1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:20,371 --> 00:01:22,040
Preciso dela na minha vida.

3
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
O que vou fazer sem ela? É...

4
00:01:30,882 --> 00:01:32,300
Seja um homem.

5
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
É o universo a dizer
que não deve ser comprometido.

6
00:01:37,097 --> 00:01:39,182
Uma vez, vivi com uma miúda.

7
00:01:39,265 --> 00:01:40,892
Ela queria casar.

8
00:01:40,975 --> 00:01:44,771
E achei que era obrigado a isso,
porque vivia em casa dela, o que era bom.

9
00:01:45,522 --> 00:01:48,733
Um dia, ao entrar em casa,
apanhou-me a traí-la com a prima,

10
00:01:48,817 --> 00:01:53,279
decide terminar tudo e mudar de casa,
porque aquele sítio dava azar.

11
00:01:53,363 --> 00:01:56,324
Quem foi o sortudo
que ficou com um apartamento brutal?

12
00:01:57,075 --> 00:02:00,453
Com ginásio no edifício
e uma panela de pressão programável?

13
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
Tem de ver o lado positivo da coisa.

14
00:02:03,373 --> 00:02:04,541
Mas ela é... Bom dia.

15
00:02:12,048 --> 00:02:15,009
Taystee? Podes ajudar-me?

16
00:02:15,093 --> 00:02:16,719
LIBERDADE ANTECIPADA

17
00:02:16,803 --> 00:02:18,513
- Taystee?
- Merda.

18
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
Não me ouviste a chamar por ti?

19
00:02:25,979 --> 00:02:26,855
O quê?

20
00:02:27,814 --> 00:02:29,440
Há mensagens para mim?

21
00:02:31,651 --> 00:02:34,654
- Anotaste as...
- Ligaram do gabinete da Linda.

22
00:02:34,737 --> 00:02:36,281
Ótimo. Liga-lhe de volta.

23
00:02:36,364 --> 00:02:38,783
Ela quer reunir contigo.

24
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
Uma reunião?

25
00:02:41,661 --> 00:02:44,831
Presencial? Deve ser sério.
Disse qual era o assunto?

26
00:02:46,499 --> 00:02:47,333
Não.

27
00:02:48,835 --> 00:02:50,837
Estou a fazer tudo o que mandaram.

28
00:02:50,920 --> 00:02:53,298
Já assinei tanta coisa
que o meu nome até fica mal escrito.

29
00:02:55,425 --> 00:02:58,344
O Hopper falou-lhe dos programas.
Nem me conseguiu encarar.

30
00:02:58,845 --> 00:03:01,806
Quando é a reunião?
Preciso de me preparar.

31
00:03:02,891 --> 00:03:05,185
Taystee? Estás bem?

32
00:03:05,852 --> 00:03:08,438
Sim, desculpa, tenho muito em que pensar.

33
00:03:08,521 --> 00:03:09,439
Pois.

34
00:03:18,072 --> 00:03:21,117
É na quinta-feira.

35
00:03:21,201 --> 00:03:22,327
Obrigada.

36
00:03:23,453 --> 00:03:26,122
Porque pôs corretor na assinatura?

37
00:03:27,123 --> 00:03:28,625
Esqueceu-se do nome dela?

38
00:03:28,708 --> 00:03:30,460
GESTOR DE PROCESSO

39
00:03:30,543 --> 00:03:33,087
Tenho camisas mais velhas
do que esta diretora.

40
00:03:33,171 --> 00:03:36,132
A parte burocrática está resolvida,

41
00:03:36,216 --> 00:03:39,427
mas precisamos da morada
de onde vai ficar quando sair.

42
00:03:39,510 --> 00:03:40,887
Tem uma morada?

43
00:03:42,513 --> 00:03:43,348
Não.

44
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
Já falou com a sua família, pelo menos?

45
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
Não, ainda não tive tempo.

46
00:03:49,854 --> 00:03:51,105
Olhe para mim.

47
00:03:51,981 --> 00:03:56,194
Tem de ter onde ficar.
O alojamento transitório está lotado.

48
00:03:56,819 --> 00:03:57,779
Desculpe.

49
00:03:57,862 --> 00:04:01,032
Não me peça desculpa. Dê-me uma morada.

50
00:04:02,742 --> 00:04:03,660
Está bem.

51
00:04:06,287 --> 00:04:09,791
- Puseste gotas oculares no mijo?
- Eu sei.

52
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
Sabes mesmo?

53
00:04:11,751 --> 00:04:14,963
Sabes a tua sorte
por teres ido para os NA?

54
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
Podias ter voltado para aqui.

55
00:04:16,673 --> 00:04:18,258
E se for o meu desejo subconsciente?

56
00:04:18,341 --> 00:04:19,175
Não.

57
00:04:19,759 --> 00:04:23,721
Acho que precisava de sentir algo.
Foi estúpido e peço desculpa. Porque não passas tempo com alguém
que não seja o teu irmão?

58
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
E a Neri?

59
00:04:29,477 --> 00:04:31,104
Ela está zangada comigo.

60
00:04:31,187 --> 00:04:33,564
O Cal teve de prometer
que seríamos escravos dela,

61
00:04:33,648 --> 00:04:34,774
ou seríamos postos na rua.

62
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
E as miúdas no trabalho?

63
00:04:38,987 --> 00:04:41,823
Acho que sabem que comi o bolo delas.

64
00:04:41,906 --> 00:04:44,701
E eu a pensar que era inconsequente.

65
00:04:44,784 --> 00:04:47,120
Somos idênticas
como duas gotas de água num lago.

66
00:04:48,496 --> 00:04:51,416
- Quero estar no teu lago.
- Eu sei. Eu também.

67
00:04:52,709 --> 00:04:55,461
Nem sequer estamos no mesmo jardim.

68
00:05:03,553 --> 00:05:07,056
Pipes, precisas do consolo
de outras gotas de água?

69
00:05:07,140 --> 00:05:08,224
O quê?

70
00:05:09,642 --> 00:05:10,727
Não.

71
00:05:11,811 --> 00:05:14,564
És a minha gota de água e o meu lago.
Porque perguntas isso?

72
00:05:14,647 --> 00:05:18,067
Escuta.

73
00:05:18,735 --> 00:05:21,821
É óbvio
que precisas de algo mais na tua vida.

74
00:05:22,780 --> 00:05:25,575
Alguém que não esteja atrás deste vidro.

75
00:05:25,658 --> 00:05:30,705
Alguém que te possa tocar.
Isso é legal e faz-nos sentir bem.

76
00:05:30,788 --> 00:05:33,624
Não quero saber os pormenores, mas...

77
00:05:35,043 --> 00:05:37,420
- Não achas que podia ajudar?
- É perigoso.

78
00:05:38,379 --> 00:05:40,089
Muito perigoso. E o que estás a fazer não é?

79
00:05:44,594 --> 00:05:49,891
Nada vai substituir esta cona de ouro.
Sei disso.

80
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
Mas também sei
que te sentes restringida por estas regras

81
00:05:52,894 --> 00:05:57,148
e não quero que fiques ressentida
com a nossa relação por te prender.

82
00:05:57,732 --> 00:05:59,650
A nossa relação não me deixa ressentida.

83
00:06:01,861 --> 00:06:05,281
Piper, daqui,
é tudo o que posso fazer por ti.

84
00:06:06,741 --> 00:06:08,284
Deixa-me fazê-lo.

85
00:06:08,368 --> 00:06:09,994
Isto é ridículo.

86
00:06:12,121 --> 00:06:14,374
Além disso, nem tenho tido apetite sexual.

87
00:06:14,957 --> 00:06:18,378
Faltam três anos para ser libertada.
Pensa nisso.

88
00:06:19,629 --> 00:06:23,549
Desejo muito estar contigo,
mas não quero que voltes a ser presa.

89
00:06:27,261 --> 00:06:29,222
Meu Deus, ela já sabe subir escadas?

90
00:06:30,556 --> 00:06:32,558
Está a passar tão depressa.

91
00:06:33,768 --> 00:06:36,229
- Esta semana, já aprendeu palavras novas?
- Sim.

92
00:06:36,312 --> 00:06:37,939
Disse-te que ela era sobredotada.

93
00:06:38,523 --> 00:06:41,192
- Dizes-me quais são as palavras?
- "Sim".

94
00:06:41,943 --> 00:06:43,486
A nova palavra é "sim".

95
00:06:44,153 --> 00:06:46,864
- E "pato".
- "Sim" e "pato"?

96
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
Ela refere-se a pato como "quá-quá".

97
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
E imita o pato a grasnar.

98
00:06:52,495 --> 00:06:53,955
Mas diz algo parecido a "cá-cá".

99
00:06:54,539 --> 00:06:55,790
É um génio.

100
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Tenho algo para te contar.

101
00:07:04,006 --> 00:07:05,216
Ando a sair com alguém.

102
00:07:06,008 --> 00:07:08,052
Combinámos não falar sobre isto.

103
00:07:08,136 --> 00:07:09,637
Mas, desta vez, é diferente.

104
00:07:10,304 --> 00:07:14,934
- Há quanto tempo?
- Um mês. Foi o Sergio que nos apresentou.

105
00:07:15,017 --> 00:07:18,187
- Não quero saber.
- Tenho de ser sincero contigo.

106
00:07:18,271 --> 00:07:23,734
Deixa a Pepa fora da tua vida amorosa.
Um mês é pouco tempo.

107
00:07:24,402 --> 00:07:26,362
E não quero que ela se afeiçoe
a uma tipa qualquer

108
00:07:26,446 --> 00:07:28,614
que vais largar daqui a um mês.

109
00:07:29,866 --> 00:07:34,996
Mas porque anda o Sergio a apresentar-te
a outras? Ele é meu primo.

110
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
Eu e a Pepa vamos viver com ela.

111
00:07:36,539 --> 00:07:37,999
Nem pensar!

