1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:20,371 --> 00:01:22,040
Ela é meu porto seguro.

3
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
O que vou fazer sem ela?

4
00:01:30,882 --> 00:01:32,300
Vira homem, cara.

5
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
O universo está dizendo
que não nasceu pra ficar amarrado.

6
00:01:37,097 --> 00:01:39,182
Morei com uma mina antes.

7
00:01:39,265 --> 00:01:40,892
Ela queria se casar.

8
00:01:40,975 --> 00:01:42,393
Eu achava que não tinha saída,

9
00:01:42,477 --> 00:01:44,771
pois morava na casa dela, que era legal.

10
00:01:45,522 --> 00:01:48,733
Um dia ela chegou
e me pegou comendo a prima dela,

11
00:01:48,817 --> 00:01:53,279
terminou comigo e, o principal,
achou que o lugar ficou marcado e vazou.

12
00:01:53,530 --> 00:01:56,366
Quem se deu bem e mora num apê maneiro?

13
00:01:57,075 --> 00:02:00,453
Tem uma puta academia no prédio
e ela deixou a panela elétrica.

14
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
Pense no quadro maior.

15
00:02:03,373 --> 00:02:04,541
Mas ela...

16
00:02:04,958 --> 00:02:05,792
Bom dia.

17
00:02:12,215 --> 00:02:15,009
Taystee? Pode ajudar, por favor?

18
00:02:15,093 --> 00:02:16,719
SOLTURA ANTECIPADA

19
00:02:16,803 --> 00:02:18,513
-Taystee?
-Merda.

20
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
Ouviu meu pedido de ajuda?

21
00:02:25,979 --> 00:02:26,855
Quê?

22
00:02:27,814 --> 00:02:29,440
Algum recado pra mim?

23
00:02:31,651 --> 00:02:34,654
-Taystee, anotou...
-Ligaram do escritório da Linda.

24
00:02:34,737 --> 00:02:36,281
Ótimo. Ligue para ela.

25
00:02:36,364 --> 00:02:38,533
Ela quer marcar uma reunião.

26
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
Reunião?

27
00:02:41,661 --> 00:02:44,831
Em pessoa? É coisa séria.
Ela antecipou o assunto?

28
00:02:46,499 --> 00:02:47,333
Não.

29
00:02:48,835 --> 00:02:50,837
Estou fazendo tudo que mandaram.

30
00:02:50,920 --> 00:02:53,298
Assinei tantas coisas
que já escrevi meu nome errado.

31
00:02:55,425 --> 00:02:58,511
Hopper deve ter falado dos cursos.
É por isso que ele não me olha?

32
00:02:59,012 --> 00:03:01,514
Quando é a reunião? Preciso me preparar.

33
00:03:02,891 --> 00:03:05,185
Taystee? Tudo bem?

34
00:03:05,852 --> 00:03:08,438
Sim, desculpe, estou com a cabeça cheia.

35
00:03:08,521 --> 00:03:09,439
É.

36
00:03:18,198 --> 00:03:20,742
Era quinta-feira.

37
00:03:21,201 --> 00:03:22,327
Obrigada.

38
00:03:23,453 --> 00:03:26,122
Por que passaram corretivo na assinatura?

39
00:03:27,123 --> 00:03:28,625
Ela esqueceu o próprio nome?

40
00:03:28,708 --> 00:03:30,460
GESTOR DE CASO

41
00:03:30,543 --> 00:03:33,087
Tenho camisas mais velhas
que a nova diretora.

42
00:03:33,171 --> 00:03:36,132
A papelada está em ordem,

43
00:03:36,216 --> 00:03:39,427
mas preciso do endereço
onde ficará após a soltura.

44
00:03:39,510 --> 00:03:40,887
Arrumou um para mim?

45
00:03:42,513 --> 00:03:43,348
Não.

46
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
Ao menos falou com sua família?

47
00:03:47,310 --> 00:03:49,187
Não, ainda não cheguei lá.

48
00:03:49,854 --> 00:03:51,105
Srta. Hayes, olhe para mim.

49
00:03:51,981 --> 00:03:56,194
Precisa ter onde ficar.
Os abrigos estão lotados.

50
00:03:56,819 --> 00:03:57,779
Desculpe.

51
00:03:57,862 --> 00:04:01,032
Não se desculpe comigo.
É só me dar um endereço.

52
00:04:02,742 --> 00:04:03,660
Está certo.

53
00:04:06,287 --> 00:04:09,791
-Botou colírio no xixi?
-Eu sei.

54
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
Sabe?

55
00:04:11,751 --> 00:04:14,963
Sabe a sorte que tem
de acabar nos Narcóticos Anônimos?

56
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
Ela podia ter te mandado pra cá.

57
00:04:16,673 --> 00:04:18,258
E se meu subconsciente quiser?

58
00:04:18,341 --> 00:04:19,175
Não.

59
00:04:19,759 --> 00:04:23,721
Eu só queria sentir algo.
Foi burrice, desculpe. Por que não sai com outra pessoa
que não o seu irmão?

60
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
E a Neri?

61
00:04:29,477 --> 00:04:31,104
Estou queimada com ela.

62
00:04:31,187 --> 00:04:34,774
Cal prometeu que seríamos escravos dela
para não sermos expulsos.

63
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
E a mulherada do trabalho?

64
00:04:38,987 --> 00:04:41,823
Devem saber que devorei o bolo delas.

65
00:04:41,906 --> 00:04:44,701
E eu que me julgava descuidada...

66
00:04:44,784 --> 00:04:47,120
Somos farinha do mesmo saco.

67
00:04:48,496 --> 00:04:51,416
-Quero estar no seu saco.
-Eu sei. Eu também.

68
00:04:52,709 --> 00:04:55,461
Pena que não estamos no mesmo depósito.

69
00:05:03,553 --> 00:05:07,056
Pipes, quer se enfiar
no saco de outra farinha?

70
00:05:07,140 --> 00:05:08,224
Quê?

71
00:05:09,642 --> 00:05:10,727
Não.

72
00:05:11,978 --> 00:05:14,564
É a minha farinha, meu saco.
Por que pergunta?

73
00:05:14,647 --> 00:05:18,067
Escute.

74
00:05:18,735 --> 00:05:21,821
Você precisa de algo mais na vida.

75
00:05:22,780 --> 00:05:25,575
Alguém fora deste vidro.

76
00:05:25,658 --> 00:05:30,705
Alguém que possa tocar, sem ser ilegal
e que seja gostoso.

77
00:05:30,788 --> 00:05:33,624
Não quero saber de detalhes, mas...

78
00:05:35,043 --> 00:05:37,420
-Não acha que ajudaria?
-É perigoso.

79
00:05:38,379 --> 00:05:40,089
É muito perigoso. E o que está fazendo não é?

80
00:05:44,594 --> 00:05:49,891
Não tem como trocar minha xoxota de ouro,
sei disso,

81
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
mas também sei que se sente presa
por tantas regras

82
00:05:52,894 --> 00:05:57,148
e não quero que se frustre
se nossa relação te confinar.

83
00:05:57,732 --> 00:05:59,650
Não estou frustrada.

84
00:06:01,861 --> 00:06:05,281
Piper, só posso fazer isso por você daqui.

85
00:06:06,741 --> 00:06:08,284
Deixe-me fazer.

86
00:06:08,368 --> 00:06:09,994
É ridículo.

87
00:06:12,455 --> 00:06:14,374
Além disso, nem estou a fim.

88
00:06:14,957 --> 00:06:18,378
Temos três anos pela frente. Pense nisso.

89
00:06:19,629 --> 00:06:23,549
Por mais que queira estar com você,
não quero você de volta aqui.

90
00:06:27,261 --> 00:06:29,222
Nossa, ela já sobe escadas?

91
00:06:30,598 --> 00:06:32,183
Que rápido.

92
00:06:33,935 --> 00:06:36,229
-Aprendeu palavras novas esta semana?
-Sim.

93
00:06:36,312 --> 00:06:37,647
Falei que ela é adiantada.

94
00:06:38,523 --> 00:06:41,192
-Vai dizer as palavras?
-"Sim."

95
00:06:41,943 --> 00:06:43,486
A palavra nova é "sim".

96
00:06:44,153 --> 00:06:46,864
-E "pato".
-"Sim" e "pato"?

97
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
Pato que faz quá-quá.

98
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Ela também imita pato,

99
00:06:52,620 --> 00:06:53,955
mas parece mais "cá".

100
00:06:54,539 --> 00:06:55,790
Ela é um gênio.

101
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Preciso contar uma coisa.

102
00:07:04,006 --> 00:07:05,216
Estou saindo com uma pessoa.

103
00:07:06,008 --> 00:07:08,052
Combinamos não tocar nesse assunto.

104
00:07:08,136 --> 00:07:09,637
Ela é diferente.

105
00:07:10,304 --> 00:07:14,934
-Quanto tempo?
-Um mês. O Sergio nos apresentou.

106
00:07:15,435 --> 00:07:18,187
-Não quero saber.
-Preciso ser sincero.

107
00:07:18,271 --> 00:07:23,734
Não meta a Pepa nisso.
Um mês é pouco tempo.

108
00:07:24,402 --> 00:07:26,362
Não quero que ela se grude a uma qualquer

109
00:07:26,446 --> 00:07:28,614
que vai largar no mês que vem.

110
00:07:29,866 --> 00:07:34,996
Que porra deu no Sergio
pra te apresentar mulher? Ele é meu primo.

111
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
Pepa e eu vamos morar com ela.

