1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:01:20,371 --> 00:01:22,040
Hun er klippen min.

3
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
Hva skal jeg gjøre uten henne? Det...

4
00:01:31,132 --> 00:01:32,383
Ta deg sammen, mann.

5
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Universet sier
du ikke skal være i et forhold.

6
00:01:37,097 --> 00:01:39,182
Jeg bodde med en dame en gang.

7
00:01:39,265 --> 00:01:40,892
Og hun ville bli forlovet.

8
00:01:40,975 --> 00:01:42,477
Jeg trodde jeg måtte fri,

9
00:01:42,560 --> 00:01:44,979
for jeg bodde hos henne, og det var digg.

10
00:01:45,522 --> 00:01:48,733
Så kom hun hjem og tok meg
i å knulle kusina si,

11
00:01:48,817 --> 00:01:53,279
og slo opp, men enda viktigere er det
at hun nå hater stedet og flyttet ut.

12
00:01:53,363 --> 00:01:56,324
Hvem har to tomler
og bor i en digg leilighet?

13
00:01:57,075 --> 00:02:00,453
Treningsstudio i bygget,
og hun la igjen en Instant Pot.

14
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
Du må se på det store bildet.

15
00:02:03,373 --> 00:02:04,541
Men hun er...

16
00:02:04,916 --> 00:02:05,750
Morn.

17
00:02:12,048 --> 00:02:15,009
Taystee? Kan du hjelpe meg litt?

18
00:02:15,093 --> 00:02:16,719
TIDLIG LØSLATELSE

19
00:02:16,803 --> 00:02:18,513
-Taystee?
-Helvete.

20
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
Hørte du at jeg ba om hjelp?

21
00:02:25,979 --> 00:02:26,855
Hva?

22
00:02:27,814 --> 00:02:29,440
Noen beskjeder til meg?

23
00:02:31,651 --> 00:02:34,654
-Taystee, tok du imot...
-Kontoret til Linda ringte.

24
00:02:34,737 --> 00:02:36,281
Flott. Ring henne tilbake.

25
00:02:36,364 --> 00:02:38,783
Hun sa hun ville ha deg inn på et møte.

26
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
Møte?

27
00:02:41,661 --> 00:02:44,831
Ansikt til ansikt? Alvorlig.
Sa hun hva det gjaldt?

28
00:02:46,499 --> 00:02:47,333
Nei.

29
00:02:48,835 --> 00:02:50,837
Jeg gjør alt de ba om.

30
00:02:50,920 --> 00:02:53,298
Feilstaver navnet mitt
fordi jeg signerer på så mye.

31
00:02:55,425 --> 00:02:58,595
Hopper fortalte nok om programmene.
Derfor han ikke ville se på meg.

32
00:02:58,845 --> 00:03:01,389
Når er møtet? Jeg må gjøre meg klar.

33
00:03:02,891 --> 00:03:05,185
Taystee? Går det bra?

34
00:03:05,852 --> 00:03:08,438
Ja, beklager, jeg har bare mye å tenke på.

35
00:03:08,521 --> 00:03:09,439
Ja.

36
00:03:18,072 --> 00:03:21,117
Det var på torsdag. Torsdag.

37
00:03:21,201 --> 00:03:22,327
Takk.

38
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
Hvorfor er det korrekturtape
på underskriftstreken?

39
00:03:27,123 --> 00:03:28,625
Glemte hun navnet sitt?

40
00:03:28,708 --> 00:03:30,460
SAKSBEHANDLER

41
00:03:30,543 --> 00:03:33,087
Jeg har skjorter
som er eldre enn bestyreren.

42
00:03:33,171 --> 00:03:36,132
Uansett, papirarbeidet er ordnet,

43
00:03:36,216 --> 00:03:39,427
men jeg må ha adressen din
etter løslatelsen.

44
00:03:39,510 --> 00:03:40,887
Har du den?

45
00:03:42,513 --> 00:03:43,348
Nei.

46
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
Har du i det minste kontaktet
familien din?

47
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
Nei, jeg har ikke fått sjansen.

48
00:03:49,854 --> 00:03:51,105
Ms. Hayes, se på meg.

49
00:03:51,981 --> 00:03:56,194
Du må ha et sted å dra.
Frigangshjemmene er fulle.

50
00:03:56,819 --> 00:03:57,779
Beklager.

51
00:03:57,862 --> 00:04:01,032
Ikke be om unnskyldning.
Bare skaff en adresse.

52
00:04:02,742 --> 00:04:03,660
Greit.

53
00:04:06,287 --> 00:04:09,791
-Hadde du Visine i tisset?
-Jeg vet det.

54
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
Gjør du det?

55
00:04:11,751 --> 00:04:14,963
Vet du hvor heldig du er
som bare ble sendt til NA?

56
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
Hun kunne sendt deg hit.

57
00:04:16,673 --> 00:04:19,175
-Hva om det er det jeg underbevisst vil?
-Nei.

58
00:04:19,759 --> 00:04:23,721
Jeg tror jeg bare ville føle noe.
Det var dumt, og jeg er lei meg. Kanskje du bør finne
noen andre enn broren din å henge med?

59
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
Hva med Neri?

60
00:04:29,477 --> 00:04:31,104
Hun er ikke så glad i meg for tida.

61
00:04:31,187 --> 00:04:34,774
Cal måtte love at vi var slavene hennes
så hun ikke kastet oss ut.

62
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
Hva med jentene fra jobben?

63
00:04:38,987 --> 00:04:41,823
Jeg tror de vet det var jeg
som slukte kaka deres.

64
00:04:41,906 --> 00:04:44,701
Og jeg trodde jeg var den uvørne.

65
00:04:44,784 --> 00:04:47,120
Vi er like som to forpulte dråper vann.

66
00:04:48,496 --> 00:04:51,416
-Jeg vil dyppe tåa i vannet ditt.
-Ja. Jeg også.

67
00:04:52,792 --> 00:04:54,836
Synd at vi ikke engang er i samme innsjø.

68
00:05:03,553 --> 00:05:07,056
Piper, trenger du å finne et annet vann
å dyppe tåa i?

69
00:05:07,140 --> 00:05:08,224
Hva?

70
00:05:09,559 --> 00:05:10,435
Nei.

71
00:05:11,811 --> 00:05:14,564
Du er vanndråpen min.
Hvordan kan du spørre om det?

72
00:05:14,647 --> 00:05:18,067
Bare hør på meg.

73
00:05:18,735 --> 00:05:21,821
Du trenger åpenbart mer i livet ditt.

74
00:05:22,780 --> 00:05:25,575
Noen som er utenfor dette glasset.

75
00:05:25,658 --> 00:05:30,705
Noen som kan ta på deg,
og det er lovlig og føles godt.

76
00:05:30,788 --> 00:05:33,624
Jeg vil ikke høre detaljer, men...

77
00:05:35,043 --> 00:05:37,420
-Tror du ikke det ville hjulpet?
-Farlig.

78
00:05:38,379 --> 00:05:40,089
Dette er veldig farlig. Og det er ikke det du gjør?

79
00:05:44,594 --> 00:05:49,891
Du får aldri erstattet denne gullfitta.
Det vet jeg.

80
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
Men jeg vet også
at du føler deg fanget av alle reglene,

81
00:05:52,894 --> 00:05:57,148
og jeg vil ikke at du skal hate
forholdet vårt fordi det begrenser deg.

82
00:05:57,732 --> 00:05:59,650
Det gjør jeg ikke.

83
00:06:01,861 --> 00:06:05,281
Dette er alt
jeg kan gjøre for deg her inne.

84
00:06:06,741 --> 00:06:08,284
La meg gjøre det.

85
00:06:08,368 --> 00:06:09,994
Dette er latterlig.

86
00:06:12,121 --> 00:06:14,374
Dessuten har jeg ikke vært i humør.

87
00:06:14,957 --> 00:06:18,378
Vi har omtrent tre år igjen.
Så bare tenk på det.

88
00:06:19,629 --> 00:06:23,549
Jeg vil være sammen med deg,
men ikke at du skal fengsles.

89
00:06:27,261 --> 00:06:29,389
Herregud, går hun i trappa allerede?

90
00:06:30,556 --> 00:06:32,558
Det går så fort.

91
00:06:33,768 --> 00:06:36,229
-Har hun nye ord denne uka?
-Ja.

92
00:06:36,312 --> 00:06:37,647
Sa at hun er smart.

93
00:06:38,523 --> 00:06:41,192
-Skal du si hvilke ord det er?
-"Ja".

94
00:06:41,943 --> 00:06:43,486
Det nye ordet er "ja".

95
00:06:44,153 --> 00:06:46,864
-Og "and".
-"Ja" og "and"?

96
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
And som i kvakk-kvakk.

97
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Og hun lager kvakkelyden.

98
00:06:52,620 --> 00:06:53,955
Det høres mer ut som "kakk".

99
00:06:54,539 --> 00:06:55,456
Hun er et geni.

100
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Du, jeg må fortelle deg noe.

101
00:07:04,006 --> 00:07:05,216
Jeg er sammen med noen.

102
00:07:06,008 --> 00:07:08,052
Vi sa vi ikke skulle snakke om sånt.

103
00:07:08,136 --> 00:07:09,637
Dette er annerledes.

104
00:07:10,304 --> 00:07:14,934
-Hvor lenge?
-En måned. Sergio presenterte oss.

105
00:07:15,017 --> 00:07:18,187
-Jeg vil ikke høre om det.
-Jeg må være ærlig.

106
00:07:18,271 --> 00:07:23,734
Du må også holde Pepa utenfor.
En måned er ikke lenge.

107
00:07:24,402 --> 00:07:26,571
Hun må ikke bli knyttet
til en tilfeldig dame

108
00:07:26,654 --> 00:07:28,614
du dropper om en måned.

109
00:07:30,199 --> 00:07:34,996
Og hvorfor i helvete presenterer Sergio
deg for damer? Han er fetteren min.

110
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
Vi flytter inn hos henne.

111
00:07:36,539 --> 00:07:37,999
Ikke faen!

