1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX 原創影集

2
00:01:20,371 --> 00:01:22,040
她是我的支柱

3
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
沒有她我該怎麼辦？這…

4
00:01:30,882 --> 00:01:32,300
挺住，老兄

5
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
這是宇宙在告訴你
你沒有定下來的命

6
00:01:37,097 --> 00:01:39,182
我以前也跟女人同居過

7
00:01:39,265 --> 00:01:40,892
她要我跟她求婚

8
00:01:40,975 --> 00:01:42,393
我當時也覺得我該求婚

9
00:01:42,477 --> 00:01:44,771
因為我住在她家，她家很讚

10
00:01:45,522 --> 00:01:48,733
然後有一天她回家
抓到我跟她的表妹做愛

11
00:01:48,817 --> 00:01:53,279
她跟我分手，但更重要的是
她覺得那個家很噁心，就搬出去了

12
00:01:53,363 --> 00:01:56,324
誰得到好處，住在那麼讚的公寓？

13
00:01:57,075 --> 00:02:00,453
那公寓有很棒的健身房
她還把電子壓力鍋留下

14
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
你眼光要放遠一點

15
00:02:03,373 --> 00:02:04,541
但她… 早安

16
00:02:12,048 --> 00:02:15,009
泰絲蒂？請來幫我拿一下好嗎？

17
00:02:15,093 --> 00:02:16,719
（提早釋放）

18
00:02:16,803 --> 00:02:18,513
-泰絲蒂？
-糟了

19
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
妳聽到我叫妳來幫我了嗎？

20
00:02:25,979 --> 00:02:26,855
什麼？

21
00:02:27,814 --> 00:02:29,440
有給我的留言嗎？

22
00:02:31,651 --> 00:02:34,654
-泰絲蒂，妳有沒有記…
-琳達辦公室打電話來

23
00:02:34,737 --> 00:02:36,281
很好，回電給她

24
00:02:36,364 --> 00:02:38,783
她說要妳去找她開會

25
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
開會？

26
00:02:41,661 --> 00:02:44,831
親自去？這麼認真
她有說是什麼事嗎？

27
00:02:46,499 --> 00:02:47,333
沒有

28
00:02:48,835 --> 00:02:50,837
他們叫我做什麼我都照做了

29
00:02:50,920 --> 00:02:53,298
我簽了好多次名字
多到連自己的名字都拼錯了

30
00:02:55,425 --> 00:02:58,344
我猜哈柏告訴她我開課程的事
所以他剛剛都不看我

31
00:02:58,845 --> 00:03:01,806
什麼時候開會？我需要時間準備

32
00:03:02,891 --> 00:03:05,185
泰絲蒂？妳沒事吧？

33
00:03:05,852 --> 00:03:08,438
沒事，抱歉，我只是在想事情

34
00:03:08,521 --> 00:03:09,439
好

35
00:03:18,072 --> 00:03:21,117
是星期四

36
00:03:21,201 --> 00:03:22,327
謝謝

37
00:03:23,453 --> 00:03:26,122
簽名處怎麼會塗立可白？

38
00:03:27,123 --> 00:03:28,625
她連自己的名字都會拼錯嗎？

39
00:03:28,708 --> 00:03:30,460
（伯納威杜斯，案件管理人）

40
00:03:30,543 --> 00:03:33,087
我有些襯衫都比這位新典獄長年紀大

41
00:03:33,171 --> 00:03:36,132
總之，妳的文件都齊全了

42
00:03:36,216 --> 00:03:39,427
但我還是需要妳出獄後的住址

43
00:03:39,510 --> 00:03:40,887
妳有住址嗎？

44
00:03:42,513 --> 00:03:43,348
沒有

45
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
妳至少聯絡妳家人了吧？

46
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
沒有，我還沒聯絡

47
00:03:49,854 --> 00:03:51,105
海斯女士，看著我

48
00:03:51,981 --> 00:03:56,194
妳要找個地方住，中途之家已經滿了

49
00:03:56,819 --> 00:03:57,779
抱歉

50
00:03:57,862 --> 00:04:01,032
別跟我道歉，給我住址就好

51
00:04:02,742 --> 00:04:03,660
好

52
00:04:06,287 --> 00:04:09,791
-妳在尿裡加眼藥水？
-我知道

53
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
是吧？

54
00:04:11,751 --> 00:04:14,963
妳知道妳只是被送去勒戒所
是有多幸運嗎？

55
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
她可以把妳送回這裡的

56
00:04:16,673 --> 00:04:18,258
萬一這是我潛意識想要的呢？

57
00:04:18,383 --> 00:04:19,217
不是

58
00:04:19,759 --> 00:04:23,721
我想我只是想去感受某些事情
結果做了蠢事，真抱歉 妳何不找其他人玩，別找妳哥？

59
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
娜莉呢？

60
00:04:29,477 --> 00:04:31,104
我現在跟她關係不好

61
00:04:31,187 --> 00:04:33,564
卡爾基本上保證
我們要像奴隸一樣供她差遣

62
00:04:33,648 --> 00:04:34,774
這樣她才不會把我們趕出去

63
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
公司的女同事呢？

64
00:04:38,987 --> 00:04:41,823
我想她們知道
是我把她們的蛋糕嗑光的

65
00:04:41,906 --> 00:04:44,701
我以為我才是行事魯莽的人

66
00:04:44,784 --> 00:04:47,120
看來我們就像豆莢裡的
一對糟糕豌豆

67
00:04:48,496 --> 00:04:51,416
-我想跟妳待在同一個豆莢裡
-我知道，我也是

68
00:04:52,709 --> 00:04:55,461
可惜我們連同一個菜園都不能待

69
00:05:03,553 --> 00:05:07,056
派佩，妳需要找其他對象陪妳嗎？

70
00:05:07,140 --> 00:05:08,224
什麼？

71
00:05:09,642 --> 00:05:10,727
不行

72
00:05:11,811 --> 00:05:14,564
妳才是我的對象
妳怎麼會這樣要求我？

73
00:05:14,647 --> 00:05:18,067
聽我說完

74
00:05:18,735 --> 00:05:21,821
妳的人生需要更真實的人陪妳

75
00:05:22,780 --> 00:05:25,575
不是待在這片玻璃背後的人

76
00:05:25,658 --> 00:05:30,705
妳需要有人能正當地碰觸妳
這樣感覺才好

77
00:05:30,788 --> 00:05:33,624
我不是說我想知道細節，但…

78
00:05:35,043 --> 00:05:37,420
-妳不覺得這樣會有幫助嗎？
-危險

79
00:05:38,379 --> 00:05:40,089
這樣會非常危險 妳現在做的事就不危險嗎？

80
00:05:44,594 --> 00:05:49,891
我知道我在妳心中的位置無法被取代

81
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
但我也知道妳因為要守這些規定
而覺得受到限制

82
00:05:52,894 --> 00:05:57,148
我不希望妳被我們的關係綁住
而有所怨恨

83
00:05:57,732 --> 00:05:59,650
我不怨恨我們的關係

84
00:06:01,861 --> 00:06:05,281
派佩，這是我在這裡能為妳做的

85
00:06:06,741 --> 00:06:08,284
讓我為妳這麼做吧

86
00:06:08,368 --> 00:06:09,994
這太荒謬了

87
00:06:12,121 --> 00:06:14,374
而且我現在沒這心情

88
00:06:14,957 --> 00:06:18,378
我們還有三年，所以就考慮一下吧

89
00:06:19,629 --> 00:06:23,549
我雖然很想跟妳在一起
但我也不希望妳回牢裡

90
00:06:27,261 --> 00:06:29,222
天啊，她已經會爬樓梯了？

91
00:06:30,556 --> 00:06:32,558
時間過得真快

92
00:06:33,768 --> 00:06:36,229
-她這星期學會什麼新詞了？
-對

93
00:06:36,312 --> 00:06:37,647
就說她有進步

94
00:06:38,523 --> 00:06:41,192
-你要告訴我是什麼新詞？
-“對”

95
00:06:41,943 --> 00:06:43,486
她的新詞就是“對”

96
00:06:44,153 --> 00:06:46,864
-還有“鴨”
-“對”和“鴨”？

97
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
會呱呱叫的鴨子

98
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
她也會呱呱叫

99
00:06:52,620 --> 00:06:53,955
但比較像“嘎嘎”