112
00:07:36,539 --> 00:07:37,999
Nem fodendo!

113
00:07:41,627 --> 00:07:42,712
Não traz a Pepa aqui

114
00:07:42,795 --> 00:07:44,589
porque não quer que ela veja a mãe presa,

115
00:07:44,672 --> 00:07:48,676
mas ela pode te ver comendo qualquer uma?

116
00:07:48,759 --> 00:07:51,804
-Não rola.
-Não é qualquer uma.

117
00:07:53,931 --> 00:07:57,768
É coisa séria, e você não escolhe
o que fazemos.

118
00:07:57,852 --> 00:08:01,481
-Claro que escolho. Sou mãe da Pepa.
-Mas você está aqui.

119
00:08:02,148 --> 00:08:05,610
Não meta a Pepa nessa história.

120
00:08:06,819 --> 00:08:10,990
Posso estar aqui, mas te conheço.

121
00:08:12,325 --> 00:08:15,912
Sei que esse casinho não vai durar.

122
00:08:16,537 --> 00:08:19,332
Já te vi apaixonado. Por mim.

123
00:08:19,415 --> 00:08:23,044
Não se trata disso. É sexo, o que for.

124
00:08:26,964 --> 00:08:29,175
Acho que amo a Guess.

125
00:08:31,093 --> 00:08:35,139
Amo usar Guess. Me sinto sexy e rica.

126
00:08:50,112 --> 00:08:51,072
Pare.

127
00:08:53,658 --> 00:08:57,453
Princesa, só deve vestir o melhor.

128
00:08:57,537 --> 00:08:59,830
Está soltando. Ai, meu Deus.

129
00:08:59,914 --> 00:09:02,625
O Orlando se cagaria todo
se soubesse que transei neste vestido.

130
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Merda.

131
00:09:04,168 --> 00:09:06,212
Ele está lá na Europa.

132
00:09:07,380 --> 00:09:08,881
É a chefe agora.

133
00:09:12,635 --> 00:09:15,555
-Ai, meu Deus.
-Pronto. É seu.

134
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
Sorte sua eu ter etiquetadora.

135
00:09:18,724 --> 00:09:22,144
Não posso pagar. Nem tenho onde usar.

136
00:09:23,187 --> 00:09:26,899
Tenho uma solução pra isso.

137
00:09:36,951 --> 00:09:40,621
Temos uma seção de True Religions.
Precisa de ideias novas.

138
00:09:42,665 --> 00:09:44,542
Custam um terço do preço.

139
00:09:47,378 --> 00:09:49,589
-Por que a ferradura ao contrário?
-Não esquenta.

140
00:09:49,672 --> 00:09:51,591
Diga que é o novo visual.

141
00:09:53,467 --> 00:09:54,844
O nome está na etiqueta.

142
00:09:55,720 --> 00:09:58,222
Vão se sentir do mesmo jeito vestindo.

143
00:09:58,306 --> 00:10:02,810
A única diferença
é a grana extra enchendo seu bolso

144
00:10:02,893 --> 00:10:05,229
quando vender pelo preço total.

145
00:10:06,897 --> 00:10:09,400
Daí poderemos ir a boates

146
00:10:10,192 --> 00:10:13,613
e restaurantes chiques.

147
00:10:14,697 --> 00:10:16,282
Exibir este corpo.

148
00:10:17,408 --> 00:10:18,576
O que acha?

149
00:10:22,622 --> 00:10:23,456
Merda.

150
00:10:27,960 --> 00:10:28,961
Esse é o namorado?

151
00:10:31,839 --> 00:10:34,342
-Volto em 20 minutos.
-Vou esperar.

152
00:10:35,551 --> 00:10:39,430
Sempre posso te esperar, princesa.

153
00:10:48,939 --> 00:10:52,985
-Quer sair para almoçar amanhã?
-Já saímos.

154
00:10:53,527 --> 00:10:57,031
Não, onde tragam comida à mesa.

155
00:10:57,990 --> 00:10:58,824
Gosto daqui.

156
00:11:08,918 --> 00:11:11,879
Pare de devorar as batatas.
Quer ficar flácido lutando?

157
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
Vou dar um tempo.

158
00:11:14,840 --> 00:11:16,217
Quando ia me contar?

159
00:11:16,884 --> 00:11:19,887
Ainda resolvo os pepinos.
E ganho bem aqui.

160
00:11:20,888 --> 00:11:23,099
Fechei 30 assinaturas do Pro Access.

161
00:11:23,182 --> 00:11:25,351
Mais 30 e viro subgerente.

162
00:11:28,062 --> 00:11:32,608
O Sergio ligou.
Luis foi pego vendendo heroína ontem.

163
00:11:33,234 --> 00:11:36,570
Foi? Ele disse como rolou?

164
00:11:36,654 --> 00:11:41,659
Todo mundo está indo em cana.
Big Leo, George, Chickie Jr.

165
00:11:42,618 --> 00:11:43,744
Todos estão dançando.

166
00:11:45,162 --> 00:11:46,414
Que bom que saímos.

167
00:11:49,917 --> 00:11:51,001
Sente falta?

168
00:11:52,294 --> 00:11:57,466
Estamos juntos, seguros, temos comida.
Sou grato.

169
00:11:58,092 --> 00:12:00,803
Sou grata por outro dia

170
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
neste shopping de merda
comendo misto-frio úmido.

171
00:12:07,059 --> 00:12:08,602
Tenha paciência.

172
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
Com minha grana como subgerente
e a sua como gerente,

173
00:12:12,982 --> 00:12:15,067
logo vamos almoçar no Panda Express.

174
00:12:16,235 --> 00:12:17,236
Mal posso esperar.

175
00:12:20,948 --> 00:12:22,032
Pronto.

176
00:12:23,409 --> 00:12:26,829
Tem razão.
Perto daqui, até o Detran é animado.

177
00:12:26,912 --> 00:12:30,082
Por que não manda um operário explorado
derrubar a parede

178
00:12:30,166 --> 00:12:32,877
para ganhar espaço? Você é a diretora.

179
00:12:33,169 --> 00:12:37,965
A ICE manda aqui. Só preencho formulários.

180
00:12:38,048 --> 00:12:40,760
Pegue, vai se sentir melhor.

181
00:12:40,926 --> 00:12:42,261
Pode ser boa

182
00:12:42,344 --> 00:12:45,973
e se recompensar por isso.

183
00:12:46,515 --> 00:12:47,516
O que você quer?

184
00:12:47,600 --> 00:12:51,729
Podemos falar sem uma mesa entre nós?

185
00:12:53,314 --> 00:12:57,902
Vou ouvir até acabar este chocolate.

186
00:12:57,985 --> 00:13:03,449
Depois vou continuar implorando
aos burocratas uma visita do imame.

187
00:13:03,532 --> 00:13:07,745
Devia dar um carimbo
de "foda-se a gente de turbante"

188
00:13:07,828 --> 00:13:11,791
para botarem em tudo
com a palavra "muçulmano".

189
00:13:13,375 --> 00:13:15,961
-Fui ao médico hoje.
-E?

190
00:13:16,754 --> 00:13:21,967
Ele disse que meus nadadores
são poucos e dorminhocos.

191
00:13:28,682 --> 00:13:30,684
Nunca tinha te ouvido rindo.

192
00:13:32,561 --> 00:13:33,687
É desanimador.

193
00:13:35,564 --> 00:13:38,984
Como vão acordá-los?

194
00:13:39,068 --> 00:13:40,820
Pondo café no meu pau.

195
00:13:40,903 --> 00:13:42,279
-Sério?
-Não.

196
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
Preciso operar o saco.

197
00:13:46,116 --> 00:13:50,412
Enquanto sua lata de cerveja
estiver mandando bem, deixe abrirem.

198
00:13:50,496 --> 00:13:51,539
Não, é que...

199
00:13:52,748 --> 00:13:54,124
Isso me fez pensar.

200
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
Seus óvulos estão velhos,
meu esperma, cansado.

201
00:13:58,546 --> 00:14:02,007
Não é sinal de que devemos nos sentar
e curtir um ao outro?

202
00:14:02,091 --> 00:14:03,425
Nem fodendo.

203
00:14:03,509 --> 00:14:05,719
Estou injetando hormônios
na bunda há meses.

204
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
Pode fazer uma pequena cirurgia no saco.

205
00:14:07,680 --> 00:14:10,057
Que parte de mim quer ver num filho?

206
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
Mais pelo nas orelhas que na cabeça?

207
00:14:12,434 --> 00:14:17,189
Nosso filho será 100% eu.
Meus genes não são recessivos.

208
00:14:17,273 --> 00:14:18,691
A ciência não funciona assim.

209
00:14:18,774 --> 00:14:24,446
Beleza. Pode ser 1% você.
Gosto de coisas em você.

210
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
Gosta?

211
00:14:29,785 --> 00:14:34,874
-Que partes?
-Os olhos de cachorrinho são toleráveis.

212
00:14:37,167 --> 00:14:38,919
Isso basta, Fig.

213
00:14:47,094 --> 00:14:48,304
Vai fazer a cirurgia.

214
00:14:49,263 --> 00:14:52,558
Não vou cortar a porra do saco.

215
00:14:52,641 --> 00:14:56,729
Sou capada todo dia aqui, mas não desisti.

216
00:14:56,812 --> 00:14:59,064
Chega desse papo de cortar o saco.

217
00:15:03,694 --> 00:15:04,737
Fala sério...

218
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
Cadê o resto do chocolate?

