεύει.

74
00:05:53,728 --> 00:05:54,937
Το κέρατό μου!

75
00:05:57,440 --> 00:05:58,858
Μισό λεπτό!

76
00:05:58,941 --> 00:05:59,901
Πάιπς,

77
00:06:00,735 --> 00:06:03,154
μπορείς να βγεις; Πρέπει να μιλήσουμε.

78
00:06:04,530 --> 00:06:05,448
Γεια.

79
00:06:07,408 --> 00:06:10,328
Περιμένετε λίγο;
Ετοιμαζόμουν να κάνω ντους.

80
00:06:10,411 --> 00:06:12,330
Τελείωσες. Μην είσαι αχόρταγη.

81
00:06:16,000 --> 00:06:17,168
Οι νέες...

82
00:06:18,002 --> 00:06:21,756
συνήθειές σου
έχουν γίνει ελαφρώς ενοχλητικές.

83
00:06:21,839 --> 00:06:25,843
Οι συχνότητες του δονητή παραμορφώνουν
την ενδοεπικοινωνία του μωρού.

84
00:06:25,927 --> 00:06:30,515
Χίλια συγγνώμη. Απλώς ακολούθησα
την πρόταση της Άλεξ και...

85
00:06:32,100 --> 00:06:33,309
μάλλον πήγε καλά.

86
00:06:33,393 --> 00:06:35,436
Να πηδιέσαι με άλλους, είπε.

87
00:06:35,520 --> 00:06:40,691
Το νόημα ήταν να εκτονώσω την πίεση
που συσσωρεύεται μέσα μου,

88
00:06:40,775 --> 00:06:45,822
ούτως ώστε να μην ξεσπάω αλλιώς
και σκατώσω την αναστολή μου.

89
00:06:48,074 --> 00:06:49,826
Έτσι, δεν ανακατεύω άλλους.

90
00:06:50,410 --> 00:06:52,370
Ο άνθρωπος δεν ζει μόνο με αυνανισμό.

91
00:06:52,453 --> 00:06:55,665
Και τα ράμματα στις γυναίκες
δεν επουλώνονται αμέσως.

92
00:06:56,457 --> 00:06:58,042
Σε βοήθησε;

93
00:06:59,001 --> 00:07:02,130
Περίπου για μισό λεπτό μετά, ένιωθα ήρεμη.

94
00:07:03,756 --> 00:07:04,674
Συσσωρεύεται.

95
00:07:04,757 --> 00:07:06,634
-Ο ψυχαναγκαστικός αυνανισμός...
-Έλεος!

96
00:07:06,717 --> 00:07:09,095
-...δείχνει κάτι βαθύτερο.
-Θεέ...

97
00:07:09,178 --> 00:07:11,681
Δεν λύνεις το πρόβλημα. Το σκεπάζεις.

98
00:07:11,764 --> 00:07:17,019
Πότε ήταν η τελευταία φορά που είχες
αληθινή, σωματική επαφή με άλλον άνθρωπο;

99
00:07:17,103 --> 00:07:19,188
Πάει καιρός, αλλά δεν θέλω άλλο δεσμό.

100
00:07:19,272 --> 00:07:20,606
Δεν είπαμε για δεσμό.

101
00:07:20,690 --> 00:07:23,526
Μιλάμε αυστηρά για σχέση της μίας βραδιάς.

102
00:07:23,609 --> 00:07:24,902
-Μάλιστα.
-Ξέρω.

103
00:07:24,986 --> 00:07:26,904
Όταν ξαναπάς σε συνεδρία των ΑΝ,

104
00:07:27,238 --> 00:07:30,783
πετάξου και δίπλα,
στη συνεδρία των Σεξομανών.

105
00:07:31,325 --> 00:07:33,119
Βρες καμιά ανωμαλιάρα.

106
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
Δεν θέλω ανωμαλιάρα.

107
00:07:35,913 --> 00:07:37,748
Δεν νομίζω, δηλαδή. Δεν ξέρω.

108
00:07:38,916 --> 00:07:41,961
Φοβάμαι πως αν πάω με άλλη,

109
00:07:42,044 --> 00:07:44,505
θα τη συγκρίνω διαρκώς με την Άλεξ.

110
00:07:45,214 --> 00:07:47,425
Εντάξει, τότε, κάνε το αντίθετο.

111
00:07:48,176 --> 00:07:51,053
Πήγαινε σε δήθεν γυμναστήριο
για φραγκάτους.

112
00:07:51,137 --> 00:07:53,431
Παλιά, όταν ήθελα απρόσωπο σεξ,

113
00:07:53,514 --> 00:07:56,184
άρπαζα κανέναν της Γουόλ Στριτ
μετά το σπίνινγκ.

114
00:07:56,267 --> 00:07:58,186
Ήξερα ακριβώς πώς ήταν από σώμα,

115
00:07:58,686 --> 00:08:00,313
πώς μύριζε ο ιδρώτας του

116
00:08:00,396 --> 00:08:03,483
κι ότι δεν θα υπήρχε
συναισθηματικό δέσιμο.

117
00:08:03,566 --> 00:08:07,904
Μπορούσα απλώς να πηδήξω με μίσος
τον καπιταλιστικό του εγκέφαλο.

118
00:08:08,488 --> 00:08:12,533
Πριν πέσει η Λίμαν Μπράδερς,
η Νέρι την έπεσε στους Λίμαν Μπράδερς.

119
00:08:16,621 --> 00:08:19,123
Δεν έχεις ξανακερδίσει
τα ψυγειο-προνόμιά σου.

120
00:08:19,207 --> 00:08:21,250
Μόνο θερμοκρασία δωματίου.

121
00:08:22,793 --> 00:08:24,587
Δεν το πιστεύω αυτό, γαμώτο!

122
00:08:24,670 --> 00:08:27,381
Έχει φτάσει τα 123 λάικ,

123
00:08:27,632 --> 00:08:32,178
τις 27 καρδούλες
και τις 18 κλαμένες φάτσες!

124
00:08:34,722 --> 00:08:36,140
Μαλάκα Λούστσεκ!

125
00:08:36,224 --> 00:08:37,892
Τι έκανε ο μαλάκας Λούστσεκ;

126
00:08:38,059 --> 00:08:39,310
Σχολιάζει στο ποστ,

127
00:08:39,393 --> 00:08:42,480
όπου εκείνη με αποκαλεί, βασικά,
Χάρβεϊ Γουάινστιν.

128
00:08:42,563 --> 00:08:44,982
Παρενόχληση ισχυρίστηκε, όχι σοδομισμό.

129
00:08:45,066 --> 00:08:46,317
Κι ούτε σε ανέφερε.

130
00:08:46,400 --> 00:08:48,486
Τότε, γιατί επικοινώνησε ο Ο' Νιλ;

131
00:08:48,861 --> 00:08:50,154
Κι ο Κερκπάτρικ;

132
00:08:50,238 --> 00:08:52,156
Ξέρεις τι με διαολίζει πιο πολύ;

133
00:08:52,240 --> 00:08:53,991
Δεν τα λέει σωστά.

134
00:08:54,075 --> 00:08:56,953
Την απέλυσε ο διευθυντής, λέει.
Δεν ήμουν τότε. Μήπως να της στείλεις μήνυμα
διευκρινίζοντάς το;

135
00:09:01,040 --> 00:09:02,416
Ξέρω ότι ειρωνεύεσαι,

136
00:09:04,293 --> 00:09:07,421
αλλά σκεφτόμουν
μήπως πρέπει να επικοινωνήσω μαζί της.

137
00:09:07,505 --> 00:09:10,007
-Όχι!
-Να ξεκαθαρίσω το τοπίο.

138
00:09:10,299 --> 00:09:15,054
Βασικά, είναι μια μεγάλη παρεξήγηση
που έχει μετατραπεί σε συκοφαντία!

139
00:09:16,806 --> 00:09:19,976
Λέει ότι είχα εμμονή μαζί της. Δεν είχα!

140
00:09:20,059 --> 00:09:22,478
Έχεις τώρα. Τζο, ξεκόλλα επιτέλους.

141
00:09:27,191 --> 00:09:30,111
Ο Λούστσεκ μόλις σχολίασε
"πιστεύω τις γυναίκες".

142
00:09:30,194 --> 00:09:33,155
Κι έβαλε τη σφιγμένη γροθιά,
αλλά σε λευκό χρώμα,

143
00:09:33,239 --> 00:09:34,907
αντί το κίτρινο των Σίμπσον.

144
00:09:34,991 --> 00:09:38,911
Ποιος το κάνει αυτό;
Μιλάμε για ρατσιστικές μαλακίες!

145
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
Ίσως δεν είμαι το καταλληλότερο άτομο
για να σου δώσω συμβουλές,

146
00:09:42,873 --> 00:09:45,751
δεδομένου ότι με εκβίασες
για να σου πάρω πίπα.

147
00:09:45,835 --> 00:09:47,336
Ήταν συναινετικός εκβιασμός.

148
00:09:47,420 --> 00:09:50,840
Και τώρα ζούμε μια μη γαμήλια μακαριότητα.

149
00:09:50,923 --> 00:09:53,509
Τζο, το καλύτερο που έχεις να κάνεις,

150
00:09:53,593 --> 00:09:57,638
ως στρέιτ, λευκός άντρας,
είναι να το βουλώσεις.

151
00:09:57,722 --> 00:09:58,931
Μα είναι τρελό.

152
00:09:59,015 --> 00:10:03,311
Το καταλαβαίνω, οι άντρες
υπήρξαν διαχρονικά βίαιοι μαλάκες,

153
00:10:03,394 --> 00:10:05,396
αλλά εγώ δεν είμαι τέτοιος.

154
00:10:05,896 --> 00:10:08,357
Απλώς προσπαθώ να μαθευτεί η αλήθεια.

155
00:10:08,441 --> 00:10:11,485
Πιο ενοχλητικό απ' το ότι είσαι καλό παιδί

156
00:10:11,569 --> 00:10:14,697
είναι η ανάγκη σου
να σε θεωρούν όλοι καλό παιδί.

157
00:10:14,780 --> 00:10:18,743
Δεν παίζει, αλλά αυτό θα ξεφουσκώσει,
γιατί ο κόσμος δεν νοιάζεται για κανέναν,

158
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
ιδίως για τις γυναίκες.

159
00:10:21,078 --> 00:10:23,914
Κάτσε ήσυχα, λοιπόν, κι άσ' το να περάσει.

160
00:10:25,958 --> 00:10:29,170
-Πονάω όταν κάθομαι.
-Τότε, σήκω κι άσ' το να περάσει.

161
00:10:31,881 --> 00:10:33,299
Μαλάκα Λούστσεκ.

162
00:10:33,382 --> 00:10:34,634
Κάν' το, πινγκ πονγκ.

163
00:10:35,092 --> 00:10:36,260
Πρέπει να μιλήσουμε.

164
00:10:37,428 --> 00:10:38,721
Ιδιαιτέρως.

165
00:10:39,430 --> 00:10:40,348
Όπα.

166
00:10:41,641 --> 00:10:42,475
Σπάστε.

167
00:10:45,436 --> 00:10:48,689
Έγινε έφοδος χθες βράδυ
κι άδειασαν την κρυψώνα μας.

168
00:10:48,773 --> 00:10:49,690
Τι βρήκαν;

169
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Το κινητό σου και επτά τσιγαριλίκια.

170
00:10:53,110 --> 00:10:56,822
Καλά που περιμένουμε παράδοση,
αλλά θέλουμε πιο ασφαλή κρυψώνα.

171
00:10:56,906 --> 00:10:58,741
Θα είναι η "ασφαλής κρυψώνα Β".

172
00:10:58,824 --> 00:11:02,828
Δεν είναι καλό αυτό.
Έχω απίστευτα πράγματα μέσα στο κινητό.

173
00:11:03,454 --> 00:11:06,582
Συμφωνίες, ποσότητες, ονόματα, γαμώτο.