112
00:07:41,627 --> 00:07:44,672
Du tar ikke med Pepa hit,
så hun ikke ser mora si i fengsel,

113
00:07:44,755 --> 00:07:48,676
men hun kan få se deg knulle et sprell?

114
00:07:48,759 --> 00:07:51,804
-Nei. Det skjer ikke.
-Ikke et sprell.

115
00:07:53,931 --> 00:07:57,768
Det er alvorlig,
og du får ikke avgjøre hva vi gjør.

116
00:07:57,852 --> 00:08:01,481
-Selvsagt gjør jeg det. Jeg er Pepas mor.
-Men du er her inne.

117
00:08:02,148 --> 00:08:05,610
Hold Pepa utenfor.

118
00:08:06,819 --> 00:08:10,990
Jeg er kanskje her inne,
men jeg kjenner deg.

119
00:08:12,325 --> 00:08:15,912
Og jeg vet
at dette sprellet ikke vil vare lenge.

120
00:08:16,537 --> 00:08:19,332
Jeg har sett deg forelsket. I meg.

121
00:08:19,415 --> 00:08:23,044
Og dette er ikke sånn.
Dette er sex eller noe sånt.

122
00:08:26,964 --> 00:08:29,175
Jeg liker visst Guess.

123
00:08:31,093 --> 00:08:35,139
Jeg liker visst å ha på meg Guess.
Da føler jeg meg sexy og rik.

124
00:08:50,112 --> 00:08:51,072
Stopp.

125
00:08:53,658 --> 00:08:57,453
<i>Princesa, </i>du burde alltid ha
de beste klærne.

126
00:08:57,537 --> 00:08:59,830
Den skal av. Herregud.

127
00:08:59,914 --> 00:09:03,042
Orlando hadde gått fra vettet
om han visste jeg knullet i kjolen.

128
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Helvete.

129
00:09:04,168 --> 00:09:06,212
Han er et sted i Europa.

130
00:09:07,380 --> 00:09:08,881
Du er sjefen nå.

131
00:09:12,635 --> 00:09:15,555
-Herregud.
-Sånn. Nå eier du den.

132
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
Flaks for deg
at jeg kan sette på ny prislapp.

133
00:09:18,724 --> 00:09:22,144
Jeg har ikke råd til det.
Eller anledning til å bruke den.

134
00:09:23,187 --> 00:09:26,899
Jeg har kanskje en løsning på det.

135
00:09:36,951 --> 00:09:40,621
Vi har et helt bord
med True Religion-bukser. Få en ny idé.

136
00:09:42,582 --> 00:09:44,709
Disse koster en tredjedel av prisen.

137
00:09:47,378 --> 00:09:49,589
-Er hesteskoen opp-ned?
-Ikke tenk på det.

138
00:09:49,672 --> 00:09:51,591
Bare si det er en ny design.

139
00:09:53,426 --> 00:09:54,927
Navnet står på merkelappen.

140
00:09:55,720 --> 00:09:58,222
De vil føle det samme når de bruker dem.

141
00:09:58,306 --> 00:10:02,810
Eneste forskjell er pengene i lomma på deg

142
00:10:02,893 --> 00:10:05,229
når du selger disse til butikkpris.

143
00:10:06,856 --> 00:10:09,442
Så kan vi gå på klubb

144
00:10:10,192 --> 00:10:13,613
og fine restauranter.

145
00:10:14,614 --> 00:10:16,282
Vise frem denne kroppen.

146
00:10:17,408 --> 00:10:18,576
Hva sier du?

147
00:10:22,622 --> 00:10:23,456
Helvete.

148
00:10:27,960 --> 00:10:28,961
Er det kjæresten?

149
00:10:31,547 --> 00:10:34,342
-Jeg er tilbake om 20 minutter.
-Jeg kan vente.

150
00:10:35,551 --> 00:10:39,430
Jeg kan alltid vente på deg, <i>Princesa.</i>

151
00:10:48,939 --> 00:10:52,985
-Vil du gå ut på lunsj i morgen?
-Vi er ute.

152
00:10:53,527 --> 00:10:57,031
Nei, et sted der de kommer
med maten til bordet ditt.

153
00:10:57,990 --> 00:10:59,075
Jeg liker meg her.

154
00:11:08,751 --> 00:11:11,879
Ikke ta alt potetgullet.
Vil du se lubben ut i ringen?

155
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
Jeg tar en pause.

156
00:11:14,840 --> 00:11:16,217
Når skulle du si det til meg?

157
00:11:16,884 --> 00:11:19,887
Jeg får fortsatt hodepine.
Og jeg gjør det bra her.

158
00:11:20,888 --> 00:11:23,099
Jeg har fått 30 påmeldinger
til Pro Access.

159
00:11:23,182 --> 00:11:25,351
Tretti til, så blir jeg assisterende sjef.

160
00:11:28,062 --> 00:11:32,608
Sergio ringte. Luis ble arrestert
for å selge heroin i går.

161
00:11:33,234 --> 00:11:36,570
Gjorde han? Sa han hvordan det skjedde?

162
00:11:36,654 --> 00:11:41,659
Alle har blitt arrestert i det siste.
Store Leo, Georgie, Chickie Jr.

163
00:11:42,618 --> 00:11:43,869
Alle havner i fengsel.

164
00:11:45,162 --> 00:11:46,414
Bra vi sluttet i tide.

165
00:11:49,917 --> 00:11:51,001
Savner du det?

166
00:11:52,294 --> 00:11:57,466
Vi er sammen. Vi er trygge,
vi har mat. Jeg er takknemlig.

167
00:11:58,092 --> 00:12:00,803
Jeg er så takknemlig for nok en dag

168
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
i dette bedritne kjøpesenteret
med et slapt ost-og-skinke-smørbrød.

169
00:12:07,059 --> 00:12:08,602
Gi det litt tid.

170
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
Med lønnen som assisterende sjef
og det du tjener som sjef,

171
00:12:12,982 --> 00:12:15,359
kan vi snart kjøpe
Panda Express til lunsj.

172
00:12:16,235 --> 00:12:17,236
Gleder meg.

173
00:12:20,948 --> 00:12:22,032
Sånn.

174
00:12:23,409 --> 00:12:26,829
Du har rett.
Dette får Biltilsynet til å virke koselig.

175
00:12:26,912 --> 00:12:30,082
Du kan vel få en underbetalt ansatt
til å slå ned den veggen

176
00:12:30,166 --> 00:12:32,877
og skape litt pusterom.
Du er jo bestyreren.

177
00:12:32,960 --> 00:12:37,965
ICE har all makten her.
Jeg er bare skjemautfyllende staffasje.

178
00:12:38,048 --> 00:12:40,760
Her, dette muntrer deg opp.

179
00:12:40,843 --> 00:12:42,011
Du kan være flink

180
00:12:42,094 --> 00:12:45,973
og belønne deg selv for flinkheten.

181
00:12:46,515 --> 00:12:47,516
Hva vil du?

182
00:12:47,600 --> 00:12:51,729
Kan vi snakke
uten et skrivebord mellom oss?

183
00:12:53,314 --> 00:12:57,902
Du har den tiden det tar meg
å spise opp Tony's Chocolonely-sjokoladen.

184
00:12:57,985 --> 00:13:03,449
Så må jeg tilbake til å trygle
småbyråkrater om imambesøk.

185
00:13:03,532 --> 00:13:07,745
Jeg burde gi dem et spesielt stempel med
"Faen ta de jævla muslimene"

186
00:13:07,828 --> 00:13:11,791
de kan bruke på alt som nevner muslimer.

187
00:13:13,375 --> 00:13:15,961
-Jeg var hos legen i morges.
-Og?

188
00:13:16,754 --> 00:13:21,967
Han sa at jeg har lite sæd
og at "svømmerne" er dorske.

189
00:13:28,682 --> 00:13:31,060
Jeg har aldri hørt deg le før.

190
00:13:32,561 --> 00:13:33,687
Det er skremmende.

191
00:13:35,564 --> 00:13:38,984
Hva skal de gjøre
for å vekke svømmerne dine?

192
00:13:39,068 --> 00:13:40,820
De skal helle kaffe i pikken min.

193
00:13:40,903 --> 00:13:42,279
-Seriøst?
-Nei!

194
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
Jeg må bli operert i ballene.

195
00:13:46,116 --> 00:13:50,412
Så lenge ølboksen fortsatt kan sprute,
kutt dem opp.

196
00:13:50,496 --> 00:13:51,539
Det er bare...

197
00:13:52,790 --> 00:13:54,291
Det fikk meg til å tenke.

198
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
Eggene dine er gamle, sæden min er sliten.

199
00:13:58,546 --> 00:14:02,007
Kanskje det betyr at vi bare bør slappe av
og nyte hverandres selskap.

200
00:14:02,091 --> 00:14:03,425
Ikke faen.

201
00:14:03,509 --> 00:14:05,719
Jeg har stukket hormoner i ræva lenge.

202
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
Du takler en liten balleoperasjon.

203
00:14:07,680 --> 00:14:10,057
Hva vil du
at jeg skal gi videre til et barn?

204
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
Mer hår i ørene enn på hodet?

205
00:14:12,434 --> 00:14:17,189
Barnet vårt blir 100 % meg.
Jeg har ingen recessive gener.

206
00:14:17,273 --> 00:14:18,691
Vitenskapen fungerer ikke sånn.

207
00:14:18,774 --> 00:14:24,446
Greit. Du kan få én prosent.
Det er ting ved deg jeg liker.

208
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
Jaså?

209
00:14:29,785 --> 00:14:34,874
-Hvilke ting?
-Valpeøynene er ikke så verst.

210
00:14:37,167 --> 00:14:38,919
Det er nok, Fig. Det er nok.

211
00:14:47,094 --> 00:14:48,304
Du skal opereres.

212
00:14:49,263 --> 00:14:52,558
Jeg skal faen meg ikke
få kuttet av ballene mine.

213
00:14:52,641 --> 00:14:56,729
Jeg får kuttet av ballene her daglig,
men slutter jeg?