112
00:07:41,627 --> 00:07:44,589
Não deixas a Pepa vir, porque não queres
que veja a mãe na prisão,

113
00:07:44,672 --> 00:07:48,676
mas pode ver-te a foder com uma paixoneta?

114
00:07:48,759 --> 00:07:51,804
- Não permito que o faças.
- Não é uma paixoneta.

115
00:07:53,931 --> 00:07:57,768
É uma relação séria
e tu não mandas em nós.

116
00:07:57,852 --> 00:08:01,481
- Claro que mando. Sou a mãe da Pepa.
- Mas estás na prisão.

117
00:08:02,148 --> 00:08:05,610
Deixa a Pepa fora disto.

118
00:08:06,819 --> 00:08:10,990
Posso estar na prisão, mas eu conheço-te.

119
00:08:12,325 --> 00:08:15,912
E sei que essa paixoneta não vai durar.

120
00:08:16,537 --> 00:08:19,332
Já te vi apaixonado. Por mim.

121
00:08:19,415 --> 00:08:23,044
E essa relação não tem nada de semelhante.
Resume-se a sexo.

122
00:08:26,964 --> 00:08:29,175
Adoro a Guess.

123
00:08:31,093 --> 00:08:35,139
Adoro usar artigos da Guess.
Fazem-me sentir sensual e rica.

124
00:08:50,112 --> 00:08:51,072
Para.

125
00:08:53,658 --> 00:08:57,453
Princesa, devias andar sempre vestida
com o melhor.

126
00:08:57,537 --> 00:08:59,830
Tenho de tirar isto. Céus.

127
00:08:59,914 --> 00:09:03,084
O Orlando borrava-se todo
se soubesse que fiz sexo neste vestido.

128
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Merda.

129
00:09:04,168 --> 00:09:06,212
Ele está na Europa, sei lá onde.

130
00:09:07,380 --> 00:09:08,881
Agora, a patroa és tu.

131
00:09:12,635 --> 00:09:15,555
- Meu Deus.
- Agora, é teu.

132
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
Ainda bem
que tenho uma pistola de etiquetas.

133
00:09:18,724 --> 00:09:22,144
Não tenho dinheiro.
Nem um evento elegante onde o usar.

134
00:09:23,187 --> 00:09:26,899
Talvez haja solução para isso.

135
00:09:36,951 --> 00:09:40,621
Temos imensos artigos da True Religion.
Tens de inovar.

136
00:09:42,665 --> 00:09:44,542
São um terço do preço.

137
00:09:47,253 --> 00:09:49,589
- Têm a ferradura ao contrário?
- Não te preocupes.

138
00:09:49,672 --> 00:09:51,591
Dizes que é um novo <i>design.</i>

139
00:09:53,467 --> 00:09:54,844
Têm uma etiqueta com a marca.

140
00:09:55,720 --> 00:09:58,222
Não vão sentir a diferença
quando as vestirem.

141
00:09:58,306 --> 00:10:02,810
A única diferença
será o dinheiro a encher-te os bolsos,

142
00:10:02,893 --> 00:10:05,229
quando as venderes pelo preço total.

143
00:10:06,564 --> 00:10:09,400
Poderás ir a discotecas

144
00:10:10,192 --> 00:10:13,613
e restaurantes finos.

145
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
Dar nas vistas com esse corpo.

146
00:10:17,408 --> 00:10:18,576
O que achas?

147
00:10:22,622 --> 00:10:23,456
Merda.

148
00:10:27,960 --> 00:10:28,961
É o teu namorado?

149
00:10:31,547 --> 00:10:34,342
- Volto daqui a 20 minutos.
- Eu espero.

150
00:10:35,551 --> 00:10:39,430
Por ti, Princesa, espero sempre.

151
00:10:48,939 --> 00:10:52,985
- Queres ir almoçar fora amanhã?
- Estamos a fazer isso.

152
00:10:53,527 --> 00:10:57,031
Não, gostava de ir a um restaurante
com serviço de mesa.

153
00:10:57,990 --> 00:10:59,158
Gosto de almoçar aqui.

154
00:11:08,918 --> 00:11:11,879
Para de enfardar.
Queres parecer um balofo no ringue?

155
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
Vou fazer uma pausa.

156
00:11:14,840 --> 00:11:16,217
Quando ias contar-me?

157
00:11:16,884 --> 00:11:19,887
Ainda tenho dores de cabeça.
E estou a ter sucesso no trabalho.

158
00:11:20,888 --> 00:11:23,099
Recrutei 30 novos membros
para o Pro Access.

159
00:11:23,182 --> 00:11:25,351
Mais 30
e promovem-me a gerente-adjunto.

160
00:11:28,062 --> 00:11:32,608
O Sergio ligou. Ontem à noite,
o Luis foi preso por vender heroína.

161
00:11:33,234 --> 00:11:36,570
A sério? Como é que isso aconteceu?

162
00:11:36,654 --> 00:11:41,659
Têm prendido toda a gente.
O Big Leo, o George e o Chickie Jr.

163
00:11:42,618 --> 00:11:43,744
Vão ser condenados.

164
00:11:45,162 --> 00:11:46,414
Ainda bem que saímos disso.

165
00:11:49,917 --> 00:11:51,001
Nunca sentes saudades?

166
00:11:52,294 --> 00:11:57,466
Estamos juntos. Em segurança
e não passamos fome. Estou grato.

167
00:11:58,092 --> 00:12:00,803
Estou tão grata por estar mais um dia

168
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
neste centro comercial de merda
a comer sandes de queijo e fiambre.

169
00:12:07,059 --> 00:12:08,602
Dá tempo ao tempo.

170
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
Com o salário de adjunto e o que ganhas
como gerente, ganharemos bem

171
00:12:12,982 --> 00:12:15,067
e poderemos almoçar no Panda Express.

172
00:12:16,235 --> 00:12:17,236
Mal posso esperar.

173
00:12:20,948 --> 00:12:22,032
Pronto.

174
00:12:23,409 --> 00:12:26,829
Tens razão. Este gabinete
é mais tristonho do que a DGV.

175
00:12:26,912 --> 00:12:30,082
Contrata mão-de-obra barata
e derruba aquela parede

176
00:12:30,166 --> 00:12:32,877
para teres espaço para respirar.
Afinal, és a diretora.

177
00:12:32,960 --> 00:12:37,965
O SEF manda em tudo por aqui. Sou só
a testa de ferro que preenche papéis.

178
00:12:38,048 --> 00:12:40,760
Trouxe-te algo para te animar.

179
00:12:40,843 --> 00:12:42,011
Podes ser boa

180
00:12:42,094 --> 00:12:45,973
e podes recompensar-te por seres boa.

181
00:12:46,515 --> 00:12:47,516
O que queres?

182
00:12:47,600 --> 00:12:51,729
Podemos falar
sem uma secretária a separar-nos?

183
00:12:53,314 --> 00:12:57,902
Dou-te o tempo
que me levar a comer este chocolate.

184
00:12:57,985 --> 00:13:03,449
Tenho de implorar a burocratas mesquinhos
que autorizem a visita de imãs.

185
00:13:03,532 --> 00:13:07,745
Deviam ter um carimbo especial
a dizer "que se fodam os bate-testas",

186
00:13:07,828 --> 00:13:11,791
para poderem carimbar
tudo o que contenha a palavra "muçulmano".

187
00:13:13,375 --> 00:13:15,961
- Esta manhã, fui ao médico.
- E?

188
00:13:16,754 --> 00:13:21,967
Disse-me que os meus "nadadores"
são poucos e andam adormecidos.

189
00:13:28,682 --> 00:13:31,060
Nunca te tinha ouvido a rir.

190
00:13:32,561 --> 00:13:33,687
É angustiante.

191
00:13:35,564 --> 00:13:38,984
O que vão fazer para acordar esses tipos?

192
00:13:39,068 --> 00:13:40,820
Vão deitar-me café em cima da pila.

193
00:13:40,903 --> 00:13:42,279
- A sério?
- Não!

194
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
Tenho de fazer uma operação aos tomates.

195
00:13:46,116 --> 00:13:50,412
Desde que a seiva continue a jorrar
pelo pau, força nisso.

196
00:13:50,496 --> 00:13:51,539
Não, é que...

197
00:13:52,748 --> 00:13:54,124
... fiquei a pensar nisso.

198
00:13:55,042 --> 00:13:58,295
Os teus óvulos estão velhos
e os meus espermatozoides estão cansados.

199
00:13:58,546 --> 00:14:02,007
Talvez devêssemos apenas apreciar
a companhia um do outro.

200
00:14:02,091 --> 00:14:03,425
Nem pensar, raios.

201
00:14:03,509 --> 00:14:05,719
Há meses que ando a espetar agulhas no cu.

202
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
Vais fazer a operação aos tomates.

203
00:14:07,680 --> 00:14:10,057
Que tipo de herança vou deixar à criança?

204
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
Mais cabelo nas orelhas do que na cabeça?

205
00:14:12,434 --> 00:14:17,189
O nosso filho será 100 % como eu.
Os meus genes não são recessivos.

206
00:14:17,273 --> 00:14:18,691
Acho que a ciência não funciona assim.

207
00:14:18,774 --> 00:14:24,446
Está bem. Pode ser um por cento como tu.
Há certas partes de ti que me agradam.

208
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
Sim?

209
00:14:29,785 --> 00:14:34,874
- Quais?
- Os teus olhos de cachorrinho.

210
00:14:37,167 --> 00:14:38,919
Está bem, Fig. Convenceste-me.

211
00:14:47,094 --> 00:14:48,304
Vais fazer a operação.

212
00:14:49,263 --> 00:14:52,558
Ninguém me vai estraçalhar os tomates.

213
00:14:52,641 --> 00:14:56,729
Todos os dias, me cortam os tomates.
Vês-me a baixar os braços?

214
00:14:56,812 --> 00:14:59,064
Não se fala mais em cortar tomates.

215
00:15:03,694 --> 00:15:04,737
A sério?