174
00:11:06,666 --> 00:11:09,210
-Τίποτα κωδικοποιημένο;
-Είχα δουλειά.

175
00:11:10,670 --> 00:11:13,130
Απορώ γιατί φτιάχνω πρωτόκολλα ασφαλείας,

176
00:11:13,214 --> 00:11:14,632
αν δεν τα εφαρμόζεις.

177
00:11:14,715 --> 00:11:16,092
Όλα θα πάνε καλά.

178
00:11:16,717 --> 00:11:17,968
Θα μιλήσω στον Χόπερ.

179
00:11:18,678 --> 00:11:19,637
Στον Χόπερ;

180
00:11:20,262 --> 00:11:22,139
Έχει να 'ρθει δυο μέρες.

181
00:11:23,599 --> 00:11:24,433
Τι;

182
00:11:25,226 --> 00:11:26,977
Βοηθάει τη μαμά με τη δίκη.

183
00:11:27,061 --> 00:11:28,187
Τι σκατά, ρε;

184
00:11:28,562 --> 00:11:31,232
Θα μηνύσει το νυχάδικο
για τη μυκητίαση τελικά;

185
00:11:31,315 --> 00:11:35,111
Όχι, ξέσπασε στο αμάξι
ενός τύπου που πέρασε για γκόμενό μου.

186
00:11:35,194 --> 00:11:37,029
<i>Σάλταρε, μιλάμε.</i>

187
00:11:37,988 --> 00:11:41,117
Κι ο Χόπερ κάνει κοπάνα
για να την ξελασπώσει;

188
00:11:41,200 --> 00:11:43,119
<i>Και τώρα, ο Έιντζελ με χώρισε,</i>

189
00:11:43,202 --> 00:11:45,037
και μου λείπει τρομερά!

190
00:11:46,038 --> 00:11:47,206
Είναι η ζωή μου!

191
00:11:47,790 --> 00:11:50,501
Τι θα κάνω; Μαλακισμένη Αλέιντα.

192
00:11:51,335 --> 00:11:52,420
Το κέρατό μου.

193
00:11:53,504 --> 00:11:55,172
Οι εθελόντριες κουζίνας.

194
00:11:55,840 --> 00:11:58,551
Υπέροχα. Κάθε βοήθεια
ευπρόσδεκτη. Ευχαριστώ.

195
00:12:01,303 --> 00:12:02,304
Έχουμε πρόβλημα.

196
00:12:02,888 --> 00:12:03,931
Ο Ντιάμπλο;

197
00:12:04,014 --> 00:12:05,891
Όχι, δεν τον βρήκα στο σύστημα.

198
00:12:05,975 --> 00:12:09,562
Με τους δωρεάν δικηγόρους,
την Ελευθερία για Μετανάστες.

199
00:12:09,645 --> 00:12:11,105
Θα έρθει την άλλη βδομάδα.

200
00:12:11,188 --> 00:12:12,898
Λυπάμαι, μωρό μου. Όχι.

201
00:12:12,982 --> 00:12:16,152
Δεν το επιτρέπουν οι μαλάκες
της Υπηρεσίας Μετανάστευσης.

202
00:12:16,235 --> 00:12:18,112
Μικροτσούτσουνα καθίκια!

203
00:12:18,195 --> 00:12:20,448
Λένε πως η οργάνωση

204
00:12:20,531 --> 00:12:23,409
υποκινεί εξεγέρσεις στις κρατούμενες.

205
00:12:23,492 --> 00:12:24,994
Μεγάλο ψέμα!

206
00:12:25,077 --> 00:12:25,953
Τους ψεύτες!

207
00:12:26,036 --> 00:12:27,538
Το απαγορεύουν γιατί μπορούν.

208
00:12:27,621 --> 00:12:30,624
Άκου, σ' έβαλα σε λίστες αναμονής,

209
00:12:30,708 --> 00:12:33,919
αλλά θα περάσει κάνα δίμηνο
για να δεις δικηγόρο.

210
00:12:34,003 --> 00:12:36,589
Δεν μπορώ να καθυστερήσω τόσο την ακρόαση.

211
00:12:36,672 --> 00:12:39,967
Ξαναγύρισα επειδή παπαγάλισα
όσα είπε η Σαλβαδοριανή.

212
00:12:40,050 --> 00:12:41,886
Τότε, ζήτα της να σε βοηθήσει,

213
00:12:41,969 --> 00:12:45,514
και λέγε τη με τ' όνομά της,
αντί για "Σαλβαδοριανή".

214
00:12:45,598 --> 00:12:47,808
Δεν αδειάζει. Με περιφρονεί.

215
00:12:48,517 --> 00:12:49,852
Δεν θα βοηθήσει.

216
00:12:49,935 --> 00:12:51,103
Θα της μιλήσω εγώ.

217
00:12:55,858 --> 00:12:56,734
Να τη.

218
00:12:57,860 --> 00:12:59,195
Στο σημείο της.

219
00:12:59,945 --> 00:13:02,031
Πάντα κάθεται μόνη της, φυσικά.

220
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
Δες τον καριόλη της ΥΜ,

221
00:13:04,116 --> 00:13:06,869
πώς κορδώνεται σαν τον κόκκορα.

222
00:13:07,787 --> 00:13:09,205
Απελαύνουν τις καλύτερες.

223
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
Δεν ξέρει καν να φοράει σωστά
τα γυαλιά ηλίου.

224
00:13:15,878 --> 00:13:18,756
Όποιος κοιμάται με λαθραίες,
ξυπνάει με ψύλλους.

225
00:13:19,590 --> 00:13:21,300
Ίσως είναι τρομοκράτισσα.

226
00:13:21,759 --> 00:13:25,554
Χρησιμοποιούν συνέχεια
βομβίστριες αυτοκτονίας.

227
00:13:26,263 --> 00:13:30,351
Κρύβουν τα εκρηκτικά κάτω
απ' την μπούρκα τους. Είναι διαβολικό.

228
00:13:31,268 --> 00:13:34,104
Δεν νιώθω ασφαλής μαζί της στην κουζίνα.

229
00:13:35,105 --> 00:13:36,190
Δεν συμφωνείς;

230
00:13:38,651 --> 00:13:40,528
Ναι, φυσικά.

231
00:13:40,611 --> 00:13:45,950
Δεν καταλαβαίνω γιατί μπάζουμε
τόσους Μουσουλμάνους σ' αυτήν τη χώρα,

232
00:13:46,033 --> 00:13:49,787
όταν ξέρουμε ότι θέλουν μόνο
να καταστρέψουν τον τρόπο ζωής μας!

233
00:13:54,959 --> 00:13:58,254
Δεν ξέρω αν ήταν υπαρκτή αμερικανική σειρά

234
00:13:58,337 --> 00:14:00,881
ή ένα όνειρο που έβλεπα όταν είχα πυρετό.

235
00:14:00,965 --> 00:14:04,635
Είμαι κινητή Wikipedia
άχρηστων πληροφοριών ποπ κουλτούρας,

236
00:14:04,718 --> 00:14:06,011
οπότε να το τσεκάρω.

237
00:14:07,388 --> 00:14:10,266
Υπήρχε σειρά με πρακτορείο
ανδρών μοντέλων,

238
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
που εξιχνίαζαν εγκλήματα;

239
00:14:12,184 --> 00:14:16,397
Τι 'πες τώρα! Το <i>Cover Up </i>λες.
Δεν το πιστεύω ότι το έβλεπες.

240
00:14:17,022 --> 00:14:21,110
Ο θείος μου είχε
το μεγαλύτερο δορυφορικό πιάτο.

241
00:14:21,193 --> 00:14:24,363
Έβλεπα τα πάντα,
είτε τα καταλάβαινα είτε όχι.

242
00:14:24,446 --> 00:14:26,740
Μ' άρεσε να διαβάζω με την τηλεόραση.

243
00:14:26,824 --> 00:14:30,452
Όλη εκείνη η χαζο-φλυαρία
μ' έκανε να νιώθω λιγότερο μόνη.

244
00:14:31,453 --> 00:14:35,082
Αν σ' αρέσει η χαζο-φλυαρία,
σίγουρα είμαι ο άνθρωπός σου.

245
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
Ήξερα ότι είχα λόγο
που σε συμπαθούσα τόσο.

246
00:14:41,130 --> 00:14:43,215
Μια κουλή ιστορία για το <i>Cover Up.</i>

247
00:14:43,299 --> 00:14:46,093
Θυμάσαι τον τύπο
που έπαιζε το διεθνές μοντέλο,

248
00:14:46,176 --> 00:14:48,512
αλλά ήταν μυστικός πράκτορας της CIA;

249
00:14:49,513 --> 00:14:53,017
Σκοτώθηκε κατά λάθος,

250
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
στο πλατό, με ψεύτικο όπλο.

251
00:14:56,854 --> 00:14:59,481
-Έβαλαν αληθινές σφαίρες;
-Όχι, άσφαιρα ήταν.

252
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
Το έβαλε στο κεφάλι
και για πλάκα, το πάτησε.

253
00:15:02,318 --> 00:15:04,194
Από τόσο κοντά, σκοτώνει το άσφαιρο.

254
00:15:04,820 --> 00:15:08,532
Ανακουφίστηκα που ήταν υπαρκτή σειρά
κι όχι κάποιο κουλό όνειρο.

255
00:15:08,616 --> 00:15:12,286
Κι εγώ που δεν αναγκάστηκα
ν' ακούσω κάποιο όνειρό σου.

256
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
Δεν θες ν' ακούς για όνειρα;

257
00:15:14,288 --> 00:15:15,497
Είμαι κάθετη.

258
00:15:15,581 --> 00:15:18,542
Δεν ακούω για όνειρα,
αν δεν περιέχει εμένα και γαμήσι.

259
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
Στο όνειρο, εννοώ.

260
00:15:29,303 --> 00:15:32,056
Με κυνηγούσε ένας γίγαντας.

261
00:15:48,238 --> 00:15:51,450
Τελευταία ερώτηση
γι' αυτόν τον γύρο της βιολογίας.

262
00:15:51,533 --> 00:15:55,329
Η ομάδα Φωτοσύνθεση
προηγείται με 62 M&amp;M φιστίκι

263
00:15:55,412 --> 00:15:58,207
έναντι των 58
του Κύκλου του Κρεμπς. Οριακά.

264
00:15:58,290 --> 00:16:02,336
Μην ξεχνάτε ότι τώρα παίζουμε
για ένα Reese's σοκολάτα-φιστικοβούτυρο

265
00:16:02,419 --> 00:16:05,255
για κάθε μέλος της ομάδας.

266
00:16:05,339 --> 00:16:07,758
Δύο η καθεμιά; Έχει δύο η συσκευασία.

267
00:16:08,342 --> 00:16:10,010
Όχι. Ένα η καθεμιά.

268
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
-Τι; Απλώς ρώτησα.
-Κυριλέ, ρε φίλε.

269
00:16:13,931 --> 00:16:14,765
Λοιπόν.

270
00:16:15,557 --> 00:16:18,102
"Ποιες είναι
οι τρεις καταστάσεις της ύλης;"

271
00:16:18,185 --> 00:16:19,311
-Ντριν!
-Ντριν!

272
00:16:19,395 --> 00:16:21,772
Πολύ κοντά, αλλά πρόλαβε η κα Καμπρέρα.

273
00:16:23,774 --> 00:16:26,777
Στερεά, υγρή και...

274
00:16:31,407 --> 00:16:34,243
-πάγος.
-Λάθος. Θα το κλέψει η κα Ντόγκετ;

275
00:16:34,326 --> 00:16:36,787
Στερεά, υγρή, αέρια.

276
00:16:36,870 --> 00:16:38,163
Σωστά!

277
00:16:39,039 --> 00:16:42,501
Η ομάδα Φωτοσύνθεση
μετατρέπει τον άνθρακα σε νίκη.