214
00:14:56,812 --> 00:14:59,064
Nok snakk om ballekutting.

215
00:15:03,694 --> 00:15:04,737
Seriøst?

216
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
Hvor er resten av sjokoladen?

217
00:15:18,125 --> 00:15:22,171
Bare kom inn. Jeg er lei
for mat-møte-multitaskingen.

218
00:15:22,254 --> 00:15:24,256
Gyrotonic-læreren min var forsinket
i morges.

219
00:15:24,340 --> 00:15:26,258
Forskjøv hele dagen min. Sett deg.

220
00:15:41,815 --> 00:15:44,318
Du har kanskje hørt om programmene.

221
00:15:44,735 --> 00:15:45,653
Programmer?

222
00:15:46,445 --> 00:15:52,451
Vitnemål- og motivasjonskursene
for de innsatte.

223
00:15:52,534 --> 00:15:55,704
Det er ikke verdt å snakke om.

224
00:15:56,455 --> 00:15:57,748
Hvor mye koster de?

225
00:15:57,831 --> 00:15:59,875
Ingenting. De drives av frivillige.

226
00:15:59,959 --> 00:16:00,876
-Flott!
-Ja.

227
00:16:01,543 --> 00:16:03,879
Bra emne for intervjuet på <i>Channel 3 News.</i>

228
00:16:03,963 --> 00:16:07,007
Men når du sier det på kamera,
må du selge det.

229
00:16:07,091 --> 00:16:08,509
Noe sånt som:

230
00:16:08,592 --> 00:16:12,471
"Vi har flere spennende motivasjonskurs
til alle våre innsatte."

231
00:16:12,554 --> 00:16:13,806
Hvilket intervju?

232
00:16:14,181 --> 00:16:15,766
Fikk du ikke pressemeldingen?

233
00:16:17,726 --> 00:16:21,063
Vi skal stenge mentalen
og lage mer innlosjering til innsatte.

234
00:16:24,942 --> 00:16:26,819
Ja. Spennende, ikke sant?

235
00:16:27,528 --> 00:16:28,988
Er vi ikke bekymret for

236
00:16:29,071 --> 00:16:32,199
hvordan vi skal takle innsatte
fra mentalen i allmennfengselet?

237
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
De var på mentalen av en grunn.

238
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Jeg har snakket med sykehus

239
00:16:35,786 --> 00:16:39,164
som har plass til
de mer utfordrende pasientene.

240
00:16:39,248 --> 00:16:41,583
Og resten kan håndteres med medisiner.

241
00:16:41,667 --> 00:16:44,378
Det er kjøpers marked for litium.
Vi burde fylle lageret.

242
00:16:45,337 --> 00:16:48,173
Alle medisiner passer ikke for alle.

243
00:16:48,257 --> 00:16:50,884
Vi har også Thorazine og Prolixin.

244
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
Du burde få litt kvalitetstid
med PolyCon-håndboken.

245
00:16:54,805 --> 00:16:57,683
Der står medisinene
vi får spesielle priser på.

246
00:16:58,308 --> 00:17:00,894
Medisiner til full pris er jo for tosker.

247
00:17:02,146 --> 00:17:05,232
Hurra for bedriftsrabatter.
Her har du emnene.

248
00:17:06,984 --> 00:17:09,945
Jeg vet ikke om jeg passer
til å snakke om dette.

249
00:17:10,029 --> 00:17:12,031
Jeg har aldri blitt intervjuet før.

250
00:17:12,114 --> 00:17:16,994
Du klarer deg flott!
Litchfields unge, friske, etniske ansikt.

251
00:17:17,077 --> 00:17:18,620
Kameraet vil elske deg.

252
00:17:19,288 --> 00:17:22,249
Og ha håret slik. Det er flott.

253
00:17:23,834 --> 00:17:26,837
Dette blir en viktig uke.

254
00:17:26,920 --> 00:17:30,758
Vi skal skrive brev
til folk fra fortiden vår som...

255
00:17:31,341 --> 00:17:34,470
Jeg skal skrive til Raleigh Peck fra vgs.
Han var quarterback.

256
00:17:34,553 --> 00:17:36,346
Jeg tinger på Eckhart Tolle.

257
00:17:36,430 --> 00:17:38,057
Jeg skal skrive til Tolle.

258
00:17:38,140 --> 00:17:42,436
<i>Power of Now-</i>kalenderen hans gir meg
sikt i tåken, så trekk til helvete unna.

259
00:17:42,519 --> 00:17:46,273
Kom igjen, damer. La meg forklare.

260
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
Dere skal skrive en unnskyldning

261
00:17:49,818 --> 00:17:55,115
til et offer for noe dere har gjort.

262
00:17:55,199 --> 00:17:56,992
Hva om forbrytelsen ikke har et offer?

263
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
Ja. Jeg er også uskyldig.

264
00:17:59,078 --> 00:18:02,372
Det trenger ikke være offeret
for forbrytelsen som fikk deg sendt hit.

265
00:18:02,456 --> 00:18:05,209
Så du snakker om forbrytelser
vi ikke ble tatt for?

266
00:18:05,667 --> 00:18:07,044
Glem forbrytelsesdelen.

267
00:18:07,503 --> 00:18:12,466
Tenk på et traume du kan ha påført noen,

268
00:18:13,467 --> 00:18:16,470
med eller uten hensikt.

269
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
Greit, vi tar en visualiseringsøvelse.

270
00:18:25,479 --> 00:18:26,647
Lukk øynene.

271
00:18:27,648 --> 00:18:31,360
Kom igjen. Lukk øynene. Greit?

272
00:18:33,278 --> 00:18:38,408
Forestill deg at du går inn i en heis
med et annet menneske,

273
00:18:39,201 --> 00:18:41,453
og du ser ikke ansiktet hennes ennå,

274
00:18:41,537 --> 00:18:44,081
for hun ser ned på telefonen sin.

275
00:18:44,164 --> 00:18:45,791
Så jævla frekt.

276
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
Du er jævla frekk som avbryter.

277
00:18:49,253 --> 00:18:50,754
Heisen går opp.

278
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
Sjuende etasje. Åttende etasje.

279
00:18:55,676 --> 00:18:57,094
Niende etasje.

280
00:18:57,177 --> 00:19:00,848
Plutselig rister heisen
og blir stående fast.

281
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
Du snur deg til den andre personen,

282
00:19:04,560 --> 00:19:10,732
og innser at det er noen du har gjort
noe grusomt mot.

283
00:19:12,067 --> 00:19:14,027
Hvem er det mennesket

284
00:19:14,987 --> 00:19:17,364
du ikke vil sitte fast i en heis med?

285
00:19:21,285 --> 00:19:23,579
Jeg skal skrive
til kjæresten til Raleigh Peck.

286
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
Jeg tar trappa i stedet.

287
00:19:27,082 --> 00:19:29,626
Jeg er offeret her.
Hvor er det jævla brevet mitt?

288
00:19:30,377 --> 00:19:35,007
Mora mi stakk, uten noe brev.
Faren min er en drittsekk, null brev.

289
00:19:36,258 --> 00:19:40,596
Jeg påtok meg skylden for opptøyene.
Typen min skal flytte sammen med ei hurpe.

290
00:19:40,679 --> 00:19:42,806
Burde skrive et brev til meg selv.

291
00:19:42,890 --> 00:19:46,393
"Kjære meg, så leit
at alle i livet ditt har vært en dritt."

292
00:19:47,311 --> 00:19:49,104
Prøv å grave litt dypere.

293
00:19:50,355 --> 00:19:51,982
Kom igjen. Nå begynner vi.

294
00:20:00,657 --> 00:20:01,783
Gjør et forsøk.

295
00:20:04,745 --> 00:20:07,623
Hayes, er det noe i veien?
Vi kan snakke om det.

296
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
Du var i fantasiheisen min.

297
00:20:12,544 --> 00:20:14,129
Brevet mitt er til deg.

298
00:20:15,005 --> 00:20:16,465
Drepte ikke du barna dine?

299
00:20:17,257 --> 00:20:20,010
Jo, men de... De kan ikke lese.

300
00:20:27,226 --> 00:20:29,937
<i>Princesa, </i>når skal du slå opp
med den fyren?

301
00:20:31,355 --> 00:20:32,773
Når skal du gå fra kona di?

302
00:20:32,856 --> 00:20:34,983
Når du har gått fra din, går jeg fra min.

303
00:20:35,609 --> 00:20:37,069
Det er komplisert.

304
00:20:38,237 --> 00:20:41,073
Vi har en historie sammen.
Han fikk meg ut av pappas hus.

305
00:20:41,490 --> 00:20:42,407
Elsker du ham?

306
00:20:43,617 --> 00:20:44,910
Jeg elsker deg.

307
00:20:46,245 --> 00:20:47,496
Du er morsom.

308
00:20:49,081 --> 00:20:50,374
Og du snakker.

309
00:20:52,542 --> 00:20:54,544
Det er ikke sånn med ham.

310
00:20:55,837 --> 00:20:58,048
Men du må gi meg tid til å gjøre det rett.

311
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
Jeg skylder ham såpass.

312
00:21:02,052 --> 00:21:03,011
Maria?

313
00:21:04,972 --> 00:21:07,849
En dame gjør sære ting.
Jeg takler det ikke.

314
00:21:19,653 --> 00:21:20,654
Hva?

315
00:21:22,739 --> 00:21:26,159
-Er du pervers, eller? Kom deg ut.
-Jeg må snakke med sjefen din.

316
00:21:26,243 --> 00:21:28,036
Det er meg.
Gå, før jeg ringer politiet.

317
00:21:28,120 --> 00:21:29,288
Jeg er politiet.

318
00:21:29,830 --> 00:21:32,874
Og du er arrestert
for å ha solgt falske varer.

319
00:21:37,170 --> 00:21:41,466
Dere to? Dere tok dere så godt ut
i jeansen jeg solgte dere forleden.

320
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
Fordi de er ekte True Religion-jeans.

321
00:21:44,219 --> 00:21:46,221
Rett fra fabrikken i Los Angeles.