219
00:15:18,167 --> 00:15:22,296
Entre, por favor.
Desculpe a reunião na hora do almoço.

220
00:15:22,379 --> 00:15:26,425
O professor de Gyrotonic se atrasou hoje.
Afetou o dia inteiro. Sente-se.

221
00:15:41,815 --> 00:15:44,318
Sei que ficou sabendo dos cursos.

222
00:15:44,818 --> 00:15:45,653
Que cursos?

223
00:15:46,445 --> 00:15:52,451
Supletivo e cursos motivacionais
para as detentas.

224
00:15:52,534 --> 00:15:55,704
Nada que valha a pena debater.

225
00:15:56,455 --> 00:15:57,748
Quanto isso me custa?

226
00:15:57,831 --> 00:15:59,875
Nada. É trabalho voluntário.

227
00:15:59,959 --> 00:16:01,460
-Então, ótimo!
-É.

228
00:16:01,543 --> 00:16:03,879
É uma ótima notícia
pra dar na sua entrevista.

229
00:16:03,963 --> 00:16:07,007
Quando for falar à câmera,
seja convincente.

230
00:16:07,091 --> 00:16:08,509
Tente falar algo como:

231
00:16:08,592 --> 00:16:12,471
"Temos vários cursos motivacionais
empolgantes para as detentas."

232
00:16:12,554 --> 00:16:13,806
Que entrevista?

233
00:16:14,264 --> 00:16:15,766
Não recebeu o <i>release</i> hoje?

234
00:16:17,810 --> 00:16:21,063
A Psiquiatria vai fechar
pra recebermos mais detentas.

235
00:16:24,942 --> 00:16:26,819
Nem me fale... Emocionante, né?

236
00:16:27,528 --> 00:16:28,988
Não vamos nos preocupar

237
00:16:29,071 --> 00:16:32,199
com a interação dessas detentas
com as presas comuns?

238
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
Estavam na Psiquiatria por uma razão.

239
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Já falei com vários hospitais federais

240
00:16:35,786 --> 00:16:39,164
e têm espaço para os casos complicados.

241
00:16:39,248 --> 00:16:41,583
O resto pode ser controlado com remédios.

242
00:16:41,667 --> 00:16:44,378
O preço do lítio caiu. Devíamos estocar.

243
00:16:45,337 --> 00:16:48,173
Nem todos tomam lítio.

244
00:16:48,257 --> 00:16:50,884
Também tem clorpromazina e flufenazina.

245
00:16:51,969 --> 00:16:54,722
Conheça melhor o manual da PolyCon.

246
00:16:54,805 --> 00:16:57,683
Ele lista os remédios
em que temos descontos.

247
00:16:58,308 --> 00:17:00,894
Tabela cheia é para otários, concorda?

248
00:17:02,146 --> 00:17:05,232
Viva os descontos empresariais.
Aborde estes temas.

249
00:17:06,984 --> 00:17:09,945
Não sou a melhor para falar disso.

250
00:17:10,029 --> 00:17:12,031
Nunca dei entrevista antes.

251
00:17:12,114 --> 00:17:16,994
Ficará ótima! A jovem e renovada cara
étnica da Segurança Máxima da Litchfield.

252
00:17:17,077 --> 00:17:18,620
A câmera vai amar você.

253
00:17:19,288 --> 00:17:22,249
Deixe o cabelo assim. Está maravilhoso.

254
00:17:23,834 --> 00:17:26,837
Esta será uma semana importante.

255
00:17:26,920 --> 00:17:30,758
Escreveremos cartas
a pessoas do nosso passado que...

256
00:17:31,341 --> 00:17:34,470
Vou escrever pro Raleigh Peck, do colégio.
Era o <i>quarterback.</i>

257
00:17:34,553 --> 00:17:36,346
Eckhart Tolle é meu.

258
00:17:36,430 --> 00:17:38,057
Eu vou escrever pro Tolle.

259
00:17:38,140 --> 00:17:41,226
O calendário de <i>O Poder do Agora</i>
iluminava a escuridão,

260
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
então cai fora, porra.

261
00:17:42,519 --> 00:17:46,356
Senhoras. Por favor, vou explicar.

262
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
Escreverão um pedido de desculpas

263
00:17:49,818 --> 00:17:55,115
a alguém que foi vítima
de algo que fizeram no passado.

264
00:17:55,199 --> 00:17:56,992
E se meu crime não teve vítimas?

265
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
Certo. Também sou inocente.

266
00:17:59,078 --> 00:18:02,372
Não precisa ser a vítima
dos crimes que a puseram aqui.

267
00:18:02,456 --> 00:18:05,209
Fala dos crimes pelos quais
não fomos pegas?

268
00:18:05,292 --> 00:18:06,877
Esqueçam o crime.

269
00:18:07,503 --> 00:18:12,466
Pensem no trauma
que podem ter causado a alguém,

270
00:18:13,467 --> 00:18:16,470
com ou sem intenção.

271
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
Muito bem, façamos
um exercício de visualização.

272
00:18:25,479 --> 00:18:26,647
Fechem os olhos.

273
00:18:27,648 --> 00:18:31,026
Vamos lá. Olhos fechados, certo?

274
00:18:33,278 --> 00:18:38,408
Imaginem entrar num elevador
com outra pessoa

275
00:18:39,201 --> 00:18:41,453
e não conseguem ver seu rosto

276
00:18:41,537 --> 00:18:44,081
porque ela está olhando o celular.

277
00:18:44,164 --> 00:18:45,791
Que puta grosseria.

278
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
Puta grosseria é interromper.

279
00:18:49,253 --> 00:18:50,754
O elevador está subindo.

280
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
Sétimo andar. Oitavo andar.

281
00:18:55,676 --> 00:18:57,094
Nono andar.

282
00:18:57,177 --> 00:19:00,848
De repente, o elevador sacode e para.

283
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
Vai pedir ajuda da outra pessoa,

284
00:19:04,560 --> 00:19:10,732
mas vê que fez algo horrível
para ela no passado.

285
00:19:12,067 --> 00:19:14,027
Quem é essa pessoa

286
00:19:14,987 --> 00:19:17,364
com quem odiariam ficar trancadas
no elevador?

287
00:19:21,285 --> 00:19:23,579
Vou escrever pra namorada do Raleigh Peck.

288
00:19:24,830 --> 00:19:26,623
Vou pelas escadas.

289
00:19:27,082 --> 00:19:29,626
Sou a vítima aqui.
Cadê a porra da minha carta?

290
00:19:30,377 --> 00:19:35,007
Minha mãe vazou e não me escreveu.
Meu pai é um cuzão, neca de carta.

291
00:19:36,258 --> 00:19:40,596
Paguei o pato pela rebelião.
Meu homem vai morar com uma piranha.

292
00:19:40,679 --> 00:19:42,806
Eu devia escrever para mim mesma.

293
00:19:42,890 --> 00:19:46,393
"Cara eu mesma,
desculpe se sua vida é uma merda."

294
00:19:47,311 --> 00:19:49,104
Investiguem mais a fundo.

295
00:19:50,355 --> 00:19:51,982
Muito bem, vamos começar.

296
00:20:00,908 --> 00:20:01,783
Tentem.

297
00:20:04,745 --> 00:20:07,623
Hayes, algum problema? Vamos conversar.

298
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
Você estava no elevador
da minha imaginação.

299
00:20:12,544 --> 00:20:14,129
Minha carta é pra você.

300
00:20:15,005 --> 00:20:16,465
Não matou seus filhos?

301
00:20:17,257 --> 00:20:20,010
Sim, mas eles não podem ler.

302
00:20:27,226 --> 00:20:29,937
Princesa, quando vai deixar aquele cara?

303
00:20:31,355 --> 00:20:32,773
Quando vai deixar sua esposa?

304
00:20:32,856 --> 00:20:34,983
Quando deixar o seu, deixo a minha.

305
00:20:35,609 --> 00:20:37,069
É complicado.

306
00:20:38,237 --> 00:20:41,073
Temos história.
Ele me tirou da casa do meu pai.

307
00:20:41,531 --> 00:20:42,574
Você o ama?

308
00:20:43,617 --> 00:20:44,910
Eu te amo.

309
00:20:46,245 --> 00:20:47,496
Você é legal.

310
00:20:49,122 --> 00:20:50,290
E conversa.

311
00:20:52,542 --> 00:20:54,544
Não é assim com ele.

312
00:20:55,837 --> 00:20:58,048
Quero tempo pra fazer a coisa certa.

313
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
Devo isso a ele.

314
00:21:02,052 --> 00:21:03,011
Maria?

315
00:21:04,972 --> 00:21:07,849
Tem uma mulher fazendo merda.
O que posso fazer?

316
00:21:19,653 --> 00:21:20,654
Quê?

317
00:21:22,739 --> 00:21:25,242
É tarada? Saia daqui.

318
00:21:25,325 --> 00:21:26,159
Quero falar com o gerente.

319
00:21:26,243 --> 00:21:28,036
Sou a gerente. Saia ou chamo a polícia.

320
00:21:28,120 --> 00:21:29,288
Eu sou da polícia.

321
00:21:29,830 --> 00:21:32,874
Está presa por tráfico
de produtos falsificados.

322
00:21:37,170 --> 00:21:41,466
Vocês duas? Ficaram tão bem nos jeans
que vendi outro dia.

323
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
É porque são True Religion de verdade.

324
00:21:44,219 --> 00:21:46,221
Direto da fábrica em Los Angeles.

325
00:21:46,305 --> 00:21:48,265
Não, devem ser chineses.

