1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)

2
00:01:20,371 --> 00:01:22,040
เธอเป็นเสาหลักในชีวิตฉัน

3
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
ฉันจะทำยังไงเมื่อไม่มีเธอ นึกออกมั้ย มัน...

4
00:01:30,882 --> 00:01:32,300
อย่าป๊อดสิวะพวก

5
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
นี่คือการที่จักรวาลกำลังบอกนายว่า
นายไม่ควรจะถูกผูกมัด

6
00:01:37,097 --> 00:01:39,182
เฮ้ย ฉันก็เคยอยู่กับผู้หญิงมาครั้งหนึ่ง

7
00:01:39,265 --> 00:01:40,892
แล้วนางก็อยากให้ฉันขอแต่งงาน

8
00:01:40,975 --> 00:01:42,393
ฉันก็นึกว่าเดี๋ยวจะต้องขอ

9
00:01:42,477 --> 00:01:44,771
เพราะฉันอยู่บ้านนาง ซึ่งโคตรดี

10
00:01:45,522 --> 00:01:48,733
แต่วันหนึ่งนางกลับบ้านมา
เจอฉันกำลังเย่อกับลูกพี่ลูกน้องนางอยู่

11
00:01:48,817 --> 00:01:53,279
เลิกกับฉัน แต่ที่สำคัญกว่านั้น
นางคิดว่าที่นั่นมันแปดเปื้อนเลยย้ายออก

12
00:01:53,363 --> 00:01:56,324
ใครที่ทั้งไม่สน แล้วยังได้อยู่ในห้องชุดสุดหรู

13
00:01:57,075 --> 00:02:00,453
ที่นั่นมีห้องฟิตเนสในตึกด้วยนะเว้ย
แถมนางทิ้งหม้อตุ๋นแรงดันไว้อีก

14
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
นายต้องมองภาพรวม

15
00:02:03,373 --> 00:02:04,541
แต่เธอ... อรุณสวัสดิ์ค่ะ

16
00:02:12,048 --> 00:02:15,009
เทสตี้ มาช่วยกันหน่อยได้มั้ย

17
00:02:15,093 --> 00:02:16,719
(พ้นโทษก่อนกำหนด)

18
00:02:16,803 --> 00:02:18,513
- เทสตี้
- เวร

19
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
ได้ยินฉันเรียกให้ช่วยมั้ยเนี่ย

20
00:02:25,979 --> 00:02:26,855
อะไรนะ

21
00:02:27,814 --> 00:02:29,440
มีใครฝากข้อความไว้รึเปล่า

22
00:02:31,651 --> 00:02:34,654
- เทสตี้ เธอจด...
- ที่ออฟฟิศของลินดาโทรมา

23
00:02:34,737 --> 00:02:36,281
เยี่ยม โทรกลับไปสิ

24
00:02:36,364 --> 00:02:38,783
เขาบอกว่าอยากให้เธอเข้าไปประชุม

25
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
ประชุมเหรอ

26
00:02:41,661 --> 00:02:44,831
ต้องไปเองเลยเหรอ ประชุมต่อหน้าเรื่องใหญ่นะ
บอกรึเปล่าว่าเรื่องอะไร

27
00:02:46,499 --> 00:02:47,333
ไม่ได้บอก

28
00:02:48,835 --> 00:02:50,837
ฉันทำทุกอย่างที่พวกนั้นบอกให้ทำแล้ว

29
00:02:50,920 --> 00:02:53,298
ฉันเซ็นชื่อไปเยอะ
จนสะกดชื่อตัวเองไม่ถูกแล้วเนี่ย

30
00:02:55,425 --> 00:02:58,344
พนันว่าฮอปเปอร์ไปฟ้องนางเรื่องหลักสูตรใหม่
มิน่าเขาถึงไม่ยอมมองหน้าฉัน

31
00:02:58,845 --> 00:03:01,806
ให้ไปประชุมเมื่อไหร่ ฉันต้องการเวลาเตรียมตัว

32
00:03:02,891 --> 00:03:05,185
เทสตี้ เธอโอเครึเปล่า

33
00:03:05,852 --> 00:03:08,438
โอเค โทษที มีอะไรต้องคิดเยอะ

34
00:03:08,521 --> 00:03:09,439
เออ

35
00:03:18,072 --> 00:03:21,117
วันพฤหัสฯ ให้ไปวันพฤหัสฯ

36
00:03:21,201 --> 00:03:22,327
ขอบคุณ

37
00:03:23,453 --> 00:03:26,122
ทำไมถึงมีลิควิดป้ายลบตรงลายเซ็น

38
00:03:27,123 --> 00:03:28,625
พัศดีลืมชื่อตัวเองหรือไง

39
00:03:28,708 --> 00:03:30,460
(เบอร์นาร์ด วิทเทิลส์)
(เจ้าพนักงานควบคุมคดี)

40
00:03:30,543 --> 00:03:33,087
ผมมีเสื้อที่อายุมากกว่าพัศดีคนใหม่นี่อีก

41
00:03:33,171 --> 00:03:36,132
แต่นั่นแหละ เอกสารถูกต้องแล้ว

42
00:03:36,216 --> 00:03:39,427
แต่ผมยังต้องการที่อยู่ที่คุณจะไปพักหลังพ้นโทษ

43
00:03:39,510 --> 00:03:40,887
มีให้ผมรึเปล่า

44
00:03:42,513 --> 00:03:43,348
ไม่มี

45
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
อย่างน้อยคุณได้ติดต่อครอบครัวหรือยัง

46
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
ยัง ยังไม่มีเวลาทำเลย

47
00:03:49,854 --> 00:03:51,105
คุณเฮย์ส มองหน้าผมสิ

48
00:03:51,981 --> 00:03:56,194
คุณต้องมีที่ไป บ้านกึ่งวิถีเต็มหมดแล้วทุกแห่ง

49
00:03:56,819 --> 00:03:57,779
ขอโทษค่ะ

50
00:03:57,862 --> 00:04:01,032
ไม่ต้องมาขอโทษผม แค่หาที่อยู่มา

51
00:04:02,742 --> 00:04:03,660
ตกลงค่ะ

52
00:04:06,287 --> 00:04:09,791
- เอาไวซีนใส่ฉี่เหรอ
- ฉันรู้ๆ ฉันเข้าใจ

53
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
เข้าใจจริงรึเปล่า

54
00:04:11,751 --> 00:04:14,963
รู้มั้ยว่าโชคดีแค่ไหนที่แค่ถูกส่งไป
กลุ่มบำบัดผู้ติดยา

55
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
นางจะส่งเธอกลับเข้ามาในนี้ก็ได้

56
00:04:16,673 --> 00:04:18,258
ถ้านั่นเป็นสิ่งที่จิตใต้สำนึกของฉันต้องการล่ะ

57
00:04:18,341 --> 00:04:19,175
ไม่ได้

58
00:04:19,759 --> 00:04:23,721
ฉันคงแค่อยากรู้สึกอะไรสักอย่าง
มันงี่เง่ามาก ฉันขอโทษ แล้วเธอไม่มีใคร
นอกจากน้องชายให้เที่ยวด้วยเหรอ

59
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
เนรีล่ะ

60
00:04:29,477 --> 00:04:31,104
ช่วงนี้ฉันเข้าหน้าเธอไม่ค่อยติด

61
00:04:31,187 --> 00:04:33,564
คาลแทบจะต้องสัญญาว่า
เราสองคนจะยอมเป็นทาสของเธอ

62
00:04:33,648 --> 00:04:34,774
เธอจะได้ไม่ไล่เราออกจากบ้าน

63
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
แล้วพวกสาวๆ จากที่ทำงานล่ะ

64
00:04:38,987 --> 00:04:41,823
คิดว่าพวกนางรู้นะ
ว่าฉันแอบสวาปามคุกกี้เค้กของพวกนาง

65
00:04:41,906 --> 00:04:44,701
ว้าว ฉันนึกว่าฉันเป็นคนที่ทำอะไรบุ่มบ่ามแล้ว

66
00:04:44,784 --> 00:04:47,120
เราสองคนคงเข้ากันเหมือนผีเน่าและโลงผุ

67
00:04:48,496 --> 00:04:51,416
- ฉันอยากอยู่ในโลงเดียวกับเธอ
- เข้าใจ ฉันก็เหมือนกัน

68
00:04:52,709 --> 00:04:55,461
เสียดายนะที่ตอนนี้
เราไม่ได้อยู่ในสุสานเดียวกันด้วยซ้ำ

69
00:05:03,553 --> 00:05:07,056
ไพพส์ เธออยากหาผีตัวอื่น
ไปนอนในโลงด้วยกันรึเปล่า

70
00:05:07,140 --> 00:05:08,224
อะไรนะ

71
00:05:09,642 --> 00:05:10,727
ไม่

72
00:05:11,811 --> 00:05:14,564
เธอนี่แหละผีตัวเดียว โลงเดียวของฉัน
ทำไมถึงถามอะไรแบบนั้น

73
00:05:14,647 --> 00:05:18,067
ฟังฉันก่อน

74
00:05:18,735 --> 00:05:21,821
เห็นๆ อยู่ว่าเธอต้องการอะไรในชีวิตมากกว่านี้

75
00:05:22,780 --> 00:05:25,575
แบบคนที่อยู่นอกตู้กระจกนี่น่ะ

76
00:05:25,658 --> 00:05:30,705
คนที่จะสามารถสัมผัสเธอ
และมันก็ถูกกฎหมาย รู้สึกดี

77
00:05:30,788 --> 00:05:33,624
นั่นไม่ได้แปลว่าฉันอยากฟังรายละเอียด แต่...

78
00:05:35,043 --> 00:05:37,420
- ไม่คิดเหรอว่ามันจะช่วยได้
- อันตราย

79
00:05:38,379 --> 00:05:40,089
นี่เป็นเรื่องอันตรายมาก แล้วสิ่งที่เธอทำอยู่ไม่อันตรายเหรอ

80
00:05:44,594 --> 00:05:49,891
ฟังนะ ไม่มีทางที่เธอจะหาใคร
มาแทนจิ๊มิทองของฉันได้ ฉันรู้ดี

81
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
แต่ฉันก็รู้ด้วยว่ากฎพวกนั้นทำให้เธอรู้สึกอึดอัด

82
00:05:52,894 --> 00:05:57,148
และฉันไม่อยากให้เธอ
เกลียดความสัมพันธ์ของเราที่มันปิดกั้นเธอ

83
00:05:57,732 --> 00:05:59,650
ฉันไม่ได้เกลียดความเป็นเรา

84
00:06:01,861 --> 00:06:05,281
ไพเพอร์ นี่คือสิ่งเดียวที่ฉันทำให้เธอจากในนี้ได้

85
00:06:06,741 --> 00:06:08,284
ให้ฉันทำเถอะนะ

86
00:06:08,368 --> 00:06:09,994
นี่มันไร้สาระที่สุด

87
00:06:12,121 --> 00:06:14,374
อีกอย่าง ช่วงนี้ฉันไม่มีอารมณ์ด้วยซ้ำ

88
00:06:14,957 --> 00:06:18,378
ฉันยังต้องอยู่ในนี้อีกสามปี
เก็บเอาไปคิดละกัน

89
00:06:19,629 --> 00:06:23,549
ไม่ว่าฉันจะอยากอยู่กับเธอแค่ไหน
ฉันก็ไม่อยากให้เธอกลับเข้ามาในนี้

90
00:06:27,261 --> 00:06:29,222
พระเจ้า เธอคลานขึ้นบันไดได้แล้วเหรอ

91
00:06:30,556 --> 00:06:32,558
ผ่านไปเร็วมากเลย

92
00:06:33,768 --> 00:06:36,229
- อาทิตย์นี้พูดคำใหม่ได้บ้างไหม
- เยส

93
00:06:36,312 --> 00:06:37,647
บอกแล้วว่าเธอหัวดี

94
00:06:38,523 --> 00:06:41,192
- บอกได้ไหมว่าลูกพูดว่าอะไร
- "เยส"

95
00:06:41,943 --> 00:06:43,486
คำใหม่คือคำว่า "เยส"

96
00:06:44,153 --> 00:06:46,864
- แล้วก็ "เป็ด"
- "เยส" กับ "เป็ด" เหรอ

97
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
เป็ดก้าบๆ เนี่ยแหละ

98
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
เธอทำเสียงก้าบๆ ด้วย

99
00:06:52,620 --> 00:06:53,955
แต่ออกมาเหมือน "ค๊าบ"

100
00:06:54,539 --> 00:06:55,790
ลูกเราเป็นอัจฉริยะ

101
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
ฟังนะ มีเรื่องที่ฉันต้องบอกเธอ

102
00:07:04,006 --> 00:07:05,216
ตอนนี้ฉันมีแฟน

103
00:07:06,008 --> 00:07:08,052
เราบอกว่าจะไม่พูดเรื่องนั้นกันไง

104
00:07:08,136 --> 00:07:09,637
คนนี้ไม่เหมือนคนอื่น

105
00:07:10,304 --> 00:07:14,934
- คบมานานแค่ไหนแล้ว
- หนึ่งเดือน เซอร์จิโอเป็นคนแนะนำ

106
00:07:15,017 --> 00:07:18,187
- ฉันไม่อยากฟัง
- ฉันต้องพูดตรงๆ กับเธอ

107
00:07:18,271 --> 00:07:23,734
แต่เธอก็ต้องอย่าเอาเพปปาเข้าไปเกี่ยว
หนึ่งเดือนเป็นเวลาสั้นมาก

108
00:07:24,402 --> 00:07:26,362
ฉันไม่อยากให้เธอไปติดใครก็ไม่รู้

109
00:07:26,446 --> 00:07:28,614
ที่อีกเดือนเดียวเธอก็ทิ้งแล้ว

110
00:07:29,866 --> 00:07:33,453
แล้วเซอร์จิโอมีหน้าอะไร
มาแนะนำหญิงอื่นให้คุณ

111
00:07:33,536 --> 00:07:34,996
เขาเป็นญาติฉันนะ

112
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
เพปปากับฉันจะย้ายไปอยู่กับเขา

113
00:07:36,539 --> 00:07:37,999
ข้ามศพฉันไปก่อน!