278
00:16:43,502 --> 00:16:46,588
Να μελετήσετε τα φυλλάδια
κοινωνικών επιστημών.

279
00:16:46,672 --> 00:16:50,092
Την Παρασκευή, έχουμε
το πρώτο τεστ πρακτικής εξάσκησης.

280
00:16:51,260 --> 00:16:52,553
Ξέρω.

281
00:16:52,636 --> 00:16:56,098
Επειδή δεν μ' αφήνουν, όμως,
να κάνω το τεστ σαν τηλεπαιχνίδι,

282
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
θα συνεχίσουμε με τα τεστ.

283
00:17:06,233 --> 00:17:07,443
Αναρωτιόμουν κάτι.

284
00:17:07,818 --> 00:17:10,029
Νόμιζα πως είχαμε ένα τεστ στο τέλος.

285
00:17:10,446 --> 00:17:14,408
Φυσικά, το μεγάλο, στο τέλος.
Για προετοιμασία, κάνουμε πολλά μικρά.

286
00:17:15,117 --> 00:17:17,911
Μπορώ να έρχομαι στο μάθημα
και να μη γράφω;

287
00:17:18,620 --> 00:17:20,289
Πώς θα πάρεις απολυτήριο;

288
00:17:21,582 --> 00:17:24,001
Θα είμαι αρκετά χρόνια εδώ. Έλεγα, λοιπόν, να έρθω στο μάθημα

289
00:17:26,754 --> 00:17:29,548
κάνα δυο φορές ακόμη,
χωρίς τεστ, μόνο να μάθω,

290
00:17:29,631 --> 00:17:33,010
και μετά, θα είμαι πανέτοιμη
να δώσω για το απολυτήριο.

291
00:17:33,594 --> 00:17:36,597
Κα Ντόγκετ, όλες οι εξετάσεις,
μαζί και οι τελικές,

292
00:17:36,680 --> 00:17:38,474
είναι προαπαιτούμενες.

293
00:17:38,557 --> 00:17:40,684
Για να έρχεσαι, πρέπει να γράφεις.

294
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Εντάξει.

295
00:17:45,689 --> 00:17:48,776
Δεν επηρεάζεται ο βαθμός σου.
Εξάσκηση κάνουμε.

296
00:17:50,652 --> 00:17:52,196
Τα λέμε την Παρασκευή;

297
00:18:01,330 --> 00:18:02,915
-Μπαμπά μου!
-Χριστέ μου.

298
00:18:03,874 --> 00:18:07,086
-Παραλίγο να με σκοτώσεις.
-Κι εσύ με κατατρόμαξες.

299
00:18:08,045 --> 00:18:10,923
Πάει καιρός. Σ' είχα στη Βόρεια Καρολίνα.

300
00:18:11,006 --> 00:18:13,801
Ήμουν, και μετά, στο Τέξας.
Τώρα είμαι εδώ.

301
00:18:15,260 --> 00:18:17,805
Θα πάρω μέρος
στο τουρνουά ψαρέματος πέρκας

302
00:18:17,888 --> 00:18:19,264
στη λίμνη Γουίμπρεκ.

303
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
Είπα πως θα 'θελες να 'ρθεις.

304
00:18:21,308 --> 00:18:23,268
Γιατί; Επειδή δεν έρχεται ο Τρέι;

305
00:18:24,061 --> 00:18:26,897
Όχι. Είπα να ρωτήσω
την πρώτη μου επιλογή πρώτα.

306
00:18:26,980 --> 00:18:28,607
Ο Ντόνι είπε "όχι".

307
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Αν δεν θες, μην έρχεσαι, Τιφ.

308
00:18:33,862 --> 00:18:35,572
Σ' άρεσε να ψαρεύουμε μαζί.

309
00:18:35,656 --> 00:18:38,659
Ναι, όταν ήμουν γύρω στα οκτώ ίσως.

310
00:18:40,452 --> 00:18:42,871
Μετά, ξεπούλησες τη βάρκα

311
00:18:42,955 --> 00:18:45,999
και την έκανες μ' εκείνη την Τρίνα.

312
00:18:46,083 --> 00:18:48,710
Κι ο Κύριος με τιμώρησε γι' αυτό,
πίστεψέ με.

313
00:18:50,170 --> 00:18:51,713
Έλα, τι λες; Θα 'ρθεις;

314
00:18:52,297 --> 00:18:54,174
Να μοιραστούμε τα 400 δολάρια;

315
00:18:55,217 --> 00:18:57,678
Έχω να ψαρέψω κάτι αιώνες.

316
00:18:57,761 --> 00:19:00,597
Δεν σε καλώ για τις γνώσεις σου, Τιφ.

317
00:19:01,306 --> 00:19:03,308
Πάντα ήσουν το γούρι μου.

318
00:19:05,477 --> 00:19:06,436
Καλά.

319
00:19:07,563 --> 00:19:08,480
Φυσικά, θα 'ρθω.

320
00:19:08,564 --> 00:19:09,606
Τέλεια!

321
00:19:10,274 --> 00:19:11,108
Το κανονίσαμε.

322
00:19:12,317 --> 00:19:14,111
Εκτός αν πεθάνω απ' τη δίψα πρώτα.

323
00:19:16,530 --> 00:19:18,031
Μια χαρά είσαι, μπαμπά.

324
00:19:18,115 --> 00:19:21,034
Τελευταία φορά που σ' είδα,
είχες μαύρο χάλι.

325
00:19:21,118 --> 00:19:21,952
Ναι.

326
00:19:22,369 --> 00:19:23,412
Καθάρισα.

327
00:19:24,454 --> 00:19:27,332
Έξι μήνες. Μόνο μπίρα και χόρτο.

328
00:19:28,333 --> 00:19:29,168
Εσύ;

329
00:19:31,211 --> 00:19:32,546
Πειραματίζομαι.

330
00:19:35,299 --> 00:19:40,179
Θα ψαρέψουμε κώλους
και θα τσακίσουμε γόνους! Ή το αντίστροφο.

331
00:19:48,729 --> 00:19:49,897
-Γεια σου, Τζο!
-Σαμ.

332
00:19:49,980 --> 00:19:52,274
Χαίρομαι που σε βλέπω.

333
00:19:52,357 --> 00:19:55,319
-Ευχαριστώ για τον χρόνο σου.
-Πάντα, αδελφέ.

334
00:19:55,402 --> 00:19:57,362
Κορίνα, θα κάνω το διάλειμμά μου.

335
00:19:59,406 --> 00:20:01,200
Θα φτιάξω ένα σμούθι. Θέλεις;

336
00:20:01,825 --> 00:20:03,035
Όχι, εντάξει είμαι.

337
00:20:03,493 --> 00:20:06,079
Αφού φτιάχνω και για μένα.
Δεν είναι κόπος.

338
00:20:06,163 --> 00:20:07,456
Εντάξει, μέσα.

339
00:20:08,373 --> 00:20:10,792
Τέλεια. Είναι η σπέσιαλ συνταγή μου.

340
00:20:12,252 --> 00:20:13,795
Δεν υπάρχει στον κατάλογο.

341
00:20:15,714 --> 00:20:17,382
Λοιπόν, τι λέει;

342
00:20:18,383 --> 00:20:21,220
-Έχεις κάπως αποσταθεροποιημένη ενέργεια.
-Ναι.

343
00:20:23,847 --> 00:20:25,432
Τα λέμε όταν τελειώσεις.

344
00:20:25,515 --> 00:20:26,391
Δεν πειράζει.

345
00:20:26,475 --> 00:20:28,310
Ακούω τέλεια. Τι τρέχει;

346
00:20:29,853 --> 00:20:31,647
Θα είδες εκείνο στο Facebook.

347
00:20:31,730 --> 00:20:32,689
Τι πράγμα;

348
00:20:32,773 --> 00:20:35,984
Στο Facebook. Εκείνο που έγραψε
η Σούζαν Φίσερ για μένα;

349
00:20:36,443 --> 00:20:37,361
Τι πράγμα;

350
00:20:37,444 --> 00:20:38,695
Η Σούζαν Φίσερ,

351
00:20:39,196 --> 00:20:40,197
η φύλακας.

352
00:20:40,280 --> 00:20:42,199
Ναι! Η νοστιμούλα!

353
00:20:42,282 --> 00:20:45,410
-Σου έγραψε στο Facebook;
-Μου 'βαλε χάσταγκ #ΚιΕγώ.

354
00:20:54,628 --> 00:20:56,922
-Καλό φαίνεται.
-Ναι, είναι ωραίο.

355
00:20:59,549 --> 00:21:00,509
Είναι 8,32 δολ.

356
00:21:00,968 --> 00:21:02,761
Πρέπει να χρεώσω. Τα ελέγχουν.

357
00:21:10,811 --> 00:21:11,770
Ευχαριστώ.

358
00:21:13,063 --> 00:21:13,897
Τα λέμε εκεί.

359
00:21:22,364 --> 00:21:23,365
Δες εδώ.

360
00:21:26,952 --> 00:21:28,203
Ζόρικο.

361
00:21:28,954 --> 00:21:30,163
Τι λες, ρε φίλε;

362
00:21:31,123 --> 00:21:32,457
Πολύ ζόρικο.

363
00:21:32,874 --> 00:21:33,917
Τι κάνω, λοιπόν;

364
00:21:34,001 --> 00:21:35,127
Βασικά,

365
00:21:35,585 --> 00:21:37,296
είχα τσιμπηθεί λίγο μαζί της,

366
00:21:37,379 --> 00:21:39,965
αλλά δεν φέρθηκα ανάρμοστα,
δεν της την έπεσα.

367
00:21:40,048 --> 00:21:41,883
Τώρα έχει γράψει αυτό,

368
00:21:42,301 --> 00:21:44,386
που είναι κομμάτι του κινήματος,

369
00:21:44,469 --> 00:21:47,848
το οποίο, φυσικά, στηρίζω απόλυτα.

370
00:21:47,931 --> 00:21:52,436
Εννοείται. Κι εγώ. Το ίδιο κι εγώ, εννοώ.
Στηρίζω το κίνημα.

371
00:21:52,519 --> 00:21:53,812
Η Φιγκ λέει να το αγνοήσω.

372
00:21:54,730 --> 00:21:56,773
Όταν πέρασα από συνέντευξη εδώ,

373
00:21:57,232 --> 00:22:00,027
ήθελαν να μου μιλήσουν
για τα δυνατά μου σημεία,

374
00:22:00,110 --> 00:22:03,530
αλλά εγώ ήθελα να μιλήσω
και για τις αδυναμίες μου.

375
00:22:03,613 --> 00:22:04,823
Σοβαρά;

376
00:22:04,906 --> 00:22:06,366
Ναι, ήμουν έξοχος σύμβουλος,

377
00:22:06,450 --> 00:22:09,161
αλλά μου έλειπαν
οι διαπροσωπικές δεξιότητες.

378
00:22:09,244 --> 00:22:12,956
Επειδή το δούλευα, λοιπόν,
σκέφτηκα να τους το πω.

379
00:22:13,040 --> 00:22:14,291
Πέτυχε.

380
00:22:14,875 --> 00:22:16,001
Πήρες τη θέση.

381
00:22:16,084 --> 00:22:18,503
Την πήρα, αλλά είναι κάτι περισσότερο.

382
00:22:18,587 --> 00:22:19,963
Το πρόλαβα.

383
00:22:20,922 --> 00:22:25,927
Γι' αυτό, όταν το μέλος της ομάδας Ρεμπέκα
παραπονέθηκε ότι δεν ένιωθε ασφαλής,

384
00:22:26,803 --> 00:22:28,722
μου δόθηκε μια δεύτερη ευκαιρία.

385
00:22:28,805 --> 00:22:30,432
Δεν μας βάζουν ίδια βάρδια

386
00:22:30,515 --> 00:22:33,310
και ξέρω ότι δεν θα 'χουμε
άλλα αγγίγματα ώμων.

