1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:20,371 --> 00:01:22,040
Lei è la mia roccia.

3
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
Come farò senza di lei? Io...

4
00:01:30,882 --> 00:01:32,300
Tira fuori le palle.

5
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
L'universo ti sta dicendo
che devi spassartela.

6
00:01:37,097 --> 00:01:39,182
Anch'io ho convissuto con una tizia.

7
00:01:39,265 --> 00:01:40,892
Voleva che ci sposassimo.

8
00:01:40,975 --> 00:01:42,393
Mi sentivo quasi in obbligo,

9
00:01:42,477 --> 00:01:44,771
perché vivevo in casa sua,
un posto splendido.

10
00:01:45,522 --> 00:01:48,733
Ma un giorno mi ha beccato
mentre mi scopavo sua cugina

11
00:01:48,817 --> 00:01:53,279
e mi ha lasciato, ma soprattutto mi ha
lasciato la casa che avevo "disonorato".

12
00:01:53,363 --> 00:01:56,366
Ora chi se ne frega altamente
e ha una casa da urlo?

13
00:01:57,075 --> 00:02:00,453
Nell'edificio c'è una palestra
e mi ha lasciato la pentola a pressione.

14
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
Devi pensare al quadro generale.

15
00:02:03,373 --> 00:02:04,541
Ma lei... Buongiorno.

16
00:02:12,048 --> 00:02:15,009
Taystee? Puoi darmi una mano, per favore?

17
00:02:15,093 --> 00:02:16,719
RILASCIO ANTICIPATO

18
00:02:16,803 --> 00:02:18,513
- Taystee?
- Cazzo.

19
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
Non hai sentito che ti chiedevo aiuto?

20
00:02:25,979 --> 00:02:26,855
Cosa?

21
00:02:27,814 --> 00:02:29,440
Ha chiamato qualcuno?

22
00:02:31,651 --> 00:02:34,654
- Taystee, hai...
- Ha chiamato Linda.

23
00:02:34,737 --> 00:02:36,281
Magnifico. Richiamala.

24
00:02:36,364 --> 00:02:38,783
Ha detto che vuole incontrarti.

25
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
Incontrarmi?

26
00:02:41,661 --> 00:02:44,831
Di persona? Dev'essere una cosa seria.
Ha detto perché?

27
00:02:48,835 --> 00:02:50,795
Sto facendo ciò che mi hanno chiesto.

28
00:02:50,879 --> 00:02:53,298
Ho messo troppe firme,
inizio a sbagliare il mio nome.

29
00:02:55,425 --> 00:02:58,344
Hopper le avrà parlato dei corsi.
Neanche mi guarda in faccia.

30
00:02:58,845 --> 00:03:01,806
Quando devo incontrarla? Devo prepararmi.

31
00:03:02,891 --> 00:03:05,185
Taystee? Va tutto bene?

32
00:03:05,852 --> 00:03:08,438
Sì, scusa,
ho un sacco di cose per la testa.

33
00:03:18,072 --> 00:03:21,117
Dovete incontrarvi giovedì. Giovedì.

34
00:03:21,201 --> 00:03:22,327
Grazie.

35
00:03:23,453 --> 00:03:26,122
Perché lo spazio della firma
è sporco di bianchetto?

36
00:03:27,123 --> 00:03:28,625
Ha dimenticato come si chiama?

37
00:03:28,708 --> 00:03:30,460
RESPONSABILE CASI

38
00:03:30,543 --> 00:03:33,087
Ho camicie più vecchie
di questa nuova direttrice.

39
00:03:33,171 --> 00:03:36,132
Ad ogni modo,
i tuoi documenti sono a posto.

40
00:03:36,216 --> 00:03:39,427
Mi serve solo l'indirizzo del posto
dove vivrai dopo il rilascio.

41
00:03:39,510 --> 00:03:40,887
Puoi comunicarmelo?

42
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
Hai almeno contattato la tua famiglia?

43
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
No, non ho ancora fatto nulla.

44
00:03:49,854 --> 00:03:51,105
Hayes, guardami.

45
00:03:51,981 --> 00:03:56,194
Ti serve un posto dove stare.
I centri di riabilitazione sono pieni.

46
00:03:56,819 --> 00:03:57,779
Mi dispiace.

47
00:03:57,862 --> 00:04:01,032
Non mi servono scuse.
Mi serve un indirizzo.

48
00:04:06,287 --> 00:04:09,791
- Hai messo del collirio nella tua pipì?
- Lo so.

49
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
Mi prendi in giro?

50
00:04:11,751 --> 00:04:14,963
Sai quanto sei fortunata
che ti abbia solo mandata ai NA?

51
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
Poteva rispedirti qui dentro.

52
00:04:16,673 --> 00:04:18,299
Forse è ciò che vuole il mio subconscio.

53
00:04:19,759 --> 00:04:23,721
Volevo solo sentirmi viva.
Ho fatto una stupidaggine. Mi dispiace. Forse dovresti frequentare qualcun altro
che non sia tuo fratello.

54
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
Che ne dici di Neri?

55
00:04:29,477 --> 00:04:31,104
Non mi vede di buon occhio.

56
00:04:31,187 --> 00:04:33,564
Cal ha dovuto prometterle
che saremmo stati suoi schiavi

57
00:04:33,648 --> 00:04:34,774
perché non ci cacciasse.

58
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
E le colleghe?

59
00:04:38,987 --> 00:04:41,823
Credo abbiano capito
che ho divorato io la loro torta.

60
00:04:41,906 --> 00:04:44,701
Forse non sono io l'incosciente delle due.

61
00:04:44,784 --> 00:04:47,120
Siamo anime gemelle. E idiote.

62
00:04:48,496 --> 00:04:51,416
- Vorrei fossimo gemelle siamesi.
- Anch'io.

63
00:04:52,709 --> 00:04:55,461
Purtroppo ci hanno separate.

64
00:05:03,553 --> 00:05:07,056
Pipes, senti il bisogno
di un'altra gemella siamese?

65
00:05:07,140 --> 00:05:08,224
Cosa?

66
00:05:11,811 --> 00:05:14,564
Sei tu la mia gemella, siamese o no.
Che domanda è?

67
00:05:14,647 --> 00:05:18,067
Ascoltami bene.