114
00:07:41,627 --> 00:07:42,712
เธอไม่ยอมพาเพปปามาที่นี่

115
00:07:42,795 --> 00:07:44,589
เพราะไม่อยากให้เห็นแม่อยู่ในคุก

116
00:07:44,672 --> 00:07:48,676
แต่โอเคที่จะให้ลูกเห็นเธออึ๊บกับกิ๊กเนี่ยนะ

117
00:07:48,759 --> 00:07:51,804
- ไม่ ไม่เด็ดขาด
- นี่ไม่ใช่กิ๊ก

118
00:07:53,931 --> 00:07:57,768
นี่เรื่องจริงจัง
แล้วเธอก็ไม่มีสิทธิ์เลือกว่าเราจะทำอะไร

119
00:07:57,852 --> 00:08:01,481
- ฉันมีสิทธิ์สิ ฉันเป็นแม่ของเพปปานะ
- แต่เธออยู่ในนี้

120
00:08:02,148 --> 00:08:05,610
อย่าเอาเพปปาเข้าไปเกี่ยว

121
00:08:06,819 --> 00:08:10,990
ฉันอาจจะอยู่ในคุกนี่ แต่ฉันรู้จักเธอ

122
00:08:12,325 --> 00:08:15,912
ฉันรู้ว่าเรื่องกิ๊กหรืออะไรนี่จะไม่มีทางรอด

123
00:08:16,537 --> 00:08:19,332
ฉันเคยเห็นเธอตกหลุมรัก กับฉัน

124
00:08:19,415 --> 00:08:23,044
และนี่ไม่ใช่เรื่องแบบนั้น
นี่มันแค่เซ็กซ์หรืออะไรแบบนั้น

125
00:08:26,964 --> 00:08:29,175
ผมว่าผมชอบชุดของเกสแล้วนะ

126
00:08:31,093 --> 00:08:35,139
ฉันว่าฉันก็ชอบใส่เกส ทำให้รู้สึกเซ็กซี่มีเงิน

127
00:08:50,112 --> 00:08:51,072
หยุดก่อน หยุด

128
00:08:53,658 --> 00:08:57,453
เจ้าหญิงของผม คุณควรจะได้ใส่ชุดดีที่สุดเท่านั้น

129
00:08:57,537 --> 00:08:59,830
แต่ฉันก็ต้องถอด โอ๊ย ตาย

130
00:08:59,914 --> 00:09:02,625
ออร์แลนโดต้องประสาทตายแน่ๆ
ถ้ารู้ว่าฉันใส่ชุดนี้ไปซั่ม

131
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
เวร

132
00:09:04,168 --> 00:09:06,212
แต่เขาอยู่ที่ไหนก็ไม่รู้ในยุโรป

133
00:09:07,380 --> 00:09:08,881
ตอนนี้คุณเป็นคนคุม

134
00:09:12,635 --> 00:09:15,555
- พระเจ้า
- นั่นไง ตอนนี้มันเป็นของคุณแล้ว

135
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
คุณโชคดีนะที่ฉันมีเครื่องติดป้ายราคา

136
00:09:18,724 --> 00:09:22,144
ฉันจ่ายไม่ไหว อีกอย่าง
ฉันไม่มีที่หรูๆ ให้ใส่ไปด้วย

137
00:09:23,187 --> 00:09:26,899
ผมอาจแก้เรื่องนั้นได้นะ

138
00:09:36,951 --> 00:09:40,621
เรามียี่ห้อทรูรีลิเจียนส์เต็มทั้งโต๊ะ
คุณต้องหาไอเดียใหม่แล้ว

139
00:09:42,665 --> 00:09:44,542
นี่ราคาแค่หนึ่งในสาม

140
00:09:47,378 --> 00:09:49,589
- ทำไมเกือกม้ามันกลับหัว
- ไม่ ไม่ต้องห่วง

141
00:09:49,672 --> 00:09:51,591
บอกคนว่าเป็นการออกแบบใหม่

142
00:09:53,467 --> 00:09:54,844
มีป้ายยี่ห้อเหมือนจริง

143
00:09:55,720 --> 00:09:58,222
ความรู้สึกเวลาใส่ก็เหมือนกัน

144
00:09:58,306 --> 00:10:02,810
ความแตกต่างอีกอย่างเดียว
คือคุณจะได้เงินเข้ากระเป๋าเพิ่ม

145
00:10:02,893 --> 00:10:05,229
ตอนที่ขายของพวกนี้ในราคาเต็ม

146
00:10:06,564 --> 00:10:09,400
แล้วเราจะได้ไปผับ

147
00:10:10,192 --> 00:10:13,613
กับร้านอาหารหรูๆ

148
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
เอาหุ่นงามๆ นี้ไปอวดคน

149
00:10:17,408 --> 00:10:18,576
คุณคิดยังไง

150
00:10:22,622 --> 00:10:23,456
เวร

151
00:10:27,960 --> 00:10:28,961
แฟนเหรอ

152
00:10:31,547 --> 00:10:34,342
- อีก 20 นาทีฉันมานะ
- ผมจะรออยู่นี่

153
00:10:35,551 --> 00:10:39,430
ผมรอคุณได้เสมอ เจ้าหญิงของผม

154
00:10:48,939 --> 00:10:52,985
- พรุ่งนี้ไปกินมื้อกลางวันข้างนอกกันมั้ย
- นี่ก็อยู่ข้างนอก

155
00:10:53,527 --> 00:10:57,031
ไม่ หมายถึงไปที่ดีๆ
ที่เขาเอาอาหารมาเสิร์ฟให้ถึงโต๊ะ

156
00:10:57,990 --> 00:10:58,824
ฉันชอบที่นี่

157
00:11:08,918 --> 00:11:11,879
เลิกกินมันฝรั่งนั่นซะที
อยากดูอ้วนเผละในสังเวียนเหรอ

158
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
ฉันว่าจะหยุดชก

159
00:11:14,840 --> 00:11:16,217
คิดจะบอกกันเมื่อไหร่เนี่ย

160
00:11:16,884 --> 00:11:19,887
นี่ฉันยังปวดหัวอยู่เลย แล้วฉันก็ทำงานที่นี่ได้ดี

161
00:11:20,888 --> 00:11:23,099
มีคนสมัครแพ็คเกจโปรแอคเซส 30 คนแล้ว

162
00:11:23,182 --> 00:11:25,351
หาได้อีก 30 คน เขาจะให้ฉันเป็นผู้ช่วยผู้จัดการ

163
00:11:28,062 --> 00:11:32,608
เซอร์จิโอโทรมา
เมื่อคืนลูอิสถูกจับตอนออกขายเฮโรอีน

164
00:11:33,234 --> 00:11:36,570
จริงเหรอ เล่ารึเปล่าว่าโดนจับยังไง

165
00:11:36,654 --> 00:11:41,659
ช่วงนี้ใครๆ ก็โดนจับ
บิ๊กลีโอ จอร์จ ชิกกี้จูเนียร์

166
00:11:42,618 --> 00:11:43,744
โดนกันหมด

167
00:11:45,162 --> 00:11:46,414
ดีนะที่เราเลิกตอนที่ยังเลิกทัน

168
00:11:49,917 --> 00:11:51,001
เคยคิดถึงมันบ้างมั้ย

169
00:11:52,294 --> 00:11:55,798
เราได้อยู่ด้วยกัน เราปลอดภัย มีอาหารกิน

170
00:11:56,465 --> 00:11:57,466
แค่นี้ก็พอใจแล้ว

171
00:11:58,092 --> 00:12:00,803
ฉันเองก็รู้สึกขอบคุณที่อยู่รอดไปอีกวัน

172
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
ในห้างเฮงซวยกับแซนด์วิชแฮมกับชีสแฉะๆ

173
00:12:07,059 --> 00:12:08,602
ให้เวลามันสักพัก

174
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
ถ้าได้เงินจากตำแหน่งผู้ช่วยผู้จัดการ
กับเงินที่เธอได้จากตำแหน่งผู้จัดการ

175
00:12:12,982 --> 00:12:15,067
อีกหน่อยเราก็ซื้อแพนด้าเอ็กซ์เพรสกิน
เป็นมื้อกลางวันได้

176
00:12:16,235 --> 00:12:17,236
รอไม่ไหวแล้ว

177
00:12:20,948 --> 00:12:22,032
เอ้า

178
00:12:23,409 --> 00:12:26,829
คุณพูดถูก ที่นี่ทำให้กรมขนส่งดูสดใสไปเลย

179
00:12:26,912 --> 00:12:30,082
ทำไมไม่เรียกแรงงานค่าแรงต่ำกว่าอัตรา
มาทุบผนังออก

180
00:12:30,166 --> 00:12:32,877
จะได้มีพื้นที่เพิ่มหน่อย คุณเป็นพัศดีไม่ใช่เหรอ

181
00:12:32,960 --> 00:12:37,965
ที่นี่ไอซ์มีอำนาจทุกอย่าง
ฉันเป็นแค่หุ่นเชิดเอาไว้กรอกฟอร์ม

182
00:12:38,048 --> 00:12:40,760
เอ้า นี่จะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น

183
00:12:40,843 --> 00:12:42,011
คุณเป็นเด็กดี

184
00:12:42,094 --> 00:12:45,973
แล้วก็ให้รางวัลตัวเองที่เป็นเด็กดี

185
00:12:46,515 --> 00:12:47,516
จะเอาอะไร

186
00:12:47,600 --> 00:12:51,729
ขอคุยโดยไม่ต้องมีโต๊ะคั่นได้มั้ย

187
00:12:53,314 --> 00:12:57,902
ให้เวลานานเท่าที่ฉันจะกิน
ช็อกโกโลนลี่ของโทนี่หมด

188
00:12:57,985 --> 00:13:03,449
แล้วฉันจะต้องกลับไปร้องขอสิทธิการเยี่ยม
ของโต๊ะอิหม่ามจากพวกข้าราชการใจมด

189
00:13:03,532 --> 00:13:07,745
สาบานเลย ฉันควรทำตรายางพิเศษ
ที่เขียนว่า "ไอ้แขกโพกหัวไปตายซะ" ให้พวกนั้น

190
00:13:07,828 --> 00:13:11,791
ให้เอาไว้ปั๊มอะไรก็ตามที่มีคำว่า
"มุสลิม" อยู่ในนั้น

191
00:13:13,375 --> 00:13:15,961
- เมื่อเช้าผมไปหาหมอมาแล้ว
- แล้วไง

192
00:13:16,754 --> 00:13:21,967
เขาบอกว่าอสุจิของผมเป็น "นักว่าย"
ที่มีจำนวนน้อยและง่วงงุน

193
00:13:28,682 --> 00:13:31,060
ผมไม่เคยได้ยินคุณหัวเราะมาก่อน

194
00:13:32,561 --> 00:13:33,687
ฟังแล้วสั่นประสาทพิลึก

195
00:13:35,564 --> 00:13:38,984
งั้นพวกเขาจะทำยังไง
ถึงจะปลุกเจ้าพวกนั้นได้

196
00:13:39,068 --> 00:13:40,820
พวกเขาจะเทกาแฟใส่กระปู๋ผมน่ะสิ

197
00:13:40,903 --> 00:13:42,279
- เอาจริงเหรอ
- เปล่า!

198
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
ผมต้องไปผ่าตัดไข่

199
00:13:46,116 --> 00:13:50,412
อ้อ ตราบใดที่ทำแล้วนกเขายังขันได้
จะผ่าอะไรก็ผ่าไป

200
00:13:50,496 --> 00:13:51,539
ไม่ มันแค่...