322
00:21:46,305 --> 00:21:48,265
Nei, jeg tror de er fra Kina.

323
00:21:48,348 --> 00:21:50,142
Alle falske lukter mugne,

324
00:21:50,225 --> 00:21:53,895
for produsentene legger dem i plastposer
før de er tørre.

325
00:21:53,979 --> 00:21:57,941
Folk som deg gjør jobben min for lett.
Kom igjen nå. Flytt på flesket.

326
00:22:01,778 --> 00:22:02,863
Hei.

327
00:22:03,530 --> 00:22:05,407
Hvem skal stenge butikken?

328
00:22:05,490 --> 00:22:06,825
Takk for at du slapp meg inn.

329
00:22:07,534 --> 00:22:09,119
Normalt hadde jeg ikke gjort dette,

330
00:22:09,202 --> 00:22:12,205
men sjefsvakta er innelåst
på pauserommet og gråter,

331
00:22:12,581 --> 00:22:14,499
så jeg tror jeg kan gjøre det jeg vil.

332
00:22:25,344 --> 00:22:27,971
Ikke kom inn
med mindre du har et dødsønske.

333
00:22:30,390 --> 00:22:34,144
Herregud! Det er noe dødt her inne.

334
00:22:34,770 --> 00:22:38,023
-Er det enda en rotte i veggen?
-Nei, det er sjela mi.

335
00:22:39,316 --> 00:22:42,694
Går det bra? Du gikk fra timen.

336
00:22:42,778 --> 00:22:46,365
Det er ikke noe poeng i å komme
om jeg ikke fullfører.

337
00:22:46,990 --> 00:22:48,408
Jeg slipper ut neste uke.

338
00:22:49,493 --> 00:22:53,622
Gratulerer! Det er utrolig, Hayes.

339
00:22:55,957 --> 00:22:57,292
Kom tilbake til timen.

340
00:22:58,377 --> 00:23:00,837
Vi finner på en plan
så du kan fortsette på utsiden.

341
00:23:01,880 --> 00:23:05,258
Jeg slipper bare ut
fordi jeg rævkjørte min beste venn.

342
00:23:05,342 --> 00:23:07,386
Ingen brev kan fikse det jeg har gjort.

343
00:23:08,428 --> 00:23:09,846
Det tror du ikke.

344
00:23:09,930 --> 00:23:12,432
Du kom på forsoningsmøtekurset.

345
00:23:12,516 --> 00:23:14,309
Du gjorde det valget.

346
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
Fordi jeg ikke vil ende som en

347
00:23:19,231 --> 00:23:22,734
gal, gammel, stinkende,
kakerlakkelskende samler.

348
00:23:25,320 --> 00:23:29,032
Men nå skjønner jeg.
Dette er straffen min.

349
00:23:30,075 --> 00:23:32,994
Jeg vet ikke hva dette gjelder,
men du har sonet ferdig.

350
00:23:33,078 --> 00:23:34,496
Du kan legge det bak deg.

351
00:23:34,579 --> 00:23:36,623
Du kan bygge det livet du vil der ute.

352
00:23:36,706 --> 00:23:38,959
Jeg fortjener ikke å bli løslatt.

353
00:23:39,042 --> 00:23:40,168
Kom tilbake til timen.

354
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
Jobb med å bli en som fortjener det.

355
00:23:46,383 --> 00:23:48,468
Ikke tenk på det du ikke kan fikse.

356
00:23:48,802 --> 00:23:50,720
Tenk på det du kan.

357
00:23:50,804 --> 00:23:55,434
Mens du fikser ting,
kan du gjerne ta deg av toalettet.

358
00:23:55,517 --> 00:23:57,060
Det har ikke virket på dagevis.

359
00:24:01,898 --> 00:24:02,899
Kom deg ut av cellen.

360
00:24:03,483 --> 00:24:06,528
Frisk luft gir deg
et nytt perspektiv og sunt vett.

361
00:24:07,112 --> 00:24:08,572
Vi ses i timen.

362
00:24:10,574 --> 00:24:16,621
Ja. En dag starter en idealist
et gjenvinningsprogram her,

363
00:24:17,456 --> 00:24:19,416
og da er jeg klar.

364
00:24:19,499 --> 00:24:21,001
Da vil jeg tjene fett.

365
00:24:40,228 --> 00:24:43,648
Hei. Hvordan går det med infoen?

366
00:24:43,732 --> 00:24:45,233
Ikke noe bra ennå.

367
00:24:45,817 --> 00:24:47,068
Så hvorfor er du her?

368
00:24:48,695 --> 00:24:51,114
Jeg må ta meg av andre saker.

369
00:24:51,823 --> 00:24:54,326
Jaså? Hva er viktigere
enn prosjektet vårt?

370
00:24:58,747 --> 00:25:01,333
Cindy slipper tidlig ut.

371
00:25:01,958 --> 00:25:05,921
Hun løy under ed, svek meg og blir fri.

372
00:25:10,008 --> 00:25:11,968
-Fy faen.
-Jepp.

373
00:25:15,472 --> 00:25:19,935
Se som hun gnir inn de frihets-Cheetosene.

374
00:25:20,018 --> 00:25:22,437
-Hun er skikkelig respektløs.
-Ja.

375
00:25:23,146 --> 00:25:27,984
-Hva skal vi gjøre med henne?
-"Vi"? Du vet jeg ikke har penger.

376
00:25:29,277 --> 00:25:32,197
Nei. Denne spanderer jeg.

377
00:25:33,073 --> 00:25:36,326
Tystende rotter fører med seg sykdom.
De gjør alle syke.

378
00:25:37,702 --> 00:25:40,956
Og du er livstidsøstera mi,
til du betaler meg for å dø.

379
00:25:42,332 --> 00:25:43,416
Vet du hva?

380
00:25:43,959 --> 00:25:46,503
Adeola kan lære henne om tyngdekraften.

381
00:25:46,586 --> 00:25:51,341
Nei. Jeg vil ikke
at noen skal bli kastet av en balkong.

382
00:25:51,424 --> 00:25:53,885
Kanskje vi bare kan plante en kniv?

383
00:25:56,388 --> 00:25:57,639
Ødelegge løslatelsen.

384
00:26:01,851 --> 00:26:04,729
Men jeg vil ikke se
trynet hennes her lenger.

385
00:26:05,438 --> 00:26:08,775
Hva har det å si?
Du skal ikke være her så mye lenger.

386
00:26:11,152 --> 00:26:12,737
Fy faen.

387
00:26:13,738 --> 00:26:16,616
Vi kan stokke om på ansiktet hennes
så hun ligner en Picasso.

388
00:26:17,450 --> 00:26:20,412
Jeg tror jeg må gjøre dette selv.

389
00:26:22,122 --> 00:26:24,374
Jeg heter Jason. Jeg er rusavhengig.

390
00:26:24,457 --> 00:26:26,001
Hei, Jason.

391
00:26:26,585 --> 00:26:30,088
For ti år siden tok jeg
mine siste 15 oxykodon.

392
00:26:32,799 --> 00:26:35,093
Og det er fordi dere gjentok

393
00:26:35,176 --> 00:26:38,054
dette mantraet for meg
til jeg trodde på det.

394
00:26:38,638 --> 00:26:41,016
"Fortsett å komme tilbake,
for du er verdt det."

395
00:26:42,892 --> 00:26:45,353
Jeg syntes det var så teit.

396
00:26:45,437 --> 00:26:47,689
Men jeg kom tilbake

397
00:26:47,772 --> 00:26:50,942
fordi folk som dere sa jeg skulle det.

398
00:26:52,485 --> 00:26:54,321
ALEX
Er du i humør ennå?

399
00:26:54,404 --> 00:26:57,490
Så en dag hørte jeg det endelig.
Jeg er verdt det.

400
00:26:57,574 --> 00:26:58,575
PIPER
Slutt å presse

401
00:26:58,658 --> 00:27:00,368
Jeg hadde aldri latt meg tro det,

402
00:27:00,452 --> 00:27:03,121
for foreldrene mine lot meg aldri tro det.

403
00:27:03,204 --> 00:27:07,000
Det var ikke nok å være en god svømmer.
Jeg måtte være perfekt.

404
00:27:07,751 --> 00:27:12,505
Altså kunne jeg ikke være sammen
med venner, og iallfall ikke ha kjæreste.

405
00:27:12,589 --> 00:27:15,133
Ingen TV, ingen videospill.

406
00:27:15,216 --> 00:27:17,052
Det var så mange regler.

407
00:27:17,135 --> 00:27:19,888
Kunne ikke engang gå på do
uten at de tok tiden.

408
00:27:20,180 --> 00:27:24,017
Så da pappa kom hjem med medisiner
fra kneoperasjonen sin,

409
00:27:25,185 --> 00:27:26,269
tok jeg en.

410
00:27:27,812 --> 00:27:29,439
Det var min måte å gjøre opprør på.

411
00:27:31,066 --> 00:27:35,236
Jeg la selv henstillingen om en imam
på skrivebordet ditt.

412
00:27:35,320 --> 00:27:37,489
Den ligger rett foran deg.

413
00:27:37,572 --> 00:27:41,701
Jeg vil ha den underskrevet
på mitt skrivebord i morgen tidlig!

414
00:27:44,913 --> 00:27:48,083
-Passer det dårlig?
-Ja!

415
00:27:48,875 --> 00:27:50,251
Jeg tok med denne.

416
00:27:51,211 --> 00:27:53,296
Jeg er gal etter gaveposer.

417
00:27:58,927 --> 00:28:03,556
Hva fikk deg til å tro
at jeg liker planter?

418
00:28:04,391 --> 00:28:09,854
Jeg hørte at planter klarer seg bedre
sammen med andre planter.

419
00:28:10,480 --> 00:28:13,316
Selv om de hater hverandre,
får det dem til å leve lenger.

420
00:28:13,400 --> 00:28:15,777
Du har åpenbart snakket med Joe.

421
00:28:15,860 --> 00:28:19,989
Han elsker å gi løv og kvister
menneskelige følelser.