387
00:22:35,103 --> 00:22:36,438
Πρέπει να το προλάβεις.

388
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Το λες σοβαρά;

389
00:22:39,107 --> 00:22:40,901
Ζήτα συγγνώμη από τη Σούζαν.

390
00:22:41,777 --> 00:22:43,653
Εξήγησε την πλευρά σου,

391
00:22:43,737 --> 00:22:48,033
αλλά, κυριότερα, άκου τη δική της πλευρά.

392
00:22:48,909 --> 00:22:50,285
-Σαμ.
-Ναι;

393
00:22:50,369 --> 00:22:52,412
Πρέπει να τελειώνει το διάλειμμα.

394
00:22:52,496 --> 00:22:54,247
Έγινε, Κορινάρα.

395
00:22:56,333 --> 00:22:58,627
Αυτές οι γυναίκες,
θέλουν μόνο ν' ακουστούν.

396
00:22:58,710 --> 00:23:00,379
-Σαμ;
-Ναι.

397
00:23:01,171 --> 00:23:02,005
Έρχομαι.

398
00:23:03,173 --> 00:23:04,383
Την κάνω.

399
00:23:04,883 --> 00:23:05,884
Σαμ, ευχαριστώ.

400
00:23:05,967 --> 00:23:07,177
-Ναι.
-Ναι.

401
00:23:10,013 --> 00:23:11,973
ΒΙΒΛΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ

402
00:23:13,183 --> 00:23:14,434
Κυρία Γραμματέα,

403
00:23:15,143 --> 00:23:18,105
-δουλεύεις στη διευθύντρια σήμερα;
-Ναι, αργότερα.

404
00:23:20,399 --> 00:23:22,442
Σκέφτηκα τι μπορείς να μου φέρεις

405
00:23:22,526 --> 00:23:25,028
και μετά, θα σου δώσω εκείνο που θες.

406
00:23:25,946 --> 00:23:27,656
-Ναι;
-Ναι.

407
00:23:28,448 --> 00:23:32,577
Μου πήραν το κινητό χθες και το θέλω πίσω
πριν δουν ότι είναι δικό μου.

408
00:23:33,203 --> 00:23:36,790
Κι ο μαλάκας σκατοπατριός μου
δεν έρχεται να με βοηθήσει.

409
00:23:37,374 --> 00:23:39,626
Δεν ξέρω πού φυλάνε ό,τι κατάσχεται,

410
00:23:39,709 --> 00:23:41,086
πάντως όχι στο γραφείο της.

411
00:23:41,169 --> 00:23:43,296
Υπάρχει δωμάτιο λαθραίων.

412
00:23:44,506 --> 00:23:48,468
Ο Χόπερ είπε ότι τα κρατάνε δυο μέρες
πριν τα δώσουν στους μπάτσους.

413
00:23:49,928 --> 00:23:54,433
Η διευθύντρια έχει κλειδί.
Σου ζητάω μόνο να πάρεις το κλειδί.

414
00:23:54,850 --> 00:23:56,476
Και ξέρεις πού το φυλάει;

415
00:23:57,018 --> 00:23:59,146
Μωρή, όλα εγώ θα τα κάνω;

416
00:24:00,105 --> 00:24:02,816
Βοηθός της είσαι. Βοήθα σε τίποτα.

417
00:24:04,484 --> 00:24:06,361
Θες τα χάπια ή όχι;

418
00:24:15,120 --> 00:24:17,873
Γαμώτο. Λάθος το κούμπωσα. Στάσου.

419
00:24:18,165 --> 00:24:19,374
Δεν πειράζει.

420
00:24:20,667 --> 00:24:21,668
Διάολε!

421
00:24:23,086 --> 00:24:24,212
Όλα καλά;

422
00:24:24,880 --> 00:24:28,425
Είπα στην Πάιπερ να βγει με άλλες
και τώρα το σκέφτομαι διαρκώς.

423
00:24:29,092 --> 00:24:30,343
Το μετανιώνεις;

424
00:24:30,760 --> 00:24:31,678
Όχι ακριβώς.

425
00:24:31,761 --> 00:24:35,515
Ξέρω πως είναι η σωστή απόφαση
όσο είμαι εδώ μέσα, αλλά απλώς...

426
00:24:35,599 --> 00:24:38,435
δεν μπορώ να σταματήσω
να το σκέφτομαι. Μήπως...

427
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
φιλάει κάποια άλλη τώρα;

428
00:24:42,063 --> 00:24:44,274
Μήπως πηδιέται με κάποια τώρα;

429
00:24:45,942 --> 00:24:48,528
Πρέπει να προσπαθήσεις να το δεις αλλιώς.

430
00:24:49,196 --> 00:24:51,531
Αντί να στενοχωριέσαι όταν το σκέφτεσαι,

431
00:24:51,615 --> 00:24:54,576
θα μπορούσε να σ' ερεθίζει.

432
00:24:58,788 --> 00:25:02,626
Εκτιμώ το ενδιαφέρον,
αλλά δεν χρειάζεται να συζητάμε τέτοια.

433
00:25:02,709 --> 00:25:04,794
-Δεν με πειράζει.
-Όχι.

434
00:25:05,337 --> 00:25:06,171
εντάξει είμαι.

435
00:25:07,088 --> 00:25:08,131
Τα λέμε αργότερα.

436
00:25:33,573 --> 00:25:35,450
-Κάποια διψάει.
-Τι;

437
00:25:35,534 --> 00:25:37,244
Εγώ; Όχι, γιατί;

438
00:25:38,119 --> 00:25:40,330
Αυτό προσφέρει απόλυτη ενυδάτωση.

439
00:25:40,413 --> 00:25:43,667
Αλόη, νερό καρύδας, αγγούρι.

440
00:25:43,750 --> 00:25:48,880
Ωραίο κολάν. Βίντατζ είναι
ή ξαναήρθε στη μόδα η καμπάνα;

441
00:25:50,048 --> 00:25:50,966
Βίντατζ.

442
00:25:52,676 --> 00:25:54,594
-Δεκαοκτώ δολάρια.
-Σοβαρά;

443
00:25:54,678 --> 00:25:55,845
Είναι ψυχρής πίεσης.

444
00:25:56,596 --> 00:25:58,848
Όχι! Ξέχασα την πιστωτική μου.

445
00:25:58,932 --> 00:26:00,517
Δεν πειράζει. Αριθμός μέλους;

446
00:26:01,268 --> 00:26:02,727
Θα αρκεστώ στο νεράκι.

447
00:26:28,587 --> 00:26:29,462
Σε ξέρω.

448
00:26:30,171 --> 00:26:31,590
Πήγες στο Μπράουν, έτσι;

449
00:26:32,340 --> 00:26:33,341
Σμιθ.

450
00:26:34,342 --> 00:26:37,345
Το Μπράουν παραήταν χαλαρό
με το σύστημα χωρίς βαθμούς.

451
00:26:37,929 --> 00:26:38,805
Κατάλαβα.

452
00:26:39,431 --> 00:26:42,100
Είσαι καθωσπρέπει. Τηρείς τους κανόνες.

453
00:26:42,892 --> 00:26:44,060
Αναλόγως τίνος.

454
00:26:45,729 --> 00:26:46,813
Δικηγόρος;

455
00:26:46,896 --> 00:26:48,148
Λογιστικά.

456
00:26:48,773 --> 00:26:50,358
Ωραία. Σε ποια εταιρεία;

457
00:26:50,775 --> 00:26:52,861
Δεν σε νοιάζει πού δουλεύω, έτσι;

458
00:26:52,944 --> 00:26:55,488
Γιατί εγώ σκοτίστηκα τι δουλειά κάνεις.

459
00:27:01,036 --> 00:27:02,203
Σε νιώθω τέλεια!

460
00:27:03,455 --> 00:27:04,956
-Κι εγώ εσένα.
-Ναι;

461
00:27:05,040 --> 00:27:06,666
Όταν σε γαμάω έτσι;

462
00:27:06,750 --> 00:27:09,169
Βασικά, μήπως να δοκιμάζαμε...

463
00:27:09,252 --> 00:27:10,629
-Καβάλα.
-Ναι.

464
00:27:10,712 --> 00:27:11,838
Ναι.

465
00:27:12,797 --> 00:27:13,840
Θεέ μου!

466
00:27:15,467 --> 00:27:18,845
Σ' αρέσει πολύ αυτό;
Σ' αρέσει να καβαλάς τον...

467
00:27:18,928 --> 00:27:20,722
-Ίσως αν δεν μιλάς.
-Εντάξει.

468
00:27:20,805 --> 00:27:22,015
Καθόλου.

469
00:27:29,773 --> 00:27:31,232
-Τι έγινε;
-Κατουριέμαι.

470
00:27:31,316 --> 00:27:32,150
Τι;

471
00:27:35,028 --> 00:27:37,155
-Θες στα μούτρα μου;
-Όχι, ευχαριστώ.

472
00:27:37,614 --> 00:27:39,115
Πλάκα κάνω. Το ξέρεις;

473
00:27:40,200 --> 00:27:41,368
Ξεκαρδίστηκα.

474
00:28:01,179 --> 00:28:02,847
Πήρες την οδοντόβουρτσά μου;

475
00:28:29,874 --> 00:28:31,376
Είναι κλειδωμένη.

476
00:28:33,086 --> 00:28:34,796
Κάτσε, μισό λεπτό.

477
00:28:40,009 --> 00:28:42,804
Ξέρω πως η Λίντα
θα έχει δει τη συνέντευξη,

478
00:28:43,722 --> 00:28:46,349
αλλά δεν με πήρε να μου βάλει τις φωνές.

479
00:28:47,767 --> 00:28:50,770
Και τώρα, άργησε ο Χόπερ.

480
00:28:51,855 --> 00:28:53,231
Ξέρω ότι συναντιούνται.

481
00:28:53,690 --> 00:28:54,983
Έτσι γίνεται.

482
00:28:55,066 --> 00:28:59,070
Προετοιμάζουν τον αντικαταστάτη σου
πριν σ' απολύσουν.

483
00:28:59,612 --> 00:29:03,825
Τώρα που το θυμήθηκα,
η Λίντα λείπει με άδεια μέχρι τη Δευτέρα

484
00:29:03,908 --> 00:29:06,369
κι ο Χόπερ έχει στρεπτόκοκκο.

485
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
Τι διάολο, ρε Τέιστι;

486
00:29:11,958 --> 00:29:13,501
Αυτό ήταν.

487
00:29:14,127 --> 00:29:16,838
Θα πάμε να γνωρίσουμε κοτούλες.

488
00:29:17,380 --> 00:29:19,090
Μα έχω πολλή δουλειά.

489
00:29:19,174 --> 00:29:21,134
Όχι. Ως βοηθός μου,

490
00:29:22,343 --> 00:29:24,429
πρέπει να έρθεις έξω μαζί μου.

491
00:29:24,512 --> 00:29:25,805
Μα γιατί;

492
00:29:26,389 --> 00:29:28,641
Γιατί... κότες, Τέιστι!

493
00:29:29,267 --> 00:29:30,143
Πάμε.

494
00:29:37,609 --> 00:29:38,651
Καλημέρα.

495
00:29:42,489 --> 00:29:43,573
Κύριε Άλβαρεζ;

496
00:29:44,449 --> 00:29:45,325
Ακούς;

497
00:29:46,034 --> 00:29:49,245
Θες να με ενημερώσεις
τι γίνεται μέχρι στιγμής;

498
00:29:52,290 --> 00:29:54,042
Καινούριες λάμπες θέρμανσης.