201
00:13:52,748 --> 00:13:54,124
ทำให้ผมคิดได้

202
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
ไข่ของคุณก็แก่ อสุจิของผมก็เหนื่อย

203
00:13:58,546 --> 00:14:02,007
อาจถึงเวลาที่เราควรนั่งสบายๆ
พอใจกับการมีกันและกัน

204
00:14:02,091 --> 00:14:03,425
ไม่มีทาง

205
00:14:03,509 --> 00:14:05,719
ฉันยอมฉีดฮอร์โมนเข้าก้นมาตั้งหลายเดือนแล้ว

206
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
แค่ผ่าไข่นิดเดียวคุณก็ต้องทำได้

207
00:14:07,680 --> 00:14:10,057
แล้วคุณอยากให้ผมส่งต่ออะไรให้ลูกกัน

208
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
ให้เขามีขนในหูมากกว่าผมบนหัวเหรอ

209
00:14:12,434 --> 00:14:17,189
ลูกเราจะได้ยีนจากฉัน 100 เปอร์เซ็นต์
ฉันไม่ใช่คนที่ยีนถดถอย

210
00:14:17,273 --> 00:14:18,691
ผมว่าวิทยาศาสตร์มันไม่ใช่แบบนั้นนะ

211
00:14:18,774 --> 00:14:24,446
ได้ ให้เป็นคุณหนึ่งเปอร์เซ็นต์ก็ได้
ก็มีบางส่วนของคุณที่ฉันชอบ

212
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
เหรอ

213
00:14:29,785 --> 00:14:34,874
- ส่วนไหน
- ดวงตาลูกหมาน้อยก็พอรับได้อยู่

214
00:14:37,167 --> 00:14:38,919
โดนเลย ฟิก โดนไปแน่

215
00:14:47,094 --> 00:14:48,304
คุณต้องไปผ่า

216
00:14:49,263 --> 00:14:52,558
ผมไม่ยอมให้ไข่โดนขลิบหรอก

217
00:14:52,641 --> 00:14:56,729
อยู่ที่นี่ฉันก็โดนเล่นงานอยู่ทุกวัน
เห็นฉันลาออกรึเปล่าล่ะ

218
00:14:56,812 --> 00:14:59,064
ไม่ต้องพูดเรื่องตัดไข่แล้ว

219
00:15:03,694 --> 00:15:04,737
เอาจริง

220
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
ช็อกโกแลตที่เหลืออยู่ไหน

221
00:15:17,750 --> 00:15:22,296
เชิญเข้ามาเลย ขอโทษจริงๆ
ที่ต้องประชุมไปกินไปด้วย

222
00:15:22,379 --> 00:15:24,173
เมื่อเช้าครูสอนไจโรโทนิกมาช้า

223
00:15:24,256 --> 00:15:26,550
เลยทำให้ตารางพังไปเลยทั้งวัน นั่งสิ

224
00:15:41,815 --> 00:15:44,318
ฉันรู้ว่าคุณคงได้ข่าวเรื่องหลักสูตรการสอน

225
00:15:44,401 --> 00:15:45,653
หลักสูตรอะไร

226
00:15:46,445 --> 00:15:52,451
ชั้นเรียนจีอีดีกับหลักสูตรสร้างแรงบันดาลใจ
ให้กับเหล่าผู้ต้องขัง

227
00:15:52,534 --> 00:15:55,704
ไม่ใช่เรื่องที่ต้องเสียเวลาพูดถึงหรอกค่ะ

228
00:15:56,455 --> 00:15:57,748
นี่ฉันต้องเสียเงินเท่าไหร่

229
00:15:57,831 --> 00:15:59,875
ไม่เสียเลย ทั้งหมดนำโดยอาสาสมัคร

230
00:15:59,959 --> 00:16:01,460
- งั้นก็เยี่ยม
- ใช่ค่ะ

231
00:16:01,543 --> 00:16:03,879
นั่นเป็นจุดที่ควรพูด
ในการสัมภาษณ์ข่าวช่องสามพรุ่งนี้

232
00:16:03,963 --> 00:16:07,007
แต่เวลาพูดกับกล้อง พยายามทำให้คนดูเชื่อ

233
00:16:07,091 --> 00:16:08,509
เช่นอะไรแบบ

234
00:16:08,592 --> 00:16:12,471
"เรามีชั้นเรียนสร้างแรงบันดาลใจที่น่าตื่นเต้น
มากมายเตรียมไว้ให้ผู้ต้องขังทุกคน"

235
00:16:12,554 --> 00:16:13,806
สัมภาษณ์อะไรคะ

236
00:16:13,889 --> 00:16:15,766
ไม่ได้ข่าวแจกเมื่อเช้าเหรอ

237
00:16:17,810 --> 00:16:19,228
เราจะปิดแผนกจิตเวช

238
00:16:19,311 --> 00:16:21,063
และเปลี่ยนเป็นห้องขังนักโทษเพิ่มอีก

239
00:16:24,942 --> 00:16:26,819
ฉันรู้ น่าตื่นเต้นใช่มั้ยล่ะ

240
00:16:27,528 --> 00:16:28,988
เราไม่ต้องห่วงเรื่อง

241
00:16:29,071 --> 00:16:32,199
การจัดการนักโทษจิตเวช
ที่ต้องมาอยู่รวมกับผู้ต้องขังแดนกลางเหรอ

242
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
พวกเขาไม่ได้ไปอยู่ในแผนกจิตเวชเล่นๆ นะ

243
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
ฉันคุยกับโรงพยาบาลของรัฐหลายแห่งแล้ว

244
00:16:35,786 --> 00:16:39,164
พวกเขามีที่พร้อมจะรับ
คนไข้ที่อาการหนักกว่าคนอื่น

245
00:16:39,248 --> 00:16:41,583
ส่วนที่เหลือเราก็จัดการได้ด้วยยา

246
00:16:41,667 --> 00:16:44,378
ตอนนี้ราคายาลิเธียมกำลังลง
เราควรจะซื้อตุนเอาไว้

247
00:16:45,337 --> 00:16:48,173
แต่การให้ยาเป็นเรื่องเฉพาะเจาะจง

248
00:16:48,257 --> 00:16:50,884
ก็มียาโธราซีนหรือโพรลิกซินอีกไง

249
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
คุณน่าจะอ่านคู่มือการอนุมัติจากโพลีคอนให้ดี

250
00:16:54,805 --> 00:16:57,683
มันเขียนไว้หมดว่ายาแบบไหน
ที่เราซื้อราคาพิเศษได้บ้าง

251
00:16:58,308 --> 00:17:00,894
มีแต่พวกงี่เง่าที่ซื้อยาราคาเต็ม ใช่มั้ยล่ะ

252
00:17:02,146 --> 00:17:05,232
ไชโยที่มีส่วนลดสำหรับบริษัท
นี่คือประเด็นที่ต้องพูด

253
00:17:06,984 --> 00:17:09,945
ฉันไม่แน่ใจว่าฉันเหมาะที่จะพูดเรื่องนี้

254
00:17:10,029 --> 00:17:11,947
ฉันไม่เคยให้สัมภาษณ์ที่ไหนมาก่อนเลย

255
00:17:12,031 --> 00:17:13,073
คุณทำได้ดีแน่!

256
00:17:13,157 --> 00:17:16,994
หน้าตาของแดนจัดหนักลิตชฟิลด์
ที่ทั้งสาว สด และเป็นชนกลุ่มน้อย

257
00:17:17,077 --> 00:17:18,620
คุณต้องขึ้นกล้องมากแน่ๆ

258
00:17:19,288 --> 00:17:22,249
แล้วก็ทำผมทรงนี้เลยนะ มันดีอยู่แล้ว

259
00:17:23,834 --> 00:17:26,837
อาทิตย์นี้จะเป็นอาทิตย์สำคัญ

260
00:17:26,920 --> 00:17:30,758
เราจะเขียนจดหมายถึงคนจากอดีตของเราที่...

261
00:17:31,341 --> 00:17:34,470
ฉันจะเขียนถึงราลีห์ เพคจากสมัยมัธยม
เขาเป็นควอเตอร์แบค

262
00:17:34,553 --> 00:17:36,346
จองเขียนถึงเอคฮาร์ท โทลลี

263
00:17:36,430 --> 00:17:38,057
ฉันจะเขียนถึงโทลลี

264
00:17:38,140 --> 00:17:41,226
ปฏิทิน "พลังแห่งปัจจุบัน" ของเขา
เป็นไฟฉายนำทางผ่านม่านหมอก

265
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
เพราะงั้นอย่ามายุ่ง

266
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
สาวๆ ทุกคนๆ ขอผมขยายความก่อน

267
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
พวกคุณจะต้องเขียนจดหมายขอโทษ

268
00:17:49,818 --> 00:17:55,115
ถึงคนที่เป็นเหยื่อรับกรรมจากสิ่งที่คุณทำในอดีต

269
00:17:55,199 --> 00:17:56,992
แต่ถ้าอาชญากรรมของฉันไม่มีเหยื่อล่ะ

270
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
เออ ฉันก็บริสุทธิ์เหมือนกัน

271
00:17:59,078 --> 00:18:02,372
ไม่จำเป็นต้องเป็นเหยื่อจากอาชญากรรม
ที่ทำให้คุณมาติดคุกที่นี่

272
00:18:02,456 --> 00:18:05,209
เท่ากับพูดถึงเรื่องที่ทำผิดแต่ยังไม่โดนจับเหรอ

273
00:18:05,292 --> 00:18:06,877
อย่าไปคิดถึงเรื่องอาชญากรรม

274
00:18:07,503 --> 00:18:12,466
คิดถึงความเจ็บปวด
ที่คุณอาจกระทำต่อใครบางคน

275
00:18:13,467 --> 00:18:16,470
ไม่ว่าจะตั้งใจหรือไม่ก็ตาม

276
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
โอเค ลองมาฝึกนึกภาพกันก่อน

277
00:18:25,479 --> 00:18:26,647
ทุกคนหลับตา

278
00:18:27,648 --> 00:18:31,360
เอาน่า เอาหน่อย หลับตานะ

279
00:18:33,278 --> 00:18:38,408
นึกภาพว่าคุณกำลังขึ้นลิฟต์กับคนอีกคน

280
00:18:39,201 --> 00:18:41,453
คุณยังไม่เห็นหน้าของเขา

281
00:18:41,537 --> 00:18:44,081
เพราะเขาก้มมองโทรศัพท์อยู่

282
00:18:44,164 --> 00:18:45,791
โคตรหยาบคายเลย

283
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
แกแหละโคตรหยาบคายที่ขัดจังหวะ

284
00:18:49,253 --> 00:18:50,754
ลิฟต์กำลังขึ้น

285
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
ชั้นเจ็ด ชั้นแปด

286
00:18:55,676 --> 00:18:57,094
ชั้นเก้า

287
00:18:57,177 --> 00:19:00,848
จู่ๆ ลิฟต์ก็สั่นและค้างตรงนั้น

288
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
คุณหันไปหาอีกคนเพื่อให้เขาช่วย

289
00:19:04,560 --> 00:19:10,732
แต่กลับพบว่าเขาเป็นคนที่
คุณทำเรื่องเลวร้ายกับเขาไว้

290
00:19:12,067 --> 00:19:14,027
คนคนนั้นเป็นใคร

291
00:19:14,987 --> 00:19:17,364
คนที่คุณไม่อยากติดอยู่ในลิฟต์ค้างด้วย

292
00:19:21,285 --> 00:19:23,579
งั้นฉันจะเขียนจดหมายถึงแฟนสาวของราลีห์ เพค

293
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
ฉันจะขึ้นบันไดแทน

294
00:19:27,082 --> 00:19:29,626
ฉันเป็นเหยื่อต่างหาก จดหมายของฉันอยู่ไหน

295
00:19:30,377 --> 00:19:32,588
แม่ฉันทิ้งไปแล้ว ไม่เห็นเคยเขียนจดหมายมา

296
00:19:32,671 --> 00:19:35,007
พ่อฉันก็เลว ไม่มีจดหมาย

297
00:19:36,258 --> 00:19:38,177
ฉันต้องรับผิดเป็นแพะเรื่องก่อจลาจล

298
00:19:38,802 --> 00:19:40,596
แล้วแฟนยังจะย้ายไปอยู่กับผีบ้าที่ไหนไม่รู้

299
00:19:40,679 --> 00:19:42,806
เออ ฉันควรเขียนจดหมายให้ตัวเองมากกว่า

300
00:19:42,890 --> 00:19:46,393
"ถึงตัวฉันเอง
ขอโทษที่ทุกคนในชีวิตเธอแม่งห่วยบรม"

301
00:19:47,311 --> 00:19:49,104
ลองค้นใจให้ลึกกว่านั้น

302
00:19:50,355 --> 00:19:51,982
โอเค มาเร็ว เริ่มเขียนกัน

303
00:20:00,657 --> 00:20:01,783
ลองดู

304
00:20:04,745 --> 00:20:07,623
เฮย์ส มีปัญหาอะไรรึเปล่า มาคุยกันก่อน

305
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
เธออยู่ในลิฟต์ในจินตนาการของฉัน

306
00:20:12,544 --> 00:20:14,129
ฉันจะเขียนจดหมายถึงเธอ

307
00:20:15,005 --> 00:20:16,465
เธอฆ่าลูกตัวเองไม่ใช่เหรอ

308
00:20:17,257 --> 00:20:20,010
ใช่ แต่พวกนั้นอ่านหนังสือไม่ออก

309
00:20:27,226 --> 00:20:29,937
เจ้าหญิงของผม เมื่อไหร่จะเลิกกับหมอนั่น

310
00:20:31,355 --> 00:20:32,773
เมื่อไหร่คุณจะทิ้งเมียล่ะ

311
00:20:32,856 --> 00:20:34,983
ทันทีที่คุณทิ้งคนของคุณ ผมก็จะทิ้งคนของผม

312
00:20:35,609 --> 00:20:37,069
เรื่องมันซับซ้อน

313
00:20:38,237 --> 00:20:41,073
เรามีความหลังกันเยอะ
เขาเป็นคนพาฉันออกมาจากบ้านของพ่อ

314
00:20:41,156 --> 00:20:42,866
คุณรักเขารึเปล่า

315
00:20:43,617 --> 00:20:44,910
ฉันรักคุณ

316
00:20:46,245 --> 00:20:47,496
คุณเป็นคนสนุก

317
00:20:48,789 --> 00:20:50,290
แล้วคุณก็ช่างคุย

318
00:20:52,542 --> 00:20:54,544
อยู่กับเขาไม่ใช่แบบนั้นแน่ๆ

319
00:20:55,837 --> 00:20:58,048
แต่คุณต้องให้เวลาฉันไปทำให้มันถูกต้อง

320
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
อย่างน้อยเท่าที่ฉันติดหนี้บุญคุณเขาอยู่

321
00:21:02,052 --> 00:21:03,011
มาเรีย

322
00:21:04,972 --> 00:21:07,849
มีลูกค้าหญิงทำตัวประหลาดอยู่ข้างนอก
ฉันจัดการไม่ได้

323
00:21:19,653 --> 00:21:20,654
อะไร

324
00:21:22,739 --> 00:21:25,242
คุณเป็นอะไร วิปริตหรือไง ออกไปซะ

325
00:21:25,325 --> 00:21:26,159
ฉันต้องขอคุยกับผู้จัดการ

326
00:21:26,243 --> 00:21:28,036
ฉันนี่แหละผู้จัดการ ออกไปซะ
ก่อนที่ฉันจะเรียกตำรวจ