326
00:21:48,348 --> 00:21:50,142
O falsificado cheira a mofo

327
00:21:50,225 --> 00:21:53,895
porque é embalado no plástico
antes de secar.

328
00:21:53,979 --> 00:21:57,941
Gente assim facilita minha vida.
Vamos andando.

329
00:22:01,778 --> 00:22:02,863
Ei.

330
00:22:03,530 --> 00:22:05,407
Quem vai fechar a loja?

331
00:22:05,490 --> 00:22:06,825
Obrigado por me deixar entrar. Geralmente eu não faria isso,

332
00:22:09,077 --> 00:22:12,205
mas o chefe está trancado chorando
na sala de descanso,

333
00:22:12,664 --> 00:22:14,499
então posso fazer o que quiser.

334
00:22:25,552 --> 00:22:27,971
Só entre se deseja morrer.

335
00:22:30,390 --> 00:22:34,061
Deus do céu! Tem algo morto aqui.

336
00:22:34,978 --> 00:22:38,023
-Outro rato na parede?
-Não, é a minha alma. Tudo bem? Você saiu da aula.

337
00:22:42,778 --> 00:22:46,365
Não adianta ir se não vou terminar.

338
00:22:46,990 --> 00:22:48,408
Saio semana que vem.

339
00:22:49,493 --> 00:22:53,622
Parabéns! É incrível, Hayes.

340
00:22:55,749 --> 00:22:57,250
Volte pra aula.

341
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
Vamos bolar um plano
pra continuar lá fora.

342
00:23:01,880 --> 00:23:05,258
Só vou sair porque fodi a vida
da minha melhor amiga.

343
00:23:05,342 --> 00:23:07,386
Não tem carta que resolva isso.

344
00:23:08,428 --> 00:23:09,846
Você não acredita nisso.

345
00:23:09,930 --> 00:23:12,307
Foi à aula de justiça restaurativa.

346
00:23:12,682 --> 00:23:14,309
Fez essa escolha pra si mesma.

347
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
Porque não queria terminar...

348
00:23:19,231 --> 00:23:22,734
uma acumuladora que ama barata,
louca, velha, cheirando a peido. Mas já entendi. Esta é a minha punição.

349
00:23:30,075 --> 00:23:32,994
Não sei do que se trata,
mas já cumpriu sua pena.

350
00:23:33,078 --> 00:23:34,496
Pode deixar tudo pra trás.

351
00:23:34,579 --> 00:23:36,623
Crie a vida que quiser lá fora.

352
00:23:36,706 --> 00:23:38,959
Não mereço ser libertada.

353
00:23:39,042 --> 00:23:40,168
Volte pra aula.

354
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
Tente ser a pessoa que mereça isso.

355
00:23:46,383 --> 00:23:48,176
Não pense no que não pode consertar.

356
00:23:48,802 --> 00:23:50,178
Pense no que pode.

357
00:23:50,804 --> 00:23:55,434
Já que está consertando coisas,
cuide dessa privada.

358
00:23:55,517 --> 00:23:57,060
Não funciona há dias.

359
00:24:01,815 --> 00:24:02,899
Saia desta cela.

360
00:24:03,483 --> 00:24:06,528
Ar fresco dará uma nova perspectiva
e um pouco de sanidade.

361
00:24:07,112 --> 00:24:08,280
A gente se vê na aula.

362
00:24:10,574 --> 00:24:16,621
É. Um dia, algum bom samaritano
começará a reciclar aqui,

363
00:24:17,456 --> 00:24:19,416
e estarei pronta.

364
00:24:19,499 --> 00:24:21,001
Vou ganhar uma bolada.

365
00:24:40,228 --> 00:24:43,648
Ei. Como vai a espionagem?

366
00:24:43,732 --> 00:24:45,233
Ainda nada bom.

367
00:24:45,817 --> 00:24:47,319
E por que está aqui?

368
00:24:48,695 --> 00:24:51,114
Tenho outra parada pra resolver antes.

369
00:24:51,823 --> 00:24:54,367
É? Uma parada mais importante
que nosso projeto?

370
00:24:58,747 --> 00:25:01,208
Cindy será libertada mais cedo.

371
00:25:01,958 --> 00:25:05,921
Ela mentiu no tribunal,
me traiu e pode ficar livre.

372
00:25:10,008 --> 00:25:11,968
-Porra.
-É.

373
00:25:15,472 --> 00:25:19,935
Olha só ela esfregando
o Cheetos da liberdade na sua cara.

374
00:25:20,018 --> 00:25:22,437
-Que desrespeito mais louco.
-Pois é.

375
00:25:23,271 --> 00:25:24,564
O que nós faremos com ela?

376
00:25:24,981 --> 00:25:27,943
"Nós"? Sabe que não tenho grana.

377
00:25:29,277 --> 00:25:32,197
Não. Essa é por minha conta.

378
00:25:33,073 --> 00:25:36,326
Caguetas são ratos
que deixam todos doentes.

379
00:25:37,702 --> 00:25:40,956
É minha mana da perpétua,
ao menos até pagar pra morrer.

380
00:25:42,332 --> 00:25:43,875
Quer saber?

381
00:25:43,959 --> 00:25:46,503
Adeola podia ensinar
a lei da gravidade pra ela.

382
00:25:46,586 --> 00:25:50,966
Não quero ninguém sendo jogada da sacada.

383
00:25:51,424 --> 00:25:54,302
Ou plantamos uma faca.

384
00:25:56,680 --> 00:25:57,931
Ela perde a soltura.

385
00:26:01,851 --> 00:26:04,729
Mas não quero mais ver a cara dela aqui.

386
00:26:05,438 --> 00:26:08,775
E daí? Não ficará aqui muito tempo.

387
00:26:11,152 --> 00:26:12,737
Ai, merda.

388
00:26:13,738 --> 00:26:16,616
Vamos transformar a cara dela
num quadro do Picasso.

389
00:26:17,450 --> 00:26:20,412
Eu mesma preciso fazer isso.

390
00:26:22,414 --> 00:26:24,374
Oi, sou o Jason. Sou dependente.

391
00:26:24,457 --> 00:26:26,001
Oi, Jason.

392
00:26:26,585 --> 00:26:30,088
Hoje faz dez anos
que tomei as últimas 15 oxicodonas.

393
00:26:32,799 --> 00:26:35,093
Isso porque vocês ficaram repetindo

394
00:26:35,176 --> 00:26:38,054
esse mantra até eu finalmente entender.

395
00:26:38,638 --> 00:26:41,016
"Não deixe de vir
porque você vale a pena."

396
00:26:42,892 --> 00:26:45,145
Nossa, achava isso tão brega.

397
00:26:45,645 --> 00:26:47,689
Mas não parei de vir

398
00:26:47,772 --> 00:26:50,942
porque gente como vocês
me dizia pra continuar vindo.

399
00:26:51,610 --> 00:26:53,111
Até que, um dia...

400
00:26:53,194 --> 00:26:54,321
JÁ ESTÁ A FIM?

401
00:26:54,404 --> 00:26:57,490
...finalmente entendi. Eu valho a pena.

402
00:26:57,574 --> 00:26:58,575
PARE DE PRESSIONAR

403
00:26:58,658 --> 00:27:00,368
Nunca tinha pensado assim

404
00:27:00,452 --> 00:27:03,121
porque meus pais não me deixavam.

405
00:27:03,204 --> 00:27:07,000
Não bastava nadar bem.
Eu tinha de ser perfeito.

406
00:27:07,751 --> 00:27:12,255
Não podia sair com os amigos,
nada de namoradas.

407
00:27:12,589 --> 00:27:14,716
Nada de TV, video games.

408
00:27:15,216 --> 00:27:16,926
Havia tantas regras.

409
00:27:17,052 --> 00:27:19,888
Só podia ir ao banheiro na hora marcada.

410
00:27:20,180 --> 00:27:24,017
Quando meu pai voltou pra casa
com remédio pro joelho operado,

411
00:27:25,185 --> 00:27:26,269
tomei um.

412
00:27:27,812 --> 00:27:29,439
Era meu jeito de ser rebelde.

413
00:27:31,358 --> 00:27:35,236
Coloquei pessoalmente o pedido
do imame na sua mesa.

414
00:27:35,320 --> 00:27:37,489
Está bem aí na sua frente.

415
00:27:37,572 --> 00:27:41,701
Quero ver assinado na minha mesa
amanhã cedo!

416
00:27:44,913 --> 00:27:48,083
-Hora ruim?
-Sim!

417
00:27:48,875 --> 00:27:50,251
Trouxe isto.

418
00:27:51,211 --> 00:27:53,296
Adoro sacola de presente.

419
00:27:59,094 --> 00:28:03,556
Por que acha que gosto de plantas?

420
00:28:04,391 --> 00:28:09,854
Dizem que plantas crescem melhor
com uma companheira.

421
00:28:10,480 --> 00:28:13,316
Mesmo que se odeiem,
o ódio as faz viver mais.

422
00:28:13,400 --> 00:28:15,777
Está na cara que andou falando com o Joe.

423
00:28:15,860 --> 00:28:19,989
Ele adora humanizar folhas e galhos.

424
00:28:20,073 --> 00:28:23,243
Com que obstáculo
os dois alegres cruzados toparam?

425
00:28:23,326 --> 00:28:27,872
Ele não se considera tão bom
com coisas da Linda quanto você.

426
00:28:27,956 --> 00:28:30,375
Eu soube que lidou bem com ela.

