1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:01:20,371 --> 00:01:22,040
O benim en büyük desteğim.

3
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
Onsuz ne yaparım ben?

4
00:01:30,882 --> 00:01:32,300
Sağlam dur biraz.

5
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Hayat sana bağlanmaman gerektiğini
anlatmaya çalışıyor.

6
00:01:37,097 --> 00:01:39,182
Eskiden bir hatunla yaşıyordum.

7
00:01:39,265 --> 00:01:40,892
Nikâhı basmamı istedi.

8
00:01:40,975 --> 00:01:42,393
Ben de mecburum sandım

9
00:01:42,477 --> 00:01:44,771
çünkü evinde yaşıyordum ve ev süperdi.

10
00:01:45,522 --> 00:01:48,733
Bir gün eve geldi,
beni özbeöz kuzeniyle bastı.

11
00:01:48,817 --> 00:01:53,279
Benden ayrıldı ama daha önemlisi,
ev kirlendi deyip taşındı.

12
00:01:53,363 --> 00:01:56,533
Şimdi takan mı var?
Hem kim gül gibi bir dairede oturuyor?

13
00:01:57,075 --> 00:02:00,453
Binada spor salonu var.
Elektrikli düdüklü tenceresini de bıraktı.

14
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
Olayın geneline bakacaksın.

15
00:02:03,373 --> 00:02:04,541
Ama o... Günaydın.

16
00:02:12,048 --> 00:02:15,009
Taystee? Yardım eder misin lütfen?

17
00:02:15,093 --> 00:02:16,719
ERKEN TAHLİYE

18
00:02:16,803 --> 00:02:18,513
-Taystee?
-Siktir.

19
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
Yardım için seslendiğimi duydun mu?

20
00:02:25,979 --> 00:02:26,855
Ne?

21
00:02:27,814 --> 00:02:29,440
Mesaj bırakan var mı?

22
00:02:31,651 --> 00:02:34,654
-Taystee, hiç mesaj...
-Linda'nın ofisinden aradılar.

23
00:02:34,737 --> 00:02:36,281
Güzel. Ara da konuşayım.

24
00:02:36,364 --> 00:02:38,616
Seni toplantıya çağırıyor.

25
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
Toplantı mı?

26
00:02:41,661 --> 00:02:44,831
Yüz yüze mi? O zaman ciddi bir şey.
Konuyu söyledi mi?

27
00:02:46,499 --> 00:02:47,333
Hayır.

28
00:02:48,835 --> 00:02:50,837
Söyledikleri her şeyi yapıyorum.

29
00:02:50,920 --> 00:02:53,298
O kadar çok imza attım ki
kendi adımı yanlış yazıyorum.

30
00:02:55,425 --> 00:02:58,344
Hopper programlarımdan bahsetmiştir.
Ondan yüzüme bakmadı.

31
00:02:58,845 --> 00:03:01,806
Ne zamanmış? Hazırlanmak için zaman lazım.

32
00:03:02,891 --> 00:03:05,185
Taystee? İyi misin?

33
00:03:05,852 --> 00:03:08,438
Evet, affedersin, kafam çok dolu.

34
00:03:08,521 --> 00:03:09,439
Tabii.

35
00:03:18,072 --> 00:03:21,117
Perşembeydi. Perşembe.

36
00:03:21,201 --> 00:03:22,327
Teşekkürler.

37
00:03:23,453 --> 00:03:26,122
İmza satırında neden daksil var?

38
00:03:27,123 --> 00:03:28,625
Kendi adını mı unutmuş?

39
00:03:28,708 --> 00:03:30,460
BERNARD WHITTLES
DOSYA ŞEFİ

40
00:03:30,543 --> 00:03:33,087
Bu yeni müdürden
daha eski gömleklerim var.

41
00:03:33,171 --> 00:03:36,132
Her neyse. Belgelerin hazır

42
00:03:36,216 --> 00:03:39,427
ama tahliyeden sonra
kalacağın yerin adresi lazım.

43
00:03:39,510 --> 00:03:40,887
Hallettin mi?

44
00:03:42,513 --> 00:03:43,348
Hayır.

45
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
En azından ailene ulaştın mı?

46
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
Hayır, henüz vakit bulamadım.

47
00:03:49,854 --> 00:03:51,105
Bayan Hayes, yüzüme bak.

48
00:03:51,981 --> 00:03:56,194
Gidecek bir yerin olması şart.
Devletin temin ettiği evler dolu.

49
00:03:56,819 --> 00:03:57,779
Özür dilerim.

50
00:03:57,862 --> 00:04:01,032
Benden özür dileme.
Bir adres getir, yeter.

51
00:04:02,742 --> 00:04:03,660
Tamam.

52
00:04:06,287 --> 00:04:09,791
-Çişine göz damlası mı koydun?
-Farkındayım.

53
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
Gerçekten mi?

54
00:04:11,751 --> 00:04:14,963
Sadece Adsız Narkotik grubuna
gönderildiğin için şanslısın.

55
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
Buraya geri yollayabilirdi.

56
00:04:16,673 --> 00:04:18,258
Ya bilinçaltım öyle istiyorsa?

57
00:04:18,341 --> 00:04:19,175
Hayır.

58
00:04:19,759 --> 00:04:23,721
Sadece bir şeyler hissetmek istedim.
Aptalcaydı ve pişmanım. Kardeşinden başka takılacak birini
bulamaz mısın?

59
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
Neri olmaz mı?

60
00:04:29,477 --> 00:04:31,104
Şu anda aramız açık.

61
00:04:31,187 --> 00:04:33,564
Bizi evden atmasın diye
Cal ona kölelik edeceğimize

62
00:04:33,648 --> 00:04:34,774
söz verdi.

63
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
Ya iş yerinden kızlar?

64
00:04:38,987 --> 00:04:41,823
Galiba pastalarına
benim daldığımı biliyorlar.

65
00:04:41,906 --> 00:04:44,701
Vay be, ben de
kendimi dikkatsiz sanıyordum.

66
00:04:44,784 --> 00:04:47,120
Çürük bir elmanın iki yarısı gibiyiz.

67
00:04:48,496 --> 00:04:51,457
-Senin elmanda olmak istiyorum.
-Biliyorum. Ben de.

68
00:04:52,709 --> 00:04:54,836
Maalesef aynı bahçede bile değiliz.

69
00:05:03,553 --> 00:05:07,056
Pipes, çiftleşecek başka elmalar
bulmaya mı ihtiyacın var?

70
00:05:07,140 --> 00:05:08,224
Ne?

71
00:05:09,642 --> 00:05:10,727
Hayır.

72
00:05:11,811 --> 00:05:14,564
Elmamın diğer yarısı sensin.
Bunu ne diye soruyorsun?

73
00:05:14,647 --> 00:05:18,067
Bak... Bir dinle.

74
00:05:18,735 --> 00:05:21,821
Hayatında daha fazlasına
ihtiyacın olduğu belli.

75
00:05:22,780 --> 00:05:25,575
Bu camın dışında birine.

76
00:05:25,658 --> 00:05:30,705
Sana dokunabilecek birine.
Yasal olacak, iyi gelecek.

77
00:05:30,788 --> 00:05:33,624
Detayları öğrenmek istemiyorum ama...

78
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
-Sence işe yaramaz mı?
-Tehlikeli.

79
00:05:38,379 --> 00:05:40,089
Bu çok ama çok tehlikeli. Senin yaptığın öyle değil mi?

80
00:05:44,594 --> 00:05:49,891
Bak, benden daha şahane bir hatun
bulamazsın. Farkındayım.

81
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
Ama kuralların
seni boğduğunun da farkındayım

82
00:05:52,894 --> 00:05:57,148
ve seni kısıtladığı için
ilişkimize içerlemeni istemiyorum.

83
00:05:57,732 --> 00:05:59,650
Bize içerlemiyorum.

84
00:06:01,861 --> 00:06:05,281
Piper, içeriden senin için
anca bu kadarını yapabilirim.

85
00:06:06,741 --> 00:06:08,284
İzin ver, yapayım.

86
00:06:08,368 --> 00:06:09,994
Çok saçma.

87
00:06:12,121 --> 00:06:14,374
Ayrıca canım da istemiyor.

88
00:06:14,957 --> 00:06:18,378
Daha üç senemiz var. Bir düşün.

89
00:06:19,629 --> 00:06:23,549
Seninle olmak istesem de
buraya dönmeni istemiyorum.

90
00:06:27,261 --> 00:06:29,389
Tanrım, merdiven çıkmaya mı başladı?

91
00:06:30,556 --> 00:06:32,558
Çok hızlı büyüyor.

92
00:06:33,768 --> 00:06:36,229
-Bu hafta yeni kelimeler söyledi mi?
-Evet.

93
00:06:36,312 --> 00:06:37,688
Dedim ya, üstün zekâlı.

94
00:06:38,523 --> 00:06:41,192
-Kelimeleri söyleyecek misin?
-"Evet."

95
00:06:41,943 --> 00:06:43,486
Yeni kelimesi "evet."

96
00:06:44,153 --> 00:06:46,864
-Bir de "ördek".
-"Evet" ve "ördek" mi?

97
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
Vak vak ördek.

98
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Vak sesini de çıkarıyor.

99
00:06:52,620 --> 00:06:53,955
Ama daha çok "tak" gibi.

100
00:06:54,539 --> 00:06:55,790
Kız bir dâhi.

101
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Sana bir şey söylemem lazım.

102
00:07:04,006 --> 00:07:05,216
Görüştüğüm biri var.

103
00:07:06,008 --> 00:07:08,052
Bunlardan bahsetmeyecektik.

104
00:07:08,136 --> 00:07:09,637
Bu kez farklı.

105
00:07:10,304 --> 00:07:12,181
-Ne kadar oldu?
-Bir ay.

106
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
Sergio tanıştırdı.

107
00:07:15,017 --> 00:07:18,187
-Dinlemek istemiyorum.
-Sana karşı dürüst olmalıyım.

108
00:07:18,271 --> 00:07:23,734
Pepa'yı bu işe karıştırma.
Bir ay kısa bir süre.

109
00:07:24,402 --> 00:07:26,362
Bir ay sonra şutlayacağın bir yabancıya

110
00:07:26,446 --> 00:07:28,614
bağlanmasını istemiyorum.

111
00:07:30,199 --> 00:07:34,996
Sergio ne bok yemeye seni kızlarla
tanıştırıyor? O benim kuzenim.

112
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
Pepa'yla onun evine taşınıyoruz.

113
00:07:36,539 --> 00:07:37,999
Nah taşınırsınız!