68
00:05:18,735 --> 00:05:21,821
È chiaro che ti manca qualcosa.

69
00:05:22,780 --> 00:05:25,575
Qualcuno fuori di qui.

70
00:05:25,658 --> 00:05:30,705
Qualcuno che possa toccarti
in modo legale e piacevole.

71
00:05:30,788 --> 00:05:33,624
Non voglio
che mi racconti i dettagli, ma...

72
00:05:35,043 --> 00:05:37,420
- Non credi che ti aiuterebbe?
- È pericoloso.

73
00:05:38,379 --> 00:05:40,089
È molto pericoloso. E ciò che fai non lo è?

74
00:05:44,594 --> 00:05:49,891
Ascolta, so bene che non potrai mai
rimpiazzare questa passera pazzesca,

75
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
ma so anche che ti senti soffocare
da tutte queste regole

76
00:05:52,894 --> 00:05:57,148
e non voglio che arrivi a odiare
il nostro rapporto perché ti limita.

77
00:05:57,732 --> 00:05:59,650
Non odio il nostro rapporto.

78
00:06:01,861 --> 00:06:05,281
Piper, non posso fare altro per te da qui.

79
00:06:06,741 --> 00:06:08,284
Lasciamelo fare.

80
00:06:08,368 --> 00:06:09,994
È assurdo.

81
00:06:12,121 --> 00:06:14,374
E non sono in vena di fare certe cose.

82
00:06:14,957 --> 00:06:18,378
Mancano tre anni al mio rilascio.
Riflettici su.

83
00:06:19,629 --> 00:06:23,549
Per quanto io voglia stare con te,
non voglio che torni qui dentro.

84
00:06:27,261 --> 00:06:29,222
Davvero sale già le scale?

85
00:06:30,556 --> 00:06:32,558
Cresce così in fretta.

86
00:06:33,768 --> 00:06:36,229
- Ha imparato delle nuove parole?
- Sì.

87
00:06:36,312 --> 00:06:37,730
Lo dicevo che è precoce.

88
00:06:38,523 --> 00:06:41,192
- Quali?
- "Sì."

89
00:06:41,943 --> 00:06:43,486
La nuova parola è "sì".

90
00:06:44,153 --> 00:06:46,864
- E "papera".
- "Sì" e "papera"?

91
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
L'animale che fa qua qua.

92
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
E sa anche fare il verso.

93
00:06:52,620 --> 00:06:53,955
Ma invece di "qua" dice "ca".

94
00:06:54,539 --> 00:06:55,790
È un genio.

95
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Ascolta, devo dirti una cosa.

96
00:07:04,006 --> 00:07:05,216
Frequento una persona.

97
00:07:06,008 --> 00:07:08,052
Avevamo detto
di non parlare di certe cose.

98
00:07:08,136 --> 00:07:09,637
Stavolta è diverso.

99
00:07:10,304 --> 00:07:14,934
- Da quanto vi vedete?
- Un mese. Ci ha presentati Sergio.

100
00:07:15,017 --> 00:07:18,187
- Non voglio sapere nulla.
- Devo essere sincero con te.

101
00:07:18,271 --> 00:07:23,734
Beh, non devi coinvolgere Pepa.
Un mese è troppo poco.

102
00:07:24,402 --> 00:07:28,614
Non voglio che si affezioni a un'estranea
che tra un mese lascerai.

103
00:07:29,866 --> 00:07:34,996
E poi perché cazzo Sergio
ti presenta delle donne? È mio cugino.

104
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
Io e Pepa ci trasferiamo da lei.

105
00:07:36,539 --> 00:07:37,999
Col cazzo!

106
00:07:41,544 --> 00:07:42,628
Non porti qui Pepa

107
00:07:42,712 --> 00:07:44,589
perché non vuoi
che veda sua madre in galera,

108
00:07:44,672 --> 00:07:48,676
ma ti sta bene
che ti veda scopare la tua nuova fiamma?

109
00:07:48,759 --> 00:07:51,804
- Scordatelo.
- Non è solo un'avventura.

110
00:07:53,931 --> 00:07:57,768
È una storia seria
e tu non hai voce in capitolo.

111
00:07:57,852 --> 00:08:01,481
- Invece sì. Sono la mamma di Pepa.
- Ma sei qui dentro.

112
00:08:02,148 --> 00:08:05,610
Non coinvolgere Pepa.

113
00:08:06,819 --> 00:08:10,990
Sarò anche qui dentro, ma ti conosco.

114
00:08:12,325 --> 00:08:15,912
E so che con la tua nuova fiamma
o quel che è non durerà.

115
00:08:16,537 --> 00:08:19,332
Ti ho già visto innamorato. Di me.

116
00:08:19,415 --> 00:08:23,044
E non eri così. Questo è solo sesso.

117
00:08:26,964 --> 00:08:29,175
A quanto pare,
gli abiti Guess mi eccitano.

118
00:08:31,093 --> 00:08:35,139
E a me piace indossarli.
Mi fanno sentire ricca e sexy.

119
00:08:50,112 --> 00:08:51,072
Fermati.

120
00:08:53,658 --> 00:08:57,453
<i>Princesa,</i> tu dovresti indossare
solo gli abiti migliori.

121
00:08:57,537 --> 00:08:59,830
Ma ora devo toglierlo. Oddio.

122
00:08:59,914 --> 00:09:02,625
Orlando sclererebbe se sapesse
che ho fatto sesso con questo abito.

123
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Cazzo.

124
00:09:04,168 --> 00:09:06,212
Tanto ora è in Europa, no?

125
00:09:07,380 --> 00:09:08,881
Sei tu il capo.

126
00:09:12,635 --> 00:09:15,555
- Oddio.
- Ecco. Ora è tuo.

127
00:09:16,138 --> 00:09:18,641
Per tua fortuna, ho una pistola sparafili.

128
00:09:18,724 --> 00:09:22,144
Non posso permettermelo
e non avrei occasione di metterlo.

129
00:09:23,187 --> 00:09:26,899
Forse ho la soluzione.

130
00:09:36,951 --> 00:09:40,621
Siamo pieni di True Religion.
Fatti venire un'altra idea.

131
00:09:42,665 --> 00:09:44,542
Questi costano un terzo.

132
00:09:47,378 --> 00:09:49,589
- Il ferro di cavallo è capovolto.
- Tranquilla.