427
00:28:31,459 --> 00:28:34,212
Sim, tão bem que terminei aqui.

428
00:28:34,295 --> 00:28:36,548
O que a bostinha conivente anda tramando?

429
00:28:38,007 --> 00:28:40,719
Ela vai fechar a Psiquiatria.

430
00:28:41,094 --> 00:28:43,722
Claro que sim. Jesus.

431
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
Deve ser ótimo
para as projeções das ações da PolyCon.

432
00:28:46,683 --> 00:28:50,019
É perigoso juntar detentas da Psiquiatria
com as comuns.

433
00:28:50,103 --> 00:28:51,604
Elas precisam de cuidados especializados.

434
00:28:51,688 --> 00:28:53,398
Andei pesquisando. Trouxe os números...

435
00:28:53,481 --> 00:28:57,110
Poupe o fôlego. Já perdeu o trem. Precisa decidir se vai subir a bordo
ou fingir que vai.

436
00:29:01,823 --> 00:29:06,327
Fingir com a Linda é uma coisa,
mas ela quer que eu fale com a imprensa.

437
00:29:06,953 --> 00:29:08,455
É o escudo humano dela.

438
00:29:09,873 --> 00:29:13,126
Preciso reconhecer, ela está se superando.

439
00:29:14,419 --> 00:29:20,133
Não sei mentir.
A imprensa vai me comer viva.

440
00:29:24,220 --> 00:29:26,473
Não vai, não.

441
00:29:27,182 --> 00:29:31,269
Porque vou te ensinar uma coisa.
Chama-se girar e desviar.

442
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
Parece passo de dança.

443
00:29:33,396 --> 00:29:35,106
É uma dança.

444
00:29:35,190 --> 00:29:39,486
Eles vêm pra cima com uma pergunta,
você se esquiva

445
00:29:39,569 --> 00:29:42,405
respondendo o que gostaria
que tivessem perguntado. Sacou?

446
00:29:42,489 --> 00:29:45,492
Quero dizer que sim,
pois é o que seu rosto diz,

447
00:29:45,575 --> 00:29:47,076
mas não entendi.

448
00:29:47,160 --> 00:29:53,792
Finja que é a entrevistadora
querendo saber se gostei do seu presente.

449
00:29:54,918 --> 00:29:57,212
Gostou da planta que te dei?

450
00:29:57,921 --> 00:30:00,799
Ótima pergunta.

451
00:30:00,882 --> 00:30:04,385
Mas não se trata
da minha satisfação com suculentas.

452
00:30:04,469 --> 00:30:09,432
A questão é a satisfação
que elas podem dar a todos.

453
00:30:09,516 --> 00:30:13,686
Você precisa garantir que essas plantas

454
00:30:13,770 --> 00:30:19,025
alegrem o máximo possível de pessoas.

455
00:30:20,401 --> 00:30:21,319
Tome.

456
00:30:22,403 --> 00:30:26,074
Que bom que está fazendo isto.

457
00:30:27,784 --> 00:30:29,410
Você é boa nisso.

458
00:30:32,413 --> 00:30:35,583
"Sinto muito, caros bordos de Vermont...

459
00:30:37,919 --> 00:30:40,380
por desperdiçar sua doçura pegajosa,

460
00:30:41,130 --> 00:30:42,465
sua força vital,

461
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
para afogar um homem.

462
00:30:46,511 --> 00:30:47,679
Desculpem,

463
00:30:49,264 --> 00:30:50,682
e obrigada."

464
00:30:53,434 --> 00:30:55,395
Tem gente que merece morrer.

465
00:30:57,814 --> 00:30:58,982
Muito bem, então.

466
00:30:59,649 --> 00:31:04,654
Não sei bem se os bordos deviam ser
o destinatário das desculpas,

467
00:31:05,738 --> 00:31:07,240
mas foi sincero.

468
00:31:08,116 --> 00:31:10,243
Como panqueca sem nada como castigo.

469
00:31:10,326 --> 00:31:11,369
Muito bem.

470
00:31:12,453 --> 00:31:14,205
Ruiz, sua vez.

471
00:31:21,629 --> 00:31:23,172
"Vai se foder, Yadriel.

472
00:31:24,841 --> 00:31:30,597
Não pode levar minha filha
e viver com uma biscate."

473
00:31:30,680 --> 00:31:32,223
Tempo.

474
00:31:32,307 --> 00:31:34,893
É por causa de "biscate", né?
Fiquei em dúvida.

475
00:31:34,976 --> 00:31:36,936
Sei que não devemos mais nos chamar assim.

476
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
Retire isso, biscate.

477
00:31:38,271 --> 00:31:40,440
Use "puta". Tem mais peso e sabor étnico.

478
00:31:40,773 --> 00:31:42,233
Não a interrompi por isso.

479
00:31:42,317 --> 00:31:45,111
Interrompi porque não parece carta
para sua vítima.

480
00:31:45,194 --> 00:31:47,655
Não tenho vítima, lembra-se?

481
00:31:47,739 --> 00:31:49,866
Só vendi calças falsificadas
a umas piranhas.

482
00:31:49,949 --> 00:31:52,452
Elas queriam calça de marca e levaram.

483
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
Quem é a vítima aí?

484
00:31:54,162 --> 00:31:56,164
-Gucci?
-Foda-se a Gucci.

485
00:31:56,247 --> 00:32:00,835
Sou a vítima, assim escrevi
para quem me vitimiza.

486
00:32:00,919 --> 00:32:02,211
O trabalho não era esse.

487
00:32:02,545 --> 00:32:04,297
Ela se desculpou às árvores.

488
00:32:04,380 --> 00:32:06,382
Ao menos foi uma desculpa.

489
00:32:08,176 --> 00:32:11,179
Meu conselho é refazer.

490
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
Quem perguntou, sabichão?

491
00:32:15,433 --> 00:32:16,726
Desculpem o atraso.

492
00:32:20,480 --> 00:32:22,398
A carta demorou mais do que pensava.

493
00:32:22,482 --> 00:32:24,192
Que bom que voltou.

494
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
Quer ler?

495
00:32:27,695 --> 00:32:29,989
Não vão contar nada do que ouvirem?

496
00:32:31,866 --> 00:32:33,785
Claro que não. Certo, senhoras?

497
00:32:33,868 --> 00:32:35,370
Guardarei segredos como Las Vegas.

498
00:32:35,453 --> 00:32:38,164
Isso sempre termina no Instagram.

499
00:32:38,539 --> 00:32:40,792
Como se estivéssemos no <i>Clube da Luta.</i>

500
00:32:50,969 --> 00:32:54,305
Tenho várias vítimas,

501
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
por algumas não posso fazer nada agora,

502
00:32:58,351 --> 00:33:01,729
então comecei com quem espero
encontrar assim que sair daqui.

503
00:33:05,316 --> 00:33:08,444
"Querida mãe, desculpe.

504
00:33:11,030 --> 00:33:13,199
Acho que nunca te disse isso,

505
00:33:13,783 --> 00:33:16,369
mas se ganhasse um dólar
toda vez que eu devia ter dito,

506
00:33:17,078 --> 00:33:20,206
estaria contando sua grana
com os caras da Amazon e do Facebook.

507
00:33:21,958 --> 00:33:23,543
Em primeiro lugar,

508
00:33:24,377 --> 00:33:28,214
desculpe se a fiz criar
minha filha como se fosse sua.

509
00:33:31,592 --> 00:33:37,098
Sinto muitíssimo
se ela tiver puxado algo de mim.

510
00:33:39,559 --> 00:33:42,395
Desculpe por ter tentado
afastá-la de você.

511
00:33:44,147 --> 00:33:46,607
Sei que sou a mãe biológica,

512
00:33:48,234 --> 00:33:50,111
mas você é a mãe de verdade.

513
00:33:52,822 --> 00:33:54,741
É a pessoa que está com ela

514
00:33:55,408 --> 00:33:58,494
todo dia, quer ela queira ou não.

515
00:33:59,537 --> 00:34:02,081
A pessoa que prepara sorrisos
com ovos e bacon,

516
00:34:02,957 --> 00:34:06,127
que dá abraços apertados quando ela adoece

517
00:34:07,003 --> 00:34:10,298
e sabe qual raspadinha a fará sorrir.

518
00:34:16,095 --> 00:34:19,182
Sei o quanto a verdade doeria
para você e a Monica,

519
00:34:19,265 --> 00:34:20,641
então esta é a última vez

520
00:34:21,934 --> 00:34:24,729
que falo em ser mãe dela.

521
00:34:27,273 --> 00:34:30,735
Este é meu 1º passo pra ser a filha
que te daria orgulho.

522
00:34:33,821 --> 00:34:36,532
Tomara que nós moremos juntas
quando eu sair...

523
00:34:40,411 --> 00:34:42,371
para poder compensar as duas.

524
00:34:44,415 --> 00:34:47,126
Com amor, sua filha, Cindy."

525
00:34:55,551 --> 00:34:56,636
Que ótimo.

526
00:35:05,228 --> 00:35:09,524
A garra deve ficar sobre o corpo,
não sobre a cabeça.

527
00:35:09,607 --> 00:35:14,362
Como espera ganhar o urso?
Use o bom senso.

528
00:35:16,322 --> 00:35:18,324
<i>-Sim?</i>
-Você atendeu!

529
00:35:18,407 --> 00:35:19,909
Pare de me ligar.

530
00:35:19,992 --> 00:35:21,911
<i>Quero me desculpar.</i>

531
00:35:22,411 --> 00:35:24,288
Por favor, me deixe pedir desculpas.