216
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
Onde está o resto do chocolate?

217
00:15:17,750 --> 00:15:22,296
Entre, por favor. Peço desculpa
por estar a comer durante a reunião.

218
00:15:22,379 --> 00:15:24,173
O professor de Gyrotonic atrasou-se
esta manhã.

219
00:15:24,256 --> 00:15:26,550
Arruinou a minha agenda.
Sente-se, por favor.

220
00:15:41,815 --> 00:15:44,318
Suponho que já saiba dos programas.

221
00:15:44,401 --> 00:15:45,653
Quais programas?

222
00:15:46,445 --> 00:15:52,451
Os programas de formação e motivacionais
para as reclusas.

223
00:15:52,534 --> 00:15:55,704
Nem vale a pena falar nisso.

224
00:15:56,455 --> 00:15:57,748
Quanto é que me vão custar?

225
00:15:57,831 --> 00:15:59,875
Nada. Os facilitadores são voluntários.

226
00:15:59,959 --> 00:16:01,460
- Ótimo!
- Sim.

227
00:16:01,543 --> 00:16:03,879
Mencione-os na sua entrevista
no <i>Noticiário do Channel 3.</i>

228
00:16:03,963 --> 00:16:07,007
Mas, à frente da câmara,
diga que são excelentes.

229
00:16:07,091 --> 00:16:08,509
Diga algo do género:

230
00:16:08,592 --> 00:16:12,471
"Temos cursos interessantes e motivadores
para todas as nossas reclusas."

231
00:16:12,554 --> 00:16:13,806
Qual entrevista?

232
00:16:13,889 --> 00:16:15,766
Não leu o comunicado de imprensa
desta manhã?

233
00:16:17,810 --> 00:16:19,228
Vamos converter a Psiquiatria

234
00:16:19,311 --> 00:16:21,063
em alojamento para mais reclusas.

235
00:16:24,942 --> 00:16:26,819
Eu sei. É entusiasmante, não é?

236
00:16:27,528 --> 00:16:28,988
E como vamos lidar

237
00:16:29,071 --> 00:16:32,199
com reclusas psicologicamente instáveis
na Ala Geral?

238
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
Estavam na Psiquiatria por um motivo.

239
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Falei com hospitais federais

240
00:16:35,786 --> 00:16:39,164
e têm lugar
para as nossas pacientes mais exigentes.

241
00:16:39,248 --> 00:16:41,583
As restantes podem ser medicadas.

242
00:16:41,667 --> 00:16:44,378
Há muita procura por lítio.
Devíamos fazer provisões.

243
00:16:45,337 --> 00:16:48,173
Os medicamentos
devem ser adequados ao paciente.

244
00:16:48,257 --> 00:16:50,884
Também podem tomar clorpromazina
ou flufenazina.

245
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
Devia ler
o manual de aprovação da PolyCon.

246
00:16:54,805 --> 00:16:57,683
Tem a lista dos medicamentos
em que temos desconto.

247
00:16:58,183 --> 00:17:00,894
Só os imbecis pagam os medicamentos
na totalidade, não acha?

248
00:17:02,146 --> 00:17:05,232
Ainda bem que temos desconto.
Aqui tem os pontos de discussão.

249
00:17:06,984 --> 00:17:09,945
Não sei se sou a pessoa certa para isto.

250
00:17:10,029 --> 00:17:12,031
Nunca dei uma entrevista antes.

251
00:17:12,114 --> 00:17:16,994
Vai ser fantástica! É o novo rosto étnico
da Segurança Máxima de Litchfield.

252
00:17:17,077 --> 00:17:18,620
A câmara vai adorá-la.

253
00:17:19,288 --> 00:17:22,249
Use esse penteado. É maravilhoso.

254
00:17:23,834 --> 00:17:26,837
Esta será uma semana importante.

255
00:17:26,920 --> 00:17:30,758
Vamos escrever cartas às pessoas que...

256
00:17:31,341 --> 00:17:34,470
Vou escrever ao Raleigh Peck, do liceu.
Jogava como <i>quarterback.</i>

257
00:17:34,553 --> 00:17:36,346
Quero o Eckhart Tolle.

258
00:17:36,430 --> 00:17:38,057
Vou escrever ao Tolle.

259
00:17:38,140 --> 00:17:41,226
O calendário dele, <i>O Poder do Agora,</i>
é o que me anima nos momentos tristes,

260
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
por isso, não o podes escolher.

261
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
Senhoras. Deixem-me clarificar isto.

262
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
Vão redigir um pedido de desculpas

263
00:17:49,818 --> 00:17:55,115
a alguém que tenha sido vítima de algo
que fizeram no passado.

264
00:17:55,199 --> 00:17:56,992
E se não houver vítimas?

265
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
Sim. Também estou inocente.

266
00:17:59,078 --> 00:18:02,372
Não tem de ser a vítima dos crimes
pelos quais foram condenadas.

267
00:18:02,456 --> 00:18:05,209
Refere-se aos crimes
em que não fomos apanhadas?

268
00:18:05,292 --> 00:18:06,877
Deixem o crime fora disto.

269
00:18:07,503 --> 00:18:12,466
E pensem no trauma
que podem ter causado a alguém,

270
00:18:13,467 --> 00:18:16,470
intencionalmente ou não.

271
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
Vamos fazer um exercício de visualização.

272
00:18:25,479 --> 00:18:26,647
Fechem os olhos.

273
00:18:27,648 --> 00:18:31,360
Vamos lá. Fechem os olhos. Sim?

274
00:18:33,278 --> 00:18:38,408
Imaginem que estão num elevador
com outra pessoa,

275
00:18:39,201 --> 00:18:41,453
mas que não lhe conseguem ver a cara,

276
00:18:41,537 --> 00:18:44,081
porque ela está a olhar para o telemóvel.

277
00:18:44,164 --> 00:18:45,791
Que falta de educação.

278
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
Mal-educada és tu por interromperes.

279
00:18:49,253 --> 00:18:50,754
O elevador vai subir.

280
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
Sétimo andar. Oitavo andar.

281
00:18:55,676 --> 00:18:57,094
Nono andar.

282
00:18:57,177 --> 00:19:00,848
De repente,
o elevador treme e fica bloqueado.

283
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
Viram-se para a outra pessoa
para pedir ajuda

284
00:19:04,560 --> 00:19:10,732
e percebem que é alguém
a quem fizeram algo horrível.

285
00:19:12,067 --> 00:19:14,027
Quem é essa pessoa

286
00:19:14,987 --> 00:19:17,364
com quem não gostariam
de ficar presas num elevador?

287
00:19:21,285 --> 00:19:23,579
Vou escrever à namorada do Raleigh Peck.

288
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
Eu vou pelas escadas.

289
00:19:27,082 --> 00:19:29,626
A vítima sou eu. Onde está a minha carta?

290
00:19:30,377 --> 00:19:35,007
A minha mãe fugiu e não me escreveu.
O meu pai também não e é um idiota.

291
00:19:36,258 --> 00:19:40,596
Fui condenada pelo motim.
O meu namorado vai viver com uma cabra.

292
00:19:40,679 --> 00:19:42,806
Devia escrever uma carta a mim própria.

293
00:19:42,890 --> 00:19:46,393
"Querida eu própria, lamento
que todos na tua vida sejam uma merda."

294
00:19:47,311 --> 00:19:49,104
Procurem no vosso interior.

295
00:19:50,355 --> 00:19:51,982
Muito bem, vamos. Podem começar.

296
00:20:00,657 --> 00:20:01,783
Tentem.

297
00:20:04,745 --> 00:20:07,623
Hayes, qual é o problema? Vamos conversar.

298
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
Estás no meu elevador imaginário.

299
00:20:12,544 --> 00:20:14,129
A minha carta é dirigida a ti.

300
00:20:15,005 --> 00:20:16,465
Não mataste os teus filhos?

301
00:20:17,257 --> 00:20:20,010
Sim, mas eles... não sabem ler.

302
00:20:27,226 --> 00:20:29,937
Princesa, quando vais deixar aquele tipo?

303
00:20:31,230 --> 00:20:32,773
Quando vais deixar a tua mulher?

304
00:20:32,856 --> 00:20:34,983
Quando deixares o teu, deixo a minha.

305
00:20:35,609 --> 00:20:37,069
É complicado.

306
00:20:38,237 --> 00:20:41,073
Passámos por muito juntos.
Ele tirou-me de casa do meu pai.

307
00:20:41,156 --> 00:20:42,866
Ama-lo?

308
00:20:43,617 --> 00:20:44,910
Amo-te a ti.

309
00:20:46,245 --> 00:20:47,496
És divertido.

310
00:20:48,789 --> 00:20:50,290
E sabes conversar.

311
00:20:52,542 --> 00:20:54,544
Ele não é assim.

312
00:20:55,837 --> 00:20:58,048
Tens de me dar tempo
para agir corretamente.

313
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
Devo-lhe isso.

314
00:21:02,052 --> 00:21:03,011
Maria?

315
00:21:04,972 --> 00:21:07,849
Há uma senhora a agir de forma estranha.
Não sei o que fazer.

316
00:21:19,653 --> 00:21:20,654
O quê?

317
00:21:22,739 --> 00:21:25,242
És alguma tarada? Sai daqui.

318
00:21:25,325 --> 00:21:26,159
Preciso de falar com o gerente.

319
00:21:26,243 --> 00:21:28,036
Sou a gerente.
Saia antes que chame a Polícia.

320
00:21:28,120 --> 00:21:29,288
Sou polícia.

321
00:21:29,830 --> 00:21:32,874
Está presa por contrabandear
produtos contrafeitos.

322
00:21:37,170 --> 00:21:41,466
Vocês? Os <i>jeans </i>que vos vendi no outro dia
ficavam-vos tão bem.

323
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
Porque eram <i>jeans </i>originais
da True Religion.

324
00:21:44,219 --> 00:21:46,221
Vieram diretamente
da fábrica de Los Angeles.