133
00:09:49,672 --> 00:09:51,591
Di' ai clienti che è un nuovo design.

134
00:09:53,467 --> 00:09:54,844
Sull'etichetta c'è il nome.

135
00:09:55,720 --> 00:09:58,222
Addosso sono identici.

136
00:09:58,306 --> 00:10:02,810
La sola differenza saranno i soldi extra
che finiranno nelle tue tasche

137
00:10:02,893 --> 00:10:05,229
quando li venderai a prezzo pieno.

138
00:10:06,564 --> 00:10:09,400
Così potremo andare nei locali

139
00:10:10,192 --> 00:10:13,613
e nei ristoranti eleganti.

140
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
Mettendo in mostra questo corpo.

141
00:10:17,408 --> 00:10:18,576
Che ne dici?

142
00:10:22,622 --> 00:10:23,456
Cazzo.

143
00:10:27,877 --> 00:10:28,961
È il tuo fidanzato?

144
00:10:31,547 --> 00:10:34,342
- Torno tra 20 minuti.
- Ti aspetto qui.

145
00:10:35,551 --> 00:10:39,430
Ti aspetterò sempre, <i>princesa.</i>

146
00:10:48,939 --> 00:10:52,985
- Vuoi andare a pranzo fuori, domani?
- Siamo già a pranzo fuori.

147
00:10:53,527 --> 00:10:57,031
Intendevo in un posto
dove ti servono al tavolo.

148
00:10:57,990 --> 00:10:58,824
Qui mi piace.

149
00:11:08,918 --> 00:11:11,879
Smettila di mangiare patatine
o sarai flaccido sul ring.

150
00:11:12,505 --> 00:11:13,631
Ho preso una pausa.

151
00:11:14,840 --> 00:11:16,217
Quando pensavi di dirmelo?

152
00:11:16,884 --> 00:11:19,887
Soffro ancora di mal di testa
e qui le cose mi vanno bene.

153
00:11:20,888 --> 00:11:23,099
Ho concluso 30 contratti Pro Access.

154
00:11:23,182 --> 00:11:25,351
Altri 30 e mi faranno vicedirettore.

155
00:11:28,062 --> 00:11:32,608
Ha chiamato Sergio.
Hanno arrestato Luis per spaccio d'eroina.

156
00:11:33,234 --> 00:11:36,570
Davvero? Ti ha detto com'è successo?

157
00:11:36,654 --> 00:11:41,659
Ultimamente stanno arrestando tutti.
Big Leo, George, Chickie Jr.

158
00:11:42,618 --> 00:11:43,744
Sono tutti in galera.

159
00:11:45,037 --> 00:11:46,414
Ne siamo usciti in tempo.

160
00:11:49,917 --> 00:11:51,001
Non ti manca mai?

161
00:11:52,294 --> 00:11:57,466
Siamo insieme, al sicuro
e abbiamo da mangiare. Sono fortunato.

162
00:11:58,092 --> 00:12:00,803
Anch'io sono proprio fortunata
a trascorrere un altro giorno

163
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
in questo fottuto centro commerciale
mangiando un panino schifoso.

164
00:12:07,059 --> 00:12:08,602
Devi avere pazienza.

165
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
Col mio futuro stipendio da vicedirettore
e il tuo da direttrice

166
00:12:12,982 --> 00:12:15,067
presto potremo mangiare da Panda Express.

167
00:12:16,235 --> 00:12:17,236
Non vedo l'ora.

168
00:12:20,948 --> 00:12:22,032
Ma guarda.

169
00:12:23,409 --> 00:12:26,829
Avevi ragione. In confronto,
la motorizzazione mette di buonumore.

170
00:12:26,912 --> 00:12:30,082
Potresti far tirare giù quella parete
a un operaio sottopagato

171
00:12:30,166 --> 00:12:32,877
per ingrandire la stanza.
Dopotutto sei la direttrice.

172
00:12:32,960 --> 00:12:37,965
È l'ICE a comandare, qui.
Io servo solo a riempire i moduli.

173
00:12:38,048 --> 00:12:40,760
Tieni, questa ti farà stare meglio.

174
00:12:40,843 --> 00:12:42,011
Se fai la brava,

175
00:12:42,094 --> 00:12:45,973
puoi gratificarti con queste.

176
00:12:46,515 --> 00:12:47,516
Cosa vuoi da me?

177
00:12:47,600 --> 00:12:51,729
Possiamo parlare
senza una scrivania tra di noi?

178
00:12:53,314 --> 00:12:57,902
Hai giusto il tempo che impiegherò
a mangiare una Tony's Chocolonely.

179
00:12:57,985 --> 00:13:03,449
Poi dovrò tornare a implorare i burocrati
affinché approvino la visita di un imam.

180
00:13:03,532 --> 00:13:07,745
Dovrei procurargli un timbro speciale
con su scritto "islamici del cazzo"

181
00:13:07,828 --> 00:13:11,791
da usare ogni volta che vedono
la parola "musulmano".

182
00:13:13,375 --> 00:13:15,961
- Stamattina sono stato dal medico.
- E?

183
00:13:16,754 --> 00:13:21,967
Dice che i miei spermatozoi
sono poco numerosi e poco attivi.

184
00:13:28,682 --> 00:13:31,060
Non ti avevo mai sentita ridere.

185
00:13:32,561 --> 00:13:33,687
È inquietante.

186
00:13:35,564 --> 00:13:38,984
Cosa faranno per dargli una svegliata?

187
00:13:39,068 --> 00:13:40,820
Mi verseranno del caffè nell'uccello.

188
00:13:40,903 --> 00:13:42,279
- Davvero?
- No!

189
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
Dovrei operarmi alle palle.

190
00:13:46,116 --> 00:13:50,412
Se la tua birra riuscirà ancora
a far saltare il tappo, a me sta bene.

191
00:13:50,496 --> 00:13:51,539
No, è che...

192
00:13:52,748 --> 00:13:54,124
Ci ho pensato su.

193
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
I tuoi ovuli sono vecchi,
i miei spermatozoi stanchi.

194
00:13:58,546 --> 00:14:02,007
Forse dovremmo rinunciare
e godere l'uno della compagnia dell'altro.