100
00:06:54,539 --> 00:06:55,790
她真聰明

101
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
聽著，我要告訴妳一件事

102
00:07:04,006 --> 00:07:05,216
我有對象了

103
00:07:06,008 --> 00:07:08,052
我們說過不談這種事的

104
00:07:08,136 --> 00:07:09,637
這次不一樣

105
00:07:10,304 --> 00:07:14,934
-多久了？
-一個月，賽吉爾介紹的

106
00:07:15,017 --> 00:07:18,187
-我不想聽
-我必須跟妳坦白

107
00:07:18,271 --> 00:07:23,734
那你別把佩帕牽扯進來，一個月很短

108
00:07:24,402 --> 00:07:26,362
我不希望她被你一個月後

109
00:07:26,446 --> 00:07:28,614
又會甩掉的陌生人吸引

110
00:07:29,866 --> 00:07:34,996
為什麼賽吉爾要介紹女生給你？
他還是我表哥

111
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
佩帕和我要跟她一起住

112
00:07:36,539 --> 00:07:37,999
你敢！

113
00:07:41,627 --> 00:07:42,712
你不帶佩帕來看我

114
00:07:42,795 --> 00:07:44,589
因為你不想讓她看到媽媽坐牢

115
00:07:44,672 --> 00:07:48,676
你卻讓她看到你跟別的女人瞎搞？

116
00:07:48,759 --> 00:07:51,804
-不行，不能這樣
-這不是瞎搞

117
00:07:53,931 --> 00:07:57,768
這次是認真的，妳沒權力干涉我們

118
00:07:57,852 --> 00:08:01,481
-當然有，我是佩帕的媽媽
-但妳在牢裡

119
00:08:02,148 --> 00:08:05,610
別把佩帕扯進來

120
00:08:06,819 --> 00:08:10,990
我是在牢裡，但我瞭解你

121
00:08:12,325 --> 00:08:15,912
我知道你跟別的女人在一起不會長久

122
00:08:16,537 --> 00:08:19,332
我看過你愛上我的樣子

123
00:08:19,415 --> 00:08:23,044
你現在不像，只是玩玩而已

124
00:08:26,964 --> 00:08:29,175
我想我愛Guess牌洋裝

125
00:08:31,093 --> 00:08:35,139
我想我愛穿Guess
讓我覺得好性感、有錢

126
00:08:50,112 --> 00:08:51,072
停

127
00:08:53,658 --> 00:08:57,453
公主，妳應該只穿最好的衣服

128
00:08:57,537 --> 00:08:59,830
就快了，天啊

129
00:08:59,914 --> 00:09:02,625
奧蘭多要是知道我穿這套洋裝做愛
他會氣瘋的

130
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
該死

131
00:09:04,168 --> 00:09:06,212
他現在人在歐洲

132
00:09:07,380 --> 00:09:08,881
妳是老大了

133
00:09:12,635 --> 00:09:15,555
-天啊
-現在這件是妳的了

134
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
你很幸運，我有標價機

135
00:09:18,724 --> 00:09:22,144
我買不起，而且我也沒地方可穿去

136
00:09:23,187 --> 00:09:26,899
也許我有辦法

137
00:09:36,951 --> 00:09:40,621
我們有一批名牌牛仔褲
你要想新辦法

138
00:09:42,665 --> 00:09:44,542
這些牛仔褲成本只有三分之一

139
00:09:47,378 --> 00:09:49,589
-馬蹄商標怎麼是顛倒的？
-別管它了

140
00:09:49,672 --> 00:09:51,591
就跟顧客說這是新款設計

141
00:09:53,467 --> 00:09:54,844
標籤上有名字就行了

142
00:09:55,720 --> 00:09:58,222
他們穿起來感覺都一樣

143
00:09:58,306 --> 00:10:02,810
唯一不同的是，用定價賣出去

144
00:10:02,893 --> 00:10:05,229
妳可以多賺一筆

145
00:10:06,564 --> 00:10:09,400
那我們就能去夜店

146
00:10:10,192 --> 00:10:13,613
和高級餐廳

147
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
炫耀這副身材

148
00:10:17,408 --> 00:10:18,576
妳覺得怎樣？

149
00:10:22,622 --> 00:10:23,456
糟糕

150
00:10:27,960 --> 00:10:28,961
是妳男友嗎？

151
00:10:31,547 --> 00:10:34,342
-我20分鐘後回來
-我會等妳

152
00:10:35,551 --> 00:10:39,430
我會永遠等妳，公主

153
00:10:48,939 --> 00:10:52,985
-明天你想出去吃午餐嗎？
-現在就是了

154
00:10:53,527 --> 00:10:57,031
我是說有服務生把菜端上來的餐廳

155
00:10:57,990 --> 00:10:58,824
我喜歡這裡

156
00:11:08,918 --> 00:11:11,879
別吃這麼多洋芋片
你想在拳擊場上看起來肌肉鬆弛嗎？

157
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
我在休息

158
00:11:14,840 --> 00:11:16,217
你想等到什麼時候才告訴我？

159
00:11:16,884 --> 00:11:19,887
我還是會頭痛，而且我現在這樣很好

160
00:11:20,888 --> 00:11:23,099
我在保健食品公司已拉到30個會員

161
00:11:23,182 --> 00:11:25,351
再30個我就能當上副理

162
00:11:28,062 --> 00:11:32,608
賽吉爾打電話來
路易斯昨晚賣海洛因被捕了

163
00:11:33,234 --> 00:11:36,570
是嗎？他有說是怎麼回事嗎？

164
00:11:36,654 --> 00:11:41,659
大家最近都陸續被捕
大李歐、喬治、小奇奇

165
00:11:42,618 --> 00:11:43,744
都被逮捕了

166
00:11:45,162 --> 00:11:46,414
我們能早點脫離是好事

167
00:11:49,917 --> 00:11:51,001
你會想念那時候嗎？

168
00:11:52,294 --> 00:11:57,466
我們在一起了，我們安全了
不愁吃穿，我很感激

169
00:11:58,092 --> 00:12:00,803
能多一天在這商場

170
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
吃火腿起司，我就很感激了

171
00:12:07,059 --> 00:12:08,602
再多撐一下

172
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
只要我當上副理
還有妳當經理的薪水

173
00:12:12,982 --> 00:12:15,067
我們很快就有錢吃得起熊貓快餐了

174
00:12:16,235 --> 00:12:17,236
真是迫不急待

175
00:12:20,948 --> 00:12:22,032
瞧瞧這裡

176
00:12:23,409 --> 00:12:26,829
妳說得對，這裡比監理站還簡陋

177
00:12:26,912 --> 00:12:30,082
妳怎麼不請幾個時薪過低的工人
把那面牆敲掉

178
00:12:30,166 --> 00:12:32,877
好讓妳能透透氣，妳是典獄長

179
00:12:32,960 --> 00:12:37,965
移民局才是這裡的老大
我只是來填表格的傀儡

180
00:12:38,048 --> 00:12:40,760
來，這能讓妳心情好些

181
00:12:40,843 --> 00:12:42,011
妳可以健康飲食

182
00:12:42,094 --> 00:12:45,973
然後獎勵自己的健康飲食

183
00:12:46,515 --> 00:12:47,516
你想幹嘛？

184
00:12:47,600 --> 00:12:51,729
我們能一起坐下談談嗎？

185
00:12:53,314 --> 00:12:57,902
你要在我把這巧克力吃完前說完

186
00:12:57,985 --> 00:13:03,449
然後我就得回去求那些小氣官僚
批准伊瑪目造訪

187
00:13:03,532 --> 00:13:07,745
我發誓，我應該給他們一個特製印章
上面寫著“操他的破布頭”

188
00:13:07,828 --> 00:13:11,791
讓他們蓋在所有寫著
“穆斯林”的字上面

189
00:13:13,375 --> 00:13:15,961
-我今早看了醫生
-然後呢？

190
00:13:16,754 --> 00:13:21,967
他說我的精子稀少
是昏昏欲睡的“泳者”