325
00:21:46,305 --> 00:21:50,142
Acho que vieram da China.
Os produtos contrafeitos cheiram a bolor,

326
00:21:50,225 --> 00:21:53,895
porque os fabricantes os ensacam
antes de secarem por completo.

327
00:21:53,979 --> 00:21:57,941
Vocês tornam o meu trabalho
demasiado fácil. Mexe-te.

328
00:22:03,530 --> 00:22:05,407
Quem é que vai fechar a loja?

329
00:22:05,490 --> 00:22:08,994
- Obrigado por me deixar entrar.
- Em situações normais, não faria isto, mas o chefe da guarda
fechou-se na sala de pausa a chorar,

330
00:22:12,664 --> 00:22:14,499
por isso, posso fazer o que quiser.

331
00:22:25,344 --> 00:22:27,971
Não entre aqui
a não ser que queira morrer.

332
00:22:30,390 --> 00:22:34,686
Credo! Morreu algo aqui dentro.

333
00:22:34,770 --> 00:22:38,023
- Outra ratazana na parede?
- Não, é a minha alma.

334
00:22:39,316 --> 00:22:42,694
Sentes-te bem? Saíste a meio da aula.

335
00:22:42,778 --> 00:22:46,365
Não vale a pena ir,
se não tenciono terminar o programa.

336
00:22:46,990 --> 00:22:48,408
Para a semana, saio daqui.

337
00:22:49,493 --> 00:22:53,622
Parabéns! Fantástico, Hayes.

338
00:22:55,749 --> 00:22:57,250
Volta para a aula.

339
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
Faremos um plano
que possas continuar no exterior.

340
00:23:01,880 --> 00:23:05,258
Vou ser libertada,
porque traí a minha melhor amiga.

341
00:23:05,342 --> 00:23:07,386
Carta nenhuma pode remediar isso.

342
00:23:08,428 --> 00:23:09,846
Não acreditas nisso.

343
00:23:09,930 --> 00:23:12,432
Inscreveste-te em justiça restaurativa.

344
00:23:12,516 --> 00:23:14,309
Foi uma escolha tua.

345
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
Não me quero tornar numa...

346
00:23:19,231 --> 00:23:22,734
... velhota maluca e malcheirosa
que adora baratas e que guarda lixo.

347
00:23:25,320 --> 00:23:29,032
Mas, agora, entendo. Este é o meu castigo.

348
00:23:30,075 --> 00:23:32,994
Não sei o que é isto,
mas cumpriste a tua pena.

349
00:23:33,078 --> 00:23:34,496
Podes deixar isto para trás.

350
00:23:34,579 --> 00:23:36,623
Podes construir a vida que quiseres
lá fora.

351
00:23:36,706 --> 00:23:38,959
Não mereço ser libertada.

352
00:23:39,042 --> 00:23:40,168
Volta para a aula.

353
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
Esforça-te por ser a pessoa que o merece.

354
00:23:46,383 --> 00:23:48,176
Há coisas que não têm solução.

355
00:23:48,802 --> 00:23:50,720
Mas deves focar-te nas que têm.

356
00:23:50,804 --> 00:23:55,434
Por falar em soluções,
veja se arranja a sanita.

357
00:23:55,517 --> 00:23:57,060
Não funciona há vários dias.

358
00:24:01,815 --> 00:24:02,899
Sai desta cela.

359
00:24:03,483 --> 00:24:06,528
O ar fresco dá-te uma nova visão
das coisas e alguma sanidade.

360
00:24:07,112 --> 00:24:08,572
Vemo-nos na aula.

361
00:24:10,574 --> 00:24:16,621
Um dia, um benfeitor
vai iniciar um programa de reciclagem

362
00:24:17,456 --> 00:24:19,416
e eu estarei preparada.

363
00:24:19,499 --> 00:24:21,001
Vou enriquecer.

364
00:24:40,228 --> 00:24:43,648
Olá. Tens informação importante?

365
00:24:43,732 --> 00:24:45,233
Nada de jeito até agora.

366
00:24:45,817 --> 00:24:47,319
Então, o que fazes no pátio?

367
00:24:48,695 --> 00:24:51,114
Tenho de resolver um assunto primeiro.

368
00:24:51,823 --> 00:24:54,868
Sim? Isso é mais importante
do que o nosso projeto?

369
00:24:58,747 --> 00:25:01,875
A Cindy vai ser libertada antecipadamente.

370
00:25:01,958 --> 00:25:05,921
Mentiu no testemunho, traiu-me
e vai sair em liberdade.

371
00:25:10,008 --> 00:25:11,968
- Foda-se.
- Pois.

372
00:25:15,472 --> 00:25:19,935
Ela está ali a comer Cheetos
e a esfregar a sua alegria na tua cara.

373
00:25:20,018 --> 00:25:22,437
- Que desrespeito brutal.
- Eu sei.

374
00:25:23,271 --> 00:25:24,898
Como vamos castigá-la?

375
00:25:24,981 --> 00:25:27,943
"Vamos"? Sabes que não tenho dinheiro.

376
00:25:29,277 --> 00:25:32,197
Não. Eu assumo os custos.

377
00:25:33,073 --> 00:25:36,326
As delatoras espalham doenças.
Ao menor descuido, temos uma epidemia.

378
00:25:37,702 --> 00:25:40,956
Estamos juntas em prisão perpétua,
até me pagares para morrer.

379
00:25:42,332 --> 00:25:43,875
Sabes que mais?

380
00:25:43,959 --> 00:25:46,503
Posso pedir à Adeola
para lhe ensinar sobre gravidade.

381
00:25:46,586 --> 00:25:51,341
Não quero que a atirem de uma varanda.

382
00:25:51,424 --> 00:25:54,302
Vamos tramá-la com uma faca artesanal?

383
00:25:56,388 --> 00:25:57,639
Aumentamos-lhe a pena.

384
00:26:01,851 --> 00:26:04,729
Não quero continuar ver a cara dela
por aqui.

385
00:26:05,438 --> 00:26:08,775
Isso incomoda-te?
Estás a planear suicidar-te em breve.

386
00:26:11,152 --> 00:26:12,737
Merda.

387
00:26:13,738 --> 00:26:16,616
Podíamos esquartejá-la
e dar-lhe um rosto à Picasso.

388
00:26:17,450 --> 00:26:20,412
Devia tratar deste assunto sozinha.

389
00:26:22,122 --> 00:26:24,374
Olá, sou o Jason. Sou toxicodependente.

390
00:26:24,457 --> 00:26:26,001
Olá, Jason.

391
00:26:26,585 --> 00:26:30,088
Faz hoje dez anos que tomei
as últimas 15 doses de oxicodona.

392
00:26:32,799 --> 00:26:35,093
Consegui-o, porque vocês repetiram

393
00:26:35,176 --> 00:26:38,054
uma afirmação até acreditar nela.

394
00:26:38,638 --> 00:26:41,016
"Volta, porque tu mereces."

395
00:26:42,892 --> 00:26:45,353
No início, achava-o tão lamechas.

396
00:26:45,437 --> 00:26:47,689
Mas voltei, uma e outra vez,

397
00:26:47,772 --> 00:26:50,942
porque me disseram repetidamente
para voltar.

398
00:26:52,485 --> 00:26:54,321
Já tens apetite sexual?

399
00:26:54,404 --> 00:26:57,490
Um dia, assimilei o sentido da afirmação.
Eu mereço.

400
00:26:57,574 --> 00:26:58,575
NÃO ME PRESSIONES

401
00:26:58,658 --> 00:27:00,368
Nunca me permiti pensar isso,

402
00:27:00,452 --> 00:27:03,121
porque os meus pais não me autorizavam.

403
00:27:03,204 --> 00:27:07,000
Ser um excelente nadador não chegava.
Tinha de ser perfeito.

404
00:27:07,751 --> 00:27:12,505
Não podia estar com os meus amigos
nem namorar.

405
00:27:12,589 --> 00:27:15,133
Não podia ver televisão
nem jogar videojogos.

406
00:27:15,216 --> 00:27:17,052
Havia tantas regras.

407
00:27:17,135 --> 00:27:20,096
Até as pausas para ir à casa de banho
eram cronometradas.

408
00:27:20,180 --> 00:27:24,017
Quando o meu pai chegou a casa,
após uma operação ao joelho,

409
00:27:25,185 --> 00:27:29,439
tomei um dos comprimidos dele.
Foi uma forma de me rebelar.

410
00:27:31,066 --> 00:27:35,236
Coloquei o pedido para um imã
na sua secretária.

411
00:27:35,320 --> 00:27:37,489
Está à sua frente.

412
00:27:37,572 --> 00:27:41,701
Espero que o devolva assinado
amanhã de manhã!

413
00:27:44,913 --> 00:27:48,083
- É uma má altura?
- Sim!

414
00:27:48,875 --> 00:27:50,251
Trouxe-lhe isto.

415
00:27:51,211 --> 00:27:53,296
Nunca consegui resistir a um presente.

416
00:27:58,927 --> 00:28:03,556
Porque achas que gosto de plantas?

417
00:28:04,391 --> 00:28:09,854
As plantas são mais felizes
se tiverem a companhia de outra planta.

418
00:28:10,480 --> 00:28:13,316
Mesmo que se odeiem,
o ódio fá-las viver mais tempo.

419
00:28:13,400 --> 00:28:15,777
Estiveste a falar com o Joe.

420
00:28:15,860 --> 00:28:19,989
Adora atribuir sentimentos humanos
a montes de folhas e galhos.

421
00:28:20,073 --> 00:28:23,243
De que precisam
os dois alegres cavaleiros andantes?

422
00:28:23,326 --> 00:28:27,872
Ele disse que você tinha mais jeito
para lidar com a Linda do que ele.

423
00:28:27,956 --> 00:28:30,375
E sei que soube lidar com ela no passado.