114
00:07:41,627 --> 00:07:42,712
Anasını hapiste görmesin diye

115
00:07:42,795 --> 00:07:44,589
Pepa'yı getirmiyorsun

116
00:07:44,672 --> 00:07:48,676
ama kaçamak yaptığın karıyı becerdiğini
görmesine aldırmıyorsun, öyle mi?

117
00:07:48,759 --> 00:07:51,804
-Hayır. Olmaz.
-Kaçamak değil.

118
00:07:53,931 --> 00:07:57,768
Bu iş ciddi ve ne yapacağımıza
sen karar veremezsin.

119
00:07:57,852 --> 00:08:01,481
-Tabii veririm. Pepa'nın annesiyim.
-Ama içeridesin.

120
00:08:02,148 --> 00:08:05,610
Pepa'yı bu işe karıştırma.

121
00:08:06,819 --> 00:08:10,990
İçeride olabilirim ama seni tanıyorum.

122
00:08:12,325 --> 00:08:15,912
Kaçamağının yürümeyeceğini biliyorum.

123
00:08:16,537 --> 00:08:19,332
Seni bana âşıkken gördüm.

124
00:08:19,415 --> 00:08:23,044
Bu öyle bir şey değil.
Bu sadece seks falan.

125
00:08:26,964 --> 00:08:29,175
Guess'i seviyorum galiba.

126
00:08:31,093 --> 00:08:35,139
Ben de Guess giymeyi seviyorum.
Çok seksi ve zengin hissettiriyor.

127
00:08:50,112 --> 00:08:51,072
Dur, dur.

128
00:08:53,658 --> 00:08:57,453
<i>Princesa,</i> sen
en kaliteli şeyleri giymelisin.

129
00:08:57,537 --> 00:08:59,830
Ama çıkarmam lazım. Aman Tanrım.

130
00:08:59,914 --> 00:09:02,625
Orlando bu elbiseyle seviştiğimi bilse
altına sıçardı.

131
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Siktir.

132
00:09:04,168 --> 00:09:06,212
O şimdi Avrupa'da bir yerde.

133
00:09:07,380 --> 00:09:08,881
Artık patron sensin.

134
00:09:12,635 --> 00:09:15,555
-Aman Tanrım.
-İşte. Artık senin.

135
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
Şanslısın ki etiketleme cihazım var.

136
00:09:18,724 --> 00:09:22,144
Buna param yetmez.
Zaten giyecek havalı bir yerim de yok.

137
00:09:23,187 --> 00:09:26,899
Buna çözüm bulmuş olabilirim.

138
00:09:36,951 --> 00:09:40,621
Bir masa True Religion kotumuz var.
Yeni bir fikir bul.

139
00:09:42,665 --> 00:09:44,542
Bunlar fiyatın üçte biri.

140
00:09:47,378 --> 00:09:49,589
-At nalı neden ters?
-Onu boş ver.

141
00:09:49,672 --> 00:09:51,591
Millete yeni tasarım, de.

142
00:09:53,467 --> 00:09:54,844
Etikette ismi yazıyor.

143
00:09:55,720 --> 00:09:58,222
Giydiklerinde aynı hissi verecek.

144
00:09:58,306 --> 00:10:02,810
Tek farkı,
bunları perakende fiyatına satınca

145
00:10:02,893 --> 00:10:05,229
cebine girecek fazladan para.

146
00:10:06,564 --> 00:10:09,400
O zaman kulüplere

147
00:10:10,192 --> 00:10:13,613
ve havalı restoranlara gidebiliriz.

148
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
Vücudunla hava atarız.

149
00:10:17,408 --> 00:10:18,576
Ne dersin?

150
00:10:22,622 --> 00:10:23,456
Siktir.

151
00:10:27,960 --> 00:10:28,961
Erkek arkadaşın mı?

152
00:10:31,547 --> 00:10:34,342
-20 dakikaya dönerim.
-Beklerim.

153
00:10:35,551 --> 00:10:39,430
Seni hep beklerim <i>Princesa.</i>

154
00:10:48,939 --> 00:10:52,985
-Yarın öğle yemeğine çıkalım mı?
-Çıktık işte.

155
00:10:53,527 --> 00:10:57,031
Hayır, masaya yemek getirdikleri
bir yeri kastettim.

156
00:10:57,990 --> 00:10:59,033
Burayı seviyorum.

157
00:11:08,918 --> 00:11:11,879
Patates otlanıp durma.
Ringde yağlı görünmek mi istiyorsun?

158
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
Ara vereceğim.

159
00:11:14,840 --> 00:11:16,217
Ne zaman söyleyecektin?

160
00:11:16,884 --> 00:11:19,887
Hâlâ ara sıra başım ağrıyor.
Ayrıca bu işte iyiyim.

161
00:11:20,888 --> 00:11:23,099
30 kişiyi Pro Access üyesi yaptım.

162
00:11:23,182 --> 00:11:25,351
30 kişiyi daha yaparsam
müdür yardımcısı olacağım.

163
00:11:28,062 --> 00:11:32,608
Sergio aradı.
Luis dün eroin satarken yakalanmış.

164
00:11:33,234 --> 00:11:36,570
Hadi ya? Nasıl olduğunu söyledi mi?

165
00:11:36,654 --> 00:11:41,659
Bu aralar herkes tutuklanıyor.
Big Leo, George, Chickie Jr.

166
00:11:42,618 --> 00:11:43,744
Hepsi ceza alıyor.

167
00:11:45,162 --> 00:11:46,414
İyi ki vaktinde bırakmışız.

168
00:11:49,917 --> 00:11:51,001
Hiç özlüyor musun?

169
00:11:52,294 --> 00:11:57,466
Birlikteyiz. Güvendeyiz,
aç değiliz, açıkta değiliz. Minnettarım.

170
00:11:58,092 --> 00:12:00,886
Yapış yapış olmuş
jambon ve peynirli sandviçimle

171
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
bu boktan AVM'de bir gün daha
geçirdiğim için minnettarım sahiden.

172
00:12:07,059 --> 00:12:08,602
Biraz zaman tanı.

173
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
Benim müdür yardımcısı maaşım
ve senin müdür maaşınla

174
00:12:12,982 --> 00:12:15,067
öğlen Panda Express'te bile yeriz.

175
00:12:16,235 --> 00:12:17,319
Sabırsızlanıyorum. İşte.

176
00:12:23,409 --> 00:12:26,829
Haklıymışsın. Motorlu Taşıtlar Dairesi
bile buradan daha iç açıcıdır.

177
00:12:26,912 --> 00:12:30,082
Düşük ücretli işçilere şu duvarı yıktırıp

178
00:12:30,166 --> 00:12:32,877
burayı biraz ferahlatsana. Müdürsün.

179
00:12:32,960 --> 00:12:37,965
Tüm yetki ICE'ta.
Ben sadece form dolduran bir kuklayım.

180
00:12:38,048 --> 00:12:40,760
Al, bu moralini düzeltir.

181
00:12:40,843 --> 00:12:42,011
Hem sağlıklı beslenirsin

182
00:12:42,094 --> 00:12:45,973
hem de bunun için kendini ödüllendirirsin.

183
00:12:46,515 --> 00:12:47,516
Ne istiyorsun?

184
00:12:47,600 --> 00:12:51,729
Aramızda masa olmadan konuşabilir miyiz?

185
00:12:53,314 --> 00:12:57,902
Ben bu çikolatayı bitirene kadar
vaktin var.

186
00:12:57,985 --> 00:13:03,449
Sonra adi bürokratlara imam ziyareti için
yalvarmaya devam etmem gerekiyor.

187
00:13:03,532 --> 00:13:07,745
Anca "Türbanlılar siktirsin" yazan
özel bir damga verirsem

188
00:13:07,828 --> 00:13:11,791
üzerinde "Müslüman" yazan bir belgeye
basarlar, yemin ederim.

189
00:13:13,375 --> 00:13:15,961
-Bu sabah doktorla görüştüm.
-Ne dedi?

190
00:13:16,754 --> 00:13:21,967
Benim oğlanlar hem seyrekmiş
hem de uykucu "yüzücüler"miş.

191
00:13:28,682 --> 00:13:31,060
Seni hiç gülerken duymamıştım.

192
00:13:32,561 --> 00:13:33,687
Sinir bozucuymuş.

193
00:13:35,564 --> 00:13:38,984
Peki senin oğlanları uyandırmak için
ne yapacaklar?

194
00:13:39,068 --> 00:13:40,820
Çükümün içine kahve dökecekler.

195
00:13:40,903 --> 00:13:42,279
-Cidden mi?
-Hayır!

196
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
Taşağımdan ameliyat olmam gerekecek.

197
00:13:46,116 --> 00:13:50,412
Senin bira kutusunun kapağı açılmaya
devam edebilecekse bırak kessinler.

198
00:13:50,496 --> 00:13:51,539
Hayır, bu...

199
00:13:52,748 --> 00:13:54,124
Bu beni düşündürdü.

200
00:13:55,042 --> 00:13:58,003
Senin yumurtaların yaşlı,
benim spermlerim yorgun.

201
00:13:58,546 --> 00:14:02,007
Belki de bu arkamıza yaslanıp baş başa
vakit geçirmemiz için bir işarettir.

202
00:14:02,091 --> 00:14:03,425
Hayatta olmaz.

203
00:14:03,509 --> 00:14:05,719
Aylardır kıçıma hormon basıyorum.

204
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
Sen de küçük bir taşak ameliyatı oluver.

205
00:14:07,680 --> 00:14:10,057
Çocuğa benden ne geçsin istiyorsun ki?

206
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
Başından çok kulağında mı kıl olsun?

207
00:14:12,434 --> 00:14:17,189
Çocuğumuz yüzde yüz ben olacak.
Genlerim çekinik değildir.

208
00:14:17,273 --> 00:14:18,691
Bilim öyle işlemiyor.

209
00:14:18,774 --> 00:14:24,446
İyi. Yüzde biri sen olabilir.
Sevdiğim yanların var.

210
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
Öyle mi?

211
00:14:29,785 --> 00:14:34,874
-Neymiş onlar?
-Mahzun bakışların idare eder.

212
00:14:37,167 --> 00:14:38,919
Bu da yeter Fig. Bu da yeter.

213
00:14:47,094 --> 00:14:48,304
Ameliyatı olacaksın.

214
00:14:49,263 --> 00:14:52,558
Taşağımı hayatta kestirmem.

215
00:14:52,641 --> 00:14:56,729
Burada her gün taşağımı kesiyorlar.
Ben pes ediyor muyum?