191
00:13:28,682 --> 00:13:31,060
我從沒見妳這樣笑過

192
00:13:32,561 --> 00:13:33,687
這令人不安

193
00:13:35,564 --> 00:13:38,984
所以他們要怎麼叫醒你的精子？

194
00:13:39,068 --> 00:13:40,820
他們要把咖啡倒進我的雞雞裡

195
00:13:40,903 --> 00:13:42,279
-真的？
-不是啦！

196
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
我的蛋蛋得動手術

197
00:13:46,116 --> 00:13:50,412
只要你還能勃起，就動手術吧

198
00:13:50,496 --> 00:13:51,539
不是，這…

199
00:13:52,748 --> 00:13:54,124
我只是在想

200
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
妳的卵子老了，我的精子疲軟了

201
00:13:58,546 --> 00:14:02,007
也許這是個徵兆
我們就放輕鬆，享受彼此的陪伴

202
00:14:02,091 --> 00:14:03,425
才不要

203
00:14:03,509 --> 00:14:05,719
我在屁股上打了好幾個月的賀爾蒙針

204
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
你也可以給蛋蛋做個小手術

205
00:14:07,680 --> 00:14:10,057
妳要我遺傳給小孩什麼？

206
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
耳毛比頭髮還多嗎？

207
00:14:12,434 --> 00:14:17,189
我們的小孩會百分之百遺傳我
我不是隱性基因

208
00:14:17,273 --> 00:14:18,691
遺傳學可不是這樣的

209
00:14:18,774 --> 00:14:24,446
好吧，可以百分之一像你
你也有些部分是我喜歡的

210
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
是嗎？

211
00:14:29,785 --> 00:14:34,874
-哪部分？
-你的小狗眼睛還可以

212
00:14:37,167 --> 00:14:38,919
這倒可以，小費

213
00:14:47,094 --> 00:14:48,304
你要去動手術

214
00:14:49,263 --> 00:14:52,558
我才不要切開我的蛋蛋，喪失尊嚴

215
00:14:52,641 --> 00:14:56,729
我每天都在這裡喪失尊嚴
你看到我放棄了嗎？

216
00:14:56,812 --> 00:14:59,064
不要再聊蛋蛋了

217
00:15:03,694 --> 00:15:04,737
不會吧？

218
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
我的巧克力呢？

219
00:15:17,750 --> 00:15:22,296
請進，抱歉我要邊吃邊開會了

220
00:15:22,379 --> 00:15:24,173
我的禪柔老師今早遲到了

221
00:15:24,256 --> 00:15:26,550
我今天的行程都亂了，請坐

222
00:15:41,815 --> 00:15:44,318
我知道妳可能聽說課程的事

223
00:15:44,401 --> 00:15:45,653
什麼課程？

224
00:15:46,445 --> 00:15:52,451
為受刑人開的同等學力和激勵課程

225
00:15:52,534 --> 00:15:55,704
其實也不值一提

226
00:15:56,455 --> 00:15:57,748
那要花我多少錢？

227
00:15:57,831 --> 00:15:59,875
不用錢，導師們都是義工

228
00:15:59,959 --> 00:16:01,460
-那就太好了！
-對

229
00:16:01,543 --> 00:16:03,879
妳接受第三頻道訪問時
就有充實的話題可談了

230
00:16:03,963 --> 00:16:07,007
但妳面對鏡頭時，要大肆宣揚一番

231
00:16:07,091 --> 00:16:08,509
妳知道，就像這樣

232
00:16:08,592 --> 00:16:12,471
“我們為所有受刑人提供
許多令人興奮的激勵課程”

233
00:16:12,554 --> 00:16:13,806
什麼訪談？

234
00:16:13,889 --> 00:16:15,766
妳今天早上沒收到新聞稿嗎？

235
00:16:17,810 --> 00:16:19,228
我們要關閉精神病房

236
00:16:19,311 --> 00:16:21,063
改成更多受刑人牢房

237
00:16:24,942 --> 00:16:26,819
我知道，很令人興奮吧？

238
00:16:27,528 --> 00:16:28,988
我們難道不用擔心

239
00:16:29,071 --> 00:16:32,199
怎麼讓精神病受刑人
和一般囚區受刑人相處嗎？

240
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
她們會進精神病房是有原因的

241
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
我已經跟幾間聯邦醫院談過了

242
00:16:35,786 --> 00:16:39,164
幾個比較棘手的病患能送到那裡

243
00:16:39,248 --> 00:16:41,583
其他的妳只要給她們吃藥就行

244
00:16:41,667 --> 00:16:44,378
鋰鹽藥物現在是買方市場了
我們應該來囤貨

245
00:16:45,337 --> 00:16:48,173
但只有一種藥不能治療所有症狀

246
00:16:48,257 --> 00:16:50,884
還有氯丙嗪，或氟芬那辛

247
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
妳該花點時間看博力康批准手冊

248
00:16:54,805 --> 00:16:57,683
上面列出了所有特價的藥

249
00:16:58,308 --> 00:17:00,894
笨蛋才會買定價的藥，對吧？

250
00:17:02,146 --> 00:17:05,232
企業折扣很棒吧
這是訪談要說的重點

251
00:17:06,984 --> 00:17:09,945
我不覺得我是接受訪談的最佳人選

252
00:17:10,029 --> 00:17:12,031
我從來沒受訪過

253
00:17:12,114 --> 00:17:16,994
妳沒問題的！里奇費爾高戒備的
年輕新人、少數族裔

254
00:17:17,077 --> 00:17:18,620
妳會是鏡頭寵兒

255
00:17:19,288 --> 00:17:22,249
髮型維持這樣就好，很棒

256
00:17:23,834 --> 00:17:26,837
這一週很重要

257
00:17:26,920 --> 00:17:30,758
我們要寫信給以前認識的人…

258
00:17:31,341 --> 00:17:34,470
我要寫給高中的羅利派克
他以前是四分衛

259
00:17:34,553 --> 00:17:36,346
我要寫給艾克哈特托勒

260
00:17:36,430 --> 00:17:38,057
我要寫給托勒

261
00:17:38,140 --> 00:17:41,226
他的《當下的力量》
是我黑暗中的燈塔

262
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
所以妳別跟我搶

263
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
女士們，拜託讓我說清楚

264
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
妳們要寫道歉信

265
00:17:49,818 --> 00:17:55,115
對象是以前被妳們傷害的受害人

266
00:17:55,199 --> 00:17:56,992
但如果我犯的罪沒有受害人呢？

267
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
對，我也是無辜的

268
00:17:59,078 --> 00:18:02,372
不一定是妳犯的罪的受害人

269
00:18:02,456 --> 00:18:05,209
所以你是說我們沒被抓到的罪行嗎？

270
00:18:05,292 --> 00:18:06,877
別管罪行了

271
00:18:07,503 --> 00:18:12,466
想想看妳可能對誰造成傷害

272
00:18:13,467 --> 00:18:16,470
不論是有意或無意

273
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
好，我們來想像一下

274
00:18:25,479 --> 00:18:26,647
大家閉上眼睛

275
00:18:27,648 --> 00:18:31,360
來吧，閉上眼睛好嗎？

276
00:18:33,278 --> 00:18:38,408
想像一下妳跟別人進入電梯

277
00:18:39,201 --> 00:18:41,453
妳還沒看到他們的臉

278
00:18:41,537 --> 00:18:44,081
因為他們在低頭看手機

279
00:18:44,164 --> 00:18:45,791
真沒禮貌

280
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
妳打斷我們才沒禮貌

281
00:18:49,253 --> 00:18:50,754
電梯上升了

282
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
七樓、八樓

283
00:18:55,676 --> 00:18:57,094
九樓

284
00:18:57,177 --> 00:19:00,848
突然電梯晃動，卡住了

285
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
妳轉向旁邊的人求助

286
00:19:04,560 --> 00:19:10,732
才發現那是妳曾經傷害的人

287
00:19:12,067 --> 00:19:14,027
那個人是誰？

288
00:19:14,987 --> 00:19:17,364
妳不想和誰一起被困在電梯裡？

289
00:19:21,285 --> 00:19:23,579
我要寫給羅利派克的女友

290
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
我要走樓梯

291
00:19:27,082 --> 00:19:29,626
我才是受害人，誰來寫信給我？

292
00:19:30,377 --> 00:19:35,007
我媽媽棄我而去，沒寫信給我
我爸爸是混蛋，也沒寫信

293
00:19:36,258 --> 00:19:40,596
我被暴動害慘了
我男友還要跟某個賤貨同居

294
00:19:40,679 --> 00:19:42,806
我應該寫信給我自己

295
00:19:42,890 --> 00:19:46,393
“親愛的自己
抱歉妳人生中遇到的人都很爛”