532
00:35:26,457 --> 00:35:30,837
Fui gananciosa e fiz a coisa errada.
Sei disso.

533
00:35:31,754 --> 00:35:33,673
-Já falamos disso.
<i>-Eu sei.</i>

534
00:35:34,715 --> 00:35:36,300
Fodi com a nossa vida.

535
00:35:38,094 --> 00:35:41,264
Tem ideia do quanto gostaria
de estar aí com você,

536
00:35:41,347 --> 00:35:42,974
comendo sanduíches?

537
00:35:44,392 --> 00:35:47,937
É muito doloroso.
Por favor, não ligue mais.

538
00:35:48,354 --> 00:35:50,773
Yadriel, espere. Estou grávida.

539
00:35:54,485 --> 00:35:55,778
<i>Yadriel, está me ouvindo?</i>

540
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
Quando isso aconteceu? Não sei,

541
00:36:03,161 --> 00:36:05,037
mas só estive com você.

542
00:36:09,834 --> 00:36:11,711
<i>Yadriel? Está me ouvindo?</i>

543
00:36:13,504 --> 00:36:14,380
Yadriel.

544
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
Vou ser papai.

545
00:36:23,139 --> 00:36:24,182
Vai.

546
00:36:25,183 --> 00:36:27,935
Sim. Você vai ser, sim.

547
00:36:30,146 --> 00:36:31,105
É de folha dupla.

548
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
Sim, vai.

549
00:36:41,574 --> 00:36:42,617
<i>Sente-se.</i>

550
00:36:42,700 --> 00:36:43,826
<i>Que bom.</i>

551
00:36:45,953 --> 00:36:47,288
Como foi seu dia?

552
00:36:47,371 --> 00:36:50,416
Niall acabou com a alegria do Adam
ao roubar a xoxota da Kendall.

553
00:36:51,209 --> 00:36:54,378
Por que fica vendo
eleitores do Brexit de biquíni?

554
00:36:54,462 --> 00:36:57,423
-Eles não votaram.
-Ou seja, voto no Brexit.

555
00:36:57,506 --> 00:36:59,300
Já os tanquinhos...

556
00:36:59,967 --> 00:37:01,052
Pare com isso.

557
00:37:02,470 --> 00:37:05,932
Está devorando seu cérebro.
Vamos, conte como foi seu dia.

558
00:37:06,015 --> 00:37:10,019
Não, quero corpos gostosos brilhando
para esquecer meu dia.

559
00:37:10,102 --> 00:37:11,938
<i>-...mantenham as cartas...</i>
<i>-Não dá.</i>

560
00:37:12,021 --> 00:37:13,231
<i>Estou quase saindo.</i>

561
00:37:13,314 --> 00:37:16,943
Vivi uma verdadeira revolução
com a justiça restaurativa.

562
00:37:17,026 --> 00:37:20,738
Não quero saber de suas lorotas
à <i>Mentes Perigosas</i>

563
00:37:20,821 --> 00:37:22,573
enquanto pioro o mundo

564
00:37:22,657 --> 00:37:25,326
na versão de terror
de <i>Um Príncipe em Nova York.</i>

565
00:37:25,409 --> 00:37:27,662
Então, um cancelou o outro.

566
00:37:29,580 --> 00:37:32,166
Por que não banca o bonzinho
e faz o jantar?

567
00:37:33,000 --> 00:37:34,794
Comprei um presente no mercado.

568
00:37:34,877 --> 00:37:37,004
Que não seja outra suculenta.

569
00:37:37,797 --> 00:37:40,216
"Dois podem se odiar e viver juntos."

570
00:37:40,299 --> 00:37:42,635
Se aprendi algo com <i>Love Island,</i>

571
00:37:42,718 --> 00:37:45,179
é que três vão se destroçar.

572
00:37:50,017 --> 00:37:50,977
ERVILHA

573
00:37:51,060 --> 00:37:53,479
Se não for colocar isto

574
00:37:53,562 --> 00:37:57,358
num molho carbonara cheio de carboidrato,
não me interessa.

575
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
Não é para comer.

576
00:38:01,654 --> 00:38:02,905
É pro meu saco.

577
00:38:03,364 --> 00:38:06,450
Caramba, Joe.
Não curto essas suas safadezas.

578
00:38:06,534 --> 00:38:07,994
Também não é pra isso.

579
00:38:08,619 --> 00:38:13,165
O médico falou que vou precisar
botar gelo no saco após a cirurgia.

580
00:38:16,252 --> 00:38:19,463
Não tinha decidido o contrário?

581
00:38:20,631 --> 00:38:22,842
Durante a aula de que não me deixa falar,

582
00:38:24,802 --> 00:38:28,264
percebi que talvez queira deixar algo

583
00:38:28,347 --> 00:38:30,391
à próxima geração.

584
00:38:33,227 --> 00:38:36,272
Ainda não quero saber do seu dia,
mas fico feliz.

585
00:38:36,355 --> 00:38:37,732
A consulta é semana que vem.

586
00:38:37,815 --> 00:38:41,402
O médico falou que eu ia me curar
e fazer ioga se operasse.

587
00:38:41,485 --> 00:38:42,987
-É.
-Mas vai ter de me levar.

588
00:38:43,070 --> 00:38:44,155
Espere aí.

589
00:38:44,238 --> 00:38:48,326
Meu Deus. Por que essa mulherada
não escolhe o médico?

590
00:38:48,409 --> 00:38:51,078
<i>...Alex sofreu lesões feias.</i>

591
00:38:51,162 --> 00:38:53,331
<i>Mas os médicos sabem que nada dói mais...</i>

592
00:38:53,414 --> 00:38:57,918
Vale ressaltar que, enquanto as detentas
com problemas mentais complexos

593
00:38:58,002 --> 00:39:03,007
ficarão nas ótimas mãos
de unidades psiquiátricas federais,

594
00:39:03,090 --> 00:39:06,093
as menos graves poderão

595
00:39:06,177 --> 00:39:10,473
se integrar às presas comuns
e, se possível, à sociedade.

596
00:39:11,098 --> 00:39:12,516
A senhora as defende?

597
00:39:13,351 --> 00:39:14,977
É o que tento fazer.

598
00:39:15,061 --> 00:39:19,482
Quero ajudá-las
a recuperar alguma dignidade.

599
00:39:19,899 --> 00:39:22,818
É importante que se vejam
como mais do que detentas.

600
00:39:22,902 --> 00:39:28,407
São a mãe de alguém,
a filha, a irmã, a amiga.

601
00:39:28,491 --> 00:39:31,952
As pessoas querem saber
o que acontecerá a elas.

602
00:39:32,036 --> 00:39:34,413
Pode falar mais
sobre o plano de integração?

603
00:39:34,997 --> 00:39:35,831
Certo.

604
00:39:40,044 --> 00:39:42,630
Que bom que tocou no assunto.

605
00:39:42,713 --> 00:39:46,759
Não se trata de planos hipotéticos,

606
00:39:46,842 --> 00:39:52,139
mas que já estão à disposição
das nossas detentas.

607
00:39:52,223 --> 00:39:54,683
Eu ia adorar explicar mais

608
00:39:54,767 --> 00:39:59,105
sobre os cursos de reabilitação
que abrimos.

609
00:39:59,730 --> 00:40:02,733
Estudos demostraram
que eles dão às detentas

610
00:40:02,817 --> 00:40:05,486
a melhor chance de sucesso lá fora.

611
00:40:06,195 --> 00:40:09,907
As detentas da Psiquiatria
poderão fazer esses cursos?

612
00:40:10,199 --> 00:40:14,995
Elas precisam de programas criados
especificamente para elas.

613
00:40:15,079 --> 00:40:16,831
Quais são?

614
00:40:18,541 --> 00:40:22,837
Ainda estamos estudando,

615
00:40:24,338 --> 00:40:26,674
discutindo o que é possível.

616
00:40:26,757 --> 00:40:28,467
Sei que criará algo fantástico.

617
00:40:29,510 --> 00:40:32,221
Ainda mais que terá US$ 2,5 milhões
para gastar por ano.

618
00:40:34,056 --> 00:40:36,183
É um número específico.

619
00:40:36,267 --> 00:40:39,937
É o que a PolyCon economizará por ano
fechando a Psiquiatria.

620
00:40:42,189 --> 00:40:44,942
Sim, é claro.

621
00:40:45,025 --> 00:40:47,445
Não é isso que a PolyCon
fará com o dinheiro?

622
00:40:49,655 --> 00:40:50,781
É.

623
00:40:52,575 --> 00:40:54,410
Vamos reinvestir na prisão,

624
00:40:54,910 --> 00:40:58,372
o que nos permitirá ter

625
00:40:58,456 --> 00:41:04,378
uma ampla gama de cursos motivacionais
empolgantes para todas as detentas.

626
00:41:04,837 --> 00:41:08,007
O que incluíra novos cursos

627
00:41:08,591 --> 00:41:14,013
e mais guardas especificamente treinados
para as detentas neurodiversas.

628
00:41:16,390 --> 00:41:19,643
<i>Uma detenta da Prisão Federal Litchfield</i>
<i>está ligando.</i>

629
00:41:19,935 --> 00:41:21,896
Aceito. E aí?

630
00:41:21,979 --> 00:41:25,858
Oi, garota! Esperava que você atendesse.

631
00:41:26,317 --> 00:41:27,193
E a escola?

632
00:41:27,610 --> 00:41:29,653
<i>-Está fazendo a lição?</i>
-Sim, garota.