216
00:14:56,812 --> 00:14:59,064
Taşak kesme bahsini kapatalım.

217
00:15:03,694 --> 00:15:04,737
Yok artık.

218
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
Çikolatanın geri kalanı nerede?

219
00:15:17,750 --> 00:15:22,296
Gir lütfen. Kusura bakma, yemeği
toplantı sırasında aradan çıkarıyorum.

220
00:15:22,379 --> 00:15:24,173
Sabah Gyrotonic hocam gecikti,

221
00:15:24,256 --> 00:15:26,550
bütün günümü sekteye uğrattı. Lütfen otur.

222
00:15:41,815 --> 00:15:44,318
Programları duymuş olabilirsiniz.

223
00:15:44,401 --> 00:15:45,653
Ne programları?

224
00:15:46,445 --> 00:15:51,700
Mahkûmlar için
Lise Denklik ve motivasyon programları.

225
00:15:52,534 --> 00:15:55,704
Aslında konuşmaya bile değmez.

226
00:15:56,455 --> 00:15:57,748
Bana kaça mal oluyor?

227
00:15:57,831 --> 00:15:59,875
Hiç. Hepsi gönüllü yapılıyor.

228
00:15:59,959 --> 00:16:01,460
-O zaman harika!
-Evet.

229
00:16:01,543 --> 00:16:03,879
<i>Kanal 3 Haber</i> röportajın için
sağlam bir konu.

230
00:16:03,963 --> 00:16:07,007
Ama bunu kameraya doğru söylerken
inandırıcı ol.

231
00:16:07,091 --> 00:16:08,509
Mesela şöyle,

232
00:16:08,592 --> 00:16:12,471
"Tüm mahkûmlarımıza açık, bir dizi
heyecan verici motivasyon kursumuz var."

233
00:16:12,554 --> 00:16:13,806
Ne röportajı?

234
00:16:13,889 --> 00:16:15,766
Sabahki basın bülteni gelmedi mi?

235
00:16:17,810 --> 00:16:19,228
Psikiyatri'yi kapatıp

236
00:16:19,311 --> 00:16:21,063
daha çok mahkûma yer açıyoruz.

237
00:16:24,942 --> 00:16:26,819
Evet! Heyecan verici, değil mi?

238
00:16:27,528 --> 00:16:28,988
Psikiyatri mahkûmlarıyla

239
00:16:29,071 --> 00:16:32,199
genel koğuşta nasıl başa çıkacağımızdan
endişe etmiyor muyuz?

240
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
Boşuna Psikiyatri'de değiller.

241
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Birkaç federal hastaneyle konuştum.

242
00:16:35,786 --> 00:16:39,164
Nispeten zor hastalarımız için
yerleri var.

243
00:16:39,248 --> 00:16:41,583
Ötekileri de ilaçlarla idare edersiniz.

244
00:16:41,667 --> 00:16:44,378
Lityum kapanın elinde kalıyor.
Stok yapmalıyız.

245
00:16:45,337 --> 00:16:48,173
Ama ilaçlar herkes için standart değil.

246
00:16:48,257 --> 00:16:50,884
Thorazine ve Prolixin de var.

247
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
PolyCon onay kılavuzumuzu incelemelisin.

248
00:16:54,805 --> 00:16:57,683
İndirimli aldığımız
tüm ilaçların listesi var.

249
00:16:58,308 --> 00:17:00,894
İlaca tam fiyatını enayiler öder,
değil mi?

250
00:17:02,104 --> 00:17:05,232
Yaşasın kurumsal indirimler.
İşte konuşacağın konular.

251
00:17:06,984 --> 00:17:09,945
Bu konuda konuşmaya
uygun olduğumu sanmıyorum.

252
00:17:10,029 --> 00:17:12,031
Daha önce röportaj bile vermedim.

253
00:17:12,114 --> 00:17:16,994
Harika olacaksın! Litchfield Maksimum'un
genç, taze, etnik yüzü.

254
00:17:17,077 --> 00:17:18,620
Kamera sana bayılacak.

255
00:17:19,288 --> 00:17:21,665
Saçın da aynen böyle olsun. Şahane.

256
00:17:23,834 --> 00:17:26,837
Önemli bir hafta olacak.

257
00:17:26,920 --> 00:17:30,758
Geçmişimizden insanlara
mektup yazacağız, bizim...

258
00:17:31,341 --> 00:17:34,470
Liseden Raleigh Peck'e yazacağım.
Oyun kurucuydu.

259
00:17:34,553 --> 00:17:36,346
Eckhart Tolle benimdir.

260
00:17:36,430 --> 00:17:38,057
Tolle'ye ben yazacağım.

261
00:17:38,140 --> 00:17:41,226
<i>Şimdinin Gücü</i> takvimi
karanlık günlerime ışık tuttu,

262
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
geri bas.

263
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
Hanımlar. Lütfen açıklamama izin verin.

264
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
Geçmişte yaptığınız bir şeyden

265
00:17:49,818 --> 00:17:55,115
mağdur olan birine özür yazacaksınız.

266
00:17:55,199 --> 00:17:56,992
Ya suçumun mağduru yoksa?

267
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
Tabii. Ben de masumum.

268
00:17:59,078 --> 00:18:02,372
Sizi buraya sokan suçun mağduru olması
şart değil.

269
00:18:02,456 --> 00:18:05,209
Yırttığımız suçlardan mı bahsediyorsunuz?

270
00:18:05,292 --> 00:18:06,877
Suçu aklınızdan çıkarın.

271
00:18:07,503 --> 00:18:12,466
İsteyerek ya da istemeden
birine yaşatmış olabileceğiniz

272
00:18:13,467 --> 00:18:16,470
travmayı düşünün.

273
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
Peki o zaman.
Zihinde canlandırma egzersizi yapalım.

274
00:18:25,479 --> 00:18:26,647
Gözlerinizi kapatın.

275
00:18:27,648 --> 00:18:31,360
Hadi ama. Gözlerinizi kapatın. Tamam mı?

276
00:18:33,278 --> 00:18:38,408
Hayal edin, başka biriyle birlikte
asansöre biniyorsunuz.

277
00:18:39,201 --> 00:18:41,453
Henüz yüzünü göremiyorsunuz

278
00:18:41,537 --> 00:18:44,081
çünkü başını eğmiş, telefonuna bakıyor.

279
00:18:44,164 --> 00:18:45,791
Tam bir öküz.

280
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
Böldüğün için asıl sen öküzsün.

281
00:18:49,253 --> 00:18:50,754
Asansör çıkıyor.

282
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
Yedinci kat. Sekizinci kat.

283
00:18:55,676 --> 00:18:57,094
Dokuzuncu kat.

284
00:18:57,177 --> 00:19:00,848
Birden asansör sarsılıp arızalanıyor.

285
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
Yardım için o kişiye dönüyorsunuz

286
00:19:04,560 --> 00:19:10,732
ama geçmişte korkunç bir şey yaptığınız
biri olduğunu fark ediyorsunuz.

287
00:19:12,067 --> 00:19:14,027
Asansörde birlikte mahsur kalmak

288
00:19:14,987 --> 00:19:17,364
istemeyeceğiniz o kişi kim?

289
00:19:21,285 --> 00:19:23,579
Raleigh Peck'in kız arkadaşına yazacağım.

290
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
Ben merdivenden çıkarım.

291
00:19:27,082 --> 00:19:29,626
Asıl mağdur benim.
Benim mektubum hangi cehennemde?

292
00:19:30,377 --> 00:19:35,007
Annem terk etti, mektup bırakmadı.
Babam götün teki, mektup yok.

293
00:19:36,258 --> 00:19:40,596
İsyanın suçu bana kaldı.
Sevgilim bir sürtüğün yanına taşınıyor.

294
00:19:40,679 --> 00:19:42,806
Kendime bir mektup yazsam yeridir.

295
00:19:42,890 --> 00:19:46,393
"Sevgili kendim, hayatındaki herkes
boktan olduğu için üzgünüm."

296
00:19:47,311 --> 00:19:49,104
Daha derine inmeye çalış.

297
00:19:50,355 --> 00:19:51,982
Hadi, başlayın.

298
00:20:00,657 --> 00:20:01,783
Bir deneyin.

299
00:20:04,745 --> 00:20:07,623
Hayes, bir sorun mu var? Gel, konuşalım.

300
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
Hayalî asansörümdeki sendin.

301
00:20:12,544 --> 00:20:14,129
Mektubum sana.

302
00:20:15,005 --> 00:20:16,465
Çocuklarını öldürmemiş miydin?

303
00:20:17,257 --> 00:20:20,010
Evet ama onlar okuyamaz ki.

304
00:20:27,226 --> 00:20:29,937
<i>Princesa,</i> o heriften
ne zaman ayrılacaksın?

305
00:20:31,355 --> 00:20:32,773
Sen karını ne zaman bırakacaksın?

306
00:20:32,856 --> 00:20:34,983
Sen bırakınca ben de bırakırım.

307
00:20:35,609 --> 00:20:37,069
Durum karmaşık.

308
00:20:38,237 --> 00:20:41,073
Geçmişimiz var.
Beni babamın evinden kurtardı.

309
00:20:41,156 --> 00:20:42,866
Onu seviyor musun?

310
00:20:43,617 --> 00:20:44,910
Seni seviyorum.

311
00:20:46,245 --> 00:20:47,496
Eğlencelisin.

312
00:20:48,789 --> 00:20:50,290
Ayrıca konuşuyorsun.

313
00:20:52,542 --> 00:20:54,544
Onunla böyle değil.

314
00:20:55,712 --> 00:20:58,048
Ama doğru düzgün yapmam için zaman ver.

315
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
Ona bu kadarını borçluyum.

316
00:21:02,052 --> 00:21:03,011
Maria?

317
00:21:04,972 --> 00:21:07,849
Kadının teki garip şeyler yapıyor.
Uğraşamam.

318
00:21:19,653 --> 00:21:20,654
Bu da ne?

319
00:21:22,739 --> 00:21:25,242
Sapık mısın sen? Çek git.

320
00:21:25,325 --> 00:21:26,159
Müdürle konuşmalıyım.

321
00:21:26,243 --> 00:21:28,036
Müdür benim. Polisi aramadan defol.

322
00:21:28,120 --> 00:21:29,288
Polis benim.

323
00:21:29,830 --> 00:21:32,874
Sahte ürün kaçakçılığından tutuklusun.

324
00:21:37,170 --> 00:21:41,466
Siz ikiniz mi? Geçen gün sattığım kotlar
size çok yakışmıştı.