296
00:19:47,311 --> 00:19:49,104
再多深思一下

297
00:19:50,355 --> 00:19:51,982
好，我們來寫信吧

298
00:20:00,657 --> 00:20:01,783
來試試看

299
00:20:04,745 --> 00:20:07,623
海斯，有問題嗎？我們可以談談

300
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
妳是我想像中電梯裡的對象

301
00:20:12,544 --> 00:20:14,129
我要寫信給妳

302
00:20:15,005 --> 00:20:16,465
妳不是殺了妳的小孩嗎？

303
00:20:17,257 --> 00:20:20,010
對，但他們…不認識字

304
00:20:27,226 --> 00:20:29,937
公主，妳什麼時候要跟那傢伙分手？

305
00:20:31,355 --> 00:20:32,773
你什麼時候要離婚？

306
00:20:32,856 --> 00:20:34,983
只要妳分手，我就離婚

307
00:20:35,609 --> 00:20:37,069
這很複雜

308
00:20:38,237 --> 00:20:41,073
他有恩於我
他把我從我爸那裡救出來

309
00:20:41,156 --> 00:20:42,866
妳愛他嗎？

310
00:20:43,617 --> 00:20:44,910
我愛你

311
00:20:46,245 --> 00:20:47,496
你很有趣

312
00:20:48,789 --> 00:20:50,290
你能言善道

313
00:20:52,542 --> 00:20:54,544
跟他在一起沒這麼開心

314
00:20:55,837 --> 00:20:58,048
但你要給我點時間去處理

315
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
我欠他太多

316
00:21:02,052 --> 00:21:03,011
瑪麗亞？

317
00:21:04,972 --> 00:21:07,849
外面有個女人很奇怪，我沒法處理

318
00:21:19,653 --> 00:21:20,654
什麼啊？

319
00:21:22,739 --> 00:21:25,242
妳是誰，變態嗎？滾出去

320
00:21:25,325 --> 00:21:26,159
我要跟你們經理談談

321
00:21:26,243 --> 00:21:28,036
我是經理，出去，不然我就報警

322
00:21:28,120 --> 00:21:29,288
我就是警察

323
00:21:29,830 --> 00:21:32,874
妳因為販運仿冒品被逮捕了

324
00:21:37,170 --> 00:21:41,466
是妳們？妳們穿上
我那天賣給妳們的牛仔褲很好看

325
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
那是因為這是真正的名牌牛仔褲

326
00:21:44,219 --> 00:21:46,221
從洛杉磯的工廠直接運來的

327
00:21:46,305 --> 00:21:48,265
不對，我猜是從中國運來

328
00:21:48,348 --> 00:21:50,142
所有假貨都有霉味

329
00:21:50,225 --> 00:21:53,895
因為製造商在衣服乾前就塞進塑膠袋

330
00:21:53,979 --> 00:21:57,941
像妳這種人讓我的工作太輕鬆，快走

331
00:22:01,778 --> 00:22:02,863
喂

332
00:22:03,530 --> 00:22:05,407
喂，誰要來關店？

333
00:22:05,490 --> 00:22:06,825
謝謝你讓我進來 一般我是不會放行的

334
00:22:09,077 --> 00:22:12,581
但獄警長現在把自己關在休息室大哭

335
00:22:12,664 --> 00:22:14,499
所以我想我能為所欲為了

336
00:22:25,344 --> 00:22:27,971
別進來，除非你想死

337
00:22:30,390 --> 00:22:34,686
天啊！這裡真有死屍

338
00:22:34,770 --> 00:22:38,023
-牆壁裡還有老鼠嗎？
-不是，是我的靈魂

339
00:22:39,316 --> 00:22:42,694
妳還好吧？妳上課上到一半就離開

340
00:22:42,778 --> 00:22:46,365
反正我不會上完
繼續上課也沒有意義

341
00:22:46,990 --> 00:22:48,408
我下星期要出獄了

342
00:22:49,493 --> 00:22:53,622
恭喜！這太棒了，海斯

343
00:22:55,749 --> 00:22:57,250
回來上課吧

344
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
我們可以想辦法讓妳在外面繼續上課

345
00:23:01,880 --> 00:23:05,258
我之所以能出獄
是因為出賣了最好的朋友

346
00:23:05,342 --> 00:23:07,386
寫信也無法彌補我做的事

347
00:23:08,428 --> 00:23:09,846
妳連自己都不相信

348
00:23:09,930 --> 00:23:12,432
妳來上修復正義的課

349
00:23:12,516 --> 00:23:14,309
是妳自己做的決定

350
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
因為我不想最後變成…

351
00:23:19,231 --> 00:23:22,734
瘋狂、發臭、愛蟑螂
有囤積癖的老女人

352
00:23:25,320 --> 00:23:29,032
但現在我懂了，這是我的懲罰

353
00:23:30,075 --> 00:23:32,994
我不知道是什麼事，但妳服完刑了

354
00:23:33,078 --> 00:23:34,496
妳可以把這一切都拋下

355
00:23:34,579 --> 00:23:36,623
妳出獄後可以打造妳想要的生活

356
00:23:36,706 --> 00:23:38,959
我沒資格獲釋

357
00:23:39,042 --> 00:23:40,168
回來上課吧

358
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
努力成為有資格的人

359
00:23:46,383 --> 00:23:48,176
別沉溺於妳無法修補的事

360
00:23:48,802 --> 00:23:50,720
專心做好妳能做到的事

361
00:23:50,804 --> 00:23:55,434
對啦，既然要修補，就修一下馬桶

362
00:23:55,517 --> 00:23:57,060
故障很久了

363
00:24:01,815 --> 00:24:02,899
走出這牢房

364
00:24:03,483 --> 00:24:06,528
新鮮空氣會讓妳有全新的看法
也能讓妳清醒一點

365
00:24:07,112 --> 00:24:08,572
課堂上見

366
00:24:10,574 --> 00:24:16,621
對啦，哪天又來個不切實際的改革家
開始實行回收計畫

367
00:24:17,456 --> 00:24:19,416
我早就準備好了

368
00:24:19,499 --> 00:24:21,001
我一定能大賺一筆

369
00:24:40,228 --> 00:24:43,648
喂，有什麼情報嗎？

370
00:24:43,732 --> 00:24:45,233
沒什麼好情報

371
00:24:45,817 --> 00:24:47,319
那妳出來幹嘛？

372
00:24:48,695 --> 00:24:51,114
我有點事要先處理

373
00:24:51,823 --> 00:24:54,868
是嗎？有什麼比我們的計畫還重要？

374
00:24:58,747 --> 00:25:01,875
辛蒂要提早獲釋了

375
00:25:01,958 --> 00:25:05,921
她作偽證，背叛我，卻可以出獄

376
00:25:10,008 --> 00:25:11,968
-操
-就是

377
00:25:15,472 --> 00:25:19,935
看看她，居然還當著妳的面享受奇多

378
00:25:20,018 --> 00:25:22,437
-真是超不尊重人的
-就是啊

379
00:25:23,271 --> 00:25:24,898
我們要怎麼對付她？

380
00:25:24,981 --> 00:25:27,943
“我們”？妳知道我沒錢

381
00:25:29,277 --> 00:25:32,197
沒關係，這次我免費幫妳

382
00:25:33,073 --> 00:25:36,326
出賣朋友的鼠輩就像傳染病
害人不淺

383
00:25:37,702 --> 00:25:40,956
我們都是被判終身監禁的姊妹
至少在妳付錢要我幫妳自殺前

384
00:25:42,332 --> 00:25:43,875
妳知道嗎？

385
00:25:43,959 --> 00:25:46,503
我可以叫阿多拉教她什麼叫地心引力

386
00:25:46,586 --> 00:25:51,341
不用了，我不想讓人墜樓

387
00:25:51,424 --> 00:25:54,302
不然栽贓她一把小刀？

388
00:25:56,388 --> 00:25:57,639
讓她不能出獄

389
00:26:01,851 --> 00:26:04,729
但我真的不想在這裡再見到她

390
00:26:05,438 --> 00:26:08,775
妳管她呢？
妳也不打算在這裡待多久了

391
00:26:11,152 --> 00:26:12,737
對了

392
00:26:13,738 --> 00:26:16,616
我們可以把她的臉變成畢卡索畫作

393
00:26:17,450 --> 00:26:20,412
對，但這件事我想自己處理

394
00:26:22,122 --> 00:26:24,374
嗨，我是傑森，我是毒蟲

395
00:26:24,457 --> 00:26:26,001
嗨，傑森

396
00:26:26,585 --> 00:26:30,088
十年前的今天
我嗑了最後15顆可待因酮

397
00:26:32,799 --> 00:26:35,093
因為你們一直對我

398
00:26:35,176 --> 00:26:38,054
覆誦這句真言，直到我終於相信

399
00:26:38,638 --> 00:26:41,016
“不斷回來，因為你值得”