424
00:28:31,459 --> 00:28:34,212
Fui tão bem-sucedida que agora estou aqui.

425
00:28:34,295 --> 00:28:36,548
O que anda essa merdosa calculista
a tramar?

426
00:28:38,007 --> 00:28:40,719
Vai encerrar a Psiquiatria.

427
00:28:40,802 --> 00:28:43,722
Claro que vai. Céus.

428
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
Para valorizar as ações da PolyCon.

429
00:28:46,683 --> 00:28:50,019
É perigoso pôr reclusas
da Psiquiatria na Ala Geral.

430
00:28:50,103 --> 00:28:51,604
Precisam de cuidados especiais.

431
00:28:51,688 --> 00:28:53,398
Estive a pesquisar.
Tenho aqui os cálculos...

432
00:28:53,481 --> 00:28:57,110
Poupa a tua energia.
É tarde demais para isso. Tens de decidir se vais aceitar isso
ou fingir que sim, pelo menos.

433
00:29:01,573 --> 00:29:06,327
Até podia fingir com a Linda,
mas ela quer que eu fale com a imprensa.

434
00:29:06,953 --> 00:29:08,455
Escolheu-te como escudo humano.

435
00:29:09,873 --> 00:29:13,126
Tenho de lhe dar mérito.
Ela conseguiu superar-se.

436
00:29:14,419 --> 00:29:20,133
Não tenho jeito para mentir.
A imprensa vai comer-me viva.

437
00:29:24,220 --> 00:29:26,473
Não vai, não.

438
00:29:27,182 --> 00:29:31,269
Porque vou ensinar-te algo.
Chama-se dar a volta e desviar.

439
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
Parece um movimento de dança.

440
00:29:33,396 --> 00:29:35,106
Sim, é uma dança.

441
00:29:35,190 --> 00:29:39,486
Quando avançam com uma pergunta,
tu desvias-te

442
00:29:39,569 --> 00:29:42,405
e respondes à pergunta que gostavas
que tivessem feito. Percebeste?

443
00:29:42,489 --> 00:29:45,492
Gostava de dizer que sim,
para não a desapontar,

444
00:29:45,575 --> 00:29:47,076
mas não percebi.

445
00:29:47,160 --> 00:29:53,792
Finge que és o entrevistador
e pergunta-me se gostei do teu presente.

446
00:29:54,918 --> 00:29:57,212
Gosta da planta que lhe dei?

447
00:29:57,921 --> 00:30:00,799
Excelente pergunta.

448
00:30:00,882 --> 00:30:04,385
Mas se gosto ou não de suculentas
é irrelevante.

449
00:30:04,469 --> 00:30:09,432
O que interessa é se as suculentas
trazem alegria a toda a gente.

450
00:30:09,516 --> 00:30:13,686
Preciso que se certifique
de que as plantas

451
00:30:13,770 --> 00:30:19,025
trazem alegria
ao maior número de pessoas possível.

452
00:30:20,401 --> 00:30:21,319
Tome.

453
00:30:22,070 --> 00:30:26,074
Fico tão feliz
por você estar a fazer isto.

454
00:30:27,784 --> 00:30:29,410
Tem muito jeito para isto.

455
00:30:32,413 --> 00:30:35,583
"Peço desculpa, plátanos de Vermont...

456
00:30:37,919 --> 00:30:40,380
... por desperdiçar
a vossa doçura pegajosa...

457
00:30:41,130 --> 00:30:42,465
... e a vossa vida...

458
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
... para afogar um homem.

459
00:30:46,511 --> 00:30:47,679
Lamento muito...

460
00:30:49,264 --> 00:30:50,682
... e estou-vos grata."

461
00:30:53,601 --> 00:30:55,395
Algumas pessoas merecem morrer.

462
00:30:57,814 --> 00:30:58,982
Certo.

463
00:30:59,649 --> 00:31:04,654
Não sei se o pedido de desculpas
devia ser dirigido aos plátanos,

464
00:31:05,738 --> 00:31:07,240
mas foste sincera.

465
00:31:08,116 --> 00:31:10,243
Como penitência,
como panquecas não adoçadas.

466
00:31:10,326 --> 00:31:11,369
Muito bem.

467
00:31:12,453 --> 00:31:14,205
Ruiz, é a tua vez.

468
00:31:21,629 --> 00:31:23,172
"Vai-te foder, Yadriel.

469
00:31:24,841 --> 00:31:30,597
Não permito que vás viver com uma galdéria
e que leves a minha bebé."

470
00:31:30,680 --> 00:31:32,223
Espera.

471
00:31:32,307 --> 00:31:34,893
É "galdéria", não é?
Hesitei em usar essa palavra.

472
00:31:34,976 --> 00:31:36,936
Não devemos insultar as outras.

473
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
Tens de retirar isso, galdéria.

474
00:31:38,271 --> 00:31:40,440
Usa "puta".
É mais forte e dá-lhe um tom étnico.

475
00:31:40,523 --> 00:31:42,233
Não foi por isso que te interrompi.

476
00:31:42,317 --> 00:31:45,111
A tua carta não é dirigida a uma vítima.

477
00:31:45,194 --> 00:31:47,655
Não fiz nenhuma vítima, lembra-se?

478
00:31:47,739 --> 00:31:49,866
Vendi roupa contrafeita a algumas cabras.

479
00:31:49,949 --> 00:31:52,452
Queriam roupa com o nome da marca
e foi o que tiveram.

480
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
Quem é a vítima neste caso?

481
00:31:54,162 --> 00:31:56,164
- A Gucci?
- A Gucci que se foda.

482
00:31:56,247 --> 00:32:00,835
A vítima sou eu
e dirigi a carta a alguém que me fez mal.

483
00:32:00,919 --> 00:32:02,211
O trabalho não era esse.

484
00:32:02,295 --> 00:32:04,297
Ela pediu desculpa às árvores. Pelo menos, pediu desculpa.

485
00:32:07,926 --> 00:32:11,179
Aconselho-te a tentar de novo.

486
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
Ninguém lhe perguntou nada,
revista cor de rosa.

487
00:32:15,433 --> 00:32:16,726
Lamento o atraso.

488
00:32:20,480 --> 00:32:22,398
A carta demorou mais tempo a escrever
do que previa.

489
00:32:22,482 --> 00:32:24,192
Ainda bem que voltaste.

490
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
Queres partilhar?

491
00:32:27,695 --> 00:32:30,239
Posso contar com a vossa discrição?

492
00:32:31,866 --> 00:32:33,785
Claro. Não é, meninas?

493
00:32:33,868 --> 00:32:35,370
O que acontece em Vegas, fica em Vegas.

494
00:32:35,453 --> 00:32:38,456
Isso acaba sempre
por ir parar ao Instagram.

495
00:32:38,539 --> 00:32:40,792
Vou guardar os teus segredos
como no <i>Clube de Combate.</i>

496
00:32:50,969 --> 00:32:54,597
Fiz muitas vítimas,

497
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
mas, neste momento,
não posso compensar algumas delas,

498
00:32:58,142 --> 00:33:01,104
por isso, decidi começar por alguém
que desejo ver assim que sair.

499
00:33:05,316 --> 00:33:08,444
"Querida mãe, lamento muito.

500
00:33:11,030 --> 00:33:13,199
Acho que nunca te pedi desculpa,

501
00:33:13,783 --> 00:33:16,369
mas se ganhasses um dólar
por cada vez que o devia ter feito,

502
00:33:17,078 --> 00:33:20,206
agora, terias uma fortuna
como os tipos da Amazon e do Facebook.

503
00:33:21,958 --> 00:33:23,543
Antes de mais,

504
00:33:24,377 --> 00:33:28,214
desculpa por teres de criar a minha filha
como se fosse tua.

505
00:33:31,592 --> 00:33:37,098
Lamento especialmente
se ela for parecida comigo.

506
00:33:39,559 --> 00:33:42,395
Também peço desculpa
por ter tentado afastá-la de ti.

507
00:33:44,147 --> 00:33:46,607
Geneticamente falando, sou mãe dela,

508
00:33:48,026 --> 00:33:50,111
mas tu és a sua mãe verdadeira.

509
00:33:52,822 --> 00:33:54,741
És tu que a tens acompanhado

510
00:33:55,408 --> 00:33:58,494
todos os dias, quer ela goste ou não.

511
00:33:59,537 --> 00:34:02,081
Preparas-lhe ovos com <i>bacon,</i>

512
00:34:02,957 --> 00:34:06,127
dás-lhe abraços que a sufocam
entre os teus seios quando está doente

513
00:34:07,003 --> 00:34:10,298
e sabes escolher o sabor de sumo gelado
que a fará sorrir.

514
00:34:16,095 --> 00:34:19,182
Tu e a Monica iriam sofrer muito
se a verdade viesse ao de cima,

515
00:34:19,265 --> 00:34:20,641
por isso, é a última vez

516
00:34:21,934 --> 00:34:24,729
que menciono que sou a mãe biológica dela.

517
00:34:27,273 --> 00:34:29,442
Será o meu primeiro passo
para me tornar a pessoa

518
00:34:29,525 --> 00:34:30,735
que terias orgulho em chamar filha.

519
00:34:33,821 --> 00:34:36,532
Espero que possamos viver juntas
quando sair...

520
00:34:40,244 --> 00:34:42,371
... para vos poder compensar.

521
00:34:44,415 --> 00:34:47,126
Com amor, a tua filha Cindy."

522
00:34:55,551 --> 00:34:56,636
Fantástico.

523
00:35:05,228 --> 00:35:09,524
Tens de posicionar a garra
por cima do corpo e não da cabeça.

524
00:35:09,607 --> 00:35:14,362
Como vais apanhar um peluche dessa forma?
Usa o teu senso comum.

525
00:35:16,322 --> 00:35:18,324
<i>- Sim?</i>
- Atendeste!

526
00:35:18,407 --> 00:35:19,909
Para de me ligar.