422
00:28:20,073 --> 00:28:23,243
Hva sitter dere to
glade forkjempere fast på?

423
00:28:23,326 --> 00:28:27,872
Han sa han ikke er like flink
til å takle Linda-greier som deg.

424
00:28:27,956 --> 00:28:30,375
Og jeg har hørt at du taklet henne godt.

425
00:28:31,459 --> 00:28:34,212
Ja, så godt at jeg havnet her.

426
00:28:34,295 --> 00:28:36,840
Hva driver
den utspekulerte dritten med nå?

427
00:28:38,007 --> 00:28:40,719
Hun skal stenge mentalen.

428
00:28:40,802 --> 00:28:43,722
Selvsagt. Herregud.

429
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
Sikkert flott for PolyCons aksjer.

430
00:28:46,683 --> 00:28:50,019
Det er farlig å ha innsatte fra mentalen
hos de andre innsatte.

431
00:28:50,103 --> 00:28:51,604
De trenger spesialistbehandling.

432
00:28:51,688 --> 00:28:53,398
Jeg har undersøkt det.
Jeg har tall...

433
00:28:53,481 --> 00:28:57,110
Spar på energien.
Toget har forlatt stasjonen. Du må bare avgjøre om du vil bli med,
eller i det minste late som.

434
00:29:01,573 --> 00:29:06,327
Det er greit å late som med Linda,
men jeg må snakke med pressen.

435
00:29:06,953 --> 00:29:08,913
Du er hennes menneskelige skjold.

436
00:29:09,873 --> 00:29:13,126
Jeg må nesten rose henne.
Hun overgår seg selv.

437
00:29:14,419 --> 00:29:20,133
Jeg er ingen flink løgner.
Pressen vil sluke meg.

438
00:29:24,220 --> 00:29:26,473
Nei.

439
00:29:27,182 --> 00:29:31,269
For jeg skal lære deg noe.
Det heter "sving unna og avled".

440
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
Høres ut som dans.

441
00:29:33,396 --> 00:29:35,106
Det er det.

442
00:29:35,190 --> 00:29:39,360
De kommer frem med et spørsmål,
og du går til siden

443
00:29:39,444 --> 00:29:42,405
og svarer på spørsmålet
du skulle ønske de hadde spurt. Forstått?

444
00:29:42,489 --> 00:29:45,492
Jeg vil si ja fordi ansiktet ditt antyder
at jeg burde det,

445
00:29:45,575 --> 00:29:47,076
men jeg skjønner ikke.

446
00:29:47,160 --> 00:29:53,792
Forestill deg at du intervjuer meg
og spør om jeg liker gaven din.

447
00:29:54,918 --> 00:29:57,212
Liker du planten jeg ga deg?

448
00:29:57,921 --> 00:30:00,799
For et bra spørsmål.

449
00:30:00,882 --> 00:30:04,385
Men dette handler ikke
om hvor godt jeg liker sukkulenter.

450
00:30:04,469 --> 00:30:09,432
Det handler om gleden de kan gi alle.

451
00:30:09,516 --> 00:30:13,686
Så du må sørge for at de plantene

452
00:30:13,770 --> 00:30:19,025
gir så mange som mulig glede.

453
00:30:20,401 --> 00:30:21,319
Her.

454
00:30:22,070 --> 00:30:26,074
Jeg er så glad for at du gjør dette.

455
00:30:27,784 --> 00:30:29,410
Du er flink til dette.

456
00:30:32,413 --> 00:30:35,583
"Beklager, kjære lønnetrær i Vermont...

457
00:30:37,794 --> 00:30:40,672
...for at jeg kastet bort
den klebrige søtheten deres,

458
00:30:41,130 --> 00:30:42,465
deres hjerteblod,

459
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
på å drukne en mann.

460
00:30:46,511 --> 00:30:47,679
Jeg er lei for det

461
00:30:49,264 --> 00:30:50,682
og takknemlig."

462
00:30:53,601 --> 00:30:55,395
Enkelte fortjener å dø.

463
00:30:57,814 --> 00:30:58,982
Greit nok.

464
00:30:59,649 --> 00:31:04,654
Jeg vet ikke om lønnetrærne burde ha fått
den unnskyldningen,

465
00:31:05,738 --> 00:31:07,240
men den kom fra hjertet.

466
00:31:08,116 --> 00:31:10,243
Jeg spiser pannekaker tørre
for å gjøre bot.

467
00:31:10,326 --> 00:31:11,369
Greit.

468
00:31:12,453 --> 00:31:14,205
Ruiz, din tur.

469
00:31:21,629 --> 00:31:23,172
"Faen ta deg, Yadriel.

470
00:31:24,841 --> 00:31:30,597
Du får ikke tillatelse til å ta med
barnet mitt for å bo hos en hore."

471
00:31:30,680 --> 00:31:32,223
Time out.

472
00:31:32,307 --> 00:31:34,893
På grunn av "hore"? Jeg var usikker.

473
00:31:34,976 --> 00:31:36,936
Vet vi ikke
skal kalle hverandre det lenger.

474
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
Ta det tilbake, hore.

475
00:31:38,271 --> 00:31:40,440
Bruk <i>"puta".</i>
Det får mer kraft om det er etnisk.

476
00:31:40,523 --> 00:31:42,233
Det var ikke derfor jeg stoppet deg.

477
00:31:42,317 --> 00:31:45,111
Jeg stoppet fordi det ikke høres ut
som et brev til et offer.

478
00:31:45,194 --> 00:31:47,071
Men jeg har jo ikke noe offer.

479
00:31:47,739 --> 00:31:49,866
Jeg solgte bare falske klær
til noen kjerringer.

480
00:31:49,949 --> 00:31:52,452
De ville ha merkevarer,
jeg ga dem merkevarer.

481
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
Så hvem er offeret?

482
00:31:54,162 --> 00:31:56,164
-Gucci?
-Til helvete med Gucci.

483
00:31:56,247 --> 00:32:00,835
Jeg er offeret, så jeg skrev et brev
til en som har gjort meg til offer.

484
00:32:00,919 --> 00:32:02,211
Det var ikke oppgaven.

485
00:32:02,295 --> 00:32:04,297
Hun ba trær om unnskyldning. Men det var en unnskyldning.

486
00:32:08,176 --> 00:32:11,179
Mitt råd er å prøve igjen.

487
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
Ingen spurte deg, Dear Abby.

488
00:32:15,350 --> 00:32:16,643
Beklager at jeg er sen.

489
00:32:20,480 --> 00:32:22,398
Brevet tok lenger tid enn antatt.

490
00:32:22,482 --> 00:32:24,192
Jeg er glad du kom tilbake.

491
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
Vil du dele det?

492
00:32:27,695 --> 00:32:30,114
Forblir alt som skjer her inne, her inne?

493
00:32:31,866 --> 00:32:33,785
Selvsagt. Ikke sant, damer?

494
00:32:33,868 --> 00:32:35,370
Holder hemmeligheter som Vegas.

495
00:32:35,453 --> 00:32:38,039
Det havner alltid på Instagram.

496
00:32:38,414 --> 00:32:40,792
Jeg holder hemmeligheter
som om dette var <i>Fight Club.</i>

497
00:32:50,969 --> 00:32:54,597
Jeg har mange ofre,

498
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
og noen av dem kan jeg ikke gjøre noe med,

499
00:32:58,267 --> 00:33:01,104
så jeg begynner med noen
jeg håper å treffe på utsiden.

500
00:33:05,316 --> 00:33:08,444
"Kjære mamma, jeg er lei for det.

501
00:33:11,030 --> 00:33:13,199
Det har jeg nok aldri sagt til deg,

502
00:33:13,783 --> 00:33:16,369
men hvis du fikk en dollar
hver gang jeg skulle sagt det,

503
00:33:17,078 --> 00:33:20,206
hadde du hengt med Amazon-
og Facebook-fyrene og talt penger.

504
00:33:21,958 --> 00:33:23,543
Øverst på lista:

505
00:33:24,377 --> 00:33:28,214
Jeg er lei for at du måtte oppdra
mitt barn som ditt eget.

506
00:33:31,592 --> 00:33:37,098
Jeg er spesielt lei for det
hvis hun ligner meg.

507
00:33:39,559 --> 00:33:42,395
Og unnskyld for
at jeg prøvde å ta henne fra deg.

508
00:33:44,147 --> 00:33:46,607
Jeg vet jeg fødte henne,

509
00:33:48,026 --> 00:33:50,111
men du er mora hennes.

510
00:33:52,822 --> 00:33:54,741
Det er du som har vært der

511
00:33:55,408 --> 00:33:58,494
hver eneste dag,
enten hun liker det eller ei.

512
00:33:59,537 --> 00:34:02,081
Den som lager egg-og-bacon-smil til henne,

513
00:34:02,957 --> 00:34:06,127
gir henne puppe-drukne-klemmer
når hun er syk

514
00:34:07,003 --> 00:34:10,298
og vet hvilken Slurpee-smak
som får henne til å smile.

515
00:34:16,095 --> 00:34:19,182
Jeg vet hvor mye sannheten ville såret
både deg og Monica,

516
00:34:19,265 --> 00:34:20,641
så dette er siste gang

517
00:34:21,934 --> 00:34:24,729
jeg nevner at jeg fødte henne.

518
00:34:27,273 --> 00:34:29,442
Og det blir første steg
mot å bli det mennesket

519
00:34:29,525 --> 00:34:30,735
du kan være stolt av.

520
00:34:33,821 --> 00:34:36,532
Jeg håper vi kan bo sammen
når jeg slipper ut, så...

521
00:34:40,244 --> 00:34:42,371
Så jeg kan gjøre opp for det for dere.

522
00:34:44,415 --> 00:34:47,126
Kjærlig hilsen dattera di, Cindy."

523
00:34:55,551 --> 00:34:56,636
Det var flott.

524
00:35:05,228 --> 00:35:09,524
Du må stille inn kloa over kroppen,
ikke hodet.

525
00:35:09,607 --> 00:35:14,362
Hvordan kan du ellers vinne bjørnen?
Bruk sunn fornuft.