400
00:26:42,892 --> 00:26:45,353
天啊，我一開始覺得那很陳腔濫調

401
00:26:45,437 --> 00:26:47,689
但我一直回來

402
00:26:47,772 --> 00:26:50,942
因為你們一直告訴我要回來

403
00:26:52,485 --> 00:26:54,321
（有心情了嗎？）

404
00:26:54,404 --> 00:26:57,490
然後有一天我終於聽到了，我值得

405
00:26:57,574 --> 00:26:58,575
（別逼我了）

406
00:26:58,658 --> 00:27:00,368
我從來沒這麼想過

407
00:27:00,452 --> 00:27:03,121
因為我父母從不讓我這麼想

408
00:27:03,204 --> 00:27:07,000
做優秀的泳者還不夠，我要做到完美

409
00:27:07,751 --> 00:27:12,505
這表示我不能跟朋友玩
絕對不能交女朋友

410
00:27:12,589 --> 00:27:15,133
不能看電視、不能打電玩

411
00:27:15,216 --> 00:27:17,052
有很多規定

412
00:27:17,135 --> 00:27:20,096
連上廁所休息一下都要限時

413
00:27:20,180 --> 00:27:24,017
所以我爸爸帶回他的膝蓋手術的藥時

414
00:27:25,185 --> 00:27:26,269
我吃了一顆

415
00:27:27,812 --> 00:27:29,439
這是我叛逆的方式

416
00:27:31,066 --> 00:27:35,236
我親自把她們的伊瑪目申請書
放在你桌上

417
00:27:35,320 --> 00:27:37,489
就在你面前

418
00:27:37,572 --> 00:27:41,701
我要你簽名
明天早上送回我辦公桌！

419
00:27:44,913 --> 00:27:48,083
-我來的不是時候吧？
-對啦！

420
00:27:48,875 --> 00:27:50,251
我帶這個給妳

421
00:27:51,211 --> 00:27:53,296
我無法抗拒禮物袋

422
00:27:58,927 --> 00:28:03,556
妳怎麼會覺得我喜歡植物？

423
00:28:04,391 --> 00:28:09,854
我聽說植物有同伴會長得更好

424
00:28:10,480 --> 00:28:13,316
就算它們討厭對方
怨恨也會讓它們更長壽

425
00:28:13,400 --> 00:28:15,777
看來妳跟喬聊過了

426
00:28:15,860 --> 00:28:19,989
他喜歡把人的情緒歸因於植物

427
00:28:20,073 --> 00:28:23,243
所以你們這兩位改革鬥士
又遇到什麼難題了？

428
00:28:23,326 --> 00:28:27,872
他說跟琳達有關的事，他不如妳瞭解

429
00:28:27,956 --> 00:28:30,375
我還聽說妳很會應付她

430
00:28:31,459 --> 00:28:34,212
對啦，應付到落得現在這下場

431
00:28:34,295 --> 00:28:36,548
那個不懷好意的討厭鬼又想怎樣了？

432
00:28:38,007 --> 00:28:40,719
她要關閉精神病房

433
00:28:40,802 --> 00:28:43,722
她當然要，天啊

434
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
那大概對博力康的股票預估有好處

435
00:28:46,683 --> 00:28:50,019
但把精神病受刑人
和一般受刑人關在一起很危險

436
00:28:50,103 --> 00:28:51,604
她們需要特別照顧

437
00:28:51,688 --> 00:28:53,398
我做了點研究，有些數據…

438
00:28:53,481 --> 00:28:57,110
省點力氣吧妳，火車要啟動了 妳只要決定要不要搭上這班車
或至少配合她演演戲

439
00:29:01,573 --> 00:29:06,327
配合琳達是一回事
但她要我在媒體面前講話

440
00:29:06,953 --> 00:29:08,455
妳就是她的人肉盾牌啊

441
00:29:09,873 --> 00:29:13,126
我不得不佩服她，她又超越自己了

442
00:29:14,419 --> 00:29:20,133
我不太會說謊
媒體會把我生吞活剝了

443
00:29:24,220 --> 00:29:26,473
不會的

444
00:29:27,182 --> 00:29:31,269
因為我會教妳，這叫移步旋轉

445
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
聽起來像舞步

446
00:29:33,396 --> 00:29:35,106
就是舞步

447
00:29:35,190 --> 00:29:39,486
他們往前一步丟問題給妳，妳就移步

448
00:29:39,569 --> 00:29:42,405
回答妳希望被問到的問題，懂嗎？

449
00:29:42,489 --> 00:29:45,492
我想說懂，因為妳的表情要我說懂

450
00:29:45,575 --> 00:29:47,076
但我不懂

451
00:29:47,160 --> 00:29:53,792
好，假裝妳來訪問我
問我喜不喜歡妳送的禮物

452
00:29:54,918 --> 00:29:57,212
妳喜歡我送妳的植物嗎？

453
00:29:57,921 --> 00:30:00,799
這是很棒的問題

454
00:30:00,882 --> 00:30:04,385
但這跟我對多肉植物的喜歡程度無關

455
00:30:04,469 --> 00:30:09,432
這跟多肉植物
能不能為大家帶來快樂有關

456
00:30:09,516 --> 00:30:13,686
所以我要妳確保這些植物

457
00:30:13,770 --> 00:30:19,025
能盡量為更多人帶來快樂

458
00:30:20,401 --> 00:30:21,319
來

459
00:30:22,070 --> 00:30:26,074
我很高興妳送這禮物

460
00:30:27,784 --> 00:30:29,410
妳真的好會應答

461
00:30:32,413 --> 00:30:35,583
“對不起，親愛的佛蒙特州的楓樹…

462
00:30:37,919 --> 00:30:40,380
用你的糖漿淹死人，浪費了

463
00:30:41,130 --> 00:30:42,465
你黏稠的甜味

464
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
你的命脈

465
00:30:46,511 --> 00:30:47,679
對不起

466
00:30:49,264 --> 00:30:50,682
我很感激”

467
00:30:53,601 --> 00:30:55,395
有些人就是該死

468
00:30:57,814 --> 00:30:58,982
好吧

469
00:30:59,649 --> 00:31:04,654
我不知道妳的道歉對象
應不應該是楓樹

470
00:31:05,738 --> 00:31:07,240
但很感人

471
00:31:08,116 --> 00:31:10,243
為了懺悔，我吃鬆餅都不加楓糖漿了

472
00:31:10,326 --> 00:31:11,369
那好吧

473
00:31:12,453 --> 00:31:14,205
換妳了，路易茲

474
00:31:21,629 --> 00:31:23,172
“操你的，亞德列

475
00:31:24,841 --> 00:31:30,597
我不准你帶我的寶寶
跟別的賤貨同居”

476
00:31:30,680 --> 00:31:32,223
停一下

477
00:31:32,307 --> 00:31:34,893
不能用“賤貨”對吧？
我一直在猶豫要不要用這詞

478
00:31:34,976 --> 00:31:36,936
我知道我們不該再這樣稱呼別人

479
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
還是收回這詞吧，賤貨

480
00:31:38,271 --> 00:31:40,440
改成“騷貨”吧，更有民族風的感覺

481
00:31:40,523 --> 00:31:42,233
這不是我叫妳暫停的原因

482
00:31:42,317 --> 00:31:45,111
我要妳暫停是因為
這聽起來不像是寫給受害人的信

483
00:31:45,194 --> 00:31:47,655
但我沒有受害人，記得吧？

484
00:31:47,739 --> 00:31:49,866
我只不過是賣幾件假貨給幾個賤人

485
00:31:49,949 --> 00:31:52,452
她們要名牌，我就幫她們印上名牌

486
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
誰才是受害人啊？

487
00:31:54,162 --> 00:31:56,164
-古馳？
-去他的古馳

488
00:31:56,247 --> 00:32:00,835
我才是受害人
所以我要寫給害我的人

489
00:32:00,919 --> 00:32:02,211
這不是作業的題目

490
00:32:02,295 --> 00:32:04,297
那個人還寫給樹咧 至少那是道歉信

491
00:32:07,926 --> 00:32:11,179
我建議妳重新試試看

492
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
又沒人問你，親愛的艾比

493
00:32:15,433 --> 00:32:16,726
抱歉我遲到了

494
00:32:20,480 --> 00:32:22,398
寫信比我想像中更花時間

495
00:32:22,482 --> 00:32:24,192
很高興看到妳回來

496
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
妳想分享一下嗎？

497
00:32:27,695 --> 00:32:30,239
我在這裡說的話都不會洩漏出去吧？

498
00:32:31,866 --> 00:32:33,785
當然，對吧，女士們？

499
00:32:33,868 --> 00:32:35,370
我絕對幫妳保密，就像在拉斯維加斯

500
00:32:35,453 --> 00:32:38,456
那裡的事情最後都會上傳到IG

501
00:32:38,539 --> 00:32:40,792
我會幫妳保密
就像《鬥陣俱樂部》那樣

502
00:32:50,969 --> 00:32:54,597
我有很多受害人

503
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
有些人是我現在無法處理的

504
00:32:58,351 --> 00:33:02,021
所以我決定先從出獄後
希望第一個見到的人開始

505
00:33:05,316 --> 00:33:08,444
“親愛的媽媽，對不起

506
00:33:11,030 --> 00:33:13,199
我沒想過我會跟妳說這句話，但是

507
00:33:13,783 --> 00:33:16,369
我以往每次該說這句話
就能讓妳賺1元的話

508
00:33:17,078 --> 00:33:20,206
妳就能跟亞馬遜和臉書那些傢伙
一起數錢了

509
00:33:21,958 --> 00:33:23,543
首先

510
00:33:24,377 --> 00:33:28,214
抱歉我拖累妳
要妳把我的孩子當親生女兒撫養

511
00:33:31,592 --> 00:33:37,098
她若有哪點像我
這尤其讓我覺得抱歉

512
00:33:39,559 --> 00:33:42,395
抱歉我曾想把她從妳身邊搶走

513
00:33:44,147 --> 00:33:46,607
我知道我是她的生母

514
00:33:48,026 --> 00:33:50,111
但妳才是撫養她的媽媽

515
00:33:52,822 --> 00:33:54,741
是妳每天出現在她面前

516
00:33:55,408 --> 00:33:58,494
不管她喜不喜歡

517
00:33:59,537 --> 00:34:02,081
是妳為她做愛心早餐

518
00:34:02,957 --> 00:34:06,127
在她生病時緊擁著她

519
00:34:07,003 --> 00:34:10,298
知道她喜歡什麼口味的思樂冰

520
00:34:16,095 --> 00:34:19,182
我知道真相會傷害妳和莫妮卡

521
00:34:19,265 --> 00:34:20,641
所以這是我最後一次

522
00:34:21,934 --> 00:34:24,729
提到我是她的生母

523
00:34:27,273 --> 00:34:29,442
我會開始努力成為

524
00:34:29,525 --> 00:34:30,735
妳將引以為傲的女兒

525
00:34:33,821 --> 00:34:36,532
我希望出獄後我們能住在一起…

526
00:34:40,244 --> 00:34:42,371
這樣我才能彌補妳們

527
00:34:44,415 --> 00:34:47,126
愛妳的女兒，辛蒂”