527
00:35:19,992 --> 00:35:21,911
<i>Quero pedir-te desculpa.</i>

528
00:35:21,994 --> 00:35:24,288
Deixa-me tentar fazê-lo.

529
00:35:26,457 --> 00:35:30,837
Fiquei gananciosa e fiz escolhas erradas.
Sei disso.

530
00:35:31,754 --> 00:35:33,673
- Tínhamos deixado essa vida.
<i>- Eu sei.</i>

531
00:35:34,340 --> 00:35:36,300
Eu estraguei a nossa vida.

532
00:35:38,094 --> 00:35:41,264
Desejava muito estar agora contigo
na área de restauração

533
00:35:41,347 --> 00:35:42,974
a comer uma sandes, entendes?

534
00:35:44,392 --> 00:35:47,937
Não consigo fazer isto.
Não me voltes a ligar.

535
00:35:48,020 --> 00:35:50,773
Yadriel, espera. Estou grávida.

536
00:35:54,485 --> 00:35:55,778
<i>Yadriel, estás aí?</i>

537
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
Quando é que isso aconteceu? Não sei...

538
00:36:02,952 --> 00:36:05,037
... mas foste o único com quem tive sexo.

539
00:36:09,834 --> 00:36:11,711
<i>Yadriel? Estás aí?</i>

540
00:36:13,296 --> 00:36:14,255
Yadriel.

541
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
Vou ser pai.

542
00:36:23,139 --> 00:36:24,182
Sim.

543
00:36:25,183 --> 00:36:27,935
Sim, vais.

544
00:36:30,146 --> 00:36:31,105
É de folha dupla.

545
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
Sim, vais.

546
00:36:41,574 --> 00:36:42,617
<i>Sente-se.</i>

547
00:36:42,700 --> 00:36:43,826
<i>Excelente.</i>

548
00:36:45,953 --> 00:36:47,288
Como correu o teu dia?

549
00:36:47,371 --> 00:36:50,416
O Niall está a impedir o Adam
de ir para a cama com a Kendall.

550
00:36:51,209 --> 00:36:54,378
Porque estás a ver "bifes" em biquíni
que votaram a favor do Brexit?

551
00:36:54,462 --> 00:36:57,423
- Eles não votaram.
- Foi por isso que o Brexit ganhou.

552
00:36:57,506 --> 00:36:59,300
Mas têm abdominais definidos.

553
00:36:59,967 --> 00:37:01,052
Tens de parar.

554
00:37:02,470 --> 00:37:05,932
Estás a ficar com o cérebro em papa.
Conta-me como foi o teu dia.

555
00:37:06,015 --> 00:37:10,019
Não, os corpos sensuais e reluzentes
fazem-me esquecer essa miséria.

556
00:37:10,102 --> 00:37:11,938
<i>- ... tens de guardar os trunfos...</i>
<i>- Não consigo.</i>

557
00:37:12,021 --> 00:37:13,231
<i>Estou um pouco fora de mim.</i>

558
00:37:13,314 --> 00:37:16,943
Hoje, houve grandes avanços
na aula de Justiça Restaurativa.

559
00:37:17,026 --> 00:37:20,738
Não quero ouvir tretas
sobre as tuas <i>Mentes Perigosas,</i>

560
00:37:20,821 --> 00:37:22,573
enquanto eu faço do mundo um lugar pior,

561
00:37:22,657 --> 00:37:25,326
numa versão de terror
de <i>Um Príncipe em Nova Iorque.</i>

562
00:37:25,409 --> 00:37:27,662
Pelo menos, um equilibra o outro.

563
00:37:29,580 --> 00:37:32,166
Não queres ser bonzinho
e ir fazer o jantar?

564
00:37:33,000 --> 00:37:34,794
Comprei-te um presente no mercado.

565
00:37:34,877 --> 00:37:37,004
Espero que não seja outra suculenta.

566
00:37:37,797 --> 00:37:40,216
"Apesar de se odiarem,
podem viver para sempre."

567
00:37:40,299 --> 00:37:42,635
Ver <i>Love Island </i>ensinou-me algo:

568
00:37:42,718 --> 00:37:45,179
dois é harmonia, três é orgia.

569
00:37:50,017 --> 00:37:50,977
ERVILHAS

570
00:37:51,060 --> 00:37:53,479
Espero que planeies usá-las

571
00:37:53,562 --> 00:37:57,358
para fazer uma carbonara
aparentemente pobre em glúcidos.

572
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
Não são para comer.

573
00:38:01,654 --> 00:38:02,905
São para os meus tomates.

574
00:38:02,989 --> 00:38:06,450
Joe, não fico excitada
com inovações perversas.

575
00:38:06,534 --> 00:38:07,994
Também não são para isso.

576
00:38:08,619 --> 00:38:13,165
O médico disse que tenho de pôr gelo
nos tomates depois da operação.

577
00:38:16,252 --> 00:38:19,463
Não tencionavas
manter os teus tomates longe disso?

578
00:38:20,631 --> 00:38:22,842
Durante a aula
sobre a qual não queres ouvir falar...

579
00:38:24,802 --> 00:38:28,264
... percebi que talvez tenha algo positivo

580
00:38:28,347 --> 00:38:30,391
a oferecer à próxima geração.

581
00:38:33,227 --> 00:38:36,272
Fico feliz,
mas não quero ouvir falar do teu dia.

582
00:38:36,355 --> 00:38:37,732
A consulta é para a semana.

583
00:38:37,815 --> 00:38:41,402
O médico disse que logo estaria curado
e a praticar ioga, se fosse o caso.

584
00:38:41,485 --> 00:38:42,987
- Sim.
- Mas preciso de boleia.

585
00:38:43,070 --> 00:38:44,155
Espera.

586
00:38:44,238 --> 00:38:48,326
Céus. Porque é que aquelas mulheres
não precisam de ir ao médico?

587
00:38:48,409 --> 00:38:51,078
<i>... o Alex sofreu ferimentos muito graves.</i>

588
00:38:51,162 --> 00:38:53,331
<i>Mas os médicos sabem que nada dói como...</i>

589
00:38:53,414 --> 00:38:54,540
É importante frisar

590
00:38:54,623 --> 00:38:57,918
que as reclusas
com problemas mentais complexos

591
00:38:58,002 --> 00:39:03,007
ficarão nas mãos competentes
de bons hospitais psiquiátricos federais

592
00:39:03,090 --> 00:39:06,093
e as reclusas com problemas mentais
sem gravidade

593
00:39:06,177 --> 00:39:10,848
terão oportunidade de ser integradas
na Ala Geral e, futuramente, na sociedade.

594
00:39:10,931 --> 00:39:12,516
Está a defender os direitos delas.

595
00:39:13,351 --> 00:39:14,977
Sim, é o que tento fazer.

596
00:39:15,061 --> 00:39:19,482
Tento ajudar estas mulheres
a recuperar o seu sentido de dignidade.

597
00:39:19,565 --> 00:39:22,818
É muito importante
que não se vejam apenas como reclusas.

598
00:39:22,902 --> 00:39:28,407
São mães, filhas,
irmãs e amigas de alguém.

599
00:39:28,491 --> 00:39:31,952
E as pessoas têm interesse em saber
o que lhes vai acontecer.

600
00:39:32,036 --> 00:39:34,413
Como será o seu plano de integração?

601
00:39:34,997 --> 00:39:35,831
Muito bem.

602
00:39:40,044 --> 00:39:42,630
Ainda bem que fala nisso.

603
00:39:42,713 --> 00:39:46,759
Porque não se trata
de planos hipotéticos para o futuro,

604
00:39:46,842 --> 00:39:52,139
mas de planos que estão a ser executados
neste momento.

605
00:39:52,223 --> 00:39:54,683
E gostaria de lhe falar

606
00:39:54,767 --> 00:39:59,105
dos programas de reabilitação
que pusemos em prática.

607
00:39:59,730 --> 00:40:02,733
Está comprovado
que estes programas dão às reclusas

608
00:40:02,817 --> 00:40:05,486
melhores hipóteses de sucesso no exterior.

609
00:40:06,195 --> 00:40:09,907
Vão integrar as reclusas
da Psiquiatria nesses programas?

610
00:40:09,990 --> 00:40:14,995
Devia haver programas concebidos
para as suas necessidades específicas.

611
00:40:15,079 --> 00:40:16,831
Que tipo de programas?

612
00:40:18,541 --> 00:40:22,837
Ainda estamos a analisar essa questão

613
00:40:24,338 --> 00:40:26,674
e a discutir quais são as possibilidades.

614
00:40:26,757 --> 00:40:29,427
Estou certa
de que arranjará uma solução fantástica.

615
00:40:29,510 --> 00:40:32,721
Já que terá 2,5 milhões de dólares
para gastar por ano.

616
00:40:34,056 --> 00:40:36,183
É um número muito específico.

617
00:40:36,267 --> 00:40:39,937
Sim, é o que a PolyCon vai poupar
por fechar a Ala Psiquiátrica.

618
00:40:42,189 --> 00:40:44,942
Certo. Claro.

619
00:40:45,025 --> 00:40:47,445
Não é o que a PolyCon
tem feito com o dinheiro?

620
00:40:49,655 --> 00:40:50,781
Sim.

621
00:40:52,575 --> 00:40:54,827
Vamos investi-lo na prisão

622
00:40:54,910 --> 00:40:58,372
e vai servir para instaurar

623
00:40:58,456 --> 00:41:04,378
uma panóplia de cursos motivacionais
de que todas as reclusas podem usufruir.

624
00:41:04,462 --> 00:41:08,007
Vamos desenvolver novos programas

625
00:41:08,591 --> 00:41:14,013
e contratar mais guardas aptos
para lidar com afeções neurológicas.

626
00:41:16,390 --> 00:41:19,852
<i>Uma reclusa da Prisão Federal</i>
<i>de Litchfield está a tentar contactá-la.</i>

627
00:41:19,935 --> 00:41:21,896
Aceito. Tudo bem?