327
00:21:28,120 --> 00:21:29,288
ฉันเป็นตำรวจ

328
00:21:29,830 --> 00:21:32,874
และคุณถูกจับในข้อหาขายสินค้าลอกเลียนแบบ

329
00:21:37,170 --> 00:21:41,466
คุณสองคน พวกคุณดูดีมากในกางเกงยีนส์
ที่ฉันขายให้เมื่อวันก่อน

330
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
เพราะนั่นเป็นกางเกงยีนส์
ทรูรีลิเจียนส์ของแท้

331
00:21:44,219 --> 00:21:46,221
ตรงจากโรงงานในลอสแอนเจลิสเลย

332
00:21:46,305 --> 00:21:48,265
ไม่ใช่ ฉันเดาว่าของมาจากเมืองจีน

333
00:21:48,348 --> 00:21:50,142
ของปลอมทุกชิ้นจะมีกลิ่นอับชื้น

334
00:21:50,225 --> 00:21:53,895
เพราะโรงงานเอาใส่ถุงพลาสติกก่อนที่มันจะแห้ง

335
00:21:53,979 --> 00:21:57,941
คนอย่างคุณทำให้งานฉันง่ายเกิน
ทีนี้เดินไปเลย

336
00:22:01,778 --> 00:22:02,863
อ้าว

337
00:22:03,530 --> 00:22:05,407
นี่ ใครจะปิดร้าน

338
00:22:05,490 --> 00:22:06,825
ขอบคุณที่ยอมให้ผมเข้ามา ปกติก็ทำไม่ได้หรอก

339
00:22:09,077 --> 00:22:12,581
แต่ตอนนี้หัวหน้าผู้คุม
นั่งร้องไห้อยู่ในห้องพักผู้คุม

340
00:22:12,664 --> 00:22:14,499
ผมเลยจะทำอะไรก็ทำได้

341
00:22:25,344 --> 00:22:27,971
อย่าเข้ามาถ้ายังไม่อยากตาย

342
00:22:30,390 --> 00:22:34,686
ให้ตายสิ! ในนี้มีอะไรตายอยู่สักอย่าง

343
00:22:34,770 --> 00:22:38,023
- มีหนูในผนังอีกตัวแล้วเหรอ
- ไม่ใช่ กลิ่นจิตวิญญาณฉันต่างหาก

344
00:22:39,316 --> 00:22:42,694
คุณโอเครึเปล่า คุณเดินออกจากห้องเรียน

345
00:22:42,778 --> 00:22:46,365
ไม่มีประโยชน์ที่จะเข้าเรียนแล้ว
ถ้าจะไม่ได้เรียนให้จบ

346
00:22:46,990 --> 00:22:48,408
อาทิตย์หน้าฉันจะได้ออกจากคุกแล้ว

347
00:22:49,493 --> 00:22:53,622
ยินดีด้วย! ยอดไปเลย เฮย์ส

348
00:22:55,749 --> 00:22:57,250
กลับมาเรียนเถอะ

349
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
เราจะหาทางให้คุณเรียนต่อ
ตอนออกไปอยู่ข้างนอกแล้ว

350
00:23:01,880 --> 00:23:05,258
ฉันจะได้ออกเร็ว
เพราะฉันหักหลังเพื่อนซี้ของฉัน

351
00:23:05,342 --> 00:23:07,386
เขียนจดหมายอะไรก็แก้ไขสิ่งที่ทำไปไม่ได้

352
00:23:08,428 --> 00:23:09,846
คุณไม่ได้เชื่ออย่างนั้นจริงๆ หรอก

353
00:23:09,930 --> 00:23:12,432
คุณมาเรียนในห้องเรียน
กระบวนการยุติธรรมเชิงสมานฉันท์

354
00:23:12,516 --> 00:23:14,309
คุณเลือกด้วยตัวเอง

355
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
เพราะฉันไม่อยากจะกลายเป็น...

356
00:23:19,231 --> 00:23:22,734
อีป้าจอมสะสมขยะรักแมลงสาบบ้า
ที่กลิ่นตัวเหม็นโฉ่

357
00:23:25,320 --> 00:23:29,032
แต่ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว นี่คือโทษของฉัน

358
00:23:30,075 --> 00:23:32,994
ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
แต่คุณรับโทษจนครบแล้ว

359
00:23:33,078 --> 00:23:34,496
คุณทิ้งทุกอย่างไว้เบื้องหลังได้

360
00:23:34,579 --> 00:23:36,623
คุณไปสร้างชีวิตตามที่ต้องการได้ข้างนอกนั่น

361
00:23:36,706 --> 00:23:38,959
ฉันไม่ควรได้รับการปล่อยตัว

362
00:23:39,042 --> 00:23:40,168
กลับมาเรียนเถอะ

363
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
พยายามเป็นคนที่คู่ควรกับการได้รับการปล่อยตัว

364
00:23:46,383 --> 00:23:48,176
อย่าไปยึดติดกับสิ่งที่เราแก้ไขไม่ได้

365
00:23:48,802 --> 00:23:50,720
เพ่งความสนใจไปยังสิ่งที่แก้ได้แทน

366
00:23:50,804 --> 00:23:55,434
เออ ถ้าจะแก้อะไรก็ช่วยซ่อมส้วมนี่ทีเถอะ

367
00:23:55,517 --> 00:23:57,060
ใช้การไม่ได้มาหลายวันแล้ว

368
00:24:01,815 --> 00:24:02,899
ออกไปจากห้องขังนี้ซะ

369
00:24:03,483 --> 00:24:06,528
อากาศบริสุทธิ์จะช่วยให้มีมุมมองใหม่ๆ
และช่วยให้มีสติมากขึ้น

370
00:24:07,112 --> 00:24:08,572
เจอกันในห้องเรียนนะ

371
00:24:10,574 --> 00:24:16,621
เออ สักวันคงมีคนดีมาเริ่มโครงการรีไซเคิล

372
00:24:17,456 --> 00:24:19,416
แล้วฉันจะเตรียมตัวไว้คอยท่า

373
00:24:19,499 --> 00:24:21,001
ฉันต้องรวยอื้อซ่าแน่

374
00:24:40,228 --> 00:24:43,648
นี่ มีข่าวอะไรบ้าง

375
00:24:43,732 --> 00:24:45,233
ยังไม่มีอะไรดีๆ เลย

376
00:24:45,817 --> 00:24:47,319
งั้นออกมานี่ทำไม

377
00:24:48,695 --> 00:24:51,114
ฉันมีเรื่องอื่นที่ต้องทำก่อน

378
00:24:51,823 --> 00:24:54,868
เหรอ เรื่องที่สำคัญกว่า
โครงการเล็กๆ ของเราเหรอ

379
00:24:58,747 --> 00:25:01,875
ซินดี้จะได้พ้นโทษก่อนกำหนด

380
00:25:01,958 --> 00:25:05,921
นางโกหกในศาล นางหักหลังฉัน
แต่นางจะได้เป็นอิสระ

381
00:25:10,008 --> 00:25:11,968
- เชี่ย
- เออสิ

382
00:25:15,472 --> 00:25:19,935
ยังมีหน้ามานั่งกินชีโตสอย่างอิสระต่อหน้า

383
00:25:20,018 --> 00:25:22,437
- แม่งไม่มีความเคารพกันเลย
- ใช่มั้ยล่ะ

384
00:25:23,271 --> 00:25:24,898
เราจะทำยังไงกับนางดี

385
00:25:24,981 --> 00:25:27,943
"เรา" เหรอ เธอก็รู้ว่าฉันไม่มีเงิน

386
00:25:29,277 --> 00:25:32,197
ไม่ต้อง อันนี้จัดให้

387
00:25:33,073 --> 00:25:36,326
คืองี้ พวกหนูปากเปราะเป็นพาหะนำโรค
ทำให้ทุกคนป่วย

388
00:25:37,702 --> 00:25:40,956
เธอเป็นพี่น้องร่วมคุกตลอดชาติกับฉัน
อย่างน้อยก็จนกว่าเธอจะจ่ายเงินซื้อความตาย

389
00:25:42,332 --> 00:25:43,875
จะบอกอะไรให้นะ

390
00:25:43,959 --> 00:25:46,503
ฉันสั่งให้อเดโอลาสอนกฎแรงโน้มถ่วงให้นางได้

391
00:25:46,586 --> 00:25:51,341
อย่าเลย ฉันไม่อยากให้ใคร
ถูกจับโยนจากระเบียง

392
00:25:51,424 --> 00:25:54,302
แอบเอาสิ่วไปยัดห้องขังนางดีมั้ย

393
00:25:56,388 --> 00:25:57,639
ทำให้ไม่ได้ปล่อยตัว

394
00:26:01,851 --> 00:26:04,729
แต่ฉันก็ไม่อยากเห็นหน้านางแถวนี้แล้ว

395
00:26:05,438 --> 00:26:08,775
สนทำไม อีกหน่อยเธอก็ไม่ได้อยู่แถวนี้แล้ว

396
00:26:11,152 --> 00:26:12,737
เฮ้ย นี่

397
00:26:13,738 --> 00:26:16,616
เราอัดหน้านางใหม่ให้สวยใสหักมุม
เหมือนภาพปิกัสโซได้นะ

398
00:26:17,450 --> 00:26:20,412
เออ แต่ฉันว่านี่เป็นเรื่องที่ฉันต้องทำเอง

399
00:26:22,122 --> 00:26:24,374
สวัสดีครับ ผมเจสัน ผมติดยา

400
00:26:24,457 --> 00:26:26,001
สวัสดี เจสัน

401
00:26:26,585 --> 00:26:30,088
เมื่อสิบปีก่อนพอดี ผมกินยาอ็อกซี่ 15 เม็ดสุดท้าย

402
00:26:32,799 --> 00:26:35,093
และนั่นเป็นเพราะพวกคุณคอยย้ำ

403
00:26:35,176 --> 00:26:38,054
คำพูดนั้นให้ผมฟังจนกระทั่งผมเชื่อ

404
00:26:38,638 --> 00:26:41,016
"กลับมาเรื่อยๆ นะ เพราะคุณคู่ควร"

405
00:26:42,892 --> 00:26:45,353
โห ตอนแรกผมก็ว่ามันน้ำเน่ามาก

406
00:26:45,437 --> 00:26:47,689
แต่ผมก็กลับมาอยู่เรื่อยๆ

407
00:26:47,772 --> 00:26:50,942
เพราะคนอย่างพวกคุณคอยบอกผมให้กลับมา

408
00:26:52,485 --> 00:26:54,321
(มีอารมณ์รึยัง)

409
00:26:54,404 --> 00:26:57,490
แล้ววันหนึ่งผมก็ได้ยินจริงๆ ผมคู่ควรครับ

410
00:26:57,574 --> 00:26:58,575
(เลิกกดดันกันซะที)

411
00:26:58,658 --> 00:27:00,368
เมื่อก่อนผมไม่เคยยอมให้ตัวเองคิดแบบนั้น

412
00:27:00,452 --> 00:27:03,121
เพราะพ่อแม่ไม่ยอมให้ผมคิดแบบนั้น

413
00:27:03,204 --> 00:27:07,000
แค่เป็นนักว่ายน้ำที่เก่งมากยังไม่พอ
ผมจะต้องเก่งไร้ที่ติ

414
00:27:07,751 --> 00:27:12,505
นั่นแปลว่าห้ามไปเที่ยวกับเพื่อน
ห้ามมีแฟนเลยเด็ดขาด

415
00:27:12,589 --> 00:27:15,133
ห้ามดูทีวี ห้ามเล่นวิดีโอเกม

416
00:27:15,216 --> 00:27:17,052
มีกฎอะไรเยอะแยะมาก

417
00:27:17,135 --> 00:27:20,096
ผมไปพักเข้าส้วมโดยไม่โดนจับเวลายังไม่ได้เลย

418
00:27:20,180 --> 00:27:24,017
เพราะงั้นตอนที่พ่อกลับบ้านมา
พร้อมกับยาสำหรับหัวเข่าที่เพิ่งผ่า

419
00:27:25,185 --> 00:27:26,269
ผมเลยเอาไปกิน

420
00:27:27,812 --> 00:27:29,439
นั่นเป็นวิธีประชดพ่อแม่ของผม

421
00:27:31,066 --> 00:27:35,236
ฉันวางคำร้องขอโต๊ะอิหม่ามบนโต๊ะคุณด้วยตัวเอง

422
00:27:35,320 --> 00:27:37,489
มันอยู่ตรงหน้าคุณนั่นแหละ

423
00:27:37,572 --> 00:27:41,701
ช่วยเซ็นแล้วส่งกลับมาที่โต๊ะฉันพรุ่งนี้เช้าด้วย

424
00:27:44,913 --> 00:27:48,083
- จังหวะไม่ดีรึเปล่า
- เออ!