528
00:34:55,551 --> 00:34:56,636
很好

529
00:35:05,228 --> 00:35:09,524
你要把爪子對準身體，不是頭

530
00:35:09,607 --> 00:35:14,362
不然你以為要怎麼抓到熊？
用你的常識

531
00:35:16,322 --> 00:35:18,324
-什麼事？
-你接電話了！

532
00:35:18,407 --> 00:35:19,909
別再打來了

533
00:35:19,992 --> 00:35:21,911
我想道歉

534
00:35:21,994 --> 00:35:24,288
拜託讓我說對不起

535
00:35:26,457 --> 00:35:30,837
我太貪心，做錯決定，我知道

536
00:35:31,754 --> 00:35:33,673
-這些我們都談過了
-我知道

537
00:35:34,340 --> 00:35:36,300
我毀了我們的人生

538
00:35:38,094 --> 00:35:41,264
你不知道我有多希望
現在能和你一起在商場的

539
00:35:41,347 --> 00:35:42,974
美食街吃三明治？

540
00:35:44,392 --> 00:35:47,937
我不想說這些，請別再打來了

541
00:35:48,020 --> 00:35:50,773
亞德列，等等，我懷孕了

542
00:35:54,485 --> 00:35:55,778
亞德列，你在嗎？

543
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
什麼時候的事？ 我不知道

544
00:36:02,952 --> 00:36:05,037
但我一直只跟你在一起

545
00:36:09,834 --> 00:36:11,711
亞德列？你在嗎？

546
00:36:13,296 --> 00:36:14,255
亞德列

547
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
我要當爸爸了

548
00:36:23,139 --> 00:36:24,182
對

549
00:36:25,183 --> 00:36:27,935
對，沒錯

550
00:36:30,146 --> 00:36:31,105
這是兩層的

551
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
對

552
00:36:41,574 --> 00:36:42,617
坐下

553
00:36:42,700 --> 00:36:43,826
很好

554
00:36:45,953 --> 00:36:47,288
今天過得好吧？

555
00:36:47,371 --> 00:36:50,416
奈爾在阻擾亞當釣坎達兒

556
00:36:51,209 --> 00:36:54,378
為什麼要看一群
退出歐盟的英國選民穿比基尼？

557
00:36:54,462 --> 00:36:57,423
-你知道他們沒投票
-那就代表同意退出歐盟

558
00:36:57,506 --> 00:36:59,300
但有腹肌可以看

559
00:36:59,967 --> 00:37:01,052
妳最好別看了

560
00:37:02,470 --> 00:37:05,932
妳的腦子已經被侵蝕了
來，告訴我妳今天過得怎樣

561
00:37:06,015 --> 00:37:10,019
不要，我要看閃閃發光的小鮮肉
讓我腦袋爛掉，忘掉今天的不愉快

562
00:37:10,102 --> 00:37:11,938
-…你要守住你的牌…
-我沒辦法

563
00:37:12,021 --> 00:37:13,231
我只是無名小卒

564
00:37:13,314 --> 00:37:16,943
我今天在修復正義課堂上有突破了

565
00:37:17,026 --> 00:37:20,738
好啦，我不想聽你那
《危險遊戲》的廢話

566
00:37:20,821 --> 00:37:22,573
我現在被困在恐怖版的《來去美國》

567
00:37:22,657 --> 00:37:25,326
把世界搞得更慘

568
00:37:25,409 --> 00:37:27,662
至少我們互相抵銷了

569
00:37:29,580 --> 00:37:32,166
你何不乖一點，去幫我做晚餐？

570
00:37:33,000 --> 00:37:34,794
我幫妳從超市買禮物回來

571
00:37:34,877 --> 00:37:37,004
最好不要又是多肉植物

572
00:37:37,797 --> 00:37:40,216
“兩個互相討厭還能活得久”