526
00:35:16,322 --> 00:35:18,324
<i>-Ja?</i>
-Du tok telefonen!

527
00:35:18,407 --> 00:35:19,909
Slutt å ringe meg.

528
00:35:19,992 --> 00:35:21,911
<i>Jeg vil be om unnskyldning.</i>

529
00:35:22,370 --> 00:35:24,288
La meg gjøre det, vær så snill.

530
00:35:26,457 --> 00:35:30,837
Jeg ble grådig og gjorde feil valg.
Det vet jeg.

531
00:35:31,754 --> 00:35:33,673
-Vi var ferdige med det.
<i>-Ja.</i>

532
00:35:34,674 --> 00:35:36,300
Og jeg ødela livet vårt.

533
00:35:38,094 --> 00:35:41,264
Vet du ikke som jeg skulle ønske
jeg var på kjøpesenteret

534
00:35:41,347 --> 00:35:42,974
og spiste smørbrød med deg?

535
00:35:44,392 --> 00:35:47,937
Jeg klarer ikke dette. Ikke ring igjen.

536
00:35:48,396 --> 00:35:50,773
Yadriel, vent. Jeg er gravid.

537
00:35:54,485 --> 00:35:55,778
<i>Yadriel, er du der?</i>

538
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
Når skjedde det? Jeg vet ikke,

539
00:36:03,119 --> 00:36:05,204
men jeg har bare vært sammen med deg.

540
00:36:09,834 --> 00:36:11,711
<i>Yadriel? Er du der?</i>

541
00:36:13,462 --> 00:36:14,422
Yadriel.

542
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
Jeg skal bli pappa.

543
00:36:23,139 --> 00:36:24,182
Ja.

544
00:36:25,183 --> 00:36:27,935
Ja. Det skal du.

545
00:36:30,146 --> 00:36:31,105
Det er tolags.

546
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
Ja, det skal du.

547
00:36:41,574 --> 00:36:42,617
<i>Slå deg ned.</i>

548
00:36:42,700 --> 00:36:43,826
<i>Bra.</i>

549
00:36:45,953 --> 00:36:47,288
Hvordan var din dag?

550
00:36:47,371 --> 00:36:50,416
Niall kukblokkerer Adam
fra å ta fitta til Kendall.

551
00:36:51,209 --> 00:36:54,378
Hvorfor ser vi på Brexit-tilhengere
i bikinier?

552
00:36:54,462 --> 00:36:57,423
-Du vet de ikke stemte.
-Og da stemte de på Brexit.

553
00:36:57,506 --> 00:36:59,300
Men magemuskler.

554
00:36:59,967 --> 00:37:01,052
Du må slutte.

555
00:37:02,470 --> 00:37:05,932
Det etser bort hjernen din.
Fortell meg om dagen din.

556
00:37:06,015 --> 00:37:10,019
Nei, de glinsende kroppene
skal fjerne hjernen og dagen min.

557
00:37:10,102 --> 00:37:11,938
<i>-...hold kortene...</i>
<i>-Kan ikke.</i>

558
00:37:12,021 --> 00:37:13,231
<i>Jeg er litt vill.</i>

559
00:37:13,314 --> 00:37:16,943
Jeg hadde et gjennombrudd
i forsoningsmøtetimen i dag.

560
00:37:17,026 --> 00:37:20,738
Jeg vil ikke høre
om<i> Valget er ditt-</i>dritten din

561
00:37:20,821 --> 00:37:22,573
når jeg må gjøre verden verre

562
00:37:22,657 --> 00:37:25,326
i skrekkversjonen
av <i>Amerika for mine føtter.</i>

563
00:37:25,409 --> 00:37:27,662
Vi gjør iallfall opp for hverandre.

564
00:37:29,580 --> 00:37:32,166
Kan ikke du gjøre noe godt
og lage middag til meg?

565
00:37:33,000 --> 00:37:34,794
Jeg kjøpte en gave til deg.

566
00:37:34,877 --> 00:37:37,004
Det bør ikke være en sukkulent.

567
00:37:37,797 --> 00:37:40,216
"To kan hate hverandre og likevel leve."

568
00:37:40,299 --> 00:37:42,635
Hvis <i>Love Island</i> har lært meg noe,

569
00:37:42,718 --> 00:37:45,179
er det at tre personer knuser hverandre.

570
00:37:50,017 --> 00:37:50,977
ERTER

571
00:37:51,060 --> 00:37:53,479
Med mindre du vil bruke dem

572
00:37:53,562 --> 00:37:57,358
i en villedende lavkarbo-carbonara,
er jeg ikke interessert.

573
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
De skal ikke spises.

574
00:38:01,654 --> 00:38:02,905
De er til ballene mine.

575
00:38:02,989 --> 00:38:06,450
Herregud, Joe. Vi har ikke samme kink her.

576
00:38:06,534 --> 00:38:07,994
Ikke til det heller.

577
00:38:08,619 --> 00:38:13,165
Legen sa at jeg vil trenge dem til
å legge ballene på is etter operasjonen.

578
00:38:16,252 --> 00:38:19,463
Hva skjedde med å ta ballene dine
og bli hjemme?

579
00:38:20,631 --> 00:38:22,842
I timen du ikke lar meg snakke om,

580
00:38:24,802 --> 00:38:28,264
innså jeg at jeg kanskje har noe

581
00:38:28,347 --> 00:38:30,391
å bidra med til neste generasjon.

582
00:38:33,060 --> 00:38:36,272
Jeg vil uansett ikke høre om dagen din,
men jeg er glad for det.

583
00:38:36,355 --> 00:38:37,732
Operasjonen er neste uke.

584
00:38:37,815 --> 00:38:41,402
Legen sa at jeg vil leges og drive
med yoga, hvis jeg gjør sånt.

585
00:38:41,485 --> 00:38:42,987
-Ja.
-Men du må kjøre meg.

586
00:38:43,070 --> 00:38:44,155
Vent.

587
00:38:44,238 --> 00:38:48,326
Herregud. Hvorfor vil ingen
av disse damene ha legen?

588
00:38:48,409 --> 00:38:51,078
<i>...Alex har sett noen stygge skader.</i>

589
00:38:51,162 --> 00:38:53,331
<i>Men alle leger vet</i>
<i>at ingenting smerter mer...</i>

590
00:38:53,414 --> 00:38:54,623
Det er viktig å merke seg

591
00:38:54,707 --> 00:38:57,918
at selv om innsatte med
kompliserte mentalhelsebehov

592
00:38:58,002 --> 00:39:03,007
vil havne i gode hender hos utvalgte
føderale psykiatriske institusjoner,

593
00:39:03,090 --> 00:39:06,093
vil det også gi de innsatte
med mindre alvorlige problemer

594
00:39:06,177 --> 00:39:10,848
en sjanse til å integreres i allmenn-
fengselet og, forhåpentligvis, samfunnet.

595
00:39:10,931 --> 00:39:12,516
Så du taler deres sak?

596
00:39:13,351 --> 00:39:14,977
Jeg prøver det.

597
00:39:15,061 --> 00:39:19,482
Jeg prøver å hjelpe kvinnene
med å få tilbake selvrespekt.

598
00:39:19,565 --> 00:39:22,818
Det er viktig at de ser på seg selv
som mer enn innsatte.

599
00:39:22,902 --> 00:39:28,407
De er mødre, døtre, søstre, venner.

600
00:39:28,491 --> 00:39:31,952
Og folk vil høre
om hva som vil skje med dem.

601
00:39:32,036 --> 00:39:34,413
Kan du si mer om integreringsplanen?

602
00:39:34,997 --> 00:39:35,831
Akkurat.

603
00:39:40,044 --> 00:39:42,630
Jeg er glad for at du nevner det.

604
00:39:42,713 --> 00:39:46,759
Dette handler ikke
om hypotetiske fremtidsplaner,

605
00:39:46,842 --> 00:39:52,139
men om planer vi allerede har tilrettelagt
for de innsatte.

606
00:39:52,223 --> 00:39:54,683
Og jeg vil gjerne snakke mer

607
00:39:54,767 --> 00:39:59,105
om de nye rehabiliteringsprogrammene
vi har påbegynt.

608
00:39:59,730 --> 00:40:02,733
Studier viser at disse gir de innsatte

609
00:40:02,817 --> 00:40:05,486
den beste sjansen til å lykkes på utsiden.

610
00:40:06,195 --> 00:40:09,907
Kan de innsatte fra mentalen integreres
inn i disse programmene?

611
00:40:09,990 --> 00:40:14,995
De burde nok ha egne program
som er spesielt tilpasset deres behov.

612
00:40:15,079 --> 00:40:16,831
Og det er?

613
00:40:18,541 --> 00:40:22,837
Vi jobber fortsatt med dem

614
00:40:24,338 --> 00:40:26,674
og diskuterer hvilke muligheter vi har.

615
00:40:26,757 --> 00:40:29,051
Hva enn dere kommer på, blir nok utrolig.

616
00:40:29,510 --> 00:40:32,471
Spesielt siden dere får
2,5 millioner dollar å bruke per år.

617
00:40:34,056 --> 00:40:36,183
For et nøyaktig beløp.

618
00:40:36,267 --> 00:40:39,937
Det er det PolyCon sparer årlig
på å stenge mentalavdelingen.

619
00:40:42,189 --> 00:40:44,942
Ja, selvsagt.

620
00:40:45,025 --> 00:40:47,445
Er det ikke det PolyCon skal gjøre
med pengene?

621
00:40:49,655 --> 00:40:50,781
Jo.

622
00:40:52,575 --> 00:40:54,827
Pengene vil gå inn i fengselet igjen,

623
00:40:54,910 --> 00:40:58,372
og det vil tillate oss å ha

624
00:40:58,456 --> 00:41:04,378
en rekke spennende motivasjonskurs
alle våre innsatte kan delta i.

625
00:41:04,462 --> 00:41:08,007
Og de vil inkludere nye program

626
00:41:08,591 --> 00:41:14,013
og flere vakter som er spesielt opplært
for nevrodiversitet blant de innsatte.