628
00:41:21,979 --> 00:41:25,858
Olá, miúda!
Esperava que fosses tu a atender.

629
00:41:25,941 --> 00:41:27,193
Como vai a escola?

630
00:41:27,276 --> 00:41:29,653
<i>- Tens feito os trabalhos de casa?</i>
- Claro, amiga.

631
00:41:29,737 --> 00:41:32,031
Já me tratas por "amiga"?

632
00:41:32,114 --> 00:41:34,033
<i>Está bem, amiga...</i>

633
00:41:34,116 --> 00:41:35,993
- Quem é?
- É ela.

634
00:41:37,203 --> 00:41:39,205
<i>- O Sr. Viktora ainda dá aulas?</i>
- Dá-me isso.

635
00:41:39,288 --> 00:41:42,041
Casou com uma princesa de África
quando esteve no CES, sabias?

636
00:41:42,124 --> 00:41:46,253
O Sr. Viktora morreu no ano passado.
Com E. coli ou algo assim.

637
00:41:46,337 --> 00:41:49,340
- Ou de velhice. Não sei.
- Dá-me o telefone.

638
00:41:49,423 --> 00:41:50,424
Um segundo.

639
00:41:51,926 --> 00:41:54,762
Está bem. Ainda gostas de matemática?

640
00:41:54,845 --> 00:41:56,639
Desde quando te interessas por isso?

641
00:41:56,722 --> 00:41:59,558
Desde agora. A escola é importante.

642
00:41:59,642 --> 00:42:03,646
Que seca. Tenho vídeos da GloZell
para ver. Adeus, amiga.

643
00:42:03,729 --> 00:42:05,940
Espera. E<i> Hotel Doce Hotel:</i>
<i>As Aventuras de Zack e Cody?</i>

644
00:42:06,023 --> 00:42:08,776
Ela deixou de ver isso há algum tempo.

645
00:42:10,444 --> 00:42:11,820
Olá, mãe.

646
00:42:13,781 --> 00:42:15,491
Tens tempo para me ouvir ler uma coisa?

647
00:42:15,574 --> 00:42:18,160
Estava de saída.
Podes lê-lo para a semana?

648
00:42:18,244 --> 00:42:19,954
Estarei menos ocupada.

649
00:42:20,037 --> 00:42:22,831
Para a semana, saio em liberdade.

650
00:42:29,255 --> 00:42:33,050
Lamento tudo o que te fiz passar, mãe.

651
00:42:33,551 --> 00:42:37,137
Sei que tenho de melhorar muito
para voltares a confiar em mim...

652
00:42:39,640 --> 00:42:43,227
... mas posso ficar a morar com vocês?

653
00:42:49,066 --> 00:42:52,903
Se quiseres morar aqui,
tens de cumprir algumas regras.

654
00:42:53,487 --> 00:42:57,199
<i>A Monica está numa fase sensível da vida</i>

655
00:42:57,283 --> 00:43:01,412
e não quero que sejas o Furacão Cindy,
como é habitual.

656
00:43:01,495 --> 00:43:04,373
Claro, mãe.

657
00:43:04,456 --> 00:43:08,085
Vou seguir todas as regras que quiseres.

658
00:43:08,168 --> 00:43:10,921
- Desta vez, não vou ser compreensiva.
- Entendido.

659
00:43:12,673 --> 00:43:15,050
Estou a tentar mudar, mãe.

660
00:43:16,385 --> 00:43:18,304
Quero que tenhas orgulho de mim.

661
00:43:22,600 --> 00:43:25,894
Vamos ver como correm as coisas.

662
00:43:27,938 --> 00:43:30,816
Como fazemos para te ir buscar?

663
00:43:36,905 --> 00:43:38,282
Vamos! Isso!

664
00:44:03,849 --> 00:44:04,850
Não me faças rir!

665
00:44:57,736 --> 00:44:59,363
É lenta como um caracol.

666
00:44:59,446 --> 00:45:01,699
É um milagre não termos sido apanhadas.

667
00:45:04,910 --> 00:45:06,537
Hoje, tentei algo novo.

668
00:45:08,247 --> 00:45:12,710
Isso é meu?
Quer ser como eu, mas de forma doentia?

669
00:45:12,793 --> 00:45:15,796
Não. Vê só. Toca...

670
00:45:21,510 --> 00:45:24,596
Tem abdominais. Parabéns.
Ponha isso onde o encontrou.

671
00:45:24,680 --> 00:45:26,181
Quem me dera ter abdominais.

672
00:45:26,265 --> 00:45:29,351
Entrava numa competição em biquíni
e ganhava o dinheiro do prémio.

673
00:45:29,435 --> 00:45:33,480
São carregadores.
Assim, consigo transportar mais.

674
00:45:36,316 --> 00:45:37,443
Impressionante.

675
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
Ajudas-me a tirá-lo?

676
00:45:41,864 --> 00:45:42,823
Não posso...

677
00:45:58,922 --> 00:46:00,382
Vem de que parte do Texas?

678
00:46:01,175 --> 00:46:02,384
Isso? Não...

679
00:46:03,135 --> 00:46:05,846
Em miúda, quando estudei
os Povos Nativos Americanos,

680
00:46:05,929 --> 00:46:10,350
aprendi que <i>"texas",</i> usada pelos Hasinai,
significa "Olá, amigo".

681
00:46:10,434 --> 00:46:12,519
Fiquei a gostar da palavra.

682
00:46:12,603 --> 00:46:14,313
E que tal <i>"aloha"?</i>

683
00:46:15,397 --> 00:46:16,356
É a tua vez.

684
00:46:17,232 --> 00:46:19,860
Consigo vestir o meu próprio corpete.

685
00:46:19,943 --> 00:46:23,489
Os carregadores dificultam bastante.
Será mais rápido se te ajudar.

686
00:46:35,292 --> 00:46:37,336
Pelo menos, a minha tatuagem
não é um chavão.

687
00:46:37,419 --> 00:46:40,672
Vá-se foder. É a minha estrela da sorte.

688
00:46:40,756 --> 00:46:42,174
Claro que sim.

689
00:46:54,978 --> 00:46:55,813
Já está.

690
00:46:58,440 --> 00:47:00,067
Como um bombista suicida.

691
00:47:02,319 --> 00:47:03,612
Tenho de ir.

692
00:47:06,865 --> 00:47:07,950
Adeus.

693
00:47:19,461 --> 00:47:21,839
O que é tão importante
para teres de dizer cara a cara?

694
00:47:25,050 --> 00:47:26,134
Quero ler-te uma carta.

695
00:47:26,718 --> 00:47:28,846
Sabes como é difícil encontrar alguém
sem pré-aviso

696
00:47:28,929 --> 00:47:30,180
para cuidar da Pepa? Da próxima vez, envia um e-mail.

697
00:47:33,058 --> 00:47:36,812
Isto não é fácil para mim, entendes?
Deixa-me lê-la antes que mude de ideias.

698
00:47:49,533 --> 00:47:51,869
"Quero pedir desculpa por muitas coisas.

699
00:47:53,745 --> 00:47:56,874
Lamento não ter confiado
na tua forma de criar a Pepa.

700
00:47:58,667 --> 00:48:01,128
És tu que estás com ela todos os dias.

701
00:48:02,337 --> 00:48:05,090
Foste a nossa tábua de salvação,
quando deitei tudo a perder.

702
00:48:07,426 --> 00:48:10,596
Fiz muitas escolhas erradas
nos últimos anos,

703
00:48:10,679 --> 00:48:15,267
mas fiz a escolha certa
ao escolher-te para pai da Pepa.

704
00:48:21,815 --> 00:48:24,526
Entendo que tenhas de continuar
com a tua vida.

705
00:48:26,278 --> 00:48:27,988
Tenho estado a impedir-te.

706
00:48:28,989 --> 00:48:31,199
O que quero dizer é que

707
00:48:31,283 --> 00:48:34,453
quero o teu bem,
porque isso beneficia a Pepa."

708
00:48:39,708 --> 00:48:40,918
Obrigado. Ainda não acabei.

709
00:48:44,922 --> 00:48:47,049
Confio em ti para cuidares dela
no exterior.

710
00:48:48,050 --> 00:48:51,386
Confia em mim para cuidar dela
enquanto estou aqui.

711
00:48:52,471 --> 00:48:57,017
Quero que a tragas.
Ela devia saber onde está a mãe.

712
00:48:57,100 --> 00:48:59,686
Não quero que ela pense
que estar na prisão é aceitável.

713
00:48:59,770 --> 00:49:01,688
Acredita em mim, se a trouxeres,

714
00:49:01,772 --> 00:49:03,941
posso mostrar-lhe que não é aceitável.

715
00:49:05,484 --> 00:49:07,027
Ela vai perguntar por mim.

716
00:49:08,946 --> 00:49:10,405
É melhor estarmos preparados.

717
00:49:11,823 --> 00:49:12,824
Está bem.

718
00:49:14,201 --> 00:49:17,579
Mas se ela começar a ir por maus caminhos,
deixamos de vir.

719
00:49:18,497 --> 00:49:20,457
Tomamos essas decisões juntos.

720
00:49:24,127 --> 00:49:25,379
Posso fazer isso.

721
00:49:31,385 --> 00:49:32,427
E mais uma coisa.

722
00:49:33,011 --> 00:49:36,640
Quero conhecer a mulher
com quem a Pepa passa o tempo.

723
00:49:39,851 --> 00:49:41,019
Qual é o nome dela?

724
00:49:43,522 --> 00:49:44,898
Chama-se Maria. Estás a gozar comigo?

725
00:49:47,442 --> 00:49:50,654
Vai-te foder, covarde de merda.

726
00:49:50,737 --> 00:49:52,322
Quem é que foi expulso da ilha?

727
00:49:53,657 --> 00:49:58,495
O Litvack recusou o meu pedido
para um Imã e fê-lo por e-mail.