573
00:37:40,299 --> 00:37:42,635
我要是能從《愛之島》學到什麼

574
00:37:42,718 --> 00:37:45,179
那就是三個湊在一起會互相廝殺

575
00:37:50,017 --> 00:37:50,977
（豌豆）

576
00:37:51,060 --> 00:37:53,479
除非你能把這個加入

577
00:37:53,562 --> 00:37:57,358
低碳水化合物飲食，不然沒興趣

578
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
這不是用來吃的

579
00:38:01,654 --> 00:38:02,905
是我的蛋蛋要用

580
00:38:02,989 --> 00:38:06,450
天啊，喬，我跟不上你的怪癖了

581
00:38:06,534 --> 00:38:07,994
不是用在那方面

582
00:38:08,619 --> 00:38:13,165
醫生說，我動完蛋蛋手術後要冰敷

583
00:38:16,252 --> 00:38:19,463
你什麼時候想通的？

584
00:38:20,631 --> 00:38:22,842
就在妳不想聽我說的課堂上

585
00:38:24,802 --> 00:38:28,264
我發現也許我有些東西

586
00:38:28,347 --> 00:38:30,391
可以貢獻給下一代

587
00:38:33,227 --> 00:38:36,272
我還是不想聽你上課的事
但我很高興

588
00:38:36,355 --> 00:38:37,732
手術預約在下星期

589
00:38:37,815 --> 00:38:41,402
醫生說我復原後可以做瑜伽
如果我做過的話

590
00:38:41,485 --> 00:38:42,987
-好
-但我需要妳開車載我去

591
00:38:43,070 --> 00:38:44,155
等一下

592
00:38:44,238 --> 00:38:48,326
天啊，那些女人怎麼不去釣醫生？

593
00:38:48,409 --> 00:38:51,078
…艾力克斯似乎很受傷

594
00:38:51,162 --> 00:38:53,331
但醫生都知道沒有什麼比…

595
00:38:53,414 --> 00:38:54,540
重要的是要注意

596
00:38:54,623 --> 00:38:57,918
最嚴重的精神病患受刑人

597
00:38:58,002 --> 00:39:03,007
可以轉到幾間優質的
聯邦精神病院接受照顧

598
00:39:03,090 --> 00:39:06,093
也能讓我們病況較輕的受刑人

599
00:39:06,177 --> 00:39:10,848
有機會融入一般囚區的受刑人
希望以後能融入社會

600
00:39:10,931 --> 00:39:12,516
所以妳是她們的擁護者？

601
00:39:13,351 --> 00:39:14,977
我努力朝這方向走

602
00:39:15,061 --> 00:39:19,482
我努力協助她們重獲尊嚴

603
00:39:19,565 --> 00:39:22,818
讓她們不只是把自己當受刑人
是很重要的

604
00:39:22,902 --> 00:39:28,407
她們也是母親、女兒、姊妹、朋友

605
00:39:28,491 --> 00:39:31,952
大家也有興趣聽到她們的故事

606
00:39:32,036 --> 00:39:34,413
妳能多聊聊妳的整合計畫嗎？

607
00:39:34,997 --> 00:39:35,831
好

608
00:39:40,044 --> 00:39:42,630
很高興妳提到這點

609
00:39:42,713 --> 00:39:46,759
這跟假設的未來計畫無關

610
00:39:46,842 --> 00:39:52,139
這是關於我們目前
對受刑人實施的計畫

611
00:39:52,223 --> 00:39:54,683
我很樂意多談談

612
00:39:54,767 --> 00:39:59,105
我們已展開的新矯正課程

613
00:39:59,730 --> 00:40:02,733
研究顯示這些課程能幫助

614
00:40:02,817 --> 00:40:05,486
受刑人出獄後更有成就

615
00:40:06,195 --> 00:40:09,907
這些課程
是精神病患受刑人能融入的嗎？

616
00:40:09,990 --> 00:40:14,995
她們應該要有特別為她們的需求
量身打造的課程

617
00:40:15,079 --> 00:40:16,831
是哪些課程？

618
00:40:18,541 --> 00:40:22,837
我們還在研究

619
00:40:24,338 --> 00:40:26,674
和討論各種可能性

620
00:40:26,757 --> 00:40:29,427
我相信不管妳想出什麼課程
一定都很棒

621
00:40:29,510 --> 00:40:32,721
尤其是妳一年會有250萬元經費

622
00:40:34,056 --> 00:40:36,183
這真是一大筆錢

623
00:40:36,267 --> 00:40:39,937
這是博力康關閉精神病房後
一年可省下來的錢

624
00:40:42,189 --> 00:40:44,942
對，當然

625
00:40:45,025 --> 00:40:47,445
博力康是把省下來的錢
用在這些課程上吧？

626
00:40:49,655 --> 00:40:50,781
對

627
00:40:52,575 --> 00:40:54,827
我們會用回監獄上

628
00:40:54,910 --> 00:40:58,372
可讓我們為受刑人

629
00:40:58,456 --> 00:41:04,378
提供許多令人興奮的激勵課程

630
00:41:04,462 --> 00:41:08,007
還會包含新計畫

631
00:41:08,591 --> 00:41:14,013
為精神病患受刑人
增加特別訓練的獄警

632
00:41:16,390 --> 00:41:19,852
里奇費爾聯邦監獄
有位受刑人想聯絡妳

633
00:41:19,935 --> 00:41:21,896
接受，什麼事？

634
00:41:21,979 --> 00:41:25,858
嘿，小妞，我就希望是妳接的

635
00:41:25,941 --> 00:41:27,193
學校怎麼樣？

636
00:41:27,276 --> 00:41:29,653
-功課做完了嗎？
-做完了，小妞

637
00:41:29,737 --> 00:41:32,031
妳現在叫我小妞啦？

638
00:41:32,114 --> 00:41:34,033
好吧，小妞…

639
00:41:34,116 --> 00:41:35,993
-是誰？
-她

640
00:41:37,203 --> 00:41:39,205
-維多拉老師還在教數學嗎？
-電話給我

641
00:41:39,288 --> 00:41:42,041
妳知道他以前加入和平工作團時
娶了非洲公主吧？

642
00:41:42,124 --> 00:41:46,253
維多拉老師去年死了
我想是因為大腸桿菌之類的

643
00:41:46,337 --> 00:41:49,340
-或是因為老了，我不知道
-電話給我

644
00:41:49,423 --> 00:41:50,424
等一下

645
00:41:51,926 --> 00:41:54,762
好，但妳還是喜歡數學吧？

646
00:41:54,845 --> 00:41:56,639
妳什麼時候對數學有興趣了？

647
00:41:56,722 --> 00:41:59,558
從現在開始，學業很重要

648
00:41:59,642 --> 00:42:03,646
無聊，我要去看葛洛澤爾的影片了
再見，小妞

649
00:42:03,729 --> 00:42:05,940
等等，妳還喜歡看
《小查與寇弟的頂級生活》嗎？

650
00:42:06,023 --> 00:42:08,776
她已經有一陣子不看了

651
00:42:10,444 --> 00:42:11,820
嗨，媽

652
00:42:13,781 --> 00:42:15,491
妳能聽我唸一段話嗎？

653
00:42:15,574 --> 00:42:18,160
我正要出門，下星期再唸吧？

654
00:42:18,244 --> 00:42:19,954
到時我就不那麼忙了

655
00:42:20,037 --> 00:42:22,831
下星期我要出獄了

656
00:42:29,255 --> 00:42:33,050
我為之前對妳做的事感到抱歉，媽

657
00:42:33,551 --> 00:42:37,137
我知道我要花更多心力
才能再博得妳的信任

658
00:42:39,640 --> 00:42:43,227
但我能跟妳們一起住嗎？

659
00:42:49,066 --> 00:42:52,903
妳若要跟我們一起住
就要遵守一些規定

660
00:42:53,487 --> 00:42:57,199
現在莫妮卡正處於人生中的敏感時刻

661
00:42:57,283 --> 00:43:01,412
我不希望妳又像颶風一樣帶來傷害

662
00:43:01,495 --> 00:43:04,373
好，當然，媽

663
00:43:04,456 --> 00:43:08,085
我會遵守妳訂的規則

664
00:43:08,168 --> 00:43:10,921
-下次我不會輕易原諒妳了
-瞭解

665
00:43:12,673 --> 00:43:15,050
我在努力改變，媽

666
00:43:16,385 --> 00:43:18,304
我希望妳能以我為傲

667
00:43:22,600 --> 00:43:25,894
那就再看看吧

668
00:43:27,938 --> 00:43:30,816
我們要怎麼去接妳？

669
00:43:36,905 --> 00:43:38,282
快點！

670
00:44:03,849 --> 00:44:04,850
別惹我笑！

671
00:44:21,492 --> 00:44:22,701
（艾莉絲）

672
00:44:57,736 --> 00:44:59,363
妳跟蝸牛一樣慢

673
00:44:59,446 --> 00:45:01,699
我們到現在都沒被抓到，真是奇蹟

674
00:45:04,910 --> 00:45:06,537
我今天試了新方法

675
00:45:08,247 --> 00:45:12,710
那是我的嗎？
妳是《雙面女郎》的模仿跟蹤狂嗎？

676
00:45:12,793 --> 00:45:15,796
不是，來，摸摸看

677
00:45:21,510 --> 00:45:24,596
妳有腹肌啊，很好啊
立刻把我的衣服放回去

678
00:45:24,680 --> 00:45:26,181
我倒希望我有腹肌

679
00:45:26,265 --> 00:45:29,351
我要是有的話
就能參加比基尼比賽贏得獎金

680
00:45:29,435 --> 00:45:33,480
這是充電器
這樣我們能夾帶更多進來

681
00:45:36,316 --> 00:45:37,443
厲害

682
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
能幫我脫掉嗎？

683
00:45:41,864 --> 00:45:42,823
我搆不到…

684
00:45:54,710 --> 00:45:56,962
（德州）

685
00:45:58,922 --> 00:46:00,382
妳從德州的什麼地方來？

686
00:46:01,175 --> 00:46:02,384
那個嗎？不是…

687
00:46:03,135 --> 00:46:05,846
我小時候學到美國原住民時

688
00:46:05,929 --> 00:46:10,350
我學到哈席納族的德克薩斯的意思是
“朋友，你好”

689
00:46:10,434 --> 00:46:12,519
我只是特別喜歡這個字

690
00:46:12,603 --> 00:46:14,313
不能刺“阿囉哈”嗎？

691
00:46:15,397 --> 00:46:16,356
換妳了

692
00:46:17,232 --> 00:46:19,860
我自己會穿馬甲

693
00:46:19,943 --> 00:46:23,489
有充電器很難穿，我幫妳穿比較快

694
00:46:35,292 --> 00:46:37,336
至少我的刺青不落俗套

695
00:46:37,419 --> 00:46:40,672
操，那是我的幸運星

696
00:46:40,756 --> 00:46:42,174
我相信是

697
00:46:54,978 --> 00:46:55,813
好了

698
00:46:58,440 --> 00:47:00,067
妳好像自殺炸彈客

699
00:47:02,319 --> 00:47:03,612
我該回去了

700
00:47:06,865 --> 00:47:07,950
再見

701
00:47:19,461 --> 00:47:21,839
有什麼重要的事妳要當面說？

702
00:47:25,050 --> 00:47:26,134
我想唸一封信給你

703
00:47:26,718 --> 00:47:28,846
妳知道臨時找人照顧佩帕

704
00:47:28,929 --> 00:47:30,180
有多難嗎？ 下次直接寄給我

705
00:47:33,058 --> 00:47:34,351
這對我來說不容易好嗎？

706
00:47:34,434 --> 00:47:36,812
在我改變心意前，就讓我唸給你聽

707
00:47:49,533 --> 00:47:51,869
“我想為很多事道歉

708
00:47:53,745 --> 00:47:56,874
抱歉我不相信你撫養佩帕的方式

709
00:47:58,667 --> 00:48:01,128
每天跟她相處的人是你

710
00:48:02,337 --> 00:48:05,090
是你在收拾我搞砸的爛攤子

711
00:48:07,426 --> 00:48:10,596
這幾年來我做錯許多決定

712
00:48:10,679 --> 00:48:15,267
但我有個決定是對的
就是選擇你當佩帕的爸爸

713
00:48:21,815 --> 00:48:24,526
我懂你想放下過去

714
00:48:26,278 --> 00:48:27,988
我已經拖累你夠久了

715
00:48:28,989 --> 00:48:31,199
我想說的是

716
00:48:31,283 --> 00:48:34,453
我希望你過得好
因為這樣對佩帕才好”

717
00:48:39,708 --> 00:48:40,918
謝謝妳 我還沒說完

718
00:48:44,922 --> 00:48:46,757
我相信你能照顧好她

719
00:48:48,050 --> 00:48:51,386
所以我也要你相信我，讓她來看我

720
00:48:52,471 --> 00:48:57,017
我希望你能再帶她來
她應該知道她的媽媽是誰

721
00:48:57,100 --> 00:48:59,686
妳知道我不想讓她覺得這裡
也是人生的選擇

722
00:48:59,770 --> 00:49:01,688
相信我，你帶她來這裡

723
00:49:01,772 --> 00:49:03,941
我會讓她知道這裡不是人生的選擇

724
00:49:05,484 --> 00:49:07,027
她以後會問關於我的事

725
00:49:08,946 --> 00:49:10,405
所以最好早點準備好

726
00:49:11,823 --> 00:49:12,824
好吧

727
00:49:14,201 --> 00:49:17,579
但她要是開始走上岔路
我們就不會來了

728
00:49:18,497 --> 00:49:20,457
我們會一起做決定

729
00:49:24,127 --> 00:49:25,379
我答應妳

730
00:49:31,385 --> 00:49:32,427
還有一件事

731
00:49:33,011 --> 00:49:36,640
我想見佩帕以後要一起住的女人

732
00:49:39,851 --> 00:49:41,019
她叫什麼名字？

733
00:49:43,522 --> 00:49:44,898
她叫瑪麗亞 你在開什麼玩笑？

734
00:49:47,442 --> 00:49:50,654
操你的娘炮

735
00:49:50,737 --> 00:49:52,322
誰被淘汰離開愛之島了？

736
00:49:53,657 --> 00:49:58,495
李瓦克趁我不在辦公室
用電郵駁回我的伊瑪目申請

737
00:49:58,578 --> 00:49:59,579
去他的膽小鬼

738
00:49:59,663 --> 00:50:02,374
他說：“我們不能讓女人集會

739
00:50:02,457 --> 00:50:04,751
說外國語言”