325
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
Çünkü gerçek True Religion kotları.

326
00:21:44,219 --> 00:21:46,221
Los Angeles'taki fabrikadan çıkma.

327
00:21:46,305 --> 00:21:48,265
Hayır, bunlar tahminen Çin malı.

328
00:21:48,348 --> 00:21:50,142
Çakmalar hep küflü kokar

329
00:21:50,225 --> 00:21:53,895
çünkü üreticiler onları
daha kurumadan poşete tıkıştırır.

330
00:21:53,979 --> 00:21:57,941
Senin gibiler işimi çok kolaylaştırıyor.
Şimdi yürü bakalım. Çabuk.

331
00:22:03,530 --> 00:22:05,407
Mağazayı kim kapatacak?

332
00:22:05,490 --> 00:22:06,825
İçeri aldığın için sağ ol. Normalde alamazdım

333
00:22:09,077 --> 00:22:12,581
ama başgardiyan dinlenme odasına
kendini kilitledi, ağlıyor.

334
00:22:12,664 --> 00:22:14,499
Sanırım istediğimi yapabilirim.

335
00:22:25,344 --> 00:22:27,971
Ölmeye niyetin yoksa girme.

336
00:22:30,390 --> 00:22:34,686
Aman Tanrım! Burada bir şey ölmüş.

337
00:22:34,770 --> 00:22:38,023
-Duvarda yine sıçan mı var?
-Hayır, ruhumun kokusu.

338
00:22:39,316 --> 00:22:42,694
İyi misin? Dersi bırakıp gittin.

339
00:22:42,778 --> 00:22:46,365
Bitirmeyeceksem girmemin anlamı yok.

340
00:22:46,990 --> 00:22:48,408
Haftaya çıkıyorum.

341
00:22:49,493 --> 00:22:53,622
Tebrikler! Bu müthiş bir şey Hayes.

342
00:22:55,749 --> 00:22:57,250
Derse geri dön.

343
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
Dışarıda devam etmen için
bir plan yaparız.

344
00:23:01,880 --> 00:23:05,258
En iyi arkadaşıma
kazık attığım için çıkıyorum.

345
00:23:05,342 --> 00:23:07,386
Yaptığımı bir mektupla telafi edemem.

346
00:23:08,428 --> 00:23:09,846
Buna inanıyor olamazsın.

347
00:23:09,930 --> 00:23:12,432
Onarıcı adalet dersine geldin.

348
00:23:12,516 --> 00:23:14,309
Kendin için bunu seçtin.

349
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
Çünkü günün birinde

350
00:23:19,231 --> 00:23:22,734
deli, leş kokan, hamam böceği seven
istifçi bir ihtiyar olmak istemedim.

351
00:23:25,320 --> 00:23:29,032
Ama şimdi anlıyorum. Benim cezam da bu.

352
00:23:30,075 --> 00:23:32,994
Bu nedir, bilmiyorum
ama sen cezanı çektin.

353
00:23:33,078 --> 00:23:34,496
Hepsini geride bırakabilirsin.

354
00:23:34,579 --> 00:23:36,623
İstediğin gibi bir hayat kurarsın.

355
00:23:36,706 --> 00:23:38,959
Serbest bırakılmayı hak etmiyorum.

356
00:23:39,042 --> 00:23:40,168
Derse geri dön.

357
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
Bunu hak eden biri olmak için çalış.

358
00:23:46,383 --> 00:23:48,301
Düzeltemeyeceğin şeye odaklanma. Düzeltebileceğine odaklan.

359
00:23:50,804 --> 00:23:55,434
Evet, hazır bir şeyleri düzeltiyorken
şu tuvalete de bir el at.

360
00:23:55,517 --> 00:23:57,060
Günlerdir çalışmıyor.

361
00:24:01,815 --> 00:24:02,899
Bu hücreden çık.

362
00:24:03,483 --> 00:24:06,528
Temiz hava ufkunu açar ve aklını korur.

363
00:24:07,112 --> 00:24:08,572
Derste görüşürüz.

364
00:24:10,574 --> 00:24:16,621
Evet. Bir gün hayırsever biri
burada geri dönüşüm programı başlattığında

365
00:24:17,456 --> 00:24:19,416
hazır olacağım.

366
00:24:19,499 --> 00:24:21,001
Paraya para demeyeceğim.

367
00:24:40,228 --> 00:24:43,648
Selam. İstihbarat ne durumda?

368
00:24:43,732 --> 00:24:45,233
Henüz işe yarar bir şey yok.

369
00:24:45,817 --> 00:24:47,319
Peki neden dışarıdasın?

370
00:24:48,695 --> 00:24:51,114
Önce halletmem gereken işler var.

371
00:24:51,823 --> 00:24:54,868
Öyle mi? Küçük projemizden daha mı önemli?

372
00:24:58,747 --> 00:25:01,875
Cindy erken tahliye ediliyor.

373
00:25:01,958 --> 00:25:05,921
Kürsüde yalan söyledi, bana ihanet etti
ama serbest bırakılıyor.

374
00:25:10,008 --> 00:25:11,968
-Siktir.
-Evet.

375
00:25:15,472 --> 00:25:19,935
Özgürlük Cheetos'unu nasıl da
senin gözüne sokuyor, baksana.

376
00:25:20,018 --> 00:25:22,437
-Saygısızlığın dik âlâsı.
-Aynen.

377
00:25:23,271 --> 00:25:24,898
Ona ne yapsak?

378
00:25:24,981 --> 00:25:27,943
İkimiz mi? Param yok, biliyorsun.

379
00:25:29,277 --> 00:25:32,197
Hayır. Bu benden.

380
00:25:33,073 --> 00:25:36,326
Köstebekler hastalık saçar.
Herkesi hasta ederler.

381
00:25:37,702 --> 00:25:40,956
Sen müebbetlik kader arkadaşımsın,
en azından ölmek için para verene dek.

382
00:25:42,332 --> 00:25:43,875
Bak, ne diyeceğim.

383
00:25:43,959 --> 00:25:46,503
İstersen Adeola ona yer çekimini öğretsin.

384
00:25:46,586 --> 00:25:51,341
Boş ver.
Kimseyi balkondan attırmak istemem.

385
00:25:51,424 --> 00:25:54,302
İstersen üstüne şiş yerleştirelim.

386
00:25:56,388 --> 00:25:57,639
Cezasını uzatsınlar.

387
00:26:01,851 --> 00:26:04,729
Ama artık burada
onun yüzünü göresim de yok.

388
00:26:05,438 --> 00:26:08,775
Niye takıyorsun?
Uzun süre kalmayacaksın zaten.

389
00:26:11,152 --> 00:26:12,737
Ha siktir.

390
00:26:13,738 --> 00:26:16,616
Picasso tablosu gibi
suratını dağıtabiliriz.

391
00:26:17,450 --> 00:26:20,412
Bence bunu kendim halletsem daha iyi.

392
00:26:22,122 --> 00:26:24,374
Merhaba, ben Jason. Bağımlıyım.

393
00:26:24,457 --> 00:26:26,001
Merhaba Jason.

394
00:26:26,585 --> 00:26:30,088
On yıl önce bugün
son 15 oksikodon hapımı içtim.

395
00:26:32,799 --> 00:26:35,093
Çünkü sonunda inanmamı sağlayana dek

396
00:26:35,176 --> 00:26:38,054
hepiniz durmadan
bu mantrayı tekrar ettiniz.

397
00:26:38,513 --> 00:26:41,016
"Gelmeye devam et
çünkü sen buna değersin."

398
00:26:42,892 --> 00:26:45,353
Başta çok klişe geldi.

399
00:26:45,437 --> 00:26:47,689
Ama gelmeye devam ettim

400
00:26:47,772 --> 00:26:50,984
çünkü sizin gibi insanlar
gelmeye devam etmemi söyledi.

401
00:26:52,485 --> 00:26:54,321
Artık canın istiyor mu?

402
00:26:54,404 --> 00:26:57,490
Bir gün nihayet idrak ettim.
Ben buna değerim.

403
00:26:57,574 --> 00:26:58,575
Zorlayıp durma

404
00:26:58,658 --> 00:27:00,368
Bu fikre hiç izin vermemiştim

405
00:27:00,452 --> 00:27:03,121
çünkü ailem böyle düşünmeme
hiç izin vermemişti.

406
00:27:03,204 --> 00:27:07,000
Müthiş bir yüzücü olmam yetmezdi.
Mükemmel olmalıydım.

407
00:27:07,751 --> 00:27:12,505
Yani arkadaşlarla takılamazdım,
hele kız arkadaşım asla olamazdı.

408
00:27:12,589 --> 00:27:15,133
Televizyon yasaktı, video oyunu yasaktı.

409
00:27:15,216 --> 00:27:17,052
Çok fazla kural vardı.

410
00:27:17,135 --> 00:27:20,096
Tuvalet molamda bile süre tutuluyordu.

411
00:27:20,180 --> 00:27:24,017
Bu yüzden babam diz ameliyatından sonra
eve döndüğünde

412
00:27:25,185 --> 00:27:26,269
ilacından aldım.

413
00:27:27,812 --> 00:27:29,439
Başkaldırma yöntemimdi.

414
00:27:31,066 --> 00:27:35,236
İmam taleplerini bizzat masana koydum.

415
00:27:35,320 --> 00:27:37,489
Önünde duruyor.

416
00:27:37,572 --> 00:27:41,701
Yarın sabah imzalı olarak
masamda bekliyorum!

417
00:27:44,913 --> 00:27:48,083
-Kötü bir zaman mı?
-Evet!

418
00:27:48,875 --> 00:27:50,251
Bunu getirdim.

419
00:27:51,211 --> 00:27:53,296
Hediye poşetine zaafım var.

420
00:27:58,927 --> 00:28:03,556
Bitki sevdiğim kanısına nereden vardın?

421
00:28:04,391 --> 00:28:09,854
Yanında başka bir bitki olması
bitkiye iyi gelirmiş diye duydum.

422
00:28:10,480 --> 00:28:13,316
Birbirlerini sevmeseler de
nefret ömürlerini uzatırmış.

423
00:28:13,400 --> 00:28:15,777
Joe'yla konuştuğun çok belli.

424
00:28:15,860 --> 00:28:19,906
Dallara, yapraklara
insani duygular yüklemeye bayılır.

425
00:28:19,989 --> 00:28:23,243
Siz iki şen savaşçı
nasıl bir duvara tosladınız bakalım?

426
00:28:23,326 --> 00:28:27,872
Linda'yla alakalı konularda
senin kadar iyi değilmiş.