627
00:41:16,390 --> 00:41:19,852
<i>En innsatt fra Litchfield fengsel prøver</i>
<i>å ta kontakt.</i>

628
00:41:19,935 --> 00:41:21,896
Ta imot. Hva skjer?

629
00:41:21,979 --> 00:41:27,193
Hei, jenta mi! Jeg håpet du ville svare.
Hvordan går det på skolen?

630
00:41:27,276 --> 00:41:29,653
<i>-Gjør du leksene?</i>
-Ja visst, jenta mi.

631
00:41:29,737 --> 00:41:32,031
Sier du "jenta mi" til meg nå?

632
00:41:32,114 --> 00:41:34,033
<i>Greit nok, jenta mi...</i>

633
00:41:34,116 --> 00:41:35,993
-Hvem er det?
-Henne.

634
00:41:37,119 --> 00:41:39,205
-Er Mr. Viktora mattelærer enda?
-Få telefonen.

635
00:41:39,288 --> 00:41:42,041
Han giftet seg med
en afrikansk prinsesse i fredskorpset.

636
00:41:42,124 --> 00:41:46,253
Mr. Viktora døde i fjor.
Av E. coli eller noe, tror jeg.

637
00:41:46,337 --> 00:41:49,340
-Eller så var han gammel. Vet ikke.
-Få telefonen.

638
00:41:49,423 --> 00:41:50,424
Bare et øyeblikk.

639
00:41:51,926 --> 00:41:54,762
Greit. Men du liker fortsatt matte?

640
00:41:54,845 --> 00:41:56,639
Når ble du interessert i matte?

641
00:41:56,722 --> 00:41:59,558
Nå. Skolen er viktig.

642
00:41:59,642 --> 00:42:03,145
Kjedelig. Jeg må ta igjen litt GloZell.
Ha det, jenta mi.

643
00:42:03,229 --> 00:42:05,940
Vent. Ser du fortsatt på
<i>Zack og Codys søte hotelliv?</i>

644
00:42:06,023 --> 00:42:08,776
Hun sluttet å se på det
for en stund siden.

645
00:42:10,319 --> 00:42:11,529
Hei, mamma.

646
00:42:13,948 --> 00:42:15,491
Kan jeg lese noe for deg?

647
00:42:15,574 --> 00:42:18,160
Jeg er på vei ut.
Kan du lese det for meg neste uke?

648
00:42:18,244 --> 00:42:19,954
Da er det ikke så hektisk.

649
00:42:20,037 --> 00:42:22,831
Jeg blir løslatt neste uke.

650
00:42:29,255 --> 00:42:33,050
Jeg er lei for
alt jeg har gjort mot deg, mamma.

651
00:42:33,551 --> 00:42:37,137
Og jeg vet det er langt igjen
til du vil stole på meg,

652
00:42:39,640 --> 00:42:43,227
men kan jeg bo hos dere?

653
00:42:49,066 --> 00:42:52,903
I så fall må vi ha noen regler.

654
00:42:53,487 --> 00:42:57,199
<i>Monica er i en følsom periode,</i>

655
00:42:57,283 --> 00:43:01,412
og du kan ikke komme inn
som orkanen Cindy.

656
00:43:01,495 --> 00:43:03,831
Ja, så klart. Selvsagt, mamma.

657
00:43:04,456 --> 00:43:08,085
Jeg følger alle regler du vil.

658
00:43:08,168 --> 00:43:10,921
-Du slipper ikke unna denne gangen.
-Forstått.

659
00:43:12,673 --> 00:43:15,050
Jeg prøver å forandre meg, mamma.

660
00:43:16,385 --> 00:43:18,304
Jeg vil gjøre deg stolt.

661
00:43:22,600 --> 00:43:25,894
Da får vi se hvordan det går.

662
00:43:27,938 --> 00:43:30,816
Så hvordan kan vi komme og hente deg?

663
00:43:36,905 --> 00:43:38,282
Kom igjen! Kom igjen!

664
00:44:03,849 --> 00:44:04,850
Ikke få meg til å le!

665
00:44:57,736 --> 00:44:59,363
Du holder sneglefart.

666
00:44:59,446 --> 00:45:01,699
Utrolig at vi ikke har blitt fersket.

667
00:45:04,910 --> 00:45:06,537
Jeg prøvde noe nytt i dag.

668
00:45:08,247 --> 00:45:12,710
Er den min? Tar du faen meg
en <i>Enslig ung kvinne søker...?</i>

669
00:45:12,793 --> 00:45:15,796
Nei. Her. Kjenn etter.

670
00:45:21,510 --> 00:45:24,596
Du har magemuskler. Så bra.
Legg den tilbake der du fant den.

671
00:45:24,680 --> 00:45:26,181
Skulle ønske det.

672
00:45:26,265 --> 00:45:29,351
I så fall hadde jeg blitt med
i bikinikonkurranse og vunnet penger.

673
00:45:29,435 --> 00:45:33,480
Dette er ladere.
Vi kan smugle mange flere sånn.

674
00:45:36,316 --> 00:45:37,443
Imponerende.

675
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
Hjelper du med å ta den av?

676
00:45:41,864 --> 00:45:42,823
Jeg kan ikke...

677
00:45:58,922 --> 00:46:00,382
Hvor er du fra i Texas?

678
00:46:01,175 --> 00:46:02,384
Det? Nei...

679
00:46:03,135 --> 00:46:05,846
Da jeg var liten, leste vi om indianerne,

680
00:46:05,929 --> 00:46:10,350
og jeg fikk vite at Hasinai-stammeordet
<i>"texas"</i> betyr: "Hallo, min venn."

681
00:46:10,434 --> 00:46:12,519
Det ble sittende i minnet.

682
00:46:12,603 --> 00:46:14,313
Kunne du ikke ha valgt <i>"aloha"?</i>

683
00:46:15,397 --> 00:46:16,356
Din tur.

684
00:46:17,232 --> 00:46:19,860
Jeg tror jeg takler mitt eget korselett.

685
00:46:19,943 --> 00:46:23,489
Det er vanskelig med laderne.
Det er raskere om jeg gjør det.

686
00:46:35,292 --> 00:46:37,336
Min tatovering er ikke en klisjé.

687
00:46:37,419 --> 00:46:40,672
Faen ta deg. Det er lykkestjerna mi.

688
00:46:40,756 --> 00:46:42,174
Sikkert.

689
00:46:54,978 --> 00:46:55,813
Sånn.

690
00:46:58,440 --> 00:47:00,108
Du ligner en selvmordsbomber.

691
00:47:02,319 --> 00:47:03,612
Jeg burde gå tilbake.

692
00:47:07,074 --> 00:47:07,908
Ha det.

693
00:47:19,461 --> 00:47:21,839
Hva måtte du si ansikt til ansikt?

694
00:47:24,967 --> 00:47:26,134
Jeg vil lese noe til deg.

695
00:47:26,802 --> 00:47:30,097
Vet du hvor vanskelig det er
å finne barnevakt på kort varsel?

696
00:47:31,181 --> 00:47:32,474
Neste gang kan du sende det. Dette er ikke lett, greit?

697
00:47:34,434 --> 00:47:36,812
Så la meg lese det opp
før jeg ombestemmer meg.

698
00:47:49,533 --> 00:47:51,869
"Jeg vil be om unnskyldning for mye.

699
00:47:53,745 --> 00:47:56,874
Unnskyld at jeg ikke stolte på
hvordan du oppdro Pepa.

700
00:47:58,667 --> 00:48:01,128
Det er du som er hos henne hver dag.

701
00:48:02,337 --> 00:48:05,090
Den som tok hånd om ting
da jeg køddet til alt.

702
00:48:07,426 --> 00:48:10,596
Jeg har tatt mange dårlige valg
de siste årene,

703
00:48:10,679 --> 00:48:15,267
men det eneste jeg gjorde rett,
var å velge deg som Pepas far.

704
00:48:21,815 --> 00:48:24,526
Jeg forstår at du må gå videre i livet.

705
00:48:26,403 --> 00:48:28,280
Jeg har holdt deg tilbake lenge nok.

706
00:48:28,989 --> 00:48:31,199
Jeg prøver å si dette:

707
00:48:31,283 --> 00:48:34,453
Jeg ønsker ditt beste,
for det er bra for Pepa."

708
00:48:39,708 --> 00:48:40,918
Takk. Jeg er ikke ferdig.

709
00:48:44,922 --> 00:48:46,757
Jeg stoler på deg med henne der ute.

710
00:48:48,050 --> 00:48:51,386
Så du må stole på meg med henne her inne.

711
00:48:52,471 --> 00:48:57,017
Du må komme med henne igjen.
Hun burde kjenne til mammaen sin.

712
00:48:57,100 --> 00:48:59,686
Hun må ikke tro
at dette stedet er for henne.

713
00:48:59,770 --> 00:49:01,688
Ta henne med,

714
00:49:01,772 --> 00:49:03,941
så skal jeg vise henne at det ikke er det.

715
00:49:05,484 --> 00:49:07,235
Hun kommer til å spørre etter meg.

716
00:49:08,946 --> 00:49:10,405
Så det er best å være klar.

717
00:49:11,823 --> 00:49:12,824
Greit.

718
00:49:14,201 --> 00:49:17,579
Men hvis hun havner på feil vei,
slutter vi å komme.

719
00:49:18,497 --> 00:49:20,457
De avgjørelsene tar vi sammen.

720
00:49:24,127 --> 00:49:25,379
Det kan jeg gjøre.

721
00:49:31,385 --> 00:49:32,427
Én siste ting.

722
00:49:33,011 --> 00:49:36,640
Jeg vil møte den nye kvinnen
Pepa skal tilbringe tid med.

723
00:49:39,851 --> 00:49:41,019
Hva heter hun?

724
00:49:43,522 --> 00:49:44,898
Hun heter Maria. Kødder du, eller?

725
00:49:47,442 --> 00:49:50,654
Faen ta deg, di jævla pingle.

726
00:49:50,737 --> 00:49:52,322
Hvem ble stemt av øya?