740
00:50:04,835 --> 00:50:07,504
他們竭盡所能把那裡搞得像地獄

741
00:50:07,587 --> 00:50:10,549
好讓那些女人求著被遣返

742
00:50:10,632 --> 00:50:13,969
我不過就是他們的另一個棋子

743
00:50:14,720 --> 00:50:17,597
也許是該退一步的時候了

744
00:50:17,681 --> 00:50:19,266
重新考慮妳想要什麼

745
00:50:20,892 --> 00:50:23,854
自從有個很有智慧的人告訴我

746
00:50:23,937 --> 00:50:27,190
我能在體制外發揮更多影響力後
我就更開心了

747
00:50:27,274 --> 00:50:29,818
我喜歡被稱讚性感，不是有智慧

748
00:50:29,901 --> 00:50:32,446
而且我不像你
我對發揮影響力沒憧憬

749
00:50:32,529 --> 00:50:35,323
你安靜吧，這樣我才能看第38集

750
00:50:35,407 --> 00:50:36,616
該走了！

751
00:50:38,243 --> 00:50:40,871
好吧，我們去叫醒軍隊吧！

752
00:50:44,207 --> 00:50:48,754
妳在臉書說了關於我動手術的事嗎？

753
00:50:48,837 --> 00:50:52,257
我在臉書上的狀態還是已婚
所以沒有

754
00:50:52,340 --> 00:50:56,094
而且自從俄國人接手後
我就沒登入臉書了

755
00:50:57,054 --> 00:50:59,347
我收到好多愛的支持

756
00:50:59,431 --> 00:51:00,265
不好意思

757
00:51:01,975 --> 00:51:03,226
好奇怪

758
00:51:04,436 --> 00:51:07,647
（查爾斯福特：操他的，都是謊言）

759
00:51:11,485 --> 00:51:12,694
（蘇珊費雪：好，來吧）

760
00:51:12,778 --> 00:51:15,405
（幾年前，我在矯正機構工作時）

761
00:51:15,489 --> 00:51:17,699
（我被上司典獄長性騷擾）

762
00:51:17,783 --> 00:51:19,117
（然後被他解雇）

763
00:51:22,996 --> 00:51:26,541
（我也是）

764
00:51:30,003 --> 00:51:32,380
（史密斯：很遺憾發生這種事
布朗：受不了這垃圾）

765
00:51:32,464 --> 00:51:34,966
（路查克：他在辦公室自慰
我尊重女人，我會如何改變）

766
00:51:35,634 --> 00:51:37,511
卡普托太太，妳送到這裡就好

767
00:51:37,594 --> 00:51:39,763
說得好像我會跟你姓似的，拿來

768
00:51:40,722 --> 00:51:44,142
-等一下
-別拖拖拉拉了，快點！

769
00:51:44,226 --> 00:51:46,978
快點動完手術，我們就能快點生孩子

770
00:51:55,195 --> 00:51:57,239
對護士友善一點

771
00:52:01,993 --> 00:52:05,038
海斯，妳準備好了嗎？

772
00:52:09,334 --> 00:52:12,587
跟妳一起住很有意思

773
00:52:13,421 --> 00:52:14,840
妳要把東西留在這裡？

774
00:52:14,923 --> 00:52:18,593
對，我不想把這裡的回憶帶走

775
00:52:19,344 --> 00:52:22,180
那我要拿這堆垃圾怎麼辦？

776
00:52:23,890 --> 00:52:27,853
祝妳好運了，希望我不會再見到妳

777
00:52:33,859 --> 00:52:35,318
等一下，能給我一分鐘嗎？

778
00:52:36,403 --> 00:52:39,322
妳還想在這監獄多留一下？去吧

779
00:52:46,163 --> 00:52:49,416
“撞倒身體”

780
00:52:59,342 --> 00:53:02,095
這樣好像聖誕禮物和捉迷藏

781
00:53:02,179 --> 00:53:05,182
還有烤舒芙蕾和浴室間，不要偷看

782
00:53:08,310 --> 00:53:10,687
我會想妳的，蘇珊

783
00:53:15,358 --> 00:53:17,402
我也會想妳

784
00:53:21,656 --> 00:53:22,574
等等

785
00:53:24,576 --> 00:53:25,702
我為什麼會想妳？

786
00:53:25,785 --> 00:53:28,788
我要離開了，真的離開

787
00:53:30,624 --> 00:53:31,666
不

788
00:53:33,960 --> 00:53:35,712
不行

789
00:53:35,795 --> 00:53:39,257
妳不能走

790
00:53:40,800 --> 00:53:41,968
我還沒寫完

791
00:53:42,052 --> 00:53:48,350
我是說，取消怎麼寫？
是“影響”還是“引響”？

792
00:53:48,433 --> 00:53:52,187
我有好多問題
都不夠時間幫妳和泰絲蒂彌補

793
00:53:52,270 --> 00:53:53,521
妳不能…

794
00:54:02,155 --> 00:54:03,156
謝謝妳

795
00:54:08,161 --> 00:54:12,040
謝謝妳總是努力想改善一切

796
00:54:13,583 --> 00:54:15,794
我從妳這裡學到很多

797
00:54:20,674 --> 00:54:22,300
我會寫信給妳

798
00:54:27,264 --> 00:54:30,934
我會打電話去看妳過得如何

799
00:54:36,064 --> 00:54:37,107
“看”？

800
00:54:39,901 --> 00:54:41,820
但我看不到妳過得如何

801
00:54:44,823 --> 00:54:45,865
因為是電話

802
00:54:59,421 --> 00:55:01,881
妳做好玩的事時
可以寄照片給我嗎？

803
00:55:01,965 --> 00:55:06,136
比如騎自行車，或…
妳會騎自行車嗎？

804
00:55:06,219 --> 00:55:07,137
我會

805
00:55:08,638 --> 00:55:10,557
或是冬天時溜冰

806
00:55:10,640 --> 00:55:14,811
或是夏天時溜直排輪
就是玩有輪子的東西時

807
00:55:15,603 --> 00:55:16,563
除了滑板車

808
00:55:16,646 --> 00:55:20,233
因為我爸爸說
成年人騎滑板車看起來像笨蛋

809
00:55:21,943 --> 00:55:26,156
但我內心覺得很好玩

810
00:55:41,921 --> 00:55:44,799
-聽說辛蒂今天出獄了
-我知道

811
00:55:46,176 --> 00:55:48,595
妳真的就要讓她這樣出去自由自在？

812
00:55:50,055 --> 00:55:52,682
妳該讓我趁機教訓她一下的

813
00:55:52,766 --> 00:55:54,684
我是有想過

814
00:55:54,768 --> 00:55:56,436
但我相信她在外面的人生

815
00:55:56,519 --> 00:55:59,397
會得到應有的報應

816
00:56:00,315 --> 00:56:01,691
（辛蒂海斯）

817
00:56:01,775 --> 00:56:04,778
（莉莉安海斯-母親
莫妮卡海斯-妹妹）

818
00:56:04,861 --> 00:56:07,405
因為人生就是會考驗你

819
00:56:08,573 --> 00:56:12,035
（親愛的莫妮卡）

820
00:56:21,294 --> 00:56:24,047
（妳該知道真相）

821
00:56:34,849 --> 00:56:36,893
妳可以選擇做對的事

822
00:56:36,976 --> 00:56:39,312
或者選擇去做明知道是錯的事

823
00:56:39,396 --> 00:56:42,315
（妳的媽媽，親生的媽媽）

824
00:56:50,448 --> 00:56:52,492
當妳做錯決定時

825
00:56:52,575 --> 00:56:56,496
活在妳犯錯的結果中，本身就是懲罰

826
00:57:03,169 --> 00:57:05,088
因為妳知道

827
00:57:05,171 --> 00:57:08,049
妳會良心不安

828
00:57:10,885 --> 00:57:11,970
辛蒂！

829
00:57:14,806 --> 00:57:16,266
（嘿，小妞）

830
00:57:16,933 --> 00:57:18,726
一群窩囊廢，再會了！

831
00:57:18,810 --> 00:57:21,354
來踹我的黑屁屁啊

832
00:57:21,438 --> 00:57:23,440
來踹啊！

833
00:57:23,523 --> 00:57:28,027
辛蒂，不會吧？
妳要這樣大喊不雅的字眼嗎？

834
00:57:28,111 --> 00:57:29,696
噢，寶貝

835
00:57:34,409 --> 00:57:36,035
嘿，小妞

836
00:57:36,119 --> 00:57:38,788
來，過來，莫妮卡，瞧妳，小妞

837
00:57:41,416 --> 00:57:42,917
長這麼大了

838
00:57:44,335 --> 00:57:46,838
喂，這不會是我想的吧？

839
00:57:46,921 --> 00:57:48,882
一半橙汁，一半可樂

840
00:57:48,965 --> 00:57:52,886
橙汁可樂！媽，謝謝妳！