499
00:29:54,250 --> 00:29:55,251
Καλή τιμή, έτσι;

500
00:29:58,171 --> 00:29:59,214
Τέιστι;

501
00:30:01,382 --> 00:30:03,134
Γράφτηκες κι εσύ στο πρόγραμμα;

502
00:30:03,218 --> 00:30:05,303
Δεν διδάσκουμε εμείς τις κότες,

503
00:30:05,386 --> 00:30:07,722
αλλά ίσως να μας διδάξουν αυτές.

504
00:30:07,806 --> 00:30:10,099
Όχι, δεν γράφτηκα στο πρόγραμμα.

505
00:30:10,183 --> 00:30:11,893
Διάβασες το βιβλίο μου;

506
00:30:13,686 --> 00:30:14,521
Λέγε.

507
00:30:15,021 --> 00:30:15,939
Πώς σου φάνηκε;

508
00:30:16,022 --> 00:30:17,982
Και θέλω ωμή ειλικρίνεια, αλλά...

509
00:30:19,192 --> 00:30:23,404
ξεκίνα με τα θετικά, μην μπλοκάρω
και δεν μπορώ να διαχειριστώ την κριτική.

510
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
-Ναι, το διάβασα.
-Ωραία.

511
00:30:26,282 --> 00:30:30,537
Μην ξεχνάς ότι ήταν η πρώτη μου εξόρμηση
στη μη μυθοπλασία, οπότε...

512
00:30:31,246 --> 00:30:34,123
Δεν θέλω να το συζητήσω.

513
00:30:34,207 --> 00:30:38,503
Καλά, αλλά διάβασες το κομμάτι
που κρυβόμασταν με τη Σίντι

514
00:30:38,586 --> 00:30:41,840
κι είδαμε τους άντρες
να σέρνουν τον νεκρό Πισκαντούντου;

515
00:30:41,923 --> 00:30:42,882
Ή το 'δες κλεφτά;

516
00:30:42,966 --> 00:30:48,096
Όχι, το διάβασα. Διάβασα κάθε λεπτομέρεια,
και μακάρι να μην το 'χα κάνει.

517
00:30:49,556 --> 00:30:51,891
Μα ήθελα να μάθεις τι έγινε πραγματικά!

518
00:30:51,975 --> 00:30:54,978
Γιατί; Πίστευες πως θα ένιωθα καλύτερα

519
00:30:55,061 --> 00:30:57,021
που ήταν όλα στημένα; Δεν ένιωσα.

520
00:30:57,105 --> 00:30:59,691
-Μα σκεφτόμουν...
-Όχι, δεν σκεφτόσουν!

521
00:30:59,774 --> 00:31:01,985
Αυτό είναι το θέμα. Δεν σκεφτόσουν.

522
00:31:02,068 --> 00:31:04,946
Κι αν σκεφτόμουν εγώ, θα ήξερα ότι ποτέ...

523
00:31:09,325 --> 00:31:10,994
Ποτέ δεν είχα καμία ελπίδα.

524
00:31:16,583 --> 00:31:18,543
Μπορώ να γυρίσω στο γραφείο τώρα;

525
00:31:19,043 --> 00:31:19,878
Σε παρακαλώ;

526
00:31:19,961 --> 00:31:21,504
Φυσικά, πήγαινε.

527
00:31:51,200 --> 00:31:52,702
POLYCON
ΣΥΝΔΕΣΗ

528
00:32:02,295 --> 00:32:05,256
-Δουλεύεις κι εσύ την υπόθεσή σου;
-Προσπαθούσα.

529
00:32:08,384 --> 00:32:11,387
Είχα βρει δικηγόρο
κι η γαμω-Μετανάστευση δεν τον δέχεται.

530
00:32:12,138 --> 00:32:14,098
Δεν βρίσκω δωρεάν για μήνες.

531
00:32:16,184 --> 00:32:18,311
-Εσύ τον πληρώνεις;
-Εγώ με εκπροσωπώ.

532
00:32:18,394 --> 00:32:19,395
Δικηγόρος είσαι;

533
00:32:20,104 --> 00:32:20,939
Όχι.

534
00:32:22,357 --> 00:32:24,025
Ξέρεις πράγματα, όμως, έτσι;

535
00:32:24,651 --> 00:32:28,363
Έτσι δεν πήρες παράταση
για να βρεις μάχιμο συνήγορο;

536
00:32:28,446 --> 00:32:29,906
Μόνο εμένα σηκώνει η τσέπη μου!

537
00:32:30,615 --> 00:32:32,951
Συγγνώμη, προσπαθώ να είμαι μάχιμη εδώ.

538
00:32:33,201 --> 00:32:36,579
-Καταλαβαίνεις όλα αυτά τα νομικά;
-Άσε με να συγκεντρωθώ!

539
00:32:36,663 --> 00:32:38,957
Αν δεν φέρεστε σαν πολιτισμένες ενήλικες,

540
00:32:39,040 --> 00:32:40,249
κομμένα τα προνόμια.

541
00:32:40,333 --> 00:32:42,502
Δεν είναι προνόμιο οι υπολογιστές.

542
00:32:43,002 --> 00:32:45,213
Πληρούν στο ελάχιστο τα δικαιώματά μας.

543
00:32:46,297 --> 00:32:48,800
Δικό μου κέντρο. Δικοί μου κανόνες.

544
00:32:49,384 --> 00:32:51,302
Σήκω απ' την καρέκλα μου,

545
00:32:51,386 --> 00:32:54,055
τράβα ξάπλωσε στην κουκέτα μου
και βούλωσ' το,

546
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
να μην ακούω τις μαλακίες σου.

547
00:32:56,474 --> 00:32:57,600
Είμαι άνθρωπος.

548
00:32:58,768 --> 00:33:01,479
Προσπαθώ
να χρησιμοποιήσω τη νομική βιβλιοθήκη.

549
00:33:04,774 --> 00:33:07,151
Η βιβλιοθήκη κλείνει για επισκευή.

550
00:33:19,080 --> 00:33:21,916
ΤΕΣΤ ΕΞΑΣΚΗΣΗΣ

551
00:33:40,059 --> 00:33:42,311
ΟΡΕΓΚΟΝ - ΚΟΛΟΡΑΝΤΟ - ΤΕΞΑΣ

552
00:33:54,782 --> 00:33:57,035
Μπαμπά... Γαμώτο, κάτι έπιασα, νομίζω!

553
00:33:57,118 --> 00:33:59,996
-Ισχύει!
-Έτσι μπράβο!

554
00:34:00,496 --> 00:34:02,081
-Το γούρι μου!
-Ναι.

555
00:34:04,542 --> 00:34:06,002
-Ωραία.
-Γαμώτο.

556
00:34:07,003 --> 00:34:09,005
Άλλη μια ασήμαντη γλωσσοκοπάνα.

557
00:34:10,423 --> 00:34:12,925
Μάλλον μόνο αυτό θα πιάσεις σήμερα, Τιφ.

558
00:34:14,260 --> 00:34:15,511
Συγγνώμη, μπαμπά μου.

559
00:34:15,595 --> 00:34:18,723
Με τις συγγνώμες δεν πιάνεις ψάρι.
Κοίτα τον χάρτη

560
00:34:19,057 --> 00:34:22,643
και βρες πού να πάμε,
αντί για το ηλίθιο σημείο που βρήκες.

561
00:34:31,402 --> 00:34:32,779
Στ' Αγγλικά δεν είναι;

562
00:34:33,780 --> 00:34:34,614
Ναι.

563
00:34:36,908 --> 00:34:40,495
Δες εδώ κουκλί! Ο μικρός Τζιν το 'πιασε!

564
00:34:40,578 --> 00:34:42,747
Τέσσερα κιλά!

565
00:34:42,830 --> 00:34:45,917
Άρα, σχεδόν αρκετά μεγάλο
για την κωλοτρυπίδα σου!

566
00:34:47,627 --> 00:34:49,003
Καλό, μπαμπά!

567
00:34:49,087 --> 00:34:51,631
Διάολε, σου είπα να διαλέξεις καλό σημείο!

568
00:34:51,714 --> 00:34:54,634
Δεν με φτάνει κανένας καριόλης!
Ντιπ ηλίθια είσαι.

569
00:34:58,012 --> 00:34:59,847
-Έχουμε χρόνο.
-Τέλος το ψάρεμα.

570
00:34:59,931 --> 00:35:01,390
Όχι. Μπαμπά.

571
00:35:03,309 --> 00:35:05,686
Κάτσε εκεί και μη μου τα σκατώσεις άλλο.

572
00:35:05,770 --> 00:35:06,646
Εντάξει.

573
00:35:31,587 --> 00:35:33,047
ΛΑΘΡΑΙΑ - ΘΑΛΑΜΟΣ 2005

574
00:35:47,812 --> 00:35:50,189
Η Γκλόρια είπε ότι δεν χρειάζονται τόσα.

575
00:35:50,481 --> 00:35:52,316
Πολλές δεν θα φάνε.

576
00:35:53,568 --> 00:35:56,487
Ώστε το φαγητό της Ρεντ
προκάλεσε απεργία πείνας.

577
00:35:56,571 --> 00:35:58,030
Όχι, το χοιρινό είναι.

578
00:35:58,573 --> 00:36:00,158
Δεν τρώνε οι Μουσουλμάνες.

579
00:36:00,741 --> 00:36:04,787
Θα φάνε το βοδινό,
που δεν το τρώνε οι Ινδουίστριες.

580
00:36:06,622 --> 00:36:10,918
Αφού είναι τόσο κακή μαγείρισσα η Ρεντ,
γιατί κάνει κουμάντο στην κουζίνα;

581
00:36:11,836 --> 00:36:13,546
Δεν είναι πάντα έτσι.

582
00:36:13,963 --> 00:36:15,882
Της λάσκαραν οι βίδες στο Κουτί.

583
00:36:16,507 --> 00:36:17,842
Θα επανέλθει, πάντως.

584
00:36:19,051 --> 00:36:19,927
Όμως...

585
00:36:20,678 --> 00:36:23,806
μην κακολογήσεις
τη μαγειρική της κατάμουτρα, εντάξει;

586
00:36:24,182 --> 00:36:28,352
Δεν θα 'θελα να απελαθείς
μέσα σε σακούλα πτώματος.

587
00:36:28,769 --> 00:36:30,688
Τι είναι η σακούλα πτώματος;

588
00:36:33,357 --> 00:36:35,151
Ξέρεις...

589
00:36:35,818 --> 00:36:38,779
μια σακούλα
μέσα στην οποία βάζεις ένα πτώμα.

590
00:36:39,488 --> 00:36:42,491
Σχετικά αυτονόητο,
αν κι όχι ιδιαίτερα ποιητικό.

591
00:36:49,790 --> 00:36:53,419
Αν μπορώ να σου εξηγήσω
κι άλλους αμερικανικούς ιδιωματισμούς,

592
00:36:53,669 --> 00:36:56,005
το στόμα μου είναι στη διάθεσή σου.

593
00:37:09,977 --> 00:37:12,939
Συγγνώμη. Το πάω πολύ γρήγορα.

594
00:37:13,272 --> 00:37:16,275
Προσπαθώ να πλοηγηθώ
στις πολιτισμικές διαφορές μας.

595
00:37:16,359 --> 00:37:17,818
Εσύ οδηγείς.

596
00:37:18,236 --> 00:37:20,404
Αν θες μόνο φιλιά, μόνο φιλιά.

597
00:37:21,322 --> 00:37:23,658
Όχι. Δεν θέλω μόνο αυτό.

598
00:37:30,748 --> 00:37:32,166
Υπέροχο, αλλά... είναι δούναι και λαβείν.

599
00:37:38,381 --> 00:37:39,840
Εντάξει. Περίμενε.

600
00:37:39,924 --> 00:37:41,342
Πολύ ωραίο αυτό, αλλά...

601
00:37:41,926 --> 00:37:42,802
εγώ δίνω.

602
00:37:45,429 --> 00:37:46,472
Μάλιστα.

603
00:37:47,139 --> 00:37:50,476
Ξέρεις τι λένε:
Δύο ενεργητικές δεν κάνουν χωριό.