195
00:14:02,091 --> 00:14:03,425
Scordatelo, cazzo.

196
00:14:03,509 --> 00:14:05,719
Mi sparo ormoni nelle chiappe da mesi

197
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
e tu ti opererai alle palle.

198
00:14:07,680 --> 00:14:10,057
Cosa potrebbe ereditare da me mio figlio?

199
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
Più peli nelle orecchie che in testa?

200
00:14:12,434 --> 00:14:17,189
Nostro figlio somiglierebbe tutto a me.
I miei geni non sono recessivi.

201
00:14:17,273 --> 00:14:18,691
Non credo che funzioni così.

202
00:14:18,774 --> 00:14:24,446
E va bene. Ti somiglierà per l'1%.
Alcuni aspetti di te non mi dispiacciono.

203
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
Ah, sì?

204
00:14:29,785 --> 00:14:34,874
- Quali?
- Gli occhi da cucciolone sono passabili.

205
00:14:37,167 --> 00:14:38,919
Mi accontento, Fig.

206
00:14:47,094 --> 00:14:48,304
Ti opererai.

207
00:14:49,263 --> 00:14:52,558
Non mi farò tagliare le palle, cazzo.

208
00:14:52,641 --> 00:14:56,729
A me qui dentro le tagliano ogni giorno.
Mi hai mai visto mollare?

209
00:14:56,812 --> 00:14:59,064
Basta parlare di palle tagliate.

210
00:15:03,694 --> 00:15:04,778
Mi prendi in giro?

211
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
Dov'è il resto della cioccolata?

212
00:15:17,750 --> 00:15:22,254
Si accomodi.
Scusi se mangio mentre parliamo.

213
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
L'istruttore di gyrotonic era in ritardo

214
00:15:24,256 --> 00:15:26,550
e mi si sono scombinati
gli appuntamenti. Prego.

215
00:15:41,815 --> 00:15:44,318
Immagino avrà sentito parlare dei corsi.

216
00:15:44,401 --> 00:15:45,653
Quali corsi?

217
00:15:46,445 --> 00:15:52,451
Il GED e i nuovi corsi motivazionali
per le detenute.

218
00:15:52,534 --> 00:15:55,704
Non è neanche il caso di parlarne.

219
00:15:56,455 --> 00:15:57,748
Quanto mi costerà la cosa?

220
00:15:57,831 --> 00:15:59,875
Niente. Sono tenuti da volontari.

221
00:15:59,959 --> 00:16:01,460
- Benissimo!
- Già.

222
00:16:01,543 --> 00:16:03,879
Può parlarne
durante l'intervista a <i>Channel 3 News.</i>

223
00:16:03,963 --> 00:16:07,007
Ma cerchi di essere più entusiasta.

224
00:16:07,091 --> 00:16:08,509
Dica qualcosa tipo:

225
00:16:08,592 --> 00:16:12,471
"Abbiamo organizzato dei fantastici
corsi motivazionali per le detenute."

226
00:16:12,554 --> 00:16:13,806
Quale intervista?

227
00:16:13,889 --> 00:16:15,766
Non ha ricevuto il comunicato stampa?

228
00:16:17,810 --> 00:16:19,228
Chiuderemo psichiatria

229
00:16:19,311 --> 00:16:21,063
per avere più celle per le detenute.

230
00:16:24,942 --> 00:16:26,819
Lo so. È elettrizzante, vero?

231
00:16:27,528 --> 00:16:28,988
E come integreremo

232
00:16:29,071 --> 00:16:32,199
le detenute di psichiatria
nella sezione comune?

233
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
Erano lì per un motivo.

234
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Ho parlato con vari ospedali federali

235
00:16:35,786 --> 00:16:39,164
e ospiteranno
le detenute più problematiche.

236
00:16:39,248 --> 00:16:41,583
Le altre verranno gestite
grazie ai farmaci.

237
00:16:41,667 --> 00:16:44,378
Il litio costa poco, ora.
Dovremmo farne scorta.

238
00:16:45,337 --> 00:16:48,173
Ma il litio non cura tutto.

239
00:16:48,257 --> 00:16:50,884
Ci sono anche la torazina
e la flufenazina.

240
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
Dovrebbe studiare meglio
il manuale della PolyCon.

241
00:16:54,805 --> 00:16:57,683
Troverà una lista dei farmaci
su cui abbiamo sconti speciali.

242
00:16:58,308 --> 00:17:00,894
Quelli a prezzo pieno
sono per gli sfigati, no?

243
00:17:02,146 --> 00:17:05,232
Evviva gli sconti aziendali.
Ecco i temi dell'intervista.

244
00:17:06,984 --> 00:17:09,945
Non sono certa di essere portata
per queste cose.

245
00:17:10,029 --> 00:17:12,031
Non sono mai stata intervistata.

246
00:17:12,114 --> 00:17:16,994
Andrà alla grande! Il nuovo volto etnico
della Massima Sicurezza del Litchfield.

247
00:17:17,077 --> 00:17:18,620
È molto telegenica.

248
00:17:19,288 --> 00:17:22,249
E non cambi acconciatura. È perfetta così.

249
00:17:23,834 --> 00:17:26,837
Questa sarà una settimana importante.

250
00:17:26,920 --> 00:17:30,758
Scriveremo delle lettere
alle persone del nostro passato che...

251
00:17:31,216 --> 00:17:34,470
Io scriverò a Raleigh Peck,
il quarterback del liceo.

252
00:17:34,553 --> 00:17:36,346
Io scriverò a Eckhart Tolle.

253
00:17:36,430 --> 00:17:38,057
Voglio scrivere io a Tolle.

254
00:17:38,140 --> 00:17:41,226
Il suo calendario<i> Il potere di adesso</i>
è il mio faro di speranza,

255
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
quindi giù le zampe.

256
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
Signore, vi prego,
lasciate che vi spieghi.

257
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
Scriverete una lettera di scuse

258
00:17:49,818 --> 00:17:55,115
a qualcuno che è stato vittima
di un vostro gesto in passato.

259
00:17:55,199 --> 00:17:56,992
Ma il mio crimine
non ha avuto vittime.

260
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
Brava. Anch'io sono innocente.

261
00:17:59,078 --> 00:18:02,372
Non dev'essere la vittima
del crimine che vi ha fatto finire qui.