633
00:41:30,154 --> 00:41:32,031
Está me chamando de garota?

634
00:41:32,114 --> 00:41:34,033
<i>Muito bem, garota...</i>

635
00:41:34,116 --> 00:41:35,993
-Quem é?
-Ela.

636
00:41:37,203 --> 00:41:39,205
<i>-O Sr. Viktora ainda dá matemática?</i>
-Passe o telefone.

637
00:41:39,288 --> 00:41:42,041
Sabia que casou com uma princesa africana
durante o Corpo de Paz?

638
00:41:42,374 --> 00:41:46,253
Ele morreu ano passado.
Deve ter sido <i>E. coli</i> ou coisa assim.

639
00:41:46,712 --> 00:41:49,340
-Ou pode ter sido velhice. Não sei.
-Dê o telefone.

640
00:41:49,423 --> 00:41:50,424
Um instante.

641
00:41:51,926 --> 00:41:54,762
Certo, mas ainda gosta de matemática?

642
00:41:54,845 --> 00:41:56,639
Desde quando se interessa por matemática?

643
00:41:56,722 --> 00:41:59,558
Desde agora. Escola é importante.

644
00:42:00,226 --> 00:42:03,646
Chatice. Preciso ver umas coisas
no GloZell. Tchau, garota.

645
00:42:03,729 --> 00:42:05,940
Espere. Ainda gosta de ver
<i>Zack e Cody: Gêmeos em Ação?</i>

646
00:42:06,023 --> 00:42:08,776
Ela parou de ver isso faz tempo.

647
00:42:10,361 --> 00:42:11,487
Oi, mãe.

648
00:42:14,031 --> 00:42:18,160
-Tem tempo para ouvir uma leitura?
-Estou de saída. Pode ler semana que vem?

649
00:42:18,244 --> 00:42:19,954
Vou ter mais tempo.

650
00:42:20,037 --> 00:42:22,831
Serei solta semana que vem.

651
00:42:29,255 --> 00:42:33,050
Desculpe por tudo que fiz, mãe.

652
00:42:33,551 --> 00:42:37,137
Sei que falta muito
para voltar a confiar em mim,

653
00:42:39,640 --> 00:42:43,227
mas posso morar com vocês?

654
00:42:49,066 --> 00:42:52,903
Se for para morar conosco,
precisa seguir regras.

655
00:42:53,487 --> 00:42:57,199
<i>É um momento sensível na vida da Monica</i>

656
00:42:57,283 --> 00:43:01,412
e não quero que entre aqui
como um furacão Cindy.

657
00:43:01,495 --> 00:43:03,914
Sim, é claro, mãe.

658
00:43:04,456 --> 00:43:08,085
Aceitarei qualquer regra que quiser.

659
00:43:08,168 --> 00:43:10,921
-Não vai ter moleza desta vez.
-Entendi.

660
00:43:13,048 --> 00:43:15,050
Quero mudar, mãe.

661
00:43:16,385 --> 00:43:18,304
Quero que se orgulhe de mim.

662
00:43:22,600 --> 00:43:25,894
Nós veremos como tudo ficará.

663
00:43:27,938 --> 00:43:30,816
Como vamos te pegar?

664
00:43:36,905 --> 00:43:38,282
Vamos!

665
00:44:03,849 --> 00:44:04,850
Não me faça rir!

666
00:44:57,736 --> 00:44:59,363
Você parece uma tartaruga.

667
00:44:59,446 --> 00:45:01,699
É um milagre que ainda não nos pegaram.

668
00:45:04,910 --> 00:45:06,537
Vesti algo diferente hoje.

669
00:45:08,747 --> 00:45:12,710
Isso é meu? Está me imitando, porra?

670
00:45:13,127 --> 00:45:15,796
Não. Aqui. Toque.

671
00:45:21,510 --> 00:45:24,596
Tem músculos. Sorte a sua.
Ponha de volta onde achou.

672
00:45:24,972 --> 00:45:26,181
Quem me dera ter músculos.

673
00:45:26,265 --> 00:45:29,351
Se tivesse, ganharia prêmio
em concurso de beleza.

674
00:45:29,435 --> 00:45:33,480
São carregadores.
Podemos trazer muitos mais assim.

675
00:45:36,316 --> 00:45:37,443
É impressionante.

676
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
Você me ajuda a tirar?

677
00:45:41,864 --> 00:45:42,823
Não consigo...

678
00:45:58,922 --> 00:46:00,382
De que lugar do Texas você é?

679
00:46:01,175 --> 00:46:02,384
Isso? Não...

680
00:46:03,135 --> 00:46:05,846
Quando pequena,
estudamos os índios americanos.

681
00:46:05,929 --> 00:46:10,350
Descobri que "texas", no idioma hasinai,
significa "olá, amigo".

682
00:46:10,434 --> 00:46:12,519
Não me esqueci mais.

683
00:46:12,603 --> 00:46:14,313
Não podia ter escolhido <i>"aloha"?</i>

684
00:46:15,397 --> 00:46:16,356
Sua vez.

685
00:46:17,232 --> 00:46:19,860
Eu me viro com meu bustiê.

686
00:46:19,943 --> 00:46:23,489
É complicado com os carregadores.
Será mais rápido se eu fizer.

687
00:46:35,292 --> 00:46:37,336
Ao menos minha tatuagem não é clichê.

688
00:46:37,419 --> 00:46:40,672
Vai se foder. É minha estrela da sorte.

689
00:46:40,964 --> 00:46:42,174
Garanto que é.

690
00:46:54,978 --> 00:46:55,813
Pronto.

691
00:46:58,440 --> 00:47:00,067
Parece uma mulher-bomba.

692
00:47:02,319 --> 00:47:03,612
Preciso voltar.

693
00:47:06,865 --> 00:47:07,950
Tchau.

694
00:47:19,461 --> 00:47:21,839
O que é tão importante
que precisava contar ao vivo?

695
00:47:25,050 --> 00:47:26,134
Quero ler uma carta.

696
00:47:26,718 --> 00:47:28,846
Sabe como é difícil achar correndo

697
00:47:28,929 --> 00:47:30,180
uma babá pra Pepa?

698
00:47:31,223 --> 00:47:34,351
-Da próxima vez, mande pelo correio.
-Não é fácil, está bem?

699
00:47:34,434 --> 00:47:36,812
Deixe-me ler antes que eu desista.

700
00:47:49,533 --> 00:47:51,869
"Quero me desculpar por muitas coisas.

701
00:47:53,745 --> 00:47:56,874
Desculpe se não confiei
em seu jeito de criar a Pepa.

702
00:47:58,667 --> 00:48:01,128
Era você que estava lá o tempo todo.

703
00:48:02,337 --> 00:48:05,090
Quem juntou os caquinhos
quando eu caguei tudo.

704
00:48:07,426 --> 00:48:10,596
Fiz muitas escolhas ruins
nos últimos anos,

705
00:48:10,679 --> 00:48:15,267
mas minha escolha certa
foi escolher você como o pai da Pepa.

706
00:48:21,815 --> 00:48:24,526
Compreendo que precise tocar o barco.

707
00:48:26,278 --> 00:48:27,988
Eu o segurei tempo demais.

708
00:48:28,989 --> 00:48:31,199
O que quero dizer é:

709
00:48:31,283 --> 00:48:34,453
quero o melhor pra você,
pois é o melhor pra Pepa."

710
00:48:39,708 --> 00:48:40,918
Obrigado. Não acabei.

711
00:48:44,922 --> 00:48:46,757
Confio em você pra cuidar dela.

712
00:48:48,050 --> 00:48:51,386
Precisa confiar em mim com ela aqui.

713
00:48:52,471 --> 00:48:57,017
Quero que volte a trazê-la.
Ela precisa conhecer a mãe.

714
00:48:57,100 --> 00:48:59,686
Não quero ela pensando
que aqui é uma opção.

715
00:48:59,770 --> 00:49:01,688
Acredite, se a trouxer,

716
00:49:01,772 --> 00:49:03,941
vou mostrar a ela que não é.

717
00:49:05,484 --> 00:49:07,027
Ela vai perguntar de mim.

718
00:49:08,946 --> 00:49:10,405
É melhor se antecipar.

719
00:49:11,823 --> 00:49:12,824
Certo.

720
00:49:14,201 --> 00:49:17,579
Mas se ela for pelo mau caminho,
paramos de vir.

721
00:49:18,497 --> 00:49:20,457
Vamos decidir juntos.

722
00:49:24,127 --> 00:49:25,379
Posso fazer isso.

723
00:49:31,385 --> 00:49:32,427
Mais uma coisa.

724
00:49:33,011 --> 00:49:36,640
Quero conhecer essa nova mulher
com quem a Pepa vai ficar.

725
00:49:39,851 --> 00:49:41,019
Como ela se chama?

726
00:49:43,522 --> 00:49:44,898
O nome dela é Maria. Está me zoando, porra?

727
00:49:47,442 --> 00:49:50,654
Vai se foder, seu puta cagão.

728
00:49:50,737 --> 00:49:52,322
Quem foi expulso da ilha?

729
00:49:53,657 --> 00:49:58,495
Litvack recusou meu pedido pelo imame
por e-mail enquanto estou fora.

730
00:49:58,578 --> 00:49:59,579
Covarde do caralho.

731
00:49:59,663 --> 00:50:02,374
Ele diz: "As mulheres não podem se reunir

732
00:50:02,457 --> 00:50:04,751
e falar em idiomas estrangeiros."