427
00:28:27,956 --> 00:28:30,375
Onunla çok iyi başa çıktığını duydum.

428
00:28:31,459 --> 00:28:34,212
Evet. O kadar iyi başa çıktım ki
buraya düştüm.

429
00:28:34,295 --> 00:28:36,548
O kurnaz pislik yine neyin peşinde?

430
00:28:38,007 --> 00:28:40,719
Psikiyatri'yi kapatıyor.

431
00:28:40,802 --> 00:28:43,722
Hiç şaşırmadım. Tanrım.

432
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
PolyCon'un hisse tahminlerine
iyi geleceği içindir.

433
00:28:46,683 --> 00:28:50,019
Psikiyatri mahkûmlarını
diğerlerinin yanına koymak tehlikeli.

434
00:28:50,103 --> 00:28:51,604
Onlara özel bakım lazım.

435
00:28:51,688 --> 00:28:53,398
Araştırma yaptım. Rakamlar...

436
00:28:53,481 --> 00:28:57,110
Enerjini boşa harcama.
O gemi çoktan kalktı. O gemide olmak ya da oradaymış gibi
yapmak istiyor musun, ona karar ver.

437
00:29:01,573 --> 00:29:06,327
Linda'ya numara yapmakla bitse neyse.
Beni basınla konuşturuyor.

438
00:29:06,953 --> 00:29:08,455
Canlı kalkanısın.

439
00:29:09,873 --> 00:29:13,126
Hakkını vereyim. Kendini aşıyor.

440
00:29:14,419 --> 00:29:20,133
İyi yalan söyleyemem.
Basın beni çiğ çiğ yer.

441
00:29:24,220 --> 00:29:26,473
Hayır, yiyemeyecekler.

442
00:29:27,182 --> 00:29:31,269
Çünkü sana bir şey öğreteceğim.
Adı "dön ve kıvır".

443
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
Dans hareketine benziyor.

444
00:29:33,396 --> 00:29:35,106
Dans zaten.

445
00:29:35,190 --> 00:29:39,486
Onlar soruyla bir adım atar,
sen kenara çekilip

446
00:29:39,569 --> 00:29:42,405
sormalarını dilediğin soruyu cevaplarsın.
Anladın mı?

447
00:29:42,489 --> 00:29:45,492
Evet demek istiyorum
çünkü yüz ifaden öyle diyor

448
00:29:45,575 --> 00:29:47,076
ama anlamadım.

449
00:29:47,160 --> 00:29:53,792
Peki. Sen röportajı yapan kişi ol,
hediyeni beğenip beğenmediğimi sor.

450
00:29:54,793 --> 00:29:56,628
Verdiğim bitkiyi beğendin mi?

451
00:29:57,921 --> 00:30:00,799
Harika bir soru.

452
00:30:00,882 --> 00:30:04,385
Ama konumuz
benim sukulentlerden haz almam değil.

453
00:30:04,469 --> 00:30:09,432
Konumuz, onların
herkese getirebilecekleri haz.

454
00:30:09,516 --> 00:30:13,686
O yüzden bu bitkilerin
olabildiğince çok insana

455
00:30:13,770 --> 00:30:19,025
neşe getirmesini sağlamanı istiyorum.

456
00:30:20,401 --> 00:30:21,319
Al.

457
00:30:22,070 --> 00:30:26,074
Bunu yaptığın için çok mutluyum.

458
00:30:27,784 --> 00:30:29,410
Bu işte çok iyisin.

459
00:30:32,413 --> 00:30:35,583
"Özür dilerim
Vermont'un sevgili akçaağaçları.

460
00:30:37,919 --> 00:30:40,380
Sizin yapış yapış tatlı sıvınızı,

461
00:30:41,130 --> 00:30:42,465
can suyunuzu

462
00:30:43,591 --> 00:30:45,218
bir adamı boğmaya harcadım.

463
00:30:46,511 --> 00:30:47,679
Özür dilerim

464
00:30:49,264 --> 00:30:50,682
ve minnettarım."

465
00:30:53,601 --> 00:30:55,395
Bazıları ölmeyi hak eder.

466
00:30:57,814 --> 00:30:58,982
Peki o zaman.

467
00:30:59,649 --> 00:31:04,654
Özrünün muhatabının akçaağaçlar
olması gerektiğinden emin değilim

468
00:31:05,738 --> 00:31:07,240
ama içten bir mektuptu.

469
00:31:08,116 --> 00:31:10,243
Ceza olarak kreplerimi sade yiyorum.

470
00:31:10,326 --> 00:31:11,369
Peki o zaman.

471
00:31:12,453 --> 00:31:14,205
Ruiz, sıra sende.

472
00:31:21,629 --> 00:31:23,172
"Ağzına sıçayım Yadriel.

473
00:31:24,841 --> 00:31:30,597
Bebeğimi bir kaltağın yanında
yaşatmana izin vermiyorum."

474
00:31:30,680 --> 00:31:32,223
Duralım.

475
00:31:32,307 --> 00:31:34,893
"Kaltak" dediğim için, değil mi?
Kararsız kalmıştım.

476
00:31:34,976 --> 00:31:36,936
Artık öyle hitap etmememiz gerekiyor.

477
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
Sözünü geri al kaltak.

478
00:31:38,271 --> 00:31:40,440
<i>"Puta"</i> de. Etnik havayla daha etkili olur.

479
00:31:40,523 --> 00:31:42,233
O yüzden kesmedim.

480
00:31:42,317 --> 00:31:45,111
Mağdur ettiğin birine
yazılmışa benzemiyor.

481
00:31:45,194 --> 00:31:47,071
Kimseyi mağdur etmedim, dedim ya.

482
00:31:47,739 --> 00:31:49,866
Birkaç karıya çakma giysi sattım.

483
00:31:49,949 --> 00:31:52,452
Marka istediler, marka verdim.

484
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
Burada mağdur kim?

485
00:31:54,162 --> 00:31:56,164
-Gucci?
-Sıçarım Gucci'ye.

486
00:31:56,247 --> 00:32:00,835
Mağdur benim, o yüzden
beni mağdur edenlerden birine yazdım.

487
00:32:00,919 --> 00:32:02,211
Ödev bu değildi.

488
00:32:02,295 --> 00:32:04,297
Şu arkadaş ağaçlardan özür diledi. Hiç değilse bir özürdü.

489
00:32:07,926 --> 00:32:11,179
Tavsiyem, başa dön ve bir daha dene.

490
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
Sana soran olmadı öğütçü abla.

491
00:32:15,433 --> 00:32:16,726
Üzgünüm, geciktim.

492
00:32:20,480 --> 00:32:22,398
Mektup düşündüğümden uzun sürdü.

493
00:32:22,482 --> 00:32:24,192
Geri gelmene sevindim.

494
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
Paylaşmak ister misin?

495
00:32:27,695 --> 00:32:30,239
Burada olan her şey burada mı kalıyor?

496
00:32:31,866 --> 00:32:33,785
Tabii. Değil mi hanımlar?

497
00:32:33,868 --> 00:32:35,370
Sırlarını Vegas gibi tutarım.

498
00:32:35,453 --> 00:32:38,456
Onlar hep Instagram'a düşüyor.

499
00:32:38,539 --> 00:32:40,792
Ben sırrını
<i>Dövüş Kulübü'ndeymişiz</i> gibi tutarım.

500
00:32:50,969 --> 00:32:54,597
Mağdur ettiğim çok insan var.

501
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
Bazılarıyla ilgili
şu anda bir şey yapamam,

502
00:32:58,226 --> 00:33:01,104
o yüzden çıkınca ilk olarak görmeyi
umduğum biriyle başlamaya karar verdim.

503
00:33:05,316 --> 00:33:08,444
"Sevgili anne, özür dilerim.

504
00:33:11,030 --> 00:33:13,199
Sanırım sana bunu hiç söylemedim

505
00:33:13,783 --> 00:33:16,369
ama her söylemem gerektiğinde
kenara bir dolar atsaydın

506
00:33:17,078 --> 00:33:20,206
şimdi Amazon ve Facebook ünlüleriyle
para içinde yüzüyor olurdun.

507
00:33:21,958 --> 00:33:23,543
En önemlisi de,

508
00:33:24,377 --> 00:33:28,214
seni yavrumu kendi yavrun gibi büyütmeye
mecbur bıraktığım için özür dilerim.

509
00:33:31,592 --> 00:33:37,098
Özellikle de biraz olsun bana çektiyse
özür dilerim.

510
00:33:39,475 --> 00:33:42,395
Onu senden almaya
çalıştığım için de özür dilerim.

511
00:33:44,147 --> 00:33:46,607
Onu doğuran annesi ben olabilirim

512
00:33:48,026 --> 00:33:50,111
ama esas annesi sensin.

513
00:33:52,822 --> 00:33:54,741
Hoşlansa da hoşlanmasa da,

514
00:33:55,408 --> 00:33:58,494
her gün onun yakasından düşmeyen sensin.

515
00:33:59,537 --> 00:34:02,081
Omletine jambonla gülücükler yapan,

516
00:34:02,957 --> 00:34:06,127
hastalandığında sımsıkı göğsüne basıp
nefessiz bırakan

517
00:34:07,003 --> 00:34:10,298
ve neli dondurmanın
onu neşelendirdiğini bilen sensin.

518
00:34:16,095 --> 00:34:19,182
Gerçeğin seni ve Monica'yı
ne kadar inciteceğini bildiğimden

519
00:34:19,265 --> 00:34:20,641
onu doğurduğumdan

520
00:34:21,934 --> 00:34:24,729
bir daha hiç bahsetmeyeceğim.

521
00:34:27,273 --> 00:34:29,442
Kızım demeye gurur duyacağın biri
olma yolunda

522
00:34:29,525 --> 00:34:30,735
ilk adımım bu olacak.

523
00:34:33,821 --> 00:34:36,532
Umarım çıktığımda
hep beraber yaşayabiliriz.

524
00:34:40,244 --> 00:34:42,371
Böylece ikinizin de gönlünü alırım.

525
00:34:44,415 --> 00:34:47,126
Sevgiler, kızın Cindy."

526
00:34:55,551 --> 00:34:56,636
Muhteşem.

527
00:35:05,228 --> 00:35:09,524
Pençeyi başının değil,
vücudunun üstünde tutmalısın.

528
00:35:09,607 --> 00:35:14,362
Başka türlü ayıcığı nasıl alacaksın?
Aklını kullan.

529
00:35:16,322 --> 00:35:18,324
<i>-Evet?</i>
-Açtın!