262
00:18:02,456 --> 00:18:05,209
Si riferisce ai crimini
per cui non ci hanno beccate?

263
00:18:05,292 --> 00:18:06,877
Lasciamo stare i crimini.

264
00:18:07,503 --> 00:18:12,466
Parlo di eventuali traumi
che potreste aver inflitto a qualcuno,

265
00:18:13,467 --> 00:18:16,470
intenzionalmente o meno.

266
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
Proviamo un esercizio di visualizzazione.

267
00:18:25,479 --> 00:18:26,647
Chiudete gli occhi.

268
00:18:27,648 --> 00:18:31,360
Avanti. Chiudeteli. Ok?

269
00:18:33,278 --> 00:18:38,408
Immaginate di entrare in un ascensore
con un'altra persona

270
00:18:39,201 --> 00:18:41,453
e di non riuscire ancora
a vedere il suo volto

271
00:18:41,537 --> 00:18:44,081
perché sta guardando il cellulare.

272
00:18:44,164 --> 00:18:45,791
Che maleducata del cazzo.

273
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
Lo sei anche tu perché interrompi.

274
00:18:49,253 --> 00:18:50,754
L'ascensore sale.

275
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
Settimo piano. Ottavo piano.

276
00:18:55,676 --> 00:18:57,094
Nono piano.

277
00:18:57,177 --> 00:19:00,848
All'improvviso,
l'ascensore sobbalza e si blocca.

278
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
Vi girate per chiedere aiuto
all'altra persona,

279
00:19:04,560 --> 00:19:10,732
ma vi rendete conto che è qualcuno
a cui avete fatto qualcosa di orribile.

280
00:19:12,067 --> 00:19:14,027
Qual è la persona

281
00:19:14,862 --> 00:19:17,364
con cui non vorreste restare intrappolate?

282
00:19:21,285 --> 00:19:23,579
Scrivo una lettera
alla fidanzata di Raleigh Peck.

283
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
Io prendo le scale.

284
00:19:27,082 --> 00:19:29,626
Sono io la vittima.
Dov'è la mia fottuta lettera?

285
00:19:30,377 --> 00:19:35,007
Abbandonata dalla madre. Padre stronzo.
E nessuno mi ha scritto una lettera.

286
00:19:36,258 --> 00:19:40,596
Mi sono presa la colpa per la rivolta
e mio marito andrà a vivere con una troia.

287
00:19:40,679 --> 00:19:42,806
Dovrei scrivere una lettera a me stessa.

288
00:19:42,890 --> 00:19:46,393
"Cara me, scusa se tutti quelli
che ti circondano sono stati stronzi."

289
00:19:47,311 --> 00:19:49,104
Scavate più a fondo.

290
00:19:50,355 --> 00:19:51,982
Avanti. Iniziate.

291
00:20:00,657 --> 00:20:01,783
Provateci.

292
00:20:04,745 --> 00:20:07,623
Hayes, che succede? Parliamone.

293
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
C'eri tu nel mio ascensore immaginario.

294
00:20:12,544 --> 00:20:14,129
Scriverò una lettera a te.

295
00:20:15,005 --> 00:20:16,465
Non hai ucciso i tuoi figli?

296
00:20:17,257 --> 00:20:20,010
Sì, ma loro non sanno leggere.

297
00:20:27,226 --> 00:20:29,937
<i>Princesa, </i>quando lascerai quel tizio?

298
00:20:31,355 --> 00:20:32,773
Tu quando lascerai tua moglie?

299
00:20:32,856 --> 00:20:34,983
Tu lascia lui e io lascio lei.

300
00:20:35,609 --> 00:20:37,069
È complicato.

301
00:20:38,237 --> 00:20:41,073
Mi ha salvata
portandomi via dalla casa di mio padre.

302
00:20:41,156 --> 00:20:42,866
Lo ami?

303
00:20:43,617 --> 00:20:44,910
Io amo te.

304
00:20:46,245 --> 00:20:47,496
Sei divertente.

305
00:20:48,789 --> 00:20:50,290
E parli.

306
00:20:52,542 --> 00:20:54,544
Con lui non mi sento così.

307
00:20:55,837 --> 00:20:58,048
Ma devi darmi un po' di tempo
per farlo per bene.

308
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
Gli devo tanto.

309
00:21:02,052 --> 00:21:03,011
Maria?

310
00:21:04,972 --> 00:21:07,849
C'è una cliente che fa cose strane di là
e non so che fare.

311
00:21:19,653 --> 00:21:20,654
Che succede?

312
00:21:22,739 --> 00:21:25,242
Cos'è? Una pervertita? Se ne vada.

313
00:21:25,325 --> 00:21:26,159
Chiami la direttrice.

314
00:21:26,243 --> 00:21:28,036
Sono io. Se ne vada o chiamo la polizia.

315
00:21:28,120 --> 00:21:29,288
Sono io la polizia.

316
00:21:29,830 --> 00:21:32,874
E lei è in arresto
per contrabbando di merce contraffatta.

317
00:21:37,170 --> 00:21:41,466
Voi due... i jeans che vi ho venduto
l'altro giorno vi stavano benissimo.

318
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
E questo
perché sono dei veri True Religion.

319
00:21:44,219 --> 00:21:46,221
Usciti dalla fabbrica di Los Angeles.

320
00:21:46,305 --> 00:21:48,265
Secondo me invece arrivano dalla Cina.

321
00:21:48,348 --> 00:21:50,142
I jeans taroccati puzzano di muffa

322
00:21:50,225 --> 00:21:53,895
perché li mettono nei sacchetti
prima che si asciughino.

323
00:21:53,979 --> 00:21:57,941
Quelle come lei mi semplificano il lavoro.
Ora si muova.

324
00:22:03,530 --> 00:22:05,407
Ehi, chi chiude il negozio?

325
00:22:05,490 --> 00:22:06,950
Grazie di avermi fatto entrare.

326
00:22:07,659 --> 00:22:08,994
Normalmente non potrei,

327
00:22:09,077 --> 00:22:12,581
ma il capo delle guardie
ora sta piangendo in sala relax

328
00:22:12,664 --> 00:22:14,499
e posso fare ciò che voglio.

329
00:22:25,344 --> 00:22:27,971
Non le conviene entrare,
a meno che non desideri morire.