728
00:49:58,578 --> 00:49:59,579
Covarde de merda.

729
00:49:59,663 --> 00:50:02,374
Ele diz e passo a citar:
"Não quero que as mulheres se reúnam

730
00:50:02,457 --> 00:50:04,751
e falem em línguas estrangeiras."

731
00:50:04,835 --> 00:50:07,504
Tornam aquilo o maior pesadelo possível

732
00:50:07,587 --> 00:50:10,549
para que elas peçam para ser deportadas.

733
00:50:10,632 --> 00:50:13,969
Sou só uma roda dentada
numa máquina de merda.

734
00:50:14,720 --> 00:50:17,597
Talvez esteja na altura
de dares um passo atrás.

735
00:50:17,681 --> 00:50:19,266
Podes reavaliar o que queres.

736
00:50:20,892 --> 00:50:23,854
Sou muito mais feliz
desde que alguém muito sábio

737
00:50:23,937 --> 00:50:27,190
me disse que podia ter mais impacto
a trabalhar fora do sistema.

738
00:50:27,274 --> 00:50:29,818
Refere-te a mim como sensual
e não como sábia.

739
00:50:29,901 --> 00:50:32,446
Ao contrário de ti, não quero ter impacto.

740
00:50:32,529 --> 00:50:35,323
Agora, cala-te
para poder ver o episódio 38.

741
00:50:35,407 --> 00:50:36,616
Está na hora!

742
00:50:38,243 --> 00:50:40,871
Muito bem. Vamos acordar os soldados!

743
00:50:44,207 --> 00:50:48,754
Publicaste algo sobre a minha cirurgia
no Facebook?

744
00:50:48,837 --> 00:50:52,257
Ainda continuo a ser casada no Facebook,
por isso, não.

745
00:50:52,340 --> 00:50:56,094
E não acedo ao <i>site</i>
desde que os russos assumiram o poder.

746
00:50:57,054 --> 00:50:59,347
Estou a receber mensagens de apoio.

747
00:50:59,431 --> 00:51:00,265
Com licença.

748
00:51:01,975 --> 00:51:03,226
É estranho.

749
00:51:04,436 --> 00:51:07,647
FODA-SE. SÃO SÓ MENTIRAS.

750
00:51:11,485 --> 00:51:12,694
Eis o que se passou.

751
00:51:12,778 --> 00:51:15,405
Há uns anos,
quando trabalhava numa prisão,

752
00:51:15,489 --> 00:51:17,699
fui assediada pelo meu superior,
o diretor,

753
00:51:17,783 --> 00:51:19,117
e depois, fui despedida.

754
00:51:30,003 --> 00:51:32,380
SMITH - LAMENTO.
BROWN - FARTA DISTO.

755
00:51:32,464 --> 00:51:34,966
LUSCHEK - ELE MASTURBA-SE NO GABINETE.
VALORIZO AS MULHERES.

756
00:51:35,634 --> 00:51:37,511
Sra. Caputo, tem de ficar aqui.

757
00:51:37,594 --> 00:51:39,763
Nunca usaria o teu nome.

758
00:51:40,722 --> 00:51:44,142
- Um segundo. Espera.
- Não estejas a empatar! Vamos!

759
00:51:44,226 --> 00:51:47,229
Quanto mais depressa fizeres isto,
mais depressa voltamos à ação.

760
00:51:55,195 --> 00:51:57,239
Trata bem a enfermeira simpática.

761
00:52:01,993 --> 00:52:05,038
Hayes, estás pronta?

762
00:52:09,334 --> 00:52:12,587
Foi interessante viver contigo.

763
00:52:13,296 --> 00:52:14,840
Vais deixar aqui as tuas coisas?

764
00:52:14,923 --> 00:52:18,593
Sim. Não quero levar nada
que me recorde este lugar.

765
00:52:19,344 --> 00:52:22,180
E o que vou fazer com essa tralha?

766
00:52:23,890 --> 00:52:27,853
Boa sorte. Espero não te voltar a ver.

767
00:52:33,859 --> 00:52:35,318
Espere. Pode dar-me um minuto?

768
00:52:36,403 --> 00:52:39,322
Queres passar mais tempo na prisão?
Estás à vontade.

769
00:52:46,163 --> 00:52:49,416
"Atira o corpo ao chão."

770
00:52:59,342 --> 00:53:02,095
É segredo, como os presentes de Natal,
jogos de escondidas,

771
00:53:02,179 --> 00:53:05,182
receitas de soufflés e as latrinas.
Não podes ver.

772
00:53:08,310 --> 00:53:10,687
Vou sentir a tua falta, Suzanne.

773
00:53:15,358 --> 00:53:17,402
Também vou sentir a tua falta.

774
00:53:21,656 --> 00:53:22,574
Espera.

775
00:53:24,576 --> 00:53:28,788
- Porque vou sentir a tua falta?
- Vou-me embora. Vou sair em liberdade.

776
00:53:30,624 --> 00:53:31,666
Não.

777
00:53:33,960 --> 00:53:35,712
Não.

778
00:53:35,795 --> 00:53:39,257
Não podes ir.

779
00:53:40,800 --> 00:53:41,968
Ainda não acabei.

780
00:53:42,052 --> 00:53:48,350
"Cancelar" escreve-se com "c" ou com "s"?
Diz-se "afetar" ou "afectar"?

781
00:53:48,433 --> 00:53:52,187
São muitas perguntas
e tu e a Taystee têm de fazer as pazes!

782
00:53:52,270 --> 00:53:53,521
Não podes...

783
00:54:02,155 --> 00:54:03,156
Obrigada.

784
00:54:08,161 --> 00:54:12,040
Obrigada por tentares sempre
melhorar as coisas.

785
00:54:13,583 --> 00:54:15,794
Tenho muito para aprender contigo.

786
00:54:20,674 --> 00:54:22,300
Vou escrever-te cartas.

787
00:54:27,264 --> 00:54:30,934
E vou ligar-te para ver como andas.

788
00:54:36,064 --> 00:54:37,107
"Ver"?

789
00:54:39,776 --> 00:54:41,945
Mas não vou conseguir ver
o que andas a fazer.

790
00:54:44,823 --> 00:54:45,865
Porque se trata de um telefone.

791
00:54:59,421 --> 00:55:01,881
Envias-me fotos de ti a divertires-te?

792
00:55:01,965 --> 00:55:06,136
A andar de bicicleta ou...
Costumas andar de bicicleta?

793
00:55:06,219 --> 00:55:07,137
Sim.

794
00:55:08,638 --> 00:55:10,557
A patinar quando está frio.

795
00:55:10,640 --> 00:55:14,811
A andar de patins quando está calor.
Atividades sobre rodas.

796
00:55:15,603 --> 00:55:16,563
Excluindo andar de trotineta.

797
00:55:16,646 --> 00:55:20,233
O meu pai diz que os adultos
a andar de trotineta parecem idiotas.

798
00:55:21,943 --> 00:55:26,156
Eu acho-os engraçados, mas isso é segredo.

799
00:55:41,921 --> 00:55:44,799
- Soube que a Cindy saiu hoje.
- Eu sei.

800
00:55:46,176 --> 00:55:48,595
Não te incomoda
que ela saia daqui depois do que fez?

801
00:55:49,888 --> 00:55:52,682
Devias ter-me deixado partir-lhe a cara
quando havia hipótese.

802
00:55:52,766 --> 00:55:54,684
Pensei nisso.

803
00:55:54,768 --> 00:55:56,436
Mas estou certa de que a vida dela

804
00:55:56,519 --> 00:55:59,397
será exatamente o que ela merece lá fora.

805
00:56:00,315 --> 00:56:04,778
LILLIAN HAYES - MÃE
MONICA HAYES - IRMÃ

806
00:56:04,861 --> 00:56:07,405
<i>Porque a vida faz-nos este tipo de testes.</i>

807
00:56:08,573 --> 00:56:12,035
QUERIDA MONICA,

808
00:56:21,294 --> 00:56:24,047
DEVIAS SABER A VERDADE SOBRE

809
00:56:34,849 --> 00:56:36,893
<i>Podemos tomar a atitude certa</i>

810
00:56:36,976 --> 00:56:39,312
<i>ou tomar a atitude</i>
<i>que sabemos estar errada.</i>

811
00:56:39,396 --> 00:56:42,315
A TUA MÃE VERDADEIRA.

812
00:56:50,448 --> 00:56:52,492
<i>E quando fazemos escolhas erradas,</i>

813
00:56:52,575 --> 00:56:56,496
<i>viver com os nossos erros</i>
<i>pode tornar-se o nosso castigo.</i>

814
00:57:03,169 --> 00:57:05,088
<i>Porque é certo e sabido</i>

815
00:57:05,171 --> 00:57:08,049
<i>que os segredos do passado</i>
<i>voltam para nos assombrar.</i>

816
00:57:10,885 --> 00:57:11,970
Cindy!

817
00:57:14,806 --> 00:57:16,266
OLÁ, AMIGA!

818
00:57:16,933 --> 00:57:18,726
<i>Sayonara,</i> cabrões!

819
00:57:18,810 --> 00:57:21,354
Agora, vejo-vos pelas costas.

820
00:57:21,438 --> 00:57:23,440
É isso mesmo!

821
00:57:23,523 --> 00:57:28,027
A sério, Cindy?
Tens de usar essa linguagem?

822
00:57:28,111 --> 00:57:29,696
Minha querida.

823
00:57:34,409 --> 00:57:36,035
Olá, amiga.

824
00:57:36,119 --> 00:57:38,788
Dá-me um abraço, Monica.
Olha para ti, amiga.

825
00:57:41,416 --> 00:57:42,917
Cresceste tanto.

826
00:57:44,335 --> 00:57:46,838
É o que estou a pensar?

827
00:57:46,921 --> 00:57:48,882
Cola com sumo de laranja.

828
00:57:48,965 --> 00:57:52,886
Cola com sumo de laranja! Obrigada, mãe!