530
00:35:18,407 --> 00:35:19,909
Beni aramayı bırak.

531
00:35:19,992 --> 00:35:21,911
<i>Özür dilemek istiyorum.</i>

532
00:35:21,994 --> 00:35:24,288
Lütfen özür dilememe izin ver.

533
00:35:26,457 --> 00:35:30,837
Açgözlülük edip yanlış karar verdim.
Bunu biliyorum.

534
00:35:31,754 --> 00:35:33,673
-Bunları konuşmuştuk.
<i>-Biliyorum.</i>

535
00:35:34,340 --> 00:35:36,300
Hayatımızın içine ettim.

536
00:35:38,094 --> 00:35:41,264
Şimdi o yemek katında olup
seninle sandviç yemek için

537
00:35:41,347 --> 00:35:42,974
neler vermezdim.

538
00:35:44,392 --> 00:35:47,937
Konuşmak istemiyorum.
Lütfen bir daha arama.

539
00:35:48,020 --> 00:35:50,773
Yadriel, bekle. Hamileyim.

540
00:35:54,485 --> 00:35:55,778
<i>Yadriel, orada mısın?</i>

541
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
O ne zaman oldu? Bilmiyorum...

542
00:36:02,952 --> 00:36:05,037
...ama senden başkasıyla olmadım.

543
00:36:09,834 --> 00:36:11,711
<i>Yadriel? Orada mısın?</i>

544
00:36:13,296 --> 00:36:14,255
Yadriel.

545
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
Baba olacağım.

546
00:36:23,139 --> 00:36:24,182
Evet.

547
00:36:25,183 --> 00:36:27,935
Evet. Evet, olacaksın.

548
00:36:30,146 --> 00:36:31,105
Çift katlı.

549
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
Evet, olacaksın.

550
00:36:41,574 --> 00:36:42,617
<i>Otur.</i>

551
00:36:42,700 --> 00:36:43,826
<i>Güzel.</i>

552
00:36:45,953 --> 00:36:47,288
Günün nasıl geçti?

553
00:36:47,371 --> 00:36:50,416
Niall, Kendall'ın Adam'a vermesine
engel olmaya çalışıyor.

554
00:36:51,209 --> 00:36:54,378
Neden bir grup
bikinili Brexit seçmenini izliyoruz?

555
00:36:54,462 --> 00:36:57,423
-Oy vermediler, biliyorsun.
-O da Brexit'e yaradı.

556
00:36:57,506 --> 00:36:59,300
Ama karın kasları.

557
00:36:59,967 --> 00:37:01,052
İzleme artık.

558
00:37:02,470 --> 00:37:05,932
Beynini yemeye başlamış.
Hadi, bana gününü anlat.

559
00:37:06,015 --> 00:37:10,019
Hayır, seksi, parlak vücutların
beynimi ve günümü silmesini istiyorum.

560
00:37:10,102 --> 00:37:11,938
<i>-...kartlarını tutmalısın.</i>
<i>-Yapamam.</i>

561
00:37:12,021 --> 00:37:13,272
<i>Sadece biraz açıldım.</i>

562
00:37:13,356 --> 00:37:16,943
Bugün Onarıcı Adalet'te
büyük bir ilerleme kaydettim.

563
00:37:17,026 --> 00:37:20,738
Ben <i>Amerika Rüyası</i> filminin
korku versiyonunda

564
00:37:20,821 --> 00:37:22,573
dünyayı kötüleştirirken

565
00:37:22,657 --> 00:37:25,326
senin <i>Sakıncalı Düşünceler</i>
saçmalığını dinleyemem.

566
00:37:25,409 --> 00:37:27,662
En azından birbirimizi dengeliyoruz.

567
00:37:29,580 --> 00:37:32,166
Bir hayır işleyip bana yemek hazırlasana.

568
00:37:32,959 --> 00:37:34,794
Sana marketten hediye getirdim.

569
00:37:34,877 --> 00:37:37,004
Yine bir sukulent olmasın da.

570
00:37:37,797 --> 00:37:40,216
"İkisi birbirinden nefret etse de
yaşayabilirler"miş.

571
00:37:40,299 --> 00:37:42,635
<i>Love Island'dan</i> bir şey öğrendiysem

572
00:37:42,718 --> 00:37:45,179
o da üç kişinin birbirini parçalayacağı.

573
00:37:50,017 --> 00:37:50,977
BEZELYE

574
00:37:51,060 --> 00:37:53,479
Bunu sözde düşük karbonhidratlı

575
00:37:53,562 --> 00:37:57,358
bir makarna sosuna karıştırmayacaksan
ilgimi çekmiyor.

576
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
Yemek için değil.

577
00:38:01,654 --> 00:38:02,905
Taşağım için.

578
00:38:02,989 --> 00:38:06,450
Pes artık Joe.
Senin gibi acayip fantezilerim yok.

579
00:38:06,534 --> 00:38:07,994
Onun için de değil.

580
00:38:08,619 --> 00:38:13,165
Doktor, ameliyattan sonra ufaklıklara
buz sürmek için gerekeceğini söyledi.

581
00:38:16,252 --> 00:38:19,463
Hani taşağını salıp evde oturacaktın?

582
00:38:20,631 --> 00:38:22,842
Anlatmama izin vermediğin derste

583
00:38:24,802 --> 00:38:28,264
gelecek nesle katacak
bir şeyim olabileceğini

584
00:38:28,347 --> 00:38:30,391
fark ettim.

585
00:38:33,227 --> 00:38:36,314
Hâlâ gününü dinlemek istemiyorum
ama sevindim.

586
00:38:36,397 --> 00:38:37,732
Randevu haftaya.

587
00:38:37,815 --> 00:38:41,402
Doktor iyileşip yoga bile yaparsın, dedi.
Eğer yapıyor olsaydım.

588
00:38:41,485 --> 00:38:43,154
-Evet.
-Ama sen götüreceksin.

589
00:38:43,237 --> 00:38:44,155
Dur.

590
00:38:44,238 --> 00:38:48,326
Yok artık. Neden kadınlardan hiçbiri
doktoru seçmiyor?

591
00:38:48,409 --> 00:38:51,078
<i>...Alex fena yaralar aldı.</i>

592
00:38:51,162 --> 00:38:53,331
<i>Ama her doktor bilir ki en büyük acı...</i>

593
00:38:53,414 --> 00:38:54,540
Önemle belirtmek isterim ki

594
00:38:54,623 --> 00:38:57,918
karmaşık akıl sağlığı ihtiyaçlarına
sahip mahkûmlar

595
00:38:58,002 --> 00:39:03,007
seçkin psikiyatri tesislerinde
en iyi ellere emanet edilecekken,

596
00:39:03,090 --> 00:39:06,093
daha hafif sorunları olan mahkûmlarımız da

597
00:39:06,177 --> 00:39:10,848
genel nüfusla ve umuyoruz ki toplumla
bütünleşme imkânı elde edecek.

598
00:39:10,931 --> 00:39:12,516
Yani savunucuları mısınız?

599
00:39:13,351 --> 00:39:14,977
Öyle olmaya çalışıyorum.

600
00:39:15,061 --> 00:39:19,482
Yeniden bir saygınlık hissi kazanmalarına
yardım etmelerine çalışıyorum.

601
00:39:19,565 --> 00:39:22,818
Kendilerini birer mahkûmdan fazlası olarak
görmeleri çok mühim.

602
00:39:22,902 --> 00:39:28,407
Onlar birinin annesi,
kızı, kardeşi, arkadaşı.

603
00:39:28,491 --> 00:39:31,952
Halk onlara ne olacağını öğrenmek istiyor.

604
00:39:32,036 --> 00:39:34,413
Kaynaştırma planını
biraz daha anlatır mısınız?

605
00:39:34,997 --> 00:39:35,831
Tabii.

606
00:39:40,044 --> 00:39:42,630
Bunu açmanıza sevindim.

607
00:39:42,713 --> 00:39:46,759
Konumuz farazi gelecek planları değil,

608
00:39:46,842 --> 00:39:52,139
hâlihazırda mahkûmlarımız için
uyguladığımız planlar.

609
00:39:52,223 --> 00:39:54,683
Başlatmış olduğumuz

610
00:39:54,767 --> 00:39:59,105
yeni rehabilitasyon programlarından
biraz daha bahsetmeyi çok isterim.

611
00:39:59,730 --> 00:40:02,733
Araştırmalara göre
bu programlar mahkûmlarımıza

612
00:40:02,817 --> 00:40:05,486
dışarıda başarılı olmak için
en iyi şansı sunuyor.

613
00:40:06,195 --> 00:40:09,907
Psikiyatri mahkûmlarının da
dâhil edilebileceği programlar mı?

614
00:40:09,990 --> 00:40:14,995
Onların ihtiyaçlarına göre hazırlanmış
özel programları olmalı.

615
00:40:15,079 --> 00:40:16,831
Ne gibi?

616
00:40:18,541 --> 00:40:22,837
Hâlâ araştırıyoruz,

617
00:40:24,338 --> 00:40:26,674
ihtimalleri konuşuyoruz.

618
00:40:26,757 --> 00:40:28,467
Eminim ne bulursanız bulun
muhteşem olacaktır.

619
00:40:29,510 --> 00:40:32,721
Ne de olsa yılda harcayacak
2,5 milyon dolarınız olacak.

620
00:40:34,056 --> 00:40:36,183
Çok net bir sayı.

621
00:40:36,267 --> 00:40:39,937
PolyCon'un Psikiyatri'yi kapatarak
yılda tasarruf edeceği miktar.

622
00:40:42,189 --> 00:40:44,942
Doğru, tabii.

623
00:40:45,025 --> 00:40:47,445
PolyCon o parayla bunu yapmıyor mu?

624
00:40:49,655 --> 00:40:50,823
Yapıyor.

625
00:40:52,575 --> 00:40:54,827
O parayı da cezaevine yatırıyoruz.

626
00:40:54,910 --> 00:40:58,372
Böylece tüm mahkûmlarımızın katılabileceği

627
00:40:58,456 --> 00:41:04,378
bir dizi heyecan verici
motivasyon kursu açma imkânımız olacak.

628
00:41:04,462 --> 00:41:08,007
Bunun içinde
yeni programlarımız da olacak.

629
00:41:08,591 --> 00:41:14,013
Nöroçeşitliliği olan mahkûmlar için
özel eğitimli yeni gardiyanlar dâhil.