330
00:22:30,390 --> 00:22:34,686
Cristo santo!
C'è puzza di morto, qui dentro!

331
00:22:34,770 --> 00:22:38,023
- C'è un altro topo nella parete?
- No, è la mia anima.

332
00:22:39,316 --> 00:22:42,694
Stai bene? Sei andata via a metà lezione.

333
00:22:42,778 --> 00:22:46,365
Non ha senso venire al corso,
visto che non potrò finirlo.

334
00:22:46,990 --> 00:22:48,408
La settimana prossima esco.

335
00:22:49,493 --> 00:22:53,622
Congratulazioni! È fantastico, Hayes.

336
00:22:55,749 --> 00:22:57,250
Torna a lezione.

337
00:22:58,377 --> 00:23:00,837
Studieremo un programma
da portare avanti fuori di qui.

338
00:23:01,880 --> 00:23:05,258
Uscirò di qui
perché ho tradito la mia migliore amica.

339
00:23:05,342 --> 00:23:07,386
Una lettera non rimedierà
a ciò che ho fatto.

340
00:23:08,428 --> 00:23:09,846
Non ci credi veramente.

341
00:23:09,930 --> 00:23:12,432
Hai scelto il corso
di giustizia riparatoria.

342
00:23:12,516 --> 00:23:14,309
È stata una tua decisione.

343
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
Perché non volevo finire

344
00:23:19,231 --> 00:23:22,734
come una vecchia accumulatrice seriale
che ama gli scarafaggi.

345
00:23:25,320 --> 00:23:29,032
Ma ora ho capito.
Questa è la mia punizione.

346
00:23:30,075 --> 00:23:32,994
Non so cosa dirti,
ma hai scontato la tua pena.

347
00:23:33,078 --> 00:23:34,496
Lasciati tutto alle spalle.

348
00:23:34,579 --> 00:23:36,623
Fuori puoi avere la vita che vuoi.

349
00:23:36,706 --> 00:23:38,959
Non merito di uscire di qui.

350
00:23:39,042 --> 00:23:40,168
Torna al corso.

351
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
Cerca di diventare
la persona che lo merita.

352
00:23:46,383 --> 00:23:48,176
Pensa a cosa puoi cambiare,

353
00:23:48,802 --> 00:23:50,720
non a ciò a cui non puoi rimediare.

354
00:23:50,804 --> 00:23:55,434
Se vuole rimediare a qualcosa,
aggiusti quel water.

355
00:23:55,517 --> 00:23:57,060
Non funziona da giorni.

356
00:24:01,815 --> 00:24:02,899
Esci da questa cella.

357
00:24:03,483 --> 00:24:06,528
Un po' d'aria fresca
ti darà lucidità e una nuova prospettiva.

358
00:24:07,112 --> 00:24:08,572
Ti aspetto al corso.

359
00:24:10,574 --> 00:24:16,621
Un giorno, qualche anima buona proporrà
la raccolta differenziata, qui dentro.

360
00:24:17,456 --> 00:24:19,416
E io sarò pronta.

361
00:24:19,499 --> 00:24:21,001
Diventerò ricca.

362
00:24:40,228 --> 00:24:43,648
Ciao. Hai delle informazioni per me?

363
00:24:43,732 --> 00:24:45,233
Non ancora.

364
00:24:45,817 --> 00:24:47,319
Allora perché sei qui?

365
00:24:48,695 --> 00:24:51,114
Prima devo occuparmi di una cosa.

366
00:24:51,823 --> 00:24:54,868
E questa cosa è più importante
del nostro piano?

367
00:24:58,747 --> 00:25:01,875
Cindy verrà rilasciata in anticipo.

368
00:25:01,958 --> 00:25:05,921
Ha mentito in tribunale,
mi ha tradita e uscirà di prigione.

369
00:25:10,008 --> 00:25:11,968
- Cazzo.
- Già.

370
00:25:15,472 --> 00:25:19,935
Guardala, ti sventola in faccia
le sue patatine della libertà.

371
00:25:20,018 --> 00:25:22,437
- Ti sta mancando di rispetto.
- Lo so.

372
00:25:23,271 --> 00:25:24,898
Cosa le facciamo?

373
00:25:24,981 --> 00:25:27,943
Perché parli al plurale? Sono al verde.

374
00:25:29,277 --> 00:25:32,197
No. Stavolta offro io.

375
00:25:33,073 --> 00:25:36,326
Le traditrici sono
un'epidemia da debellare.

376
00:25:37,702 --> 00:25:40,956
E tu sei un'ergastolana come me,
finché non mi pagherai per morire.

377
00:25:42,332 --> 00:25:43,875
Mi è venuta un'idea.

378
00:25:43,959 --> 00:25:46,503
Adeola potrebbe mostrarle
come funziona la gravità.

379
00:25:46,586 --> 00:25:51,341
No, non voglio che qualcuno
venga gettato dalla terrazza.

380
00:25:51,424 --> 00:25:54,302
Potremmo incastrarla
mettendo un coltello nella sua cella.

381
00:25:56,388 --> 00:25:57,639
Le allungheranno la pena.

382
00:26:01,851 --> 00:26:04,729
Ma io non voglio più vedere la sua faccia.

383
00:26:05,438 --> 00:26:08,775
Che ti importa? Non resterai qui a lungo.

384
00:26:11,152 --> 00:26:12,737
Oh, cazzo.

385
00:26:13,738 --> 00:26:16,616
Potremmo cambiarle i connotati,
stile Picasso.

386
00:26:17,450 --> 00:26:20,412
Credo sia meglio che me ne occupi io.

387
00:26:22,122 --> 00:26:24,374
Ciao, sono Jason e ho una dipendenza.

388
00:26:24,457 --> 00:26:26,001
Ciao, Jason.

389
00:26:26,585 --> 00:26:30,088
Dieci anni fa, ho preso
le mie ultime 15 pastiglie di ossicodone.

390
00:26:32,799 --> 00:26:35,093
Perché tutti voi avete continuato

391
00:26:35,176 --> 00:26:38,054
a ripetere questo mantra
e alla fine ci ho creduto.

392
00:26:38,638 --> 00:26:41,016
"Continua a tornare. Meriti di più."

393
00:26:42,892 --> 00:26:45,353
Inizialmente mi sembrava una frase trita.