425
00:27:48,875 --> 00:27:50,251
ฉันเอานี่มาให้

426
00:27:51,211 --> 00:27:53,296
ฉันใจอ่อนกับถุงของขวัญเสมอ

427
00:27:58,927 --> 00:28:03,556
มีอะไรในตัวฉันที่ทำให้เธอคิดว่าฉันชอบต้นไม้

428
00:28:04,391 --> 00:28:09,854
ได้ยินมาว่าต้นไม้จะรู้สึกดีขึ้น
ถ้ามีต้นไม้เป็นเพื่อนกัน

429
00:28:10,480 --> 00:28:13,316
ต่อให้มันจะเกลียดกัน
ความเกลียดนั้นก็ทำให้พวกมันอยู่ทนขึ้น

430
00:28:13,400 --> 00:28:15,777
เห็นๆ อยู่ว่าเธอไปคุยกับโจมา

431
00:28:15,860 --> 00:28:19,989
เขาชอบเปรียบอารมณ์มนุษย์ให้เป็นกิ่งก้านใบ

432
00:28:20,073 --> 00:28:23,243
งั้นวันนี้นักรบกู้ศีลธรรมอย่างเธอสองคน
เจอตอเรื่องอะไรกันอีก

433
00:28:23,326 --> 00:28:27,872
เขาบอกว่าเรื่องที่เกี่ยวกับลินดา
เขาไม่เก่งเท่าคุณ

434
00:28:27,956 --> 00:28:30,375
และฉันก็ได้ยินมาว่าคุณจัดการเธอได้ดีแค่ไหน

435
00:28:31,459 --> 00:28:34,212
ใช่ ฉันจัดการเธอได้ดีเสียจนมาอยู่ตรงนี้ไง

436
00:28:34,295 --> 00:28:36,548
แล้วอีดอกไร้ศีลธรรมนั่นทำอะไรอีก

437
00:28:38,007 --> 00:28:40,719
เขากำลังจะปิดแผนกจิตเวช

438
00:28:40,802 --> 00:28:43,722
แน่สินะ ให้ตาย

439
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
น่าจะเป็นเรื่องดีมากสำหรับ
แนวโน้มราคาหุ้นของโพลีคอน

440
00:28:46,683 --> 00:28:50,019
แต่มันอันตรายที่จะเอานักโทษจิตเวช
มารวมกับนักโทษปกติ

441
00:28:50,103 --> 00:28:51,604
พวกเขาต้องมีการดูแลเป็นพิเศษ

442
00:28:51,688 --> 00:28:53,398
แล้วฉันก็ไปหาข้อมูลมา มีตัวเลข...

443
00:28:53,481 --> 00:28:57,110
ไม่ต้องพูดให้เมื่อย ยังไงก็มีการตัดสินใจไปแล้ว เธอก็แค่ต้องตัดสินใจว่าจะเอาด้วย
หรือแกล้งทำเป็นเอากะเขาด้วย

444
00:29:01,573 --> 00:29:06,327
การแกล้งทำต่อหน้าลินดาก็เรื่องหนึ่ง
แต่เขาจะให้ฉันไปคุยกับสื่อ

445
00:29:06,953 --> 00:29:08,455
เธอเป็นโล่มนุษย์ของนางไง

446
00:29:09,873 --> 00:29:13,126
ก็ต้องยกให้นางว่ะ งานนี้เลวกว่าเดิมได้อีก

447
00:29:14,419 --> 00:29:20,133
ฉันโกหกไม่เก่ง พวกนักข่าวฆ่าฉันทั้งเป็นแน่

448
00:29:24,220 --> 00:29:26,473
ไม่หรอก

449
00:29:27,182 --> 00:29:31,269
เพราะฉันจะสอนสิ่งที่เรียกว่า
การหมุนตัวและหลบฉากให้

450
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
ฟังดูเหมือนท่าเต้นมากกว่า

451
00:29:33,396 --> 00:29:35,106
มันก็เป็นการเต้นจริงๆ

452
00:29:35,190 --> 00:29:39,486
พวกนั้นก้าวเข้ามาด้วยคำถาม
แล้วเธอก็ก้าวฉากไปข้างๆ

453
00:29:39,569 --> 00:29:42,405
แล้วตอบคำถามที่เธออยากให้พวกเขาถามแทน
เข้าใจมะ

454
00:29:42,489 --> 00:29:45,492
อยากตอบว่าเข้าใจ
เพราะหน้าคุณบอกว่าควรตอบอย่างงั้น

455
00:29:45,575 --> 00:29:47,076
แต่ฉันไม่เข้าใจ

456
00:29:47,160 --> 00:29:53,792
โอเค สมมติว่าเธอเป็นคนสัมภาษณ์
ถามสิว่าฉันชอบของขวัญที่เธอเอามาไหม

457
00:29:54,918 --> 00:29:57,212
คุณชอบต้นไม้ที่ฉันเอามาให้รึเปล่า

458
00:29:57,921 --> 00:30:00,799
นั่นเป็นคำถามที่ดีมากค่ะ

459
00:30:00,882 --> 00:30:04,385
แต่มันไม่เกี่ยวกับว่า
ฉันจะชื่นชมยินดีกับพืชอวบน้ำหรือไม่

460
00:30:04,469 --> 00:30:09,432
เท่ากับความยินดีที่พวกมันจะนำมาสู่ทุกคนได้

461
00:30:09,516 --> 00:30:13,686
เพราะฉะนั้นฉันต้องให้เธอ
ทำให้แน่ใจว่าต้นไม้พวกนี้

462
00:30:13,770 --> 00:30:19,025
สร้างความพอใจให้คนมากที่สุด
เท่าที่จะเป็นไปได้

463
00:30:20,401 --> 00:30:21,319
นี่ค่ะ

464
00:30:22,070 --> 00:30:26,074
ฉันดีใจมากที่คุณรับหน้าที่นี้ไป

465
00:30:27,784 --> 00:30:29,410
คุณเก่งเรื่องนี้จริงๆ

466
00:30:32,413 --> 00:30:35,583
"ฉันขอโทษ
เหล่าต้นเมเปิลของรัฐเวอร์มอนต์...

467
00:30:37,919 --> 00:30:40,380
ที่ต้องสูญความหวานเหนียวหนับของเธอ

468
00:30:41,130 --> 00:30:42,465
สายธารเลี้ยงชีวิตของเธอ

469
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
เพื่อให้คนจมน้ำเชื่อมตาย

470
00:30:46,511 --> 00:30:47,679
ฉันขอโทษ

471
00:30:49,264 --> 00:30:50,682
และฉันรู้สึกขอบคุณ"

472
00:30:53,601 --> 00:30:55,395
คนบางคนก็สมควรตาย

473
00:30:57,814 --> 00:30:58,982
โอเค

474
00:30:59,649 --> 00:31:04,654
ไม่แน่ใจว่าต้นเมเปิลควรจะเป็น
คนที่ได้รับคำขอโทษของคุณรึเปล่า

475
00:31:05,738 --> 00:31:07,240
แต่มันก็เขียนมาจากใจ

476
00:31:08,116 --> 00:31:10,243
ฉันกินแพนเค้กไม่ใส่น้ำเชื่อมเป็นการไถ่โทษ

477
00:31:10,326 --> 00:31:11,369
งั้นก็โอเค

478
00:31:12,453 --> 00:31:14,205
รูอิซ ตาคุณ

479
00:31:21,629 --> 00:31:23,172
"ไปตายซะ ยาเดรียล

480
00:31:24,841 --> 00:31:30,597
ฉันไม่อนุญาตให้เธอเอาลูกฉัน
ไปอยู่กับอีดอกที่ไหน"

481
00:31:30,680 --> 00:31:32,223
ขอเวลานอกๆ

482
00:31:32,307 --> 00:31:34,893
คำว่า "อีดอก" ใช่มะ
ฉันคิดกลับไปกลับมาตั้งนาน

483
00:31:34,976 --> 00:31:36,936
ฉันรู้ว่าเราไม่ควรเรียกกันแบบนั้นแล้ว

484
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
ต้องเปลี่ยนสิ อีดอก

485
00:31:38,271 --> 00:31:40,440
เปลี่ยนเป็น "กะหรี่" สิ
ให้แรงแบบมีกลิ่นเฉพาะชาติ

486
00:31:40,523 --> 00:31:42,233
ผมไม่ได้หยุดคุณเพราะเรื่องนั้น

487
00:31:42,317 --> 00:31:45,111
ผมบอกให้หยุดอ่านเพราะ
นั่นฟังดูไม่เหมือนจดหมายถึงเหยื่อ

488
00:31:45,194 --> 00:31:47,655
แต่ฉันไม่มีเหยื่อไง ลืมแล้วเหรอ

489
00:31:47,739 --> 00:31:49,866
ฉันแค่ขายเสื้อผ้ายี่ห้อของปลอม
ให้กับอีผู้หญิงบางคน

490
00:31:49,949 --> 00:31:52,452
พวกนั้นอยากได้ของยี่ห้อ ฉันก็ขายของยี่ห้อให้

491
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
ใครเป็นเหยื่อกันแน่

492
00:31:54,162 --> 00:31:56,164
- กุชชี่เหรอ
- กุชชี่เกี่ยวอะไรวะ

493
00:31:56,247 --> 00:32:00,835
ฉันเป็นเหยื่อ ฉันเลยเขียนจดหมาย
ถึงคนที่ทำให้ฉันเป็นเหยื่อ

494
00:32:00,919 --> 00:32:02,211
แบบฝึกหัดไม่ได้ให้ทำแบบนั้น

495
00:32:02,295 --> 00:32:04,297
แม่คนนั้นขอโทษต้นไม้ อย่างน้อยมันก็เป็นคำขอโทษ

496
00:32:07,926 --> 00:32:11,179
ผมขอแนะนำให้กลับไปเขียนใหม่นะ

497
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
เออ ไม่มีใครขอคำแนะนำคุณ พ่อศิราณี

498
00:32:15,433 --> 00:32:16,726
ขอโทษที่มาสาย

499
00:32:20,480 --> 00:32:22,398
จดหมายใช้เวลาเขียนนานกว่าที่คิด

500
00:32:22,482 --> 00:32:24,192
ดีใจที่คุณกลับมา

501
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
อยากอ่านให้คนอื่นฟังมั้ย

502
00:32:27,695 --> 00:32:30,239
ทุกอย่างที่เกิดขึ้นในนี้เป็นความลับรึเปล่า

503
00:32:31,866 --> 00:32:33,785
แน่นอน ใช่มั้ย สาวๆ

504
00:32:33,868 --> 00:32:35,370
ฉันจะเก็บความลับเธอเหมือนลาสเวกัสเลย

505
00:32:35,453 --> 00:32:38,456
ไอ้เรื่องพวกนั้นโดนโพสต์ขึ้นอินสตาแกรมตลอด

506
00:32:38,539 --> 00:32:40,792
ฉันจะเก็บความลับให้เหมือนเราอยู่ในไฟท์คลับ

507
00:32:50,969 --> 00:32:54,597
ฉันมีเหยื่อหลายคน

508
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
พวกนั้นบางคน ตอนนี้ฉันก็แก้ไขอะไรไม่ได้

509
00:32:58,351 --> 00:33:02,021
ฉันจึงคิดจะเริ่มจากคนที่
ฉันหวังว่าจะเจอเป็นคนแรกตอนได้ออกจากคุก

510
00:33:05,316 --> 00:33:08,444
"แม่คะ หนูขอโทษ

511
00:33:11,030 --> 00:33:13,199
หนูว่าหนูไม่เคยพูดคำนั้นกับแม่เลย

512
00:33:13,783 --> 00:33:16,369
แต่ถ้าแม่ได้เงินหนึ่งเหรียญ
ทุกครั้งที่หนูควรจะพูดแบบนั้น

513
00:33:17,078 --> 00:33:20,206
ป่านนี้แม่คงได้ไปนั่งนับเงิน
กับพวกเจ้าของเว็บอเมซอนกับเฟซบุ๊กไปแล้ว

514
00:33:21,958 --> 00:33:23,543
สิ่งที่ต้องพูดก่อนเลย

515
00:33:24,377 --> 00:33:28,214
หนูเสียใจที่ทำให้แม่ต้องเลี้ยงลูกของหนู
เป็นลูกของตัวเอง

516
00:33:31,592 --> 00:33:37,098
หนูจะเสียใจหนักถ้าลูกออกมาเป็นเหมือนหนู

517
00:33:39,559 --> 00:33:42,395
และหนูเสียใจที่พยายามยื้อลูกมาจากแม่

518
00:33:44,147 --> 00:33:46,607
หนูรู้ว่าหนูอาจเป็นแม่ที่ให้กำเนิดเธอ

519
00:33:48,026 --> 00:33:50,111
แต่แม่คือแม่ที่แท้จริงของเธอ

520
00:33:52,822 --> 00:33:54,741
แม่คือคนที่ให้เธอเห็นหน้า

521
00:33:55,408 --> 00:33:58,494
ทุกๆ วัน ไม่ว่าเธอจะชอบใจหรือไม่

522
00:33:59,537 --> 00:34:02,081
เป็นคนที่ทำไข่และวางเบคอนเป็นหน้ายิ้มให้เธอ

523
00:34:02,957 --> 00:34:06,127
กอดเธอแน่นจนนมบี้ตอนที่เธอป่วย

524
00:34:07,003 --> 00:34:10,298
และรู้ว่าต้องซื้อสเลอร์ปี้รสไหนเธอถึงจะยิ้มได้

525
00:34:16,095 --> 00:34:19,182
หนูรู้ว่าความจริงจะทำให้
ทั้งแม่กับโมนิกาต้องเจ็บปวดแค่ไหน

526
00:34:19,265 --> 00:34:20,641
เพราะฉะนั้นนี่จะเป็นครั้งสุดท้าย

527
00:34:21,934 --> 00:34:24,729
ที่หนูจะพูดถึงเรื่องที่หนูเป็นคนให้กำเนิดเธอ

528
00:34:27,273 --> 00:34:29,442
และนี่จะเป็นก้าวแรกของหนู
ที่จะพยายามเป็นคน

529
00:34:29,525 --> 00:34:30,735
ที่แม่จะภูมิใจที่ได้เรียกว่าลูกสาว

530
00:34:33,821 --> 00:34:36,532
หวังว่าเราจะได้อยู่ด้วยกัน
หลังจากที่หนูออกจากคุก เพื่อ...