630
00:41:16,390 --> 00:41:19,852
<i>Litchfield Federal Cezaevi'nden bir mahkûm</i>
<i>size ulaşmaya çalışıyor.</i>

631
00:41:19,935 --> 00:41:21,896
Kabul ediyorum. N'aber?

632
00:41:21,979 --> 00:41:25,858
Selam kız! Önce senin açmanı umuyordum.

633
00:41:25,941 --> 00:41:27,193
Okul nasıl?

634
00:41:27,276 --> 00:41:29,653
<i>-Ödevlerini yapıyor musun?</i>
-Herhâlde kızım.

635
00:41:29,737 --> 00:41:32,031
Bana artık "kızım" mı diyorsun?

636
00:41:32,114 --> 00:41:34,033
<i>Peki kızım...</i>

637
00:41:34,116 --> 00:41:35,993
-Kim?
-O.

638
00:41:37,203 --> 00:41:39,205
<i>-Matematikçi hâlâ Bay Viktora mı?</i>
-Bana ver.

639
00:41:39,288 --> 00:41:42,041
Barış gönüllüsüyken
Afrikalı bir prensesle evlenmiş.

640
00:41:42,124 --> 00:41:46,253
Bay Viktora geçen yıl öldü.
Galiba koli basilinden.

641
00:41:46,337 --> 00:41:49,340
-Ya da yaşlılıktan. Bilmiyorum.
-Bana ver.

642
00:41:49,423 --> 00:41:50,424
Bir saniye.

643
00:41:51,926 --> 00:41:54,762
Tamam. Peki hâlâ matematiği seviyor musun?

644
00:41:54,845 --> 00:41:56,639
Sen matematikle ilgilenir miydin?

645
00:41:56,722 --> 00:41:59,558
Herhâlde. Okul önemli.

646
00:41:59,642 --> 00:42:03,646
Baydın. Benim biraz GloZell izlemem lazım.
Görüşürüz kızım.

647
00:42:03,729 --> 00:42:05,940
Dur. <i>Zack ve Cody'nin Lüks Yaşamı'nı</i>
hâlâ izliyor musun?

648
00:42:06,023 --> 00:42:08,776
Onu izlemeyi bırakalı çok oldu.

649
00:42:10,444 --> 00:42:11,820
Merhaba anne.

650
00:42:13,781 --> 00:42:15,491
Bir şey okusam vaktin var mı?

651
00:42:15,574 --> 00:42:18,160
Çıkmak üzereyim. Haftaya okur musun?

652
00:42:18,244 --> 00:42:19,954
O zaman yoğunluğum geçecek.

653
00:42:20,037 --> 00:42:22,831
Haftaya çıkıyorum.

654
00:42:29,255 --> 00:42:33,050
Sana yaptığım her şey için
özür dilerim anne.

655
00:42:33,551 --> 00:42:37,137
Güvenini geri kazanmak için
daha çok yolum olduğunu biliyorum...

656
00:42:39,640 --> 00:42:43,227
...ama sizinle kalabilir miyim?

657
00:42:49,066 --> 00:42:52,903
Bizimle kalacaksan
bazı kurallar koymamız gerekir.

658
00:42:53,487 --> 00:42:57,199
<i>Monica hassas bir dönemden geçiyor</i>

659
00:42:57,283 --> 00:43:01,412
ve yine gelip kasırga gibi
ortalığı birbirine katmanı istemiyorum.

660
00:43:01,495 --> 00:43:04,373
Evet, tabii. Tabii ki anne.

661
00:43:04,456 --> 00:43:08,085
Sen hangi kuralı istersen
ona göre yaşarım.

662
00:43:08,168 --> 00:43:10,921
-Bu kez tolerans göstermem.
-Anlaşıldı.

663
00:43:12,673 --> 00:43:15,050
Değişmeye çalışıyorum anne.

664
00:43:16,385 --> 00:43:18,304
Benimle gurur duymanı istiyorum.

665
00:43:22,600 --> 00:43:25,894
Peki. İşler nasıl gidecek,
bir bakarız o zaman.

666
00:43:27,938 --> 00:43:30,816
Söyle bakalım, seni nasıl alacağız?

667
00:43:36,905 --> 00:43:38,282
Hadi!

668
00:44:03,849 --> 00:44:04,850
Güldürme!

669
00:44:57,736 --> 00:44:59,363
Kaplumbağa gibisin.

670
00:44:59,446 --> 00:45:01,699
Hâlâ yakalanmamamız bir mucize.

671
00:45:04,910 --> 00:45:06,537
Bugün yeni bir şey denedim.

672
00:45:08,747 --> 00:45:12,710
O benim mi? Benimle kafayı mı bozdun sen?

673
00:45:12,793 --> 00:45:15,796
Hayır. Gel. Dokun.

674
00:45:21,510 --> 00:45:24,596
Karın kasın var. Ne mutlu sana.
Onu bulduğun yere geri koy.

675
00:45:24,680 --> 00:45:26,223
Keşke karın kasım olsaydı.

676
00:45:26,306 --> 00:45:29,351
Bikini yarışmasına girip
ödül parası kazanırdım.

677
00:45:29,435 --> 00:45:33,480
Bunlar şarj cihazı.
Bu şekilde içeri daha çok sokabiliriz.

678
00:45:36,316 --> 00:45:37,443
Etkileyici.

679
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
Çıkarmama yardım eder misin?

680
00:45:41,864 --> 00:45:42,823
Ben...

681
00:45:54,710 --> 00:45:56,962
TEKSAS

682
00:45:58,922 --> 00:46:00,382
Teksas'ın neresindensin?

683
00:46:01,175 --> 00:46:02,384
O mu? Hayır...

684
00:46:03,135 --> 00:46:05,846
Küçükken Amerikan Yerlileri'ni okurken

685
00:46:05,929 --> 00:46:10,350
Hasinai kabilesinde <i>"teksas"</i> kelimesinin
"Merhaba dost" demek olduğunu öğrenmiştim.

686
00:46:10,434 --> 00:46:12,519
Aklıma kazındı.

687
00:46:12,603 --> 00:46:14,313
<i>"Aloha"</i> yazdıramaz mıydın?

688
00:46:15,397 --> 00:46:16,356
Sıra sende.

689
00:46:17,232 --> 00:46:19,860
Kendi büstiyerimi takabilirim.

690
00:46:19,943 --> 00:46:23,489
Cihazlarla zor oluyor.
Ben yaparsam daha çabuk olur.

691
00:46:35,292 --> 00:46:37,336
Hiç değilse benim dövmem klişe değil.

692
00:46:37,419 --> 00:46:40,672
Ha siktir oradan. O benim uğurlu yıldızım.

693
00:46:40,756 --> 00:46:42,174
Eminim öyledir.

694
00:46:54,978 --> 00:46:55,813
Oldu.

695
00:46:58,440 --> 00:46:59,525
Canlı bombaya benzedin.

696
00:47:02,319 --> 00:47:03,612
Geri dönsem iyi olur.

697
00:47:06,865 --> 00:47:07,950
Hoşça kal.

698
00:47:19,461 --> 00:47:21,839
Yüz yüze söylemen gereken
önemli şey neymiş?

699
00:47:25,050 --> 00:47:26,134
Bir mektup okumak istiyorum.

700
00:47:26,718 --> 00:47:28,846
Son anda Pepa'ya bakacak birini
bulmak ne zor,

701
00:47:28,929 --> 00:47:30,180
haberin var mı? Bir dahakine postayla gönder.

702
00:47:32,975 --> 00:47:34,351
Benim için kolay değil.

703
00:47:34,434 --> 00:47:36,812
Bırak da fikrimi değiştirmeden okuyayım. "Birçok şey için özür dilemek istiyorum.

704
00:47:54,246 --> 00:47:56,874
Pepa'yı yetiştirme tarzına
güvenmediğim için özür dilerim.

705
00:47:58,667 --> 00:48:01,128
Her gün onun yanında olan sensin.

706
00:48:02,337 --> 00:48:05,090
Ben sıçıp batırdığımda
arkamı toplayan sensin.

707
00:48:07,426 --> 00:48:10,596
Son yıllarda birçok kötü seçim yaptım

708
00:48:10,679 --> 00:48:15,267
ama doğru yaptığım tek şey
Pepa'nın babası olarak seni seçmekti.

709
00:48:21,815 --> 00:48:24,526
Hayatına devam etmen
gerektiğini anlıyorum.

710
00:48:26,278 --> 00:48:27,988
Sana yeterince engel oldum.

711
00:48:28,989 --> 00:48:31,199
Demeye çalıştığım şu ki

712
00:48:31,283 --> 00:48:34,453
senin iyiliğini istiyorum
çünkü Pepa için iyi olan bu."

713
00:48:39,708 --> 00:48:40,918
Teşekkürler. Bitmedi.

714
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
Dışarıda onu sana emanet ediyorum.

715
00:48:48,050 --> 00:48:51,386
Sen de burada onu bana emanet et.

716
00:48:52,471 --> 00:48:57,017
Onu yeniden getirmeye başlamanı istiyorum.
Annesinin kim olduğunu bilmeli.

717
00:48:57,100 --> 00:48:59,686
Buranın bir seçenek olduğunu
düşünmesini istemiyorum.

718
00:48:59,770 --> 00:49:01,688
İnan bana, onu getirirsen

719
00:49:01,772 --> 00:49:03,941
bunun bir seçenek olmadığını
ona gösteririm.

720
00:49:05,484 --> 00:49:07,027
Beni soracak. Hazırlıklı olmak daha iyi.

721
00:49:11,823 --> 00:49:12,824
Tamam.

722
00:49:14,201 --> 00:49:17,579
Ama yanlış yola sapmaya başlarsa
gelmeyi bırakırız.

723
00:49:18,497 --> 00:49:20,457
Bu kararları birlikte vereceğiz.

724
00:49:24,127 --> 00:49:25,379
Bunu yapabilirim.

725
00:49:31,385 --> 00:49:32,427
Bir şey daha.

726
00:49:33,011 --> 00:49:36,640
Pepa'nın vakit geçirdiği yeni kadınla
tanışmak istiyorum.

727
00:49:39,851 --> 00:49:41,019
Adı ne?

728
00:49:43,522 --> 00:49:44,898
Adı Maria. Taşak mı geçiyorsun?

729
00:49:47,442 --> 00:49:50,654
Siktir git, yavşağa bak.

730
00:49:50,737 --> 00:49:52,322
Adadan kim gönderildi?

731
00:49:53,657 --> 00:49:58,495
Litvack ben ofiste yokken
imam talebimi e-postayla reddetmiş.

732
00:49:58,578 --> 00:49:59,579
Korkak herif.