604
00:37:58,651 --> 00:37:59,652
Εντάξει.

605
00:38:03,239 --> 00:38:05,283
Θα λιποθυμήσω, οπότε... Πρέπει να σταματήσεις. Θα πεθάνω.

606
00:38:13,249 --> 00:38:14,583
Δεν θα πεθάνεις.

607
00:38:16,919 --> 00:38:17,920
Μ' εμπιστεύεσαι;

608
00:38:38,858 --> 00:38:41,277
Περιμένεις ν' ανάψει το πορτοκαλί φωτάκι.

609
00:38:41,902 --> 00:38:46,073
Δεν έγινε ακόμη. Θα ξημερωθούμε,
γιατί έχουν βάλει 100 φλιτζάνια νερό.

610
00:38:46,574 --> 00:38:49,410
Τουλάχιστον, μόλις βράσει,
όμως, θα είναι χάλια.

611
00:38:51,954 --> 00:38:53,539
Ήμουν στη φυλακή 18 μήνες.

612
00:38:53,622 --> 00:38:56,917
Και λάσπη να 'πινα,
θα ήταν καλύτερη απ' τον "καφέ" τους.

613
00:38:59,837 --> 00:39:03,174
Ενενήντα μέρες σε κομητειακή.
Τρίτη οδήγηση υπό μέθη και φαρμακερή.

614
00:39:03,257 --> 00:39:04,508
Ομοσπονδιακή Υψίστης.

615
00:39:05,259 --> 00:39:07,595
Ούτε με το λαθρεμπόριο
ουσιών αστειεύονται.

616
00:39:08,888 --> 00:39:09,722
Τι λες;

617
00:39:10,097 --> 00:39:11,265
Για δες.

618
00:39:12,350 --> 00:39:13,351
Για δες.

619
00:39:19,440 --> 00:39:20,566
Αρχίζει η συνεδρία.

620
00:39:29,867 --> 00:39:32,703
Ξέρεις, το καλό που βοηθάω
στην προετοιμασία

621
00:39:32,787 --> 00:39:35,331
είναι ότι δεν κάθομαι να μαζέψω μετά.

622
00:39:35,998 --> 00:39:36,957
Σοβαρά;

623
00:39:37,375 --> 00:39:40,920
Ναι. Μετά απ' αυτό,
είμαι τελείως ελεύθερη.

624
00:39:42,088 --> 00:39:43,130
Κι εγώ το ίδιο.

625
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Ίσως να κάναμε κάτι γι' αυτό.

626
00:39:49,428 --> 00:39:52,848
-Ίσως αν το έκανες πιο...
-Κάπως έτσι;

627
00:39:54,225 --> 00:39:56,143
Συγγνώμη, όχι έτσι.

628
00:39:56,227 --> 00:40:00,272
Απλώς... έχω καιρό να πάω με κάποια.

629
00:40:00,856 --> 00:40:04,026
Δεν πειράζει.
Το σεξ στη νηφαλιότητα είναι κουλό.

630
00:40:06,195 --> 00:40:07,196
Κλείσε τα μάτια.

631
00:40:07,988 --> 00:40:09,031
Εντάξει.

632
00:40:15,579 --> 00:40:17,790
Συγγνώμη. Δεν μπορώ να το κάνω.

633
00:40:19,125 --> 00:40:20,209
Δεν φταις εσύ.

634
00:40:21,001 --> 00:40:23,003
Είσαι φοβερή.

635
00:40:25,089 --> 00:40:26,090
Ναι.

636
00:40:27,174 --> 00:40:28,050
Ναι. Καταλαβαίνω.

637
00:40:30,344 --> 00:40:32,012
Στο πρώτο νηφάλιο γαμήσι,

638
00:40:33,347 --> 00:40:35,307
χαλάστηκα τόσο, που κάπνισα κρακ.

639
00:40:37,184 --> 00:40:38,686
Δεν ήπια ποτό, όμως.

640
00:40:39,270 --> 00:40:41,021
Ναι, ακριβώς αυτό.

641
00:40:44,984 --> 00:40:46,152
Ευχαριστώ που κατάλαβες.

642
00:40:48,404 --> 00:40:49,905
Μία μέρα τη φορά!

643
00:40:55,786 --> 00:40:56,954
Θέλω να μιλήσουμε.

644
00:41:03,127 --> 00:41:06,505
-Ξηγήθηκες για τη φιλενάδα σου;
-Έχεις αυτό που θέλω;

645
00:41:06,589 --> 00:41:10,301
Ναι, αλλά δεν το δίνω
αν δεν βεβαιωθώ ότι είναι το σωστό κλειδί.

646
00:41:10,384 --> 00:41:12,595
Φυσικά και είναι το σωστό.

647
00:41:12,678 --> 00:41:16,515
Και δεν πρόκειται να σ' το δώσω,
αν δεν μου δώσεις τα χάπια.

648
00:41:16,599 --> 00:41:18,225
Σκέψου το, Τέιστι.

649
00:41:18,684 --> 00:41:20,311
Αν σ' τα δώσω τώρα,

650
00:41:20,394 --> 00:41:22,813
τι θα κάνω αν ανακαλύψω ότι με κορόιδεψες ή έστω έκανες ένα ειλικρινές λάθος;

651
00:41:25,858 --> 00:41:27,568
Όπως και να 'χει, μένω ρέστη.

652
00:41:28,444 --> 00:41:30,863
Δεν θ' αποζημιωθώ, γιατί θα 'σαι νεκρή.

653
00:41:30,946 --> 00:41:34,241
Εσύ θα πάρεις αυτό που θες
κι εμένα θα μου μείνει λάθος κλειδί;

654
00:41:36,535 --> 00:41:38,287
Απλώς μιλάω λογικά.

655
00:41:45,419 --> 00:41:46,295
Ντι,

656
00:41:46,712 --> 00:41:49,006
φρόντισε να μου δώσεις αυτό που θέλω.

657
00:42:02,811 --> 00:42:04,647
-Κύριε Καπούτο.
-Λέγε με Τζο.

658
00:42:05,314 --> 00:42:07,191
Κύριε Καπούτο, τι θέλετε εδώ;

659
00:42:07,274 --> 00:42:09,485
Ξέρετε, δεν με νοιάζει!

660
00:42:09,818 --> 00:42:10,945
Στάσου!

661
00:42:11,820 --> 00:42:15,324
Σε παρακαλώ, άκουσέ με ένα λεπτό.
Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη.

662
00:42:16,116 --> 00:42:17,076
Εντάξει.

663
00:42:18,160 --> 00:42:22,957
Συγγνώμη αν έκανα ποτέ κάτι
κι ένιωσες μη ασφαλής

664
00:42:23,040 --> 00:42:24,708
ή άβολα

665
00:42:25,501 --> 00:42:26,627
ή σαν αντικείμενο.

666
00:42:27,127 --> 00:42:30,756
Δεν είναι "αν" το κάνατε.
Όντως το κάνατε, όλα αυτά.

667
00:42:30,839 --> 00:42:31,924
Εντάξει.

668
00:42:32,591 --> 00:42:35,594
Αν έτσι νιώθεις, λυπάμαι πάρα πολύ.

669
00:42:35,678 --> 00:42:38,889
Πάψτε να λέτε "αν".
Σας λέω ότι έτσι με κάνατε να νιώσω.

670
00:42:39,557 --> 00:42:40,808
Εντάξει!

671
00:42:42,560 --> 00:42:44,395
Ήμουν κόπανος. Πραγματικά.

672
00:42:44,937 --> 00:42:48,983
Είχα τσιμπηθεί μαζί σου
και ειλικρινά, πίστευα πως ήταν αμοιβαίο.

673
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Καταλαβαίνω πως ήμουν αφεντικό, όμως,

674
00:42:51,735 --> 00:42:55,197
κι ότι ένιωσες απειλή
που σε κάλεσα να δεις την μπάντα μου.

675
00:42:55,281 --> 00:42:58,284
Και γι' αυτό, λυπάμαι πραγματικά.

676
00:42:58,784 --> 00:43:01,287
Δεν με καλέσατε απλώς
να δω την μπάντα σας.

677
00:43:01,370 --> 00:43:04,456
Μου αλλάξατε βάρδιες, ώστε να 'χω ρεπό.

678
00:43:05,124 --> 00:43:08,669
Επίσης, η μπάντα λεγόταν Side Titties.
Πώς έπρεπε να νιώσω;

679
00:43:08,752 --> 00:43:09,670
Side Boob.

680
00:43:10,254 --> 00:43:13,090
Όχι και τόσο καλύτερο,
αλλά ήταν άλλες εποχές...

681
00:43:13,173 --> 00:43:15,801
Απέκρουσα τις προτάσεις σας
και μ' απολύσατε.

682
00:43:15,884 --> 00:43:18,012
Δεν είχε καμία σχέση μ' αυτό.

683
00:43:19,221 --> 00:43:21,724
-Ήσουν φρικτή φύλακας.
-Σοβαρά;

684
00:43:22,349 --> 00:43:25,311
Σοβαρά; Το πιστεύατε κι όταν,
με πρωτοβουλία μου,

685
00:43:25,394 --> 00:43:27,771
άκουγα τις κλήσεις κρατουμένων;

686
00:43:27,855 --> 00:43:31,191
Κι όταν μόνο εγώ μπορούσα
να τις μεταφράσω απ' τα Ισπανικά;

687
00:43:31,275 --> 00:43:32,776
Αφού ήμουν τόσο φρικτή,

688
00:43:32,860 --> 00:43:35,863
γιατί δεν με προειδοποιήσατε
πριν μ' απολύσετε;

689
00:43:35,946 --> 00:43:37,698
Θεέ μου! Σοβαρά τώρα;

690
00:43:38,073 --> 00:43:41,118
Αν νομίζεις
πως ήσουν καλή φύλακας, αυταπατάσαι.

691
00:43:41,201 --> 00:43:43,829
Σου έδωσα τόσες ευκαιρίες λόγω συμπάθειας.

692
00:43:44,830 --> 00:43:46,874
Επωφελήθηκες απ' τα αισθήματά μου.

693
00:43:46,957 --> 00:43:48,709
Είσαι αηδιαστικός!

694
00:43:48,792 --> 00:43:50,294
Παίρνω πίσω τη συγγνώμη.

695
00:43:50,377 --> 00:43:51,587
Υπάρχουν αληθινά θύματα

696
00:43:51,670 --> 00:43:55,716
κι αηδιαστικό είναι να ανακατεύεις
την ιστορία σου με τις δικές τους.

697
00:43:55,799 --> 00:43:57,760
Βλάπτει το κίνημα, που στηρίζω.

698
00:43:57,843 --> 00:44:00,429
Κι επίσης, δεν ήμουν διευθυντής τότε...

699
00:44:02,222 --> 00:44:03,515
Θεέ μου!

700
00:44:04,266 --> 00:44:05,351
Άνοιξε ένα ράμμα!

701
00:44:11,106 --> 00:44:13,317
Έχεις δει πουθενά τα γυαλιά ηλίου;

702
00:44:13,901 --> 00:44:16,779
Στο κεφάλι σας;
Εννοούσα ότι εκεί είναι συνήθως.

703
00:44:17,446 --> 00:44:18,864
Έχω να τα δω απ' το μεσημέρι.

704
00:44:18,947 --> 00:44:21,825
Θα έχω τον νου μου.
Ίσως τα πήρε κάποια τρόφιμος.

705
00:44:22,534 --> 00:44:24,995
Απελαθείσα, εννοώ.

706
00:44:26,205 --> 00:44:27,623
Κρατούμενη. Πάω να ψάξω.

707
00:44:32,711 --> 00:44:34,046
Συγγνώμη, σενιόρ;

708
00:44:34,421 --> 00:44:38,258
Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη
που κάναμε φασαρία με τη φίλη μου πριν.