531
00:34:40,244 --> 00:34:42,371
หนูจะได้ชดเชยให้กับทั้งแม่และลูก

532
00:34:44,415 --> 00:34:47,126
รัก ลูกสาวของแม่ ซินดี้"

533
00:34:55,551 --> 00:34:56,636
เขียนได้ดีมาก

534
00:35:05,228 --> 00:35:09,524
ต้องเอาที่คีบไปคีบตรงตัว ไม่ใช่หัวตุ๊กตา

535
00:35:09,607 --> 00:35:14,362
ไม่งั้นจะได้หมีได้ยังไง คิดบ้างสิ

536
00:35:16,322 --> 00:35:18,324
- ว่าไง
- เธอรับสาย

537
00:35:18,407 --> 00:35:19,909
เลิกโทรหาฉันซะที

538
00:35:19,992 --> 00:35:21,911
ฉันอยากจะขอโทษ

539
00:35:21,994 --> 00:35:24,288
ขอให้ฉันได้ขอโทษเถอะนะ

540
00:35:26,457 --> 00:35:30,837
ฉันโลภและเลือกเดินทางผิด ฉันรู้ตัว

541
00:35:31,754 --> 00:35:33,673
- เราพูดเรื่องนั้นกันไปแล้ว
- ฉันรู้

542
00:35:34,340 --> 00:35:36,300
และฉันทำชีวิตเราทั้งคู่พัง

543
00:35:38,094 --> 00:35:41,264
เธอไม่รู้เหรอว่าฉัน
อยากกลับไปอยู่ที่ศูนย์อาหารนั่นตอนนี้

544
00:35:41,347 --> 00:35:42,974
แล้วกินแซนด์วิชกับเธอแค่ไหน

545
00:35:44,392 --> 00:35:47,937
ฉันไม่อยากฟังแล้ว ขอร้อง อย่าโทรมาอีก

546
00:35:48,020 --> 00:35:50,773
ยาเดรียล เดี๋ยว ฉันท้อง

547
00:35:54,485 --> 00:35:55,778
ยาเดรียล ฟังอยู่รึเปล่า

548
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
เกิดขึ้นเมื่อไหร่ ฉันไม่รู้

549
00:36:02,952 --> 00:36:05,037
แต่ฉันนอนกับเธอคนเดียว

550
00:36:09,834 --> 00:36:11,711
ยาเดรียล ยังอยู่ไหม

551
00:36:13,296 --> 00:36:14,255
ยาเดรียล

552
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
ฉันจะได้เป็นพ่อคน

553
00:36:23,139 --> 00:36:24,182
ใช่

554
00:36:25,183 --> 00:36:27,935
ใช่ ใช่แล้ว

555
00:36:30,146 --> 00:36:31,105
ทิชชู่สองชั้นนะ

556
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
ใช่ เธอจะได้เป็นพ่อคน

557
00:36:41,574 --> 00:36:42,617
นั่งก่อน

558
00:36:42,700 --> 00:36:43,826
ดีจ้ะ ดี

559
00:36:45,953 --> 00:36:47,288
วันนี้เป็นไงบ้าง

560
00:36:47,371 --> 00:36:50,416
ไนออลกำลังขวางทางรักอดัม
ไม่ให้แย่งจิ๊มิของเคนดัลล์ไป

561
00:36:51,209 --> 00:36:54,378
ทำไมถึงมาดูพวกเลือกเบร็กซิทใส่บิกินี

562
00:36:54,462 --> 00:36:57,423
- รู้แก่ใจว่าพวกนั้นไม่ได้ไปออกเสียง
- ซึ่งเท่ากับออกเสียงให้เบร็กซิท

563
00:36:57,506 --> 00:36:59,300
แต่กล้ามท้องไง

564
00:36:59,967 --> 00:37:01,052
ต้องหยุดนะ

565
00:37:02,470 --> 00:37:05,932
ดูน้ำเน่ามากๆ สมองเสื่อมแล้ว
มาเร็ว เล่าเรื่องวันของคุณมา

566
00:37:06,015 --> 00:37:10,019
ไม่ ฉันอยากให้ร่างล่ำเป็นมันๆ
ย่อยทั้งสมองและวันนี้ไปเลย

567
00:37:10,102 --> 00:37:11,938
- นายต้องสงวนท่าที
- ทำไม่ได้

568
00:37:12,021 --> 00:37:13,231
ฉันเป็นคนเยอะๆ แบบนั้น

569
00:37:13,314 --> 00:37:16,943
วันนี้ผมประสบความสำเร็จกับชั้นเรียน
กระบวนการยุติธรรมเชิงสมานฉันท์

570
00:37:17,026 --> 00:37:20,738
เออ ฉันไม่อยากฟังเรื่อง
จากหนังใจอันตรายวัยบริสุทธิ์อะไร

571
00:37:20,821 --> 00:37:22,573
ระหว่างที่ฉันติดอยู่กับการทำให้โลกแย่ลง

572
00:37:22,657 --> 00:37:25,326
ในเรื่อง "มาอเมริกาน่าจะดี"
เวอร์ชั่นหนังสยองขวัญ

573
00:37:25,409 --> 00:37:27,662
อย่างน้อยเราก็จะชดเชยกันได้ไง

574
00:37:29,580 --> 00:37:32,166
งั้นคุณไปทำความดี
ด้วยการทำอาหารค่ำหน่อยเหอะ

575
00:37:33,000 --> 00:37:34,794
ผมไปซื้อของขวัญให้คุณที่ตลาดนะ

576
00:37:34,877 --> 00:37:37,004
อย่าบอกนะว่าซื้อพืชอวบน้ำมาอีก

577
00:37:37,797 --> 00:37:40,216
"คนสองคนเกลียดกันแต่ยังใช้ชีวิตต่อได้"

578
00:37:40,299 --> 00:37:42,635
ถ้าฉันได้บทเรียนอะไรจากเลิฟไอส์แลนด์

579
00:37:42,718 --> 00:37:45,179
คือได้รู้ว่าถ้ามีสามคนจะต้องแก่งแย่งกันจนตาย

580
00:37:50,017 --> 00:37:50,977
(ถั่ว)

581
00:37:51,060 --> 00:37:53,479
นอกจากตั้งใจจะเอาเจ้านี่

582
00:37:53,562 --> 00:37:57,358
ไปใส่ในคาร์โบนาราที่แกล้งทำเป็นโลว์คาร์บ
ฉันก็ไม่สนใจ

583
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
นั่นไม่ได้ซื้อมากิน

584
00:38:01,654 --> 00:38:02,905
ซื้อมาใช้กับไข่ผม

585
00:38:02,989 --> 00:38:06,450
ให้ตาย โจ ฉันไม่เล่นพิเรนทร์แบบคุณนะ

586
00:38:06,534 --> 00:38:07,994
ไม่ใช่เรื่องนั้นด้วย

587
00:38:08,619 --> 00:38:13,165
หมอบอกว่าผมจะต้องใช้มัน
ประคบเจ้าหนูหลังผ่าตัด

588
00:38:16,252 --> 00:38:19,463
เกิดอะไรขึ้นกับการเก็บไข่อยู่บ้านเฉยๆ

589
00:38:20,631 --> 00:38:22,842
ในชั้นเรียนที่คุณไม่ยอมให้ผมเล่า

590
00:38:24,802 --> 00:38:28,264
ผมได้รู้แจ้งขึ้นมาว่า ผมอาจมีอะไร

591
00:38:28,347 --> 00:38:30,391
ที่จะมอบให้คนรุ่นต่อไปได้

592
00:38:33,227 --> 00:38:36,272
ฉันก็ยังไม่อยากฟังเรื่องวันของคุณ
แต่ฉันดีใจ

593
00:38:36,355 --> 00:38:37,732
นัดผ่าอาทิตย์หน้า

594
00:38:37,815 --> 00:38:41,402
หมอบอกว่าผมจะฟื้นตัวไปเล่นโยคะได้
ถ้าทำอะไรแบบนั้น

595
00:38:41,485 --> 00:38:42,987
- เออ
- แต่ผมต้องขอให้คุณขับรถให้

596
00:38:43,070 --> 00:38:44,155
เดี๋ยว

597
00:38:44,238 --> 00:38:48,326
พระเจ้า ทำไมผู้หญิงพวกนี้ไม่ต้องไปหาหมอสักคน

598
00:38:48,409 --> 00:38:51,078
อเล็กซ์เคยบาดเจ็บร้ายแรงมาบ้าง

599
00:38:51,162 --> 00:38:53,331
แต่หมอทุกคนรู้ว่าไม่มีอะไรเจ็บกว่า...

600
00:38:53,414 --> 00:38:54,540
สำคัญมากที่เราต้องเข้าใจว่า

601
00:38:54,623 --> 00:38:57,918
นอกจากผู้ต้องขัง
ที่มีความต้องการทางจิตเวชซับซ้อนที่สุด

602
00:38:58,002 --> 00:39:03,007
จะได้รับความดูแลอย่างดี
จากสถาบันจิตเวชของรัฐที่ได้รับการคัดสรรแล้ว

603
00:39:03,090 --> 00:39:06,093
นั่นยังจะเปิดโอกาสให้ผู้ต้องขัง
ที่มีปัญหารุนแรงน้อยกว่า

604
00:39:06,177 --> 00:39:10,848
ได้ปรับตัวเข้ากับแดนกลาง
และหวังว่าในที่สุดจะเข้ากับสังคมได้

605
00:39:10,931 --> 00:39:12,516
เท่ากับคุณสนับสนุนพวกเขา

606
00:39:13,351 --> 00:39:14,977
ฉันกำลังพยายามทำ

607
00:39:15,061 --> 00:39:19,482
ฉันกำลังพยายามช่วยสตรีเหล่านี้
ให้ได้รับเกียรติและศักดิ์ศรีคืนมา

608
00:39:19,565 --> 00:39:22,818
เป็นเรื่องสำคัญมากที่พวกเขา
สามารถมองตัวเองว่าเป็นมากกว่าแค่ผู้ต้องขัง

609
00:39:22,902 --> 00:39:28,407
พวกเขาเป็นแม่ของใครบางคน
หรือเป็นลูกสาว พี่สาว น้องสาว เพื่อน

610
00:39:28,491 --> 00:39:31,952
และประชาชนก็สนใจอยากรู้
ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา

611
00:39:32,036 --> 00:39:34,413
ช่วยบอกเราเกี่ยวกับ
แผนการควบรวมหน่อยได้ไหม

612
00:39:34,997 --> 00:39:35,831
ค่ะ

613
00:39:40,044 --> 00:39:42,630
คือฉันดีใจที่คุณพูดถึงเรื่องนี้

614
00:39:42,713 --> 00:39:46,759
นี่ไม่ใช่การพูดถึงแผนในอนาคตที่สมมติขึ้น

615
00:39:46,842 --> 00:39:52,139
แต่เป็นแผนที่เราเริ่มใช้กับผู้ต้องขังได้ไม่นาน

616
00:39:52,223 --> 00:39:54,683
และฉันก็อยากจะคุยกับคุณ

617
00:39:54,767 --> 00:39:59,105
เรื่องหลักสูตรการช่วยปรับตัวเข้าสังคมใหม่
ที่เราเพิ่งเริ่มทำมากกว่านี้

618
00:39:59,730 --> 00:40:02,733
ผลการวิจัยชี้ให้เห็นว่า
หลักสูตรเหล่านี้จะทำให้ผู้ต้องขัง

619
00:40:02,817 --> 00:40:05,486
มีโอกาสดีที่สุดที่จะประสบความสำเร็จ
เมื่อออกไปข้างนอก

620
00:40:06,195 --> 00:40:09,907
แล้วหลักสูตรพวกนี้เป็นสิ่งที่
นักโทษจิตเวชสามารถเข้าร่วมด้วยได้หรือเปล่า

621
00:40:09,990 --> 00:40:14,995
พวกเขาควรจะมีหลักสูตรของตัวเอง
ที่ถูกออกแบบมาเป็นพิเศษ

622
00:40:15,079 --> 00:40:16,831
ซึ่งคืออะไรคะ

623
00:40:18,541 --> 00:40:22,837
เรายังดูเรื่องนั้นกันอยู่

624
00:40:24,338 --> 00:40:26,674
กำลังคุยกันว่าจะทำอะไรได้บ้าง

625
00:40:26,757 --> 00:40:29,427
ฉันแน่ใจว่าสิ่งที่คุณคิดขึ้นมาจะต้องเยี่ยมมาก

626
00:40:29,510 --> 00:40:32,721
โดยเฉพาะเมื่อได้ทุนสนับสนุน
ปีละ 2.5 ล้านเหรียญ

627
00:40:34,056 --> 00:40:36,183
นั่นเป็นตัวเลขที่เฉพาะเจาะจงมาก

628
00:40:36,267 --> 00:40:39,937
นั่นคือเงินที่โพลีคอนจะประหยัดได้
จากการปิดแผนกจิตเวช

629
00:40:42,189 --> 00:40:44,942
อ้อ ใช่ค่ะ

630
00:40:45,025 --> 00:40:47,445
โพลีคอนไม่ได้เอาเงินไปทำแบบนั้นเหรอ

631
00:40:49,655 --> 00:40:50,781
ใช่แล้วค่ะ

632
00:40:52,575 --> 00:40:54,827
เราจะใส่เงินกลับเข้าไปพัฒนาระบบเรือนจำ

633
00:40:54,910 --> 00:40:58,372
และนั่นจะทำให้เราสามารถจัดให้มี

634
00:40:58,456 --> 00:41:04,378
หลักสูตรสร้างแรงบันดาลใจที่น่าตื่นเต้นมากมาย
เพื่อให้ผู้ต้องขังทุกคนเข้าถึงได้

635
00:41:04,462 --> 00:41:08,007
และนั่นจะรวมถึงหลักสูตรใหม่ๆ

636
00:41:08,591 --> 00:41:14,013
และผู้คุมเพิ่มเติมที่ได้รับการฝึกมาเป็นพิเศษ
เพื่อผู้ต้องขังที่มีความหลากหลายทางจิตประสาท

637
00:41:16,390 --> 00:41:19,852
ผู้ต้องขังจากเรือนจำกลางลิตชฟิลด์
พยายามติดต่อคุณ

638
00:41:19,935 --> 00:41:21,896
รับค่ะ ว่าไง

639
00:41:21,979 --> 00:41:25,858
ไงจ๊ะ หล่อน กำลังอยากให้เธอรับก่อนอยู่เลย

640
00:41:25,941 --> 00:41:27,193
โรงเรียนเป็นยังไงบ้าง

641
00:41:27,276 --> 00:41:29,653
- ทำการบ้านเสร็จมั้ย
- เสร็จสิจ๊ะ หล่อน

642
00:41:29,737 --> 00:41:32,031
นี่เรียกฉันว่าหล่อนแล้วเหรอ

643
00:41:32,114 --> 00:41:34,033
ก็ได้ หล่อน...