394
00:26:45,437 --> 00:26:47,689
Ma ho continuato a tornare

395
00:26:47,772 --> 00:26:50,942
perché voi avete continuato a chiedermelo.

396
00:26:52,485 --> 00:26:54,321
Ora sei dell'umore giusto?

397
00:26:54,404 --> 00:26:57,490
Poi un giorno ho capito. Merito di più.

398
00:26:57,574 --> 00:26:58,575
Non insistere

399
00:26:58,658 --> 00:27:00,368
Non ci avevo mai creduto,

400
00:27:00,452 --> 00:27:03,121
perché i miei genitori
non lo permettevano.

401
00:27:03,204 --> 00:27:07,208
Non gli bastava che fossi un bravo
nuotatore. Dovevo essere perfetto.

402
00:27:07,751 --> 00:27:12,505
Non potevo uscire con gli amici
né avere una ragazza.

403
00:27:12,589 --> 00:27:15,133
Niente TV o videogiochi.

404
00:27:15,216 --> 00:27:17,052
Dovevo rispettare un sacco di regole.

405
00:27:17,135 --> 00:27:20,096
Mi cronometravano quando andavo in bagno.

406
00:27:20,180 --> 00:27:24,017
Così, quando a mio padre prescrissero
degli antidolorifici dopo un intervento,

407
00:27:25,185 --> 00:27:26,269
ne presi uno.

408
00:27:27,729 --> 00:27:29,439
Fu il mio atto di ribellione.

409
00:27:31,066 --> 00:27:35,236
Ho messo io la loro richiesta per un imam
sulla sua scrivania.

410
00:27:35,320 --> 00:27:37,489
È lì di fronte a lei.

411
00:27:37,572 --> 00:27:41,701
Voglio che la firmi
e me la rimandi entro domattina!

412
00:27:44,913 --> 00:27:48,083
- Disturbo?
- Sì!

413
00:27:48,875 --> 00:27:50,251
Le ho portato questo.

414
00:27:51,211 --> 00:27:53,296
Vado matta per i regali.

415
00:27:58,927 --> 00:28:03,556
Cosa ti fa pensare
che mi piacciano le piante?

416
00:28:04,391 --> 00:28:09,854
Ho sentito che le piante
vivono meglio in coppia.

417
00:28:10,480 --> 00:28:13,316
Anche se si odiano,
l'odio le fa vivere più a lungo.

418
00:28:13,400 --> 00:28:15,777
Hai chiaramente parlato con Joe.

419
00:28:15,860 --> 00:28:19,989
Lui adora attribuire emozioni umane
a foglie e rami.

420
00:28:20,073 --> 00:28:23,243
Che problema avete,
voi due difensori degli oppressi?

421
00:28:23,326 --> 00:28:27,872
Dice che è più brava di lui
a gestire le questioni riguardanti Linda.

422
00:28:27,956 --> 00:28:30,375
E so che ha saputo affrontarla.

423
00:28:31,459 --> 00:28:34,212
Già. Così bene che sono finita qui.

424
00:28:34,295 --> 00:28:36,631
Cosa sta tramando quell'infida stronza?

425
00:28:38,007 --> 00:28:40,719
Chiuderà psichiatria.

426
00:28:40,802 --> 00:28:43,722
Ma certo. Cristo.

427
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
Probabilmente gioverà alle azioni PolyCon.

428
00:28:46,683 --> 00:28:50,019
Quelle detenute non possono stare
nella sezione comune.

429
00:28:50,103 --> 00:28:51,604
Servono cure mirate.

430
00:28:51,688 --> 00:28:53,398
E dopo una ricerca...

431
00:28:53,481 --> 00:28:57,110
Risparmia le tue energie.
Il treno è già partito. Devi solo decidere se salire a bordo
o almeno fingere di farlo.

432
00:29:01,573 --> 00:29:06,327
Fingere con Linda è una cosa,
ma vuole che parli con la stampa.

433
00:29:06,953 --> 00:29:08,455
Sei il suo scudo umano.

434
00:29:09,873 --> 00:29:13,126
Devo ammetterlo. Si sta superando.

435
00:29:14,419 --> 00:29:20,133
Non sono brava a mentire.
La giornalista mi mangerà viva.

436
00:29:24,220 --> 00:29:26,473
Non succederà.

437
00:29:27,182 --> 00:29:31,269
Perché ti insegnerò una tecnica.
Si chiama evita e svia.

438
00:29:31,811 --> 00:29:33,313
Sembra un passo di danza.

439
00:29:33,396 --> 00:29:35,106
Lo è.

440
00:29:35,190 --> 00:29:39,486
Loro avanzano con una domanda
e tu ti sposti

441
00:29:39,569 --> 00:29:42,405
e rispondi alla domanda
che volevi che ti ponessero. Capito?

442
00:29:42,489 --> 00:29:45,492
Vorrei dire di sì
perché lei sembra aspettarselo,

443
00:29:45,575 --> 00:29:47,076
ma non ho capito.

444
00:29:47,160 --> 00:29:53,792
D'accordo. Fingi di essere la giornalista
e chiedimi se mi è piaciuto il tuo regalo.

445
00:29:54,918 --> 00:29:57,212
Le è piaciuta la pianta?

446
00:29:57,921 --> 00:30:00,799
Domanda interessante.

447
00:30:00,882 --> 00:30:04,385
Ma ciò che conta non è
che io goda di queste piante,

448
00:30:04,469 --> 00:30:09,432
ma che ne godano tutti.

449
00:30:09,516 --> 00:30:13,686
Quindi lei dovrebbe fare in modo

450
00:30:13,770 --> 00:30:19,025
che portino gioia
a quante più persone possibile.

451
00:30:20,401 --> 00:30:21,319
Tenga.

452
00:30:22,070 --> 00:30:26,074
Grazie per il suo contributo.

453
00:30:27,784 --> 00:30:29,410
Sa che è proprio brava?

454
00:30:32,413 --> 00:30:35,583
"Scusatemi, cari aceri del Vermont,

455
00:30:37,919 --> 00:30:40,380
per aver sprecato
la vostra dolcezza appiccicosa,

456
00:30:41,130 --> 00:30:42,507
la vostra linfa vitale,

457
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
per annegare un uomo.