709
00:44:38,342 --> 00:44:41,428
Είστε στην Αμερική προς το παρόν.
Δεν φερόμαστε έτσι.

710
00:44:41,512 --> 00:44:45,849
Το ξέρω. Συγγνώμη.
Απλώς χαρήκαμε που είδαμε υπολογιστή.

711
00:44:45,933 --> 00:44:47,851
Κανείς δεν είχε στο χωριό μας,

712
00:44:47,935 --> 00:44:50,562
εκτός απ' τον δήμαρχο,
γιατί ήταν σημαντικός.

713
00:44:50,813 --> 00:44:53,941
Ενθουσιαστήκαμε
που χρησιμοποιούσαμε δύο κιόλας.

714
00:44:56,110 --> 00:44:58,737
Συγγνώμη. Είμαστε φασαριόζικη ράτσα.

715
00:44:59,530 --> 00:45:02,241
Ξέρω, είναι συναρπαστικό,
αλλά να το ελέγχετε.

716
00:45:03,075 --> 00:45:07,663
Και σας ευχαριστούμε που επικρατεί ησυχία,
και για όλα στο κέντρο.

717
00:45:08,372 --> 00:45:10,916
Θέλω να περνάτε και λίγο καλά. Έβαλα μουσική στους υπολογιστές.

718
00:45:14,837 --> 00:45:15,963
Λατρεύω τη μουσική.

719
00:45:16,547 --> 00:45:17,965
Ανυπομονώ να την ακούσω

720
00:45:18,924 --> 00:45:21,260
όποτε ανοίξετε ξανά τον υπολογιστή.

721
00:45:22,094 --> 00:45:24,304
Τώρα πήγαινα να τους ξανασυνδέσω.

722
00:45:33,230 --> 00:45:35,065
Ν' ακούσεις Τζέισον Μραζ.

723
00:45:35,733 --> 00:45:38,360
-Όχι δυνατά, όμως.
-Φυσικά. Σας ευχαριστώ.

724
00:45:42,740 --> 00:45:44,992
-Πιασμένος.
-Θέλω ν' ακούσω "The Remedy".

725
00:45:57,838 --> 00:46:00,632
Αφού τους ανοίγουν,
ας τους χρησιμοποιεί κάποια που ξέρει.

726
00:46:00,716 --> 00:46:01,800
Σ' ευχαριστώ.

727
00:46:03,218 --> 00:46:04,303
Πώς τον έπεισες;

728
00:46:04,887 --> 00:46:07,097
Το μόνο καλό όταν έχεις κάνει φυλακή.

729
00:46:07,389 --> 00:46:10,726
Μαθαίνεις να χειρίζεσαι
λογιών λογιών μαλάκες αρχομανείς.

730
00:46:11,477 --> 00:46:13,687
Εκείνος θέλει να νιώθει Αμερικανός ήρωας.

731
00:46:13,771 --> 00:46:15,105
Τον κάνεις να νιώθει.

732
00:46:16,064 --> 00:46:19,276
Εκείνος θέλει να νιώθει
πως είναι η αδυναμία της μαμάς.

733
00:46:19,610 --> 00:46:22,321
Φέρεσαι σαν υπερήφανη μαμά
όποτε σ' εξυπηρετεί.

734
00:46:22,404 --> 00:46:24,948
Όταν μας φέρονται σαν ζώα, τους γλείφουμε;

735
00:46:26,867 --> 00:46:27,701
Κάρλα, είπαμε;

736
00:46:29,036 --> 00:46:31,288
Προσπάθησα να τους εναντιωθώ κάποτε.

737
00:46:31,789 --> 00:46:32,706
Χειρότερα.

738
00:46:33,749 --> 00:46:36,877
Έφαγα ξύλο
και με τσάκισαν ακόμη περισσότερο.

739
00:46:37,920 --> 00:46:41,089
Αν σ' αντιμετωπίζουν σαν ζώο,
εσύ κάνε ότι εξημερώθηκες.

740
00:46:41,882 --> 00:46:42,758
Σαν σκύλοι.

741
00:46:42,841 --> 00:46:46,637
Αυτοί βρήκαν τρόπο να τους ταΐζουν
και να μαζεύουν τα σκατά τους.

742
00:46:47,179 --> 00:46:49,932
Στη φύση, είμαι σκέτη λύκαινα.

743
00:46:50,516 --> 00:46:53,352
Σ' αυτά τα κλουβιά,
δεν δαγκώνω το χέρι που με ταΐζει. Σ' ευχαριστώ που τον έπεισες
να τα συνδέσει.

744
00:46:59,900 --> 00:47:00,943
Εννοείται.

745
00:47:07,699 --> 00:47:09,117
Είμαστε στην ίδια ομάδα.

746
00:47:10,994 --> 00:47:12,037
Εκείνοι είναι ο εχθρός.

747
00:47:23,549 --> 00:47:25,467
Δεν θα κάθεσαι να με κοιτάς.

748
00:47:27,135 --> 00:47:29,346
Λέγεται LexisNexis.

749
00:47:30,138 --> 00:47:33,392
Είναι κάτι σαν το Google,
για παλιές νομικές υποθέσεις.

750
00:47:35,018 --> 00:47:36,687
Πώς τα 'μαθες όλα αυτά;

751
00:47:36,937 --> 00:47:40,607
Όταν πέθανε ο άντρας μου,
δούλεψα σε δικηγορικό γραφείο.

752
00:47:41,942 --> 00:47:44,444
Το έκλεισαν για ασφαλιστικές απάτες, όμως.

753
00:47:45,279 --> 00:47:46,113
Γαμώτο.

754
00:47:46,947 --> 00:47:49,533
Κι εσύ έχεις δει λογιών λογιών κόπανους.

755
00:47:59,459 --> 00:48:04,298
Ψάχνω παραδείγματα
υποθέσεων απέλασης που ανατράπηκαν.

756
00:48:04,381 --> 00:48:05,507
Πατάω εδώ.

757
00:48:06,425 --> 00:48:07,467
Εδώ;

758
00:48:08,427 --> 00:48:12,097
Ομολογώ πως όλες τα πήγατε πολύ καλά
στο τεστ εξάσκησης.

759
00:48:12,180 --> 00:48:13,432
Κυρία Κέρσον.

760
00:48:13,849 --> 00:48:15,434
Κυρία Μουνιόζ, πολύ καλά.

761
00:48:16,852 --> 00:48:20,230
Θα το στείλω στη γιαγιά μου!
Θα χεστεί επάνω της, ρε.

762
00:48:20,314 --> 00:48:21,607
Φυσικά, είναι το πρώτο,

763
00:48:21,690 --> 00:48:24,860
οπότε θα σας βοηθήσει
μόνο αν δείτε τα λάθη σας.

764
00:48:24,943 --> 00:48:27,696
Κάντε δυάδες μετά το μάθημα.
Κυρία Ντόγκετ.

765
00:48:29,615 --> 00:48:30,949
Και η κυρία Καμπρέρα.

766
00:48:32,075 --> 00:48:34,036
Γαμάτο! 69!

767
00:48:34,786 --> 00:48:37,122
Μετά βίας περνάς, κα Καμπρέρα.

768
00:48:37,205 --> 00:48:38,874
Ναι, αλλά έχει πλάκα.

769
00:48:38,957 --> 00:48:41,126
Σας ευχαριστώ πολύ. Τελειώσαμε.

770
00:48:41,209 --> 00:48:43,170
Κυρία Ντόγκετ, μένεις λίγο;

771
00:48:49,426 --> 00:48:52,304
Ήθελα να σου μιλήσω για το γραπτό σου.

772
00:48:52,387 --> 00:48:54,473
Γιατί; Δεν αντέγραψα. Ανταλλάσσαμε.

773
00:48:54,890 --> 00:48:58,143
Μάλιστα. Όταν αντέγραψες
τις απαντήσεις της Καμπρέρα,

774
00:48:58,936 --> 00:49:00,395
έκανες κάποια ορθογραφικά.

775
00:49:00,479 --> 00:49:04,608
Ακόμη και τα σωστά της, τα έκανες λάθος,
διότι άλλαζες γράμματα. Δες τον χάρτη. Εκεί που έγραψε "Κάνσας",
εσύ έγραψες "Σάνκας".

776
00:49:09,488 --> 00:49:11,990
Ή εκεί που έγραψε "Τέξας",
έγραψες "Τάξες",

777
00:49:12,074 --> 00:49:15,994
που είναι λέξη,
αλλά δεν είναι ονομασία νότιας πολιτείας.

778
00:49:17,037 --> 00:49:17,955
Τέλος πάντων.

779
00:49:18,372 --> 00:49:20,457
Δεν με νοιάζει, γιατί τα παρατάω.

780
00:49:21,500 --> 00:49:23,752
Σου είπα ότι δεν ήθελα να γράψω

781
00:49:23,835 --> 00:49:27,506
και τώρα με λες τόσο ηλίθια
που δεν αντιγράφω καν σωστά;

782
00:49:27,589 --> 00:49:29,049
Δεν θ' ανεχτώ μαλακίες.

783
00:49:29,132 --> 00:49:31,969
Όχι, κα Ντόγκετ, τα νέα είναι ευχάριστα.

784
00:49:32,594 --> 00:49:33,720
Να σε ρωτήσω κάτι;

785
00:49:34,221 --> 00:49:36,306
Αποφεύγεις να κοιτάς χάρτες;

786
00:49:36,390 --> 00:49:39,309
Όχι. Δεν τους χρειάζομαι. Ξέρω πού πάω.

787
00:49:39,393 --> 00:49:42,813
Όταν τους κοιτάς, όμως, ζαλίζεσαι πολύ;

788
00:49:45,315 --> 00:49:46,441
Ναι, κάπως.

789
00:49:49,319 --> 00:49:51,029
Έχεις κάποια μαθησιακή δυσκολία.

790
00:49:53,532 --> 00:49:54,408
Δεν είμαι...

791
00:49:55,242 --> 00:49:56,284
η λέξη από κάπα.

792
00:49:56,368 --> 00:49:59,329
Όχι, αλλά ίσως να είσαι δυσλεξική.

793
00:50:00,038 --> 00:50:04,292
Θέλω μερικά τεστ για σιγουριά,
αλλά όλα δείχνουν αυτό, κι είναι υπέροχο.

794
00:50:04,376 --> 00:50:05,669
Ναι, γαμάτο.

795
00:50:05,752 --> 00:50:07,587
Η διάγνωση είναι εξαιρετική.

796
00:50:07,671 --> 00:50:10,507
Εφόσον εντοπίσουμε το πρόβλημα,
θα σε βοηθήσουμε.

797
00:50:11,883 --> 00:50:14,761
Ξέρεις ποιος άλλος ήταν δυσλεξικός;
Ο Στιβ Τζομπς.

798
00:50:15,262 --> 00:50:19,850
Η Γούπι Γκόλντμπεργκ. Ο Τομ Κρουζ.
Ο βραβευμένος με Έμι, Χένρι Γουίνκλερ.

799
00:50:19,933 --> 00:50:21,727
Κι ο Φονζ έχει το ίδιο;

800
00:50:22,185 --> 00:50:23,103
Ναι.

801
00:50:23,186 --> 00:50:26,398
Πολλοί επιτυχημένοι άνθρωποι,
αλλά χρειάζεσαι εργαλεία.

802
00:50:26,815 --> 00:50:28,608
Θα ζητήσω να κάνεις ιδιαίτερα

803
00:50:28,692 --> 00:50:31,069
και περισσότερο χρόνο στις εξετάσεις.

804
00:50:31,153 --> 00:50:34,156
Εγκρίνεται σε άτομα
με μαθησιακά προβλήματα.

805
00:50:35,657 --> 00:50:36,742
Εντάξει.

806
00:50:40,370 --> 00:50:42,789
Μ' αρέσει η Γκόλντμπεργκ. Έχει πλάκα.