644
00:41:34,116 --> 00:41:35,993
- ใครน่ะ
- เธอ

645
00:41:37,203 --> 00:41:39,205
- ครูวิกทอรายังสอนเลขอยู่ไหม
- เอาโทรศัพท์มานี่

646
00:41:39,288 --> 00:41:42,041
รู้ไหมว่าเขาแต่งงานกับเจ้าหญิงแอฟริกา
ตอนอยู่กับพีซคอรป์

647
00:41:42,124 --> 00:41:46,253
ครูวิกทอราตายเมื่อปีที่แล้ว
คิดว่าติดเชื้ออีโคไลหรืออะไรสักอย่าง

648
00:41:46,337 --> 00:41:49,340
- หรือตายเพราะแก่ ไม่รู้เหมือนกัน
- เอาโทรศัพท์มา

649
00:41:49,423 --> 00:41:50,424
เดี๋ยวสิ

650
00:41:51,926 --> 00:41:54,762
โอเค แต่เธอยังชอบเลขอยู่ใช่มั้ย

651
00:41:54,845 --> 00:41:56,639
เธอสนใจเรื่องเลขตั้งแต่เมื่อไหร่

652
00:41:56,722 --> 00:41:59,558
ตั้งแต่ตอนนี้แหละ เรื่องเรียนเรื่องสำคัญนะ

653
00:41:59,642 --> 00:42:03,646
น่าเบื่อ นี่ ฉันต้องไปดูกลอเซลล์ต่อละ
บายนะหล่อน

654
00:42:03,729 --> 00:42:05,940
เดี๋ยวสิ ตอนนี้ยังดู
ชีวิตติดห้องสวีทกับแซคและโคดี้อยู่มะ

655
00:42:06,023 --> 00:42:08,776
เธอเลิกดูไปพักใหญ่แล้ว

656
00:42:10,444 --> 00:42:11,820
หวัดดีค่ะ แม่

657
00:42:13,781 --> 00:42:15,491
มีเวลาฟังหนูอ่านอะไรหน่อยมั้ย

658
00:42:15,574 --> 00:42:18,160
ฉันกำลังจะออกจากบ้าน
ช่วยอ่านให้ฟังอาทิตย์หน้าได้มั้ย

659
00:42:18,244 --> 00:42:19,954
ตอนนั้นจะไม่ยุ่งขนาดนี้แล้ว

660
00:42:20,037 --> 00:42:22,831
คืออาทิตย์หน้าหนูจะได้ออกจากคุกแล้ว

661
00:42:29,255 --> 00:42:33,050
หนูขอโทษ สำหรับทุกเรื่องที่หนูเคยทำกับแม่

662
00:42:33,551 --> 00:42:37,137
และหนูรู้ว่าทางยังอีกไกลกว่าแม่จะเชื่อใจหนูอีก

663
00:42:39,640 --> 00:42:43,227
แต่ขอไปอยู่กับแม่ด้วยได้มั้ย

664
00:42:49,066 --> 00:42:52,903
ถ้าเธอจะมาอยู่กับเรา เราก็ต้องตั้งกฎกัน

665
00:42:53,487 --> 00:42:57,199
นี่เป็นช่วงเวลาหัวเลี้ยวหัวต่อในชีวิตของโมนิกา

666
00:42:57,283 --> 00:43:01,412
และฉันไม่อยากให้เธอเข้ามาทำลายล้าง
เป็นเฮอร์ริเคนซินดี้เหมือนทุกที

667
00:43:01,495 --> 00:43:04,373
ได้ ได้แน่ๆ ได้สิคะแม่

668
00:43:04,456 --> 00:43:08,085
หนูจะทำตามกฎอะไรก็ตามที่แม่ตั้ง

669
00:43:08,168 --> 00:43:10,921
- รอบนี้ไม่อ่อนข้อให้แล้วนะ
- เข้าใจแล้ว

670
00:43:12,673 --> 00:43:15,050
หนูพยายามกลับตัวอยู่ แม่

671
00:43:16,385 --> 00:43:18,304
หนูอยากให้แม่ภูมิใจในตัวหนู

672
00:43:22,600 --> 00:43:25,894
เอาไว้ดูกันว่าจะเป็นยังไง

673
00:43:27,938 --> 00:43:30,816
ทีนี้ จะให้ไปรับยังไง

674
00:43:36,905 --> 00:43:38,282
มาเร็วๆ เร็วสิ

675
00:44:03,849 --> 00:44:04,850
อย่าทำให้ฉันหัวเราะสิ!

676
00:44:21,492 --> 00:44:22,701
(อเล็กซ์)

677
00:44:57,736 --> 00:44:59,363
เธอช้าเป็นหอยทากเลย

678
00:44:59,446 --> 00:45:01,699
ปาฏิหาริย์แท้ๆ ที่เรายังไม่โดนจับ

679
00:45:04,910 --> 00:45:06,537
วันนี้ฉันลองอะไรใหม่

680
00:45:08,247 --> 00:45:12,710
นั่นของฉันเหรอ จะมาเลียนแบบฉันหรือไง

681
00:45:12,793 --> 00:45:15,796
ไม่ใช่ นี่ จับสิ

682
00:45:21,510 --> 00:45:24,596
กล้ามท้องแข็งปั๋ง ยินดีด้วย
ทีนี้เอากลับไปไว้ที่เดิม

683
00:45:24,680 --> 00:45:26,181
ก็อยากให้เป็นกล้ามท้องอยู่

684
00:45:26,265 --> 00:45:29,351
ถ้ามีจะได้เข้าประกวดใส่บิกินีแล้วได้เงินรางวัล

685
00:45:29,435 --> 00:45:33,480
นี่มันที่ชาร์จมือถือ
ใส่แบบนี้เราเอาเข้ามาได้ทีละเยอะกว่าเดิม

686
00:45:36,316 --> 00:45:37,443
น่าประทับใจ

687
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
ช่วยถอดหน่อยได้มั้ย

688
00:45:41,864 --> 00:45:42,823
ฉันไม่...

689
00:45:54,710 --> 00:45:56,962
(เท็กซัส)

690
00:45:58,922 --> 00:46:00,382
เธอมาจากที่ไหนในเท็กซัส

691
00:46:01,175 --> 00:46:02,384
นั่นเหรอ ไม่ใช่...

692
00:46:03,135 --> 00:46:05,846
ตอนยังเด็กเราเรียนเรื่องชาวอเมริกันพื้นเมือง

693
00:46:05,929 --> 00:46:10,350
เลยได้เรียนคำว่า "เท็กซัส" ของเผ่าฮาซินาย
แปลว่า "สวัสดี เพื่อน"

694
00:46:10,434 --> 00:46:12,519
แล้วมันก็ติดตัวมาตั้งแต่นั้น

695
00:46:12,603 --> 00:46:14,313
จะเลือกสักว่า "อะโลฮา" ไม่ได้หรือไง

696
00:46:15,397 --> 00:46:16,356
ตาเธอ

697
00:46:17,232 --> 00:46:19,860
ฉันว่าฉันใส่ชุดชั้นในของตัวเองได้นะ

698
00:46:19,943 --> 00:46:23,489
มีที่ชาร์จแล้วมันใส่ยาก ฉันช่วยจะเร็วกว่า

699
00:46:35,292 --> 00:46:37,336
อย่างน้อยรอยสักฉันก็ไม่ได้ซ้ำใคร

700
00:46:37,419 --> 00:46:40,672
ไปตายเลย นั่นดาวนำโชคของฉัน

701
00:46:40,756 --> 00:46:42,174
แน่สินะ

702
00:46:54,978 --> 00:46:55,813
เสร็จแล้ว

703
00:46:58,440 --> 00:47:00,067
เธอเป็นเหมือนมือระเบิดพลีชีพ

704
00:47:02,319 --> 00:47:03,612
ฉันต้องกลับไปแล้ว

705
00:47:06,865 --> 00:47:07,950
บาย

706
00:47:19,461 --> 00:47:21,839
มีอะไรสำคัญนักหนาถึงต้องเรียกมาบอกต่อหน้า

707
00:47:25,050 --> 00:47:26,134
ฉันอยากอ่านจดหมายให้ฟัง

708
00:47:26,718 --> 00:47:28,846
รู้ไหมว่าเรียกมาด่วนแบบนี้

709
00:47:28,929 --> 00:47:30,180
หาคนมาดูเพปปาได้ยากแค่ไหน รอบหน้าส่งเป็นจดหมายมาละกัน

710
00:47:32,850 --> 00:47:34,351
มันก็ไม่ได้ง่ายสำหรับฉันเหมือนกัน โอเคนะ

711
00:47:34,434 --> 00:47:36,812
เพราะงั้นให้ฉันอ่านซะก่อนที่จะเปลี่ยนใจ

712
00:47:49,533 --> 00:47:51,869
"ฉันอยากขอโทษกับหลายเรื่อง

713
00:47:53,745 --> 00:47:56,874
ฉันเสียใจที่ฉันไม่ไว้ใจเธอ
กับวิธีที่เธอเลี้ยงเพปปา

714
00:47:58,667 --> 00:48:01,128
เธอคือคนที่ต้องอยู่กับลูกทุกวัน

715
00:48:02,337 --> 00:48:05,090
คนที่คอยเก็บกวาดเวลาที่ฉันทำพัง

716
00:48:07,426 --> 00:48:10,596
ฉันเลือกทำอะไรแย่ๆ หลายอย่าง
ในช่วงสองสามปีที่ผ่านมา

717
00:48:10,679 --> 00:48:15,267
แต่สิ่งหนึ่งที่ฉันเลือกได้ถูกต้อง
คือเลือกให้เธอเป็นพ่อของเพปปา

718
00:48:21,815 --> 00:48:24,526
ฉันเข้าใจว่าเธอต้องใช้ชีวิตต่อ

719
00:48:26,278 --> 00:48:27,988
ฉันรั้งเธอไว้นานพอแล้ว

720
00:48:28,989 --> 00:48:31,199
สิ่งที่ฉันพยายามจะบอกก็คือ

721
00:48:31,283 --> 00:48:34,453
ฉันอยากให้เธอได้สิ่งที่ดีต่อเธอ
เพราะนั่นจะเป็นสิ่งที่ดีต่อเพปปา"

722
00:48:39,708 --> 00:48:40,918
ขอบคุณ ยังไม่จบ

723
00:48:44,922 --> 00:48:46,757
ฉันไว้ใจให้เธอดูแลลูกอยู่ข้างนอก

724
00:48:48,050 --> 00:48:51,386
แต่ฉันจำเป็นต้องให้เธอไว้ใจให้ฉันได้เจอลูก

725
00:48:52,471 --> 00:48:57,017
ฉันอยากให้เธอเริ่มพาลูกกลับมาเยี่ยม
เธอควรจะได้รู้จักแม่ของตัวเอง

726
00:48:57,100 --> 00:48:59,686
เธอรู้ว่าฉันไม่อยากให้ลูกคิดว่า
ลูกอาจเลือกมาอยู่ที่นี่ได้

727
00:48:59,770 --> 00:49:01,688
เชื่อเถอะ ถ้าเธอพาลูกมาที่นี่

728
00:49:01,772 --> 00:49:03,941
ฉันจะทำให้ลูกเห็นเองว่า
นี่ไม่ใช่ทางเลือกของลูกเลย

729
00:49:05,484 --> 00:49:07,027
ยังไงลูกก็ต้องถามถึงฉัน

730
00:49:08,946 --> 00:49:10,405
เราควรเตรียมให้พร้อมไว้ก่อน

731
00:49:11,823 --> 00:49:12,824
โอเค

732
00:49:14,201 --> 00:49:17,579
แต่ถ้าเธอเริ่มเดินไปในทางที่ผิด
เราจะเลิกมา

733
00:49:18,497 --> 00:49:20,457
เราจะตัดสินใจไปด้วยกัน

734
00:49:24,127 --> 00:49:25,379
แบบนั้นก็ได้

735
00:49:31,385 --> 00:49:32,427
อีกเรื่องหนึ่ง

736
00:49:33,011 --> 00:49:36,640
ฉันอยากเจอผู้หญิงคนใหม่
ที่เพปปาจะต้องไปอยู่กับเขา