733
00:50:05,085 --> 00:50:07,504
Esses caras deixam tudo tão infernal

734
00:50:07,587 --> 00:50:10,090
que as mulheres imploram por deportação.

735
00:50:10,632 --> 00:50:13,969
Sou só um dente da engrenagem
dessa máquina de merda.

736
00:50:14,720 --> 00:50:17,597
Talvez seja hora de dar um passo pra trás.

737
00:50:18,015 --> 00:50:19,266
Reavaliar o que quer.

738
00:50:20,892 --> 00:50:23,854
Ando muito mais feliz
desde que uma pessoa muito sábia

739
00:50:23,937 --> 00:50:27,190
disse que eu faria a diferença
fora do sistema.

740
00:50:27,274 --> 00:50:29,818
Quero ser chamada de sexy, não de sábia.

741
00:50:29,901 --> 00:50:32,446
E não me iludo achando
que farei a diferença.

742
00:50:32,529 --> 00:50:35,323
Quietinho. Vou começar a ver
o episódio 38.

743
00:50:35,615 --> 00:50:36,825
Está na hora!

744
00:50:38,243 --> 00:50:40,871
Muito bem, vamos acordar os soldados!

745
00:50:44,207 --> 00:50:48,754
Publicou sobre minha cirurgia no Facebook?

746
00:50:48,837 --> 00:50:52,257
Pelo Facebook, ainda sou feliz
no casamento. Não fui eu.

747
00:50:52,340 --> 00:50:56,094
Não entro desde
que os russos tomaram conta.

748
00:50:57,054 --> 00:50:59,347
Quanto amor e apoio.

749
00:50:59,431 --> 00:51:00,265
Com licença.

750
00:51:01,975 --> 00:51:03,226
Que estranho.

751
00:51:04,436 --> 00:51:07,647
QUE SE FODA. SÃO MENTIRAS.

752
00:51:11,485 --> 00:51:12,694
VAMOS LÁ.

753
00:51:12,778 --> 00:51:15,405
HÁ ANOS, TRABALHANDO
NUMA INSTITUIÇÃO CORRECIONAL,

754
00:51:15,489 --> 00:51:17,699
FUI MOLESTADA SEXUALMENTE
PELO SUPERIOR, O DIRETOR,

755
00:51:17,783 --> 00:51:19,117
QUE DEPOIS ME DEMITIU.

756
00:51:22,996 --> 00:51:26,541
#EUTAMBÉM

757
00:51:30,003 --> 00:51:32,380
-SINTO MUITO POR ISSO.
-CANSEI DESSA PORCARIA.

758
00:51:32,464 --> 00:51:34,966
ELE TOCA PUNHETA NO ESCRITÓRIO.
EU VALORIZO MULHERES. #VOUMUDAR

759
00:51:35,634 --> 00:51:37,511
Sra. Caputo, aqui nos separamos.

760
00:51:37,594 --> 00:51:39,763
Como se eu fosse adotar seu nome. Me dê.

761
00:51:40,722 --> 00:51:44,142
-Só um instante.
-Pare de enrolar! Anda logo!

762
00:51:44,226 --> 00:51:46,978
Se operar logo, podemos fazer neném.

763
00:51:55,195 --> 00:51:57,239
Seja legal com a enfermeira legal.

764
00:52:02,327 --> 00:52:05,038
Hayes, está pronta?

765
00:52:09,334 --> 00:52:12,587
Foi interessante morar com você.

766
00:52:13,421 --> 00:52:14,840
Vai deixar suas coisas?

767
00:52:15,215 --> 00:52:18,593
Vou. Não quero levar este lugar comigo.

768
00:52:19,344 --> 00:52:22,180
E o que vou fazer com todo esse lixo?

769
00:52:23,890 --> 00:52:27,853
Boa sorte. Tomara que nunca mais te veja.

770
00:52:33,859 --> 00:52:35,318
Espere aí. Pode esperar?

771
00:52:36,403 --> 00:52:39,322
Quer ficar mais tempo na prisão?
À vontade.

772
00:52:46,163 --> 00:52:49,416
"Atira o corpo pra baixo."

773
00:52:59,342 --> 00:53:02,095
Isto é como presente de Natal,
esconde-esconde,

774
00:53:02,179 --> 00:53:05,182
cozinhar suflê e banheiro. Não vale olhar.

775
00:53:08,310 --> 00:53:10,687
Vou sentir saudade de você, Suzanne.

776
00:53:15,358 --> 00:53:17,402
Eu também vou.

777
00:53:21,656 --> 00:53:22,574
Espere aí.

778
00:53:24,576 --> 00:53:25,702
Por que vai sentir saudade?

779
00:53:25,785 --> 00:53:28,788
Estou indo embora de vez.

780
00:53:30,624 --> 00:53:31,666
Não.

781
00:53:33,960 --> 00:53:35,712
Não.

782
00:53:35,795 --> 00:53:39,257
Não pode ir.

783
00:53:40,800 --> 00:53:41,968
Não acabei de escrever.

784
00:53:42,052 --> 00:53:48,350
Cancelar é com "N" ou "M"?
É "afetar" ou "efetivar"?

785
00:53:48,433 --> 00:53:52,187
São tantas perguntas e tão pouco tempo
pra você e a Taystee se acertarem!

786
00:53:52,270 --> 00:53:53,521
Não pode...

787
00:54:02,155 --> 00:54:03,156
Obrigada.

788
00:54:08,161 --> 00:54:12,040
Obrigada por sempre tentar
melhorar as coisas.

789
00:54:13,583 --> 00:54:15,794
Tenho muito a aprender com você.

790
00:54:20,674 --> 00:54:22,300
Vou te mandar cartas.

791
00:54:27,264 --> 00:54:30,934
Vou ligar para ver como está indo.

792
00:54:36,064 --> 00:54:37,107
"Ver"?

793
00:54:39,901 --> 00:54:41,820
Mas não verei o que está fazendo.

794
00:54:44,823 --> 00:54:45,865
Porque é um telefone.

795
00:54:59,421 --> 00:55:01,881
Vai mandar fotos fazendo coisas legais?

796
00:55:01,965 --> 00:55:06,136
Andando de bicicleta ou...
Sabe andar de bicicleta?

797
00:55:06,219 --> 00:55:07,137
Sei.

798
00:55:08,638 --> 00:55:10,557
Patinando no gelo no inverno.

799
00:55:10,640 --> 00:55:14,811
Ou nas ruas no verão.
Movimentando-se com rodinhas.

800
00:55:15,353 --> 00:55:16,563
Tirando patinetes.

801
00:55:16,646 --> 00:55:20,233
Meu pai diz que adulto de patinete
parece idiota.

802
00:55:21,943 --> 00:55:26,156
Mas, em segredo, acho engraçado.

803
00:55:41,921 --> 00:55:44,799
-Falaram que a Cindy saiu hoje.
-Eu sei.

804
00:55:46,176 --> 00:55:48,595
Aceita que ela tenha saído livre assim?

805
00:55:50,055 --> 00:55:52,682
Devia ter me deixado estragar a cara dela
quando dava.

806
00:55:52,766 --> 00:55:54,684
Pensei nisso.

807
00:55:54,768 --> 00:55:56,436
Mas sei que a vida dela

808
00:55:56,519 --> 00:55:59,397
será o que ela merece lá fora.

809
00:56:01,775 --> 00:56:04,778
MÃE - IRMÃ

810
00:56:04,861 --> 00:56:07,405
<i>Porque a vida gosta de te testar assim.</i>

811
00:56:08,573 --> 00:56:12,035
CARA MONICA,

812
00:56:21,294 --> 00:56:24,047
VOCÊ DEVIA SABER A VERDADE SOBRE

813
00:56:34,849 --> 00:56:36,893
<i>Pode escolher fazer o que é certo</i>

814
00:56:36,976 --> 00:56:39,312
<i>ou pode fazer o que é errado.</i>

815
00:56:39,396 --> 00:56:42,315
A SUA MÃE DE VERDADE.

816
00:56:50,448 --> 00:56:52,492
<i>E, quando se faz uma escolha ruim,</i>

817
00:56:52,575 --> 00:56:56,496
<i>viver com o que você fez</i>
<i>pode ser o castigo em si.</i>

818
00:57:03,169 --> 00:57:05,088
<i>Pode ter certeza</i>

819
00:57:05,171 --> 00:57:08,049
<i>que esses fantasmas voltarão</i>
<i>para assombrar.</i>

820
00:57:11,136 --> 00:57:11,970
Cindy!

821
00:57:14,806 --> 00:57:16,266
OI, GAROTA!

822
00:57:16,933 --> 00:57:18,726
<i>Sayonara, </i>otários!

823
00:57:18,810 --> 00:57:21,354
Vão à merda.

824
00:57:21,438 --> 00:57:23,440
Podem ir!

825
00:57:23,523 --> 00:57:28,027
Sério, Cindy? Precisa gritar palavrão?

826
00:57:28,653 --> 00:57:29,821
Ah, meu bem.

827
00:57:34,659 --> 00:57:36,035
Oi, garota.

828
00:57:36,119 --> 00:57:38,788
Um abraço, Monica. Olha só você.

829
00:57:41,416 --> 00:57:42,917
Tão grande.

830
00:57:44,335 --> 00:57:46,838
É o que estou pensando?

831
00:57:46,921 --> 00:57:48,882
Metade laranja, metade Coca.

832
00:57:48,965 --> 00:57:52,886
Coca de laranja! Obrigada, mãe!