807
00:50:43,582 --> 00:50:46,626
Το <i>Αόρατος Εραστής</i>
ήταν αγαπημένο για ένα φεγγάρι.

808
00:50:46,877 --> 00:50:49,755
-Εμένα μ' αρέσει το <i>Τρελές Αδελφές.</i>
-Κι εμένα!

809
00:50:51,423 --> 00:50:52,591
Τα ξαναλέμε.

810
00:50:53,675 --> 00:50:54,509
Εντάξει.

811
00:51:08,899 --> 00:51:11,777
Χέσε με. Δεν ζυγίζω τη μαλακία
για να δω ότι χάσαμε.

812
00:51:11,860 --> 00:51:14,946
Ίσως κερδίσουμε στα μικρότερα.
Σαράντα δολάρια δίνει.

813
00:51:15,489 --> 00:51:16,323
Γάμησέ το.

814
00:51:17,157 --> 00:51:20,202
Δεν θέλω έπαθλο
επειδή είμαι αγωνιστής χαμένος!

815
00:51:21,161 --> 00:51:23,663
Να και το ντούο Σάχλα!

816
00:51:24,998 --> 00:51:26,041
Τι σκατά;

817
00:51:26,124 --> 00:51:27,125
Ο ΑΠΙΑΣΤΟΣ

818
00:51:27,209 --> 00:51:29,836
Τι σόι βλάκας βγάζει
τη βάρκα του "Άπιστος";

819
00:51:29,920 --> 00:51:31,797
Τι αντι-καθολικές μαλακίες λες;

820
00:51:31,880 --> 00:51:34,591
-"Άπιαστος", λέει.
-Άσ' το, αγόρι μου.

821
00:51:34,674 --> 00:51:37,260
Προφανώς, ψάρεμα
κι ανάγνωση δεν διδάσκονται.

822
00:51:37,344 --> 00:51:40,180
Με λες βλάκα, αντι-καθολικέ καριόλη;

823
00:51:42,265 --> 00:51:45,060
Ναι, βάλτε το στα πόδια
σαν κοτούλες που είστε!

824
00:51:50,774 --> 00:51:52,442
Δεν θα 'ρχεστε στον τόπο μου

825
00:51:52,818 --> 00:51:54,402
να με προσβάλλετε έτσι,

826
00:51:54,486 --> 00:51:56,113
τιποτένια καθίκια.

827
00:51:57,072 --> 00:51:58,490
Θες κάτι κι εσύ, ηλίθια;

828
00:52:37,988 --> 00:52:38,989
Άλεξ...

829
00:52:42,367 --> 00:52:43,660
δεν γίνεται έτσι.

830
00:52:46,371 --> 00:52:47,539
Η ανοιχτή σχέση.

831
00:52:48,999 --> 00:52:53,253
Πραγματικά, θέλω να εκτονώνομαι,
και προσπάθησα,

832
00:52:53,336 --> 00:52:56,047
αλλά δεν νομίζω πως η απάντηση είναι αυτή.

833
00:52:59,384 --> 00:53:00,969
Πάρε με, σε παρακαλώ.

834
00:53:01,803 --> 00:53:02,971
<i>Σε χρειάζομαι.</i>

835
00:53:07,142 --> 00:53:08,476
Και μετά, ίσως να...

836
00:53:10,353 --> 00:53:12,480
-έπιασα τ' αρχίδια μου.
-Έλεος, Τζο!

837
00:53:12,564 --> 00:53:15,525
-Άνοιξε ένα ράμμα!
-Σου είπα να μην πας από κει.

838
00:53:15,609 --> 00:53:17,861
Σκέφτηκα πως θα το έφτιαχνα,

839
00:53:17,944 --> 00:53:20,947
ότι θα την έπειθα
να το κατεβάσει απ' το Facebook.

840
00:53:25,911 --> 00:53:27,454
Θεέ μου, σε κατονόμασε.

841
00:53:37,797 --> 00:53:43,470
Συγγνώμη. Αν βρω κάτι που μοιάζει
με μεγάλη κηλίδα ανθρώπινου αίματος,

842
00:53:43,553 --> 00:53:46,014
δεν πρέπει να σας το αναφέρω πρώτα;

843
00:53:46,097 --> 00:53:49,726
Ναι, εννοείται. Δεν αγγίζεις
πιθανό τόπο εγκλήματος.

844
00:53:50,185 --> 00:53:53,605
Αυτό σκέφτηκα κι εγώ.
Είναι στη σκάλα, από δω.

845
00:53:54,481 --> 00:53:57,651
Είναι μεγάλη ποσότητα.
Ίσως από τραύμα στο κεφάλι;

846
00:54:07,285 --> 00:54:08,703
Ναι, μυρίζει σαν αίμα.

847
00:54:08,787 --> 00:54:10,163
Να το καθαρίσω τώρα;

848
00:54:11,081 --> 00:54:14,834
Όχι. Πήγαινε να καθαρίσεις αλλού.

849
00:54:14,918 --> 00:54:16,336
Θα το αναφέρω.

850
00:54:24,719 --> 00:54:25,887
Πήρες το κινητό;

851
00:54:25,971 --> 00:54:28,265
Ναι. Έχει και λίγη μπαταρία ακόμη.

852
00:54:28,765 --> 00:54:31,935
Πήρα και ξυραφάκια και μπάφους.
Το 'χαψε, έτσι;

853
00:54:32,018 --> 00:54:34,729
Ναι, ο Σέρλοκ Χολμς
ακολουθεί τα ίχνη αίματος.

854
00:54:34,813 --> 00:54:37,399
Καλά που είχαν
ταυτόχρονα περίοδο οι σκρόφες.

855
00:54:37,482 --> 00:54:40,193
Ωραία τα λες εσύ,
γιατί δεν μάζεψες τα αίματα.

856
00:54:55,208 --> 00:54:56,751
ΕΙΣΑΓΩΓΗ

857
00:55:00,547 --> 00:55:01,840
Φίλε!

858
00:55:02,424 --> 00:55:05,385
Πραγματικά, γίνεται χαμός εδώ μέσα.
Όπως τα λέγαμε.

859
00:55:05,468 --> 00:55:07,095
Καλά που θα καθαρίσουμε.

860
00:55:07,595 --> 00:55:09,431
-Πολύ πειστικό.
-Μπες μέσα.

861
00:55:25,780 --> 00:55:27,741
Ρεντ, είσαι καλά;

862
00:55:31,077 --> 00:55:32,370
Συγχώρεσέ με.

863
00:55:34,205 --> 00:55:35,582
Σε παρακαλώ.

864
00:55:35,665 --> 00:55:36,791
Μη φοβάσαι.

865
00:55:46,426 --> 00:55:47,302
Γεια.

866
00:55:47,719 --> 00:55:49,679
Θες να μου εξηγήσεις αυτό;

867
00:55:53,016 --> 00:55:57,020
Περιέχει σημαντικές πληροφορίες
για το τι συνέβη στον Πισκατέλα.

868
00:55:57,103 --> 00:56:00,023
Καθώς και πολύ κουλά σκίτσα.

869
00:56:00,690 --> 00:56:02,025
Πιστεύεις ότι ισχύουν;

870
00:56:02,650 --> 00:56:04,235
-Έχει σημασία;

871
00:56:06,738 --> 00:56:07,739
Κάτσε.

872
00:56:12,577 --> 00:56:15,705
Φυσικά κι έχει σημασία. Τι πρόβλημα έχεις;

873
00:56:17,248 --> 00:56:18,166
Τέιστι,

874
00:56:18,583 --> 00:56:22,337
ίσως κάτι από δω μέσα
ν' ανατρέψει όλη την υπόθεσή σου!

875
00:56:22,420 --> 00:56:25,048
Γιατί το απαξιώνεις τελείως;

876
00:56:25,131 --> 00:56:26,674
Γιατί δεν είναι τίποτα.

877
00:56:26,758 --> 00:56:28,134
Πιστεύεις πως τα επινόησε;

878
00:56:28,927 --> 00:56:31,846
Πιστεύω πως δεν έχει σημασία
ούτως ή άλλως.

879
00:56:33,056 --> 00:56:35,934
Αν ισχύουν αυτά,
να το δώσεις στον δικηγόρο σου.

880
00:56:39,396 --> 00:56:41,022
Τι διάολο σ' έχει πιάσει;

881
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
Βάλε μου τις φωνές! Μίλα μου ειλικρινά!

882
00:56:46,403 --> 00:56:49,406
-Νιώθω πως μιλάω σε φάντασμα.
-Δεν έχω κάτι να πω.

883
00:56:50,156 --> 00:56:54,077
Λυπάσαι τον εαυτό σου
και δεν αδειάζεις να κάνεις κάτι γι' αυτό;

884
00:56:54,452 --> 00:56:56,413
Κάθε μέρα, από τότε που πήρα τη θέση,

885
00:56:56,496 --> 00:56:59,457
πριν καν πάρω τη θέση, παλεύω για σένα!

886
00:57:00,417 --> 00:57:03,628
Μπορείς να προσποιηθείς
ότι σε νοιάζει; Για χάρη μου;

887
00:57:03,711 --> 00:57:05,922
Γιατί να κάνω οτιδήποτε για χάρη σου;

888
00:57:06,506 --> 00:57:09,884
Εσύ πήρες τη γαμάτη θέση
κι εγώ θα πεθάνω εδώ μέσα.

889
00:57:09,968 --> 00:57:11,928
Εγώ δεν σου λέω πώς θα ζήσεις.

890
00:57:12,011 --> 00:57:13,513
Δεν μπορείς να τα παρατάς!

891
00:57:13,596 --> 00:57:18,643
Δεν θα μου πεις εσύ πώς νιώθω
ή πώς πρέπει να νιώθω.

892
00:57:18,726 --> 00:57:21,688
Λες να δίνει δεκάρα ο δικαστής
για την αλήθεια;

893
00:57:21,771 --> 00:57:23,731
Σίγουρα δεν έδινε πριν!

894
00:57:23,815 --> 00:57:24,899
Εκεί ήσουν!

895
00:57:26,234 --> 00:57:27,944
Καλά. Δεν ξέρω την τύφλα μου.

896
00:57:28,570 --> 00:57:30,113
Ούτε κι εσύ ξέρεις, όμως.

897
00:57:30,780 --> 00:57:33,783
Πριν απ' αυτό, δεν ήξερες καν
τι έγινε εκείνο το βράδυ.

898
00:57:33,867 --> 00:57:35,785
Δεν ήξερες ότι υπήρχαν μάρτυρες.

899
00:57:38,580 --> 00:57:40,957
Δεν μπορείς να εγκαταλείψεις την ελπίδα.

900
00:57:41,040 --> 00:57:42,292
Γιατί τότε...

901
00:57:42,917 --> 00:57:44,794
είσαι ήδη νεκρή, Τέιστι.

902
00:57:48,923 --> 00:57:50,091
Σε παρακαλώ.

903
00:57:51,134 --> 00:57:52,218
Εγώ σου μιλάω.

904
00:57:54,387 --> 00:57:55,430
Σε ξέρω.

905
00:58:00,018 --> 00:58:01,227
Δεν μπορώ να ελπίζω.

906
00:58:06,316 --> 00:58:08,818
Δεν μου 'χει μείνει κουράγιο
για να παλέψω.

907
00:58:10,862 --> 00:58:12,739
Είμαι εξαντλημένη.

908
00:58:14,282 --> 00:58:16,034
Εξαντλημένη. Δεν μπορώ.

909
00:58:17,285 --> 00:58:20,622
Δεν ξέρεις τι θα γίνει.

910
00:58:21,789 --> 00:58:24,959
Πρέπει να συνεχίσεις να πολεμάς,
για να το μάθεις.

911
00:58:25,043 --> 00:58:28,463
Πρέπει να συνεχίσεις
να εμφανίζεσαι, να προσπαθείς.