727
00:49:53,657 --> 00:49:58,495
Litvack avslo henstillingen min om en imam
via e-post mens jeg ikke er på kontoret.

728
00:49:58,578 --> 00:49:59,579
Jævla feiging.

729
00:49:59,663 --> 00:50:02,374
Han sier, og jeg siterer:
"Vi kan ikke la kvinner samles

730
00:50:02,457 --> 00:50:04,751
og snakke et ukjent språk."

731
00:50:04,835 --> 00:50:07,504
De gjør det så grusomt som mulig

732
00:50:07,587 --> 00:50:10,549
så kvinnene trygler om å bli deportert.

733
00:50:10,632 --> 00:50:13,969
Og jeg er bare et hjul
i drittmaskinen deres.

734
00:50:14,720 --> 00:50:17,597
Kanskje det er på tide å trekke tilbake.

735
00:50:17,681 --> 00:50:19,266
Vurdere hva du vil.

736
00:50:20,892 --> 00:50:23,854
Jeg har vært mye lykkeligere
siden et vist menneske

737
00:50:23,937 --> 00:50:27,190
sa at jeg kunne oppnå mer
utenfor systemet.

738
00:50:27,274 --> 00:50:29,693
Kall meg sexy, ikke vis.

739
00:50:29,776 --> 00:50:32,571
I motsetning til deg
har jeg ikke forhåpninger om å oppnå noe.

740
00:50:32,654 --> 00:50:35,323
Vær stille så jeg kan se episode 38.

741
00:50:35,407 --> 00:50:36,616
På tide å dra!

742
00:50:38,243 --> 00:50:40,871
Greit. Da vekker vi troppene!

743
00:50:44,207 --> 00:50:48,754
La du ut noe
om operasjonen min på Facebook?

744
00:50:48,837 --> 00:50:52,257
Ifølge Facebook er jeg fortsatt
lykkelig gift, så nei.

745
00:50:52,340 --> 00:50:56,094
Forresten har jeg ikke logget på
siden russerne tok over.

746
00:50:57,054 --> 00:50:59,347
Jeg får mye kjærlighet og støtte.

747
00:50:59,431 --> 00:51:00,265
Unnskyld meg.

748
00:51:01,975 --> 00:51:03,226
Så rart.

749
00:51:04,436 --> 00:51:07,647
Til helvete med det. Det er bare løgner.

750
00:51:11,485 --> 00:51:12,694
Her kommer det.

751
00:51:12,778 --> 00:51:15,197
For noen år siden,
da jeg jobbet i fengsel, ble jeg seksuelt trakassert
av sjefen min, bestyreren,

752
00:51:17,783 --> 00:51:19,117
og så sparket han meg.

753
00:51:29,961 --> 00:51:32,089
-Så leit at dette hendte.
-Er så lei av dette.

754
00:51:32,172 --> 00:51:34,966
Han onanerer på kontoret.
Jeg verdsetter kvinner. #JegEndres

755
00:51:35,634 --> 00:51:37,511
Mrs. Caputo, nå går vi.

756
00:51:37,594 --> 00:51:39,763
Som om jeg hadde tatt hans navn. Kom.

757
00:51:40,722 --> 00:51:44,142
-Gi meg et øyeblikk.
-Ikke kjøp tid! Kom igjen!

758
00:51:44,226 --> 00:51:46,978
Jo før vi får gjort dette,
jo før får vi laget babyer.

759
00:51:55,195 --> 00:51:57,239
Vær snill mot den hyggelige sykepleieren.

760
00:52:01,993 --> 00:52:05,038
Hayes, er du klar?

761
00:52:09,334 --> 00:52:12,587
Det har vært interessant
å bo sammen med deg.

762
00:52:13,421 --> 00:52:14,840
Legger du igjen sakene dine?

763
00:52:14,923 --> 00:52:18,593
Ja. Jeg vil ikke ha med meg dette stedet.

764
00:52:19,344 --> 00:52:22,180
Hva skal jeg gjøre med alt det søppelet?

765
00:52:23,890 --> 00:52:27,853
Lykke til.
Jeg håper vi aldri treffes igjen.

766
00:52:33,775 --> 00:52:35,443
Vent litt. Kan jeg få et øyeblikk?

767
00:52:36,403 --> 00:52:39,322
Vil du bli lenger i fengselet?
Sett i gang.

768
00:52:46,163 --> 00:52:49,416
"Smeller kroppen ned."

769
00:52:59,342 --> 00:53:02,095
Dette er som julegaver og gjemsel

770
00:53:02,179 --> 00:53:05,182
og sufflé-bakst og toalettavlukker.
Ingen titting.

771
00:53:08,310 --> 00:53:10,687
Jeg kommer til å savne deg, Suzanne.

772
00:53:15,358 --> 00:53:17,402
Jeg kommer til å savne deg også.

773
00:53:21,656 --> 00:53:22,574
Vent litt.

774
00:53:24,659 --> 00:53:28,914
-Hvorfor skal jeg savne deg?
-Jeg skal dra. Jeg slipper ut.

775
00:53:30,624 --> 00:53:31,666
Nei.

776
00:53:33,960 --> 00:53:35,712
Nei, nei.

777
00:53:35,795 --> 00:53:39,257
Du kan ikke dra.

778
00:53:40,800 --> 00:53:41,968
Jeg er ikke ferdig.

779
00:53:42,052 --> 00:53:48,350
Har "avbrutt" én eller to T-er?
Og heter det "affekt" eller "effekt"?

780
00:53:48,433 --> 00:53:52,187
Så mange spørsmål
og så lite tid til å fikse deg og Taystee!

781
00:53:52,270 --> 00:53:53,521
Du kan ikke...

782
00:54:02,155 --> 00:54:03,156
Takk.

783
00:54:08,161 --> 00:54:12,040
Takk for at du alltid prøver
å gjøre ting bedre.

784
00:54:13,583 --> 00:54:15,794
Jeg har mye å lære av deg.

785
00:54:20,674 --> 00:54:22,300
Jeg skal skrive brev til deg.

786
00:54:27,264 --> 00:54:30,934
Jeg skal ringe og se hvordan det går.

787
00:54:36,064 --> 00:54:37,107
"Se"?

788
00:54:39,901 --> 00:54:41,820
Men jeg får ikke se hva du gjør.

789
00:54:44,823 --> 00:54:45,865
Det er en telefon.

790
00:54:59,421 --> 00:55:01,881
Kan du sende meg bilder
av at du gjør morsomme ting?

791
00:55:01,965 --> 00:55:06,136
Som å sykle eller... Sykler du?

792
00:55:06,219 --> 00:55:07,137
Ja.

793
00:55:08,638 --> 00:55:10,557
Eller å stå på skøyter når det er kaldt.

794
00:55:10,640 --> 00:55:14,811
Eller på berg-og-dal-bane i varmen.
De fleste bevegelser på hjul.

795
00:55:15,395 --> 00:55:16,604
Bortsett fra sparkesykler.

796
00:55:16,688 --> 00:55:20,233
Pappa sier at voksne på sparkesykler
ser idiotiske ut.

797
00:55:21,943 --> 00:55:26,156
Men jeg synes de ser morsomme ut.

798
00:55:41,921 --> 00:55:44,799
-Jeg hørte at Cindy ble løslatt i dag.
-Ja.

799
00:55:46,176 --> 00:55:48,595
Og det er greit for deg at hun får dra?

800
00:55:50,013 --> 00:55:52,682
Skulle latt meg mose trynet hennes
da vi hadde sjansen.

801
00:55:52,766 --> 00:55:54,684
Jeg vurderte det.

802
00:55:54,768 --> 00:55:56,436
Men jeg tror nok at livet hennes

803
00:55:56,519 --> 00:55:59,397
blir det hun fortjener på utsiden.

804
00:56:00,315 --> 00:56:04,778
MOR - SØSTER

805
00:56:04,861 --> 00:56:07,405
<i>For livet liker å setter deg på prøve.</i>

806
00:56:08,573 --> 00:56:12,035
KJÆRE MONICA,

807
00:56:21,294 --> 00:56:24,047
DU BURDE FÅ VITE SANNHETEN OM

808
00:56:34,808 --> 00:56:36,643
<i>Du kan velge å gjøre det rette,</i>

809
00:56:36,726 --> 00:56:39,312
<i>eller du kan velge å gjøre</i>
<i>det du vet er galt.</i>

810
00:56:39,396 --> 00:56:42,315
MORA DI, DIN EKTE MOR.

811
00:56:50,448 --> 00:56:52,492
<i>Når du tar en dårlig avgjørelse,</i>

812
00:56:52,575 --> 00:56:56,496
<i>kan det å leve med det du har gjort,</i>
<i>være en straff i seg selv.</i>

813
00:57:03,169 --> 00:57:05,088
<i>For du kan være jævla sikker på</i>

814
00:57:05,171 --> 00:57:08,049
<i>at skjelettene i skapet ditt</i>
<i>vil hjemsøke deg.</i>

815
00:57:10,885 --> 00:57:11,970
Cindy!

816
00:57:14,806 --> 00:57:16,266
HEI, JENTA MI!

817
00:57:16,933 --> 00:57:18,726
<i>Sayonara, </i>tullinger!

818
00:57:18,810 --> 00:57:21,354
Dere kan kysse meg bak!

819
00:57:21,438 --> 00:57:23,440
Kyss meg, kyss meg.

820
00:57:23,523 --> 00:57:28,027
Seriøst, Cindy? Må du være ufin?

821
00:57:28,111 --> 00:57:29,696
Å, ungen min.

822
00:57:34,409 --> 00:57:36,035
Hei, jenta mi.

823
00:57:36,119 --> 00:57:38,788
Kom igjen, kom hit, Monica.
Så på deg, jenta mi.

824
00:57:41,416 --> 00:57:42,917
Så stor.

825
00:57:44,335 --> 00:57:46,838
Er det det jeg tror det er?

826
00:57:46,921 --> 00:57:48,882
Appelsin og cola.

827
00:57:48,965 --> 00:57:52,886
Appelsin-cola! Takk, mamma!