733
00:49:59,663 --> 00:50:02,374
Aynen şöyle diyor, "Kadınların toplanıp

734
00:50:02,457 --> 00:50:04,751
yabancı dilde konuşmalarına
göz yumamayız."

735
00:50:04,835 --> 00:50:07,504
Sınır dışı edilmek için yalvarsınlar diye

736
00:50:07,587 --> 00:50:10,549
şartları olabildiğince korkunç tutuyorlar.

737
00:50:10,632 --> 00:50:13,969
Ben de boktan çarklarında
sıradan bir dişim.

738
00:50:14,720 --> 00:50:17,597
Belki durup düşünmenin vakti gelmiştir.

739
00:50:17,681 --> 00:50:19,307
Ne istediğini gözden geçir.

740
00:50:20,892 --> 00:50:23,854
Çok bilge biri, sistemin dışında

741
00:50:23,937 --> 00:50:27,190
daha çok fark yaratabileceğimi
söylediğinden beri daha mutluyum.

742
00:50:27,274 --> 00:50:29,818
Benden seksi olarak bahset, bilge değil.

743
00:50:29,901 --> 00:50:32,446
Senin aksine fark yaratma gibi
bir yanılgı içinde değilim.

744
00:50:32,529 --> 00:50:35,323
Şimdi sus da 38. bölüme başlayayım.

745
00:50:35,407 --> 00:50:36,616
Gitme zamanı!

746
00:50:38,243 --> 00:50:40,871
Peki. Askerleri uyandıralım!

747
00:50:44,207 --> 00:50:48,754
Facebook'ta ameliyatımla ilgili
bir şey mi paylaştın?

748
00:50:48,837 --> 00:50:52,257
Facebook'a göre
hâlâ mutlu bir evliliğim var, yani hayır.

749
00:50:52,340 --> 00:50:56,094
Ayrıca Ruslar aldığından beri
Facebook'a girmedim.

750
00:50:57,054 --> 00:50:59,347
Sevgi ve destek mesajları yağıyor.

751
00:50:59,431 --> 00:51:00,265
Affedersiniz.

752
00:51:01,975 --> 00:51:03,226
Çok tuhaf.

753
00:51:04,436 --> 00:51:07,647
CHARLES FORD
Siktir et. Hepsi yalan.

754
00:51:11,485 --> 00:51:12,694
SUSAN FISCHER
Başlıyorum.

755
00:51:12,778 --> 00:51:15,405
Birkaç yıl önce bir cezaevinde çalışırken

756
00:51:15,489 --> 00:51:17,699
müdürün cinsel tacizine uğradım,

757
00:51:17,783 --> 00:51:19,117
ardından da kovuldum.

758
00:51:22,996 --> 00:51:26,541
#BenDe

759
00:51:30,003 --> 00:51:32,380
SMITH - Üzüldüm.
BROWN - Bu rezaletten bıktım.

760
00:51:32,464 --> 00:51:34,966
LUSCHEK - Ofisinde otuzbir çekiyor.
Kadınlar değerlidir. #NasılDeğişeceğim

761
00:51:35,550 --> 00:51:37,511
Bayan Caputo, burada ayrılıyoruz.

762
00:51:37,594 --> 00:51:39,763
Soyadını hayatta almam. Ver.

763
00:51:40,722 --> 00:51:44,142
-Bir saniye. Bir dakika.
-Oyalanma! Hadi!

764
00:51:44,226 --> 00:51:46,978
Bunu çabucak yapalım ki
bebek yapmaya geçelim.

765
00:51:55,195 --> 00:51:57,239
Nazik hemşireye iyi davran.

766
00:52:01,993 --> 00:52:05,038
Hayes, hazır mısın?

767
00:52:09,334 --> 00:52:12,587
Seninle yaşamak ilginçti.

768
00:52:13,421 --> 00:52:14,840
Eşyalarını bırakıyor musun?

769
00:52:14,923 --> 00:52:18,593
Evet. Buraya ait bir şey
götürmek istemiyorum.

770
00:52:19,344 --> 00:52:22,180
Bu ıvır zıvırı ne yapacağım?

771
00:52:23,890 --> 00:52:27,227
Sana bol şans. Umarım bir daha görüşmeyiz.

772
00:52:33,859 --> 00:52:35,318
Bekle. Bir dakika verir misin?

773
00:52:36,403 --> 00:52:39,322
Hapiste daha uzun kalmak istiyorsan
sen bilirsin.

774
00:52:46,163 --> 00:52:49,416
"Bedeni yere çarptı."

775
00:52:59,342 --> 00:53:02,095
Pardon, bu Noel hediyeleri, saklambaç,

776
00:53:02,179 --> 00:53:05,182
sufle pişirmek ve tuvalet kabini gibi.
Gözetlemek yasak.

777
00:53:08,310 --> 00:53:10,687
Seni özleyeceğim Suzanne.

778
00:53:15,358 --> 00:53:17,402
Ben de seni özleyeceğim.

779
00:53:21,656 --> 00:53:22,574
Dur.

780
00:53:24,576 --> 00:53:25,702
Seni neden özlüyorum?

781
00:53:25,785 --> 00:53:28,788
Gidiyorum. Temelli gidiyorum.

782
00:53:30,624 --> 00:53:31,666
Hayır.

783
00:53:33,960 --> 00:53:35,712
Hayır, olmaz.

784
00:53:35,795 --> 00:53:39,257
Gidemezsin.

785
00:53:40,800 --> 00:53:41,968
Yazım bitmedi.

786
00:53:42,052 --> 00:53:48,350
Feshetmek "H"li mi yazılır, "H"siz mi?
"Nüfuslu" mu, "nüfuzlu" mu?

787
00:53:48,433 --> 00:53:52,187
Taystee'yle aranızı düzeltmek için
çok fazla soru ama azıcık zaman var!

788
00:53:52,270 --> 00:53:53,521
Gidemezsin...

789
00:54:02,155 --> 00:54:03,156
Teşekkür ederim.

790
00:54:08,161 --> 00:54:12,040
Her zaman her şeyi daha iyi yapmaya
çalıştığın için teşekkürler.

791
00:54:13,583 --> 00:54:15,794
Senden öğrenecek çok şeyim var.

792
00:54:20,674 --> 00:54:22,300
Sana mektup yazacağım.

793
00:54:27,264 --> 00:54:30,934
Telefon edip nasıl olduğuna bakacağım.

794
00:54:36,064 --> 00:54:37,107
"Bakmak" mı?

795
00:54:39,901 --> 00:54:41,820
Nasıl olduğuna bakamam ki.

796
00:54:44,823 --> 00:54:45,865
Çünkü o bir telefon.

797
00:54:59,421 --> 00:55:01,881
Eğlenceli şeyler yaparken
fotoğraflarını yollar mısın?

798
00:55:01,965 --> 00:55:06,136
Bisiklete binerken ya da...
Bisiklete biniyor musun?

799
00:55:06,219 --> 00:55:07,137
Evet.

800
00:55:08,638 --> 00:55:10,557
Kışın buz pateni yaparken.

801
00:55:10,640 --> 00:55:14,811
Yazın patenle kayarken.
Genel olarak tekerlek üstündeyken.

802
00:55:15,603 --> 00:55:16,563
Scooter hariç.

803
00:55:16,646 --> 00:55:20,358
Çünkü babam scooter'a binen yetişkinler
aptal gibi görünür, der.

804
00:55:21,943 --> 00:55:26,156
Çaktırma ama bence eğlenceli görünüyorlar.

805
00:55:41,921 --> 00:55:44,799
-Cindy bugün çıkmış.
-Biliyorum.

806
00:55:46,176 --> 00:55:48,595
Özgürce dolaşmasını sorun etmiyor musun?

807
00:55:50,055 --> 00:55:52,682
Fırsatımız varken
suratını dağıtmama izin verecektin.

808
00:55:52,766 --> 00:55:54,684
Bunu düşündüm.

809
00:55:54,768 --> 00:55:56,436
Ama dışarıda

810
00:55:56,519 --> 00:55:59,397
hak ettiği gibi bir hayat
süreceğinden eminim.

811
00:56:01,775 --> 00:56:04,778
LILLIAN HAYES - ANNE
MONICA HAYES - KIZ KARDEŞ

812
00:56:04,861 --> 00:56:07,405
<i>Çünkü hayat insanı sınamayı sever.</i>

813
00:56:08,573 --> 00:56:12,035
SEVGİLİ MONICA,

814
00:56:21,294 --> 00:56:24,047
GERÇEĞİ ÖĞRENMELİSİN

815
00:56:34,849 --> 00:56:36,893
<i>Ya doğru olanı yapmayı seçersin</i>

816
00:56:36,976 --> 00:56:39,312
<i>ya da yanlış olduğunu bildiğin şeyi.</i>

817
00:56:39,396 --> 00:56:42,315
ANNEN, GERÇEK ANNEN...

818
00:56:50,448 --> 00:56:52,492
<i>Kötü bir seçim yaptığında ise</i>

819
00:56:52,575 --> 00:56:56,496
<i>yaptığın şeyin azabıyla yaşamak</i>
<i>başlı başına bir ceza olabilir.</i>

820
00:57:03,169 --> 00:57:05,088
<i>Çünkü o sırlar</i>

821
00:57:05,171 --> 00:57:08,049
<i>muhakkak dönüp dolaşıp</i>
<i>başına musallat olur.</i>

822
00:57:10,885 --> 00:57:11,970
Cindy!

823
00:57:14,806 --> 00:57:16,266
SELAM KIZIM!

824
00:57:16,933 --> 00:57:18,726
<i>Sayonara</i> ezikler!

825
00:57:18,810 --> 00:57:21,354
Siyah götümü yiyin!

826
00:57:21,438 --> 00:57:23,440
Yiyin, yiyin!

827
00:57:23,523 --> 00:57:28,027
Pes yani Cindy.
Bağıra çağıra küfretmen şart mı?

828
00:57:28,111 --> 00:57:29,696
Bebeğim benim.

829
00:57:34,409 --> 00:57:36,035
Selam kızım.

830
00:57:36,119 --> 00:57:38,788
Gel bakayım Monica. İnanmıyorum kız.

831
00:57:41,416 --> 00:57:42,917
Ne kadar büyümüşsün.

832
00:57:44,335 --> 00:57:46,838
Yoksa o düşündüğüm şey mi?

833
00:57:46,921 --> 00:57:48,882
Yarısı portakal, yarısı kola.

834
00:57:48,965 --> 00:57:52,886
Portakallı kola! Sağ ol anne!