737
00:49:39,851 --> 00:49:41,019
เธอชื่ออะไร

738
00:49:43,522 --> 00:49:44,898
เธอชื่อมาเรีย นี่ล้อกันเล่นรึเปล่า

739
00:49:47,442 --> 00:49:50,654
ไปตายเลย ไอ้ขี้ขลาด

740
00:49:50,737 --> 00:49:52,322
ใครโดนโหวตออกจากเกาะ

741
00:49:53,657 --> 00:49:58,495
ลิทแวคปฏิเสธคำร้องขอโต๊ะอิหม่ามเป็นอีเมล
ระหว่างที่ฉันไม่อยู่ออฟฟิศ

742
00:49:58,578 --> 00:49:59,579
โคตรขี้ขลาดเลย

743
00:49:59,663 --> 00:50:02,374
เขาบอกว่า ยกมาเลยนะ
"เราไม่สามารถให้ผู้หญิงมารวมตัวกัน

744
00:50:02,457 --> 00:50:04,751
พูดภาษาต่างด้าวได้"

745
00:50:04,835 --> 00:50:07,504
พวกนี้มีแต่ทำให้ทุกอย่าง
เหมือนนรกที่สุดเท่าที่ทำได้

746
00:50:07,587 --> 00:50:10,549
เพื่อให้ผู้หญิงพวกนั้นขอโดนส่งตัวกลับเอง

747
00:50:10,632 --> 00:50:13,969
ฉันแค่ฟันเฟืองตัวหนึ่ง

748
00:50:14,720 --> 00:50:17,597
หรือนี่จะถึงเวลาที่จะถอยออกมา

749
00:50:17,681 --> 00:50:19,266
ประเมินใหม่ว่าตัวคุณต้องการอะไร

750
00:50:20,892 --> 00:50:23,854
ผมมีความสุขขึ้นมากตั้งแต่มีคนที่ฉลาดมากคนหนึ่ง

751
00:50:23,937 --> 00:50:27,190
บอกผมว่าผมสร้างความเปลี่ยนแปลงได้มากกว่า
เมื่ออยู่นอกระบบ

752
00:50:27,274 --> 00:50:29,818
ช่วยเรียกฉันว่าเซ็กซี่ ไม่ใช่ฉลาด

753
00:50:29,901 --> 00:50:32,446
และฉันไม่เหมือนคุณ ฉันไม่เคยมโน
ว่าตัวเองจะสร้างความเปลี่ยนแปลงได้

754
00:50:32,529 --> 00:50:35,323
ทีนี้ เงียบซะ ฉันจะได้เริ่มดูตอนที่ 38

755
00:50:35,407 --> 00:50:36,616
ได้เวลาไปแล้ว

756
00:50:38,243 --> 00:50:40,871
โอเค มาปลุกกองทหารกัน!

757
00:50:44,207 --> 00:50:48,754
คุณโพสต์เรื่องที่ผมจะผ่าลงเฟซบุ๊กเหรอ

758
00:50:48,837 --> 00:50:52,257
ถ้าดูตามเฟซบุ๊ก ฉันยังแต่งงานอย่างมีความสุข
เพราะงั้น เปล่า

759
00:50:52,340 --> 00:50:56,094
อีกอย่าง ฉันไม่ได้ล็อกอินเข้าไป
ตั้งแต่พวกรัสเซียเข้าไปคุมแล้ว

760
00:50:57,054 --> 00:50:59,347
มีคนมาแสดงความรักและให้กำลังใจเยอะเลย

761
00:50:59,431 --> 00:51:00,265
ขอโทษนะคะ

762
00:51:01,975 --> 00:51:03,226
ประหลาด

763
00:51:04,436 --> 00:51:07,647
(ชาร์ลส์ ฟอร์ด)
(สนแม่ง โกหกทั้งนั้น)

764
00:51:11,276 --> 00:51:12,694
(ซูซาน ฟิชเชอร์)
(โอเค เอาละนะ)

765
00:51:12,778 --> 00:51:15,405
(เมื่อสองสามปีก่อน
ตอนที่ทำงานในสถานกักกันแห่งหนึ่ง)

766
00:51:15,489 --> 00:51:17,699
(ฉันถูกผู้บังคับบัญชาล่วงละเมิดทางเพศ
พัศดีของที่นั่น)

767
00:51:17,783 --> 00:51:19,117
(และหลังจากนั้นก็โดนเขาไล่ออก)

768
00:51:22,996 --> 00:51:26,541
(#ฉันก็ด้วย)

769
00:51:29,711 --> 00:51:32,380
(สมิธ - เสียใจด้วยที่เกิดเรื่องแบบนี้)
(บราวน์ - โคตรเกลียดเรื่องแบบนี้เลย)

770
00:51:32,464 --> 00:51:34,966
(ลูสเช็ค - มันชักว่าวในออฟฟิศ
ผมเห็นคุณค่าผู้หญิง #ผมจะเปลี่ยนไปยังไง)

771
00:51:35,634 --> 00:51:37,511
คุณนายคาพูโต เราต้องให้คุณรอตรงนี้ค่ะ

772
00:51:37,594 --> 00:51:39,763
อย่างกับฉันจะยอมใช้นามสกุลคุณ เอามานี่

773
00:51:40,722 --> 00:51:44,142
- ขอวินาทีเดียว แป๊บนึง
- เลิกถ่วงเวลาซะที ไม่เอาน่า!

774
00:51:44,226 --> 00:51:46,978
ยิ่งทำเร็วแค่ไหนก็ยิ่งทำลูกได้เร็วแค่นั้น

775
00:51:55,195 --> 00:51:57,239
อย่าดื้อกับคุณพยาบาลล่ะ

776
00:52:01,993 --> 00:52:05,038
เฮย์ส พร้อมไหม

777
00:52:09,334 --> 00:52:12,587
นี่ อยู่กับเธอก็น่าสนใจดีนะ

778
00:52:13,421 --> 00:52:14,840
จะทิ้งของไว้ที่นี่เหรอ

779
00:52:14,923 --> 00:52:18,593
ใช่ ฉันไม่อยากเอาที่นี่ติดตัวไปด้วย

780
00:52:19,344 --> 00:52:22,180
แล้วจะให้ฉันทำยังไงกับขยะพวกนี้

781
00:52:23,890 --> 00:52:27,853
ขอให้โชคดี หวังว่าจะไม่ต้องเจอกันอีก

782
00:52:33,859 --> 00:52:35,318
เดี๋ยวก่อน ขอเวลาเดี๋ยวได้มั้ย

783
00:52:36,403 --> 00:52:39,322
อยากอยู่คุกให้นานขึ้นเหรอ เชิญตามสบาย

784
00:52:46,163 --> 00:52:49,416
"กระแทกร่างลงไป"

785
00:52:59,342 --> 00:53:02,095
นี่เหมือนของขวัญคริสต์มาสกับเล่นซ่อนแอบ

786
00:53:02,179 --> 00:53:05,182
กับการทำซูเฟล่และห้องอาบน้ำนะ
ห้ามแอบดู

787
00:53:08,310 --> 00:53:10,687
ฉันจะคิดถึงเธอนะ ซูซานน์

788
00:53:15,358 --> 00:53:17,402
ฉันก็จะคิดถึงเธอเหมือนกัน

789
00:53:21,656 --> 00:53:22,574
เดี๋ยว

790
00:53:24,576 --> 00:53:25,702
ทำไมต้องคิดถึงนะ

791
00:53:25,785 --> 00:53:28,788
ฉันจะไปแล้ว ไปแบบออกไปจริงๆ

792
00:53:30,624 --> 00:53:31,666
ไม่

793
00:53:33,960 --> 00:53:35,712
ไม่นะ ไม่

794
00:53:35,795 --> 00:53:39,257
ไปไม่ได้ ยังไม่ได้

795
00:53:40,800 --> 00:53:41,968
ฉันยังเขียนไม่เสร็จ

796
00:53:42,052 --> 00:53:48,350
คือคำว่ายกเลิกมี "ล" กี่ตัวนะ
แล้วต้อง "ส่งผล" หรือ "มีผล"

797
00:53:48,433 --> 00:53:52,187
มีคำถามมากมาย
แต่มีเวลาให้เธอกับเทสตี้ดีกันน้อยมาก

798
00:53:52,270 --> 00:53:53,521
ไปไม่ได้...

799
00:54:02,155 --> 00:54:03,156
ขอบคุณนะ

800
00:54:08,161 --> 00:54:12,040
ขอบคุณที่พยายามทำให้ทุกอย่างดีขึ้นเสมอ

801
00:54:13,583 --> 00:54:15,794
ฉันต้องเรียนรู้อะไรจากเธออีกเยอะ

802
00:54:20,674 --> 00:54:22,300
ฉันจะเขียนจดหมายหาเธอ

803
00:54:27,264 --> 00:54:30,934
ฉันจะโทรไปถามดูว่าเธอเป็นไงบ้าง

804
00:54:36,064 --> 00:54:37,107
"ดู"

805
00:54:39,901 --> 00:54:41,820
แต่ฉันจะไม่เห็นว่าเธอกำลังทำอะไรอยู่

806
00:54:44,823 --> 00:54:45,865
เพราะมันเป็นโทรศัพท์

807
00:54:59,421 --> 00:55:01,881
เธอจะส่งรูปที่เธอทำอะไรสนุกๆ มาให้ดูได้ไหม

808
00:55:01,965 --> 00:55:06,136
อย่างขี่จักรยานหรือ... เธอขี่จักรยานรึเปล่า

809
00:55:06,219 --> 00:55:07,137
ขี่

810
00:55:08,638 --> 00:55:10,557
หรือไปเล่นสเก็ตน้ำแข็งเวลาหน้าหนาว

811
00:55:10,640 --> 00:55:14,811
หรือโรลเลอร์สเก็ตตอนหน้าร้อน
เคลื่อนไหวโดยใช้ล้อ

812
00:55:15,603 --> 00:55:16,563
ยกเว้นไม่เอารูปสกู๊ตเตอร์

813
00:55:16,646 --> 00:55:20,233
เพราะพ่อบอกว่าผู้ใหญ่ที่ขี่สกู๊ตเตอร์ดูปัญญาอ่อน

814
00:55:21,943 --> 00:55:26,156
แต่ฉันแอบคิดว่ามันดูน่าสนุกดีนะ

815
00:55:41,921 --> 00:55:44,799
- ได้ข่าวว่าซินดี้ได้ออกจากคุกวันนี้
- ฉันรู้

816
00:55:46,176 --> 00:55:48,595
เธอโอเคที่ให้นางเดินออกไปแบบนั้นเหรอ

817
00:55:50,055 --> 00:55:52,682
น่าจะปล่อยให้ฉันเล่นหน้านางให้เละ
ตอนที่ยังมีโอกาส

818
00:55:52,766 --> 00:55:54,684
ฉันก็คิดเรื่องนั้น

819
00:55:54,768 --> 00:55:56,436
แต่ฉันค่อนข้างแน่ใจว่าชีวิตนาง

820
00:55:56,519 --> 00:55:59,397
จะต้องเป็นอย่างที่เธอควรได้รับเมื่อออกไปแล้ว

821
00:56:00,315 --> 00:56:01,691
(ซินเธีย เฮย์ส)

822
00:56:01,775 --> 00:56:04,778
(ลิลเลียน เฮย์ส - แม่)
(โมนิกา เฮย์ส - น้องสาว)

823
00:56:04,861 --> 00:56:07,405
เพราะชีวิตชอบทดสอบเราแบบนั้นแหละ

824
00:56:08,573 --> 00:56:12,035
(โมนิกาที่รัก)

825
00:56:21,294 --> 00:56:24,047
(เธอควรได้รู้ความจริงเรื่อง)

826
00:56:34,849 --> 00:56:36,893
เราเลือกทำเรื่องที่ถูกต้องก็ได้

827
00:56:36,976 --> 00:56:39,312
หรือเลือกทำสิ่งที่รู้อยู่แก่ใจว่าผิด

828
00:56:39,396 --> 00:56:42,315
(แม่ของเธอ แม่แท้ๆ ของเธอ)

829
00:56:50,448 --> 00:56:52,492
และเมื่อเลือกทางผิด

830
00:56:52,575 --> 00:56:56,496
การต้องอยู่กับสิ่งที่ทำลงไป
อาจเป็นการลงโทษในตัวของมันเอง

831
00:57:03,169 --> 00:57:05,088
เพราะมั่นใจโคตรๆ ได้เลยว่า

832
00:57:05,171 --> 00:57:08,049
ไอ้เรื่องเฮงซวยนั่นต้องย้อนกลับมาหลอกหลอนแน่

833
00:57:10,885 --> 00:57:11,970
ซินดี้!

834
00:57:14,806 --> 00:57:16,266
(ไงจ๊ะ หล่อน!)

835
00:57:16,933 --> 00:57:18,726
ซาโยนาระ ไอ้เฮงซวย!

836
00:57:18,810 --> 00:57:21,354
เลียตูดดำๆ ของฉันไปเลย

837
00:57:21,438 --> 00:57:23,440
เลียสิ เลียเลย เลียไป!

838
00:57:23,523 --> 00:57:28,027
เอาจริง ซินดี้ ทำไมต้องพูดจาหยาบคาย

839
00:57:28,111 --> 00:57:29,696
โอย ลูกแม่

840
00:57:34,409 --> 00:57:36,035
ไงจ๊ะ หล่อน

841
00:57:36,119 --> 00:57:38,788
มาเร็ว กอดหน่อย โมนิกา ดูเธอสิ

842
00:57:41,416 --> 00:57:42,917
โตเร็วมาก

843
00:57:44,335 --> 00:57:46,838
โห นี่คือที่หนูคิดรึเปล่า

844
00:57:46,921 --> 00:57:48,882
โค้กครึ่งนึง น้ำส้มอีกครึ่งนึง

845
00:57:48,965 --> 00:57:52,886
โค้กน้ำส้ม ขอบคุณค่ะแม่!