458
00:30:46,511 --> 00:30:47,679
Mi dispiace

459
00:30:49,264 --> 00:30:50,682
e vi ringrazio."

460
00:30:53,601 --> 00:30:55,395
Alcune persone meritano di morire.

461
00:30:57,814 --> 00:30:58,982
Bene.

462
00:30:59,649 --> 00:31:04,654
Non sono certo che le tue scuse
dovessero andare agli aceri,

463
00:31:05,738 --> 00:31:07,240
ma erano sincere.

464
00:31:08,116 --> 00:31:10,243
Per punizione
mangio i pancake senza sciroppo.

465
00:31:10,326 --> 00:31:11,369
D'accordo.

466
00:31:12,453 --> 00:31:14,205
Ruiz, tocca a te.

467
00:31:21,629 --> 00:31:23,172
"Vaffanculo, Yadriel.

468
00:31:24,841 --> 00:31:30,597
Non ti do il permesso
di far vivere mia figlia con una troia."

469
00:31:30,680 --> 00:31:32,223
Time out.

470
00:31:32,307 --> 00:31:34,893
È per la parola "troia"?
Non ero certa se includerla.

471
00:31:34,976 --> 00:31:36,936
So che non dovremmo usare quel termine.

472
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
A volte ci vuole, troia.

473
00:31:38,271 --> 00:31:40,440
Usa <i>"puta".</i> Ha un che di esotico.

474
00:31:40,523 --> 00:31:42,233
Non ti ho fermata per questo,

475
00:31:42,317 --> 00:31:45,111
ma perché non è una lettera
per una vittima.

476
00:31:45,194 --> 00:31:47,655
Ma io non ho una vittima, ricorda?

477
00:31:47,739 --> 00:31:49,866
Ho solo venduto dei jeans taroccati.

478
00:31:49,949 --> 00:31:52,452
Quelle stronze volevano dei jeans firmati.

479
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
Chi è la vittima?

480
00:31:54,162 --> 00:31:56,164
- Gucci?
- 'Fanculo Gucci.

481
00:31:56,247 --> 00:32:00,835
Sono io la vittima e ho scritto la lettera
a uno che mi ha resa tale.

482
00:32:00,919 --> 00:32:02,211
Non era questo lo scopo.

483
00:32:02,295 --> 00:32:04,297
Lei ha chiesto scusa a degli alberi. Almeno erano delle scuse.

484
00:32:07,926 --> 00:32:11,179
Ti consiglio di riprovarci.

485
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
Nessuno ha chiesto il suo parere.

486
00:32:15,433 --> 00:32:16,726
Scusate il ritardo.

487
00:32:20,480 --> 00:32:22,398
Ci ho messo più del previsto.

488
00:32:22,482 --> 00:32:24,192
Sono felice di riaverti qui.

489
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
Vuoi leggerci la lettera?

490
00:32:27,695 --> 00:32:30,239
Non uscirà da questa stanza?

491
00:32:31,866 --> 00:32:33,785
Certo. Vero, signore?

492
00:32:33,868 --> 00:32:35,370
Il Litchfield è come Las Vegas.

493
00:32:35,453 --> 00:32:38,456
Quelle cose finiscono sempre su Instagram.

494
00:32:38,539 --> 00:32:40,792
Io non fiaterò,
come se fossimo in <i>Fight Club. </i>

495
00:32:50,969 --> 00:32:54,597
La mia vita è piena di vittime

496
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
e per alcune ora non posso fare nulla,

497
00:32:58,351 --> 00:33:02,021
così ho cominciato con una persona
che spero di vedere fuori da qui.

498
00:33:05,316 --> 00:33:08,444
"Cara mamma, mi dispiace.

499
00:33:11,030 --> 00:33:13,199
Non credo di avertelo mai detto,

500
00:33:13,741 --> 00:33:16,369
ma se tu avessi un dollaro
per ogni volta che avrei dovuto,

501
00:33:17,078 --> 00:33:20,206
staresti contando soldi
con i fondatori di Amazon e Facebook.

502
00:33:21,958 --> 00:33:23,543
Innanzitutto,

503
00:33:24,335 --> 00:33:28,339
mi dispiace di averti obbligata
a crescere mia figlia come fosse tua.

504
00:33:31,592 --> 00:33:37,098
E mi dispiacere se mi somiglia.

505
00:33:39,559 --> 00:33:42,395
Mi dispiace anche
di aver cercato di portartela via.

506
00:33:44,147 --> 00:33:46,607
Io sono la madre naturale,

507
00:33:48,026 --> 00:33:50,111
ma tu sei la sua vera mamma.

508
00:33:52,822 --> 00:33:54,741
Sei la persona che le è stata accanto

509
00:33:55,408 --> 00:33:58,494
ogni giorno, che lei lo volesse o no.

510
00:33:59,537 --> 00:34:02,123
Quella che le crea le faccine sorridenti
con uova e bacon,

511
00:34:02,957 --> 00:34:06,127
che la abbraccia stretta quando sta male

512
00:34:07,003 --> 00:34:10,298
e sa quale gusto di gelato preferisce.

513
00:34:16,095 --> 00:34:19,182
So quanto la verità ferirebbe te e Monica,

514
00:34:19,265 --> 00:34:20,725
per cui questa è l'ultima volta

515
00:34:21,934 --> 00:34:24,729
che dirò di essere sua madre.

516
00:34:27,273 --> 00:34:30,735
È il primo passo per diventare una figlia
di cui puoi essere fiera.

517
00:34:33,821 --> 00:34:36,532
Spero che fuori di qui
potremo vivere tutte insieme,

518
00:34:40,244 --> 00:34:42,371
così potrò farmi perdonare da voi.

519
00:34:44,415 --> 00:34:47,126
Con affetto, tua figlia Cindy."

520
00:34:55,551 --> 00:34:56,636
È bellissima.

521
00:35:05,228 --> 00:35:09,524
L'artiglio dev'essere sopra al corpo,
non alla testa.

522
00:35:09,607 --> 00:35:14,362
Solo così puoi prendere l'orsacchiotto.
Usa il buonsenso.

523
00:35:16,322 --> 00:35:18,324
<i>- Pronto?</i>
- Hai risposto!

524
00:35:18,407 --> 00:35:19,909
Smettila di chiamarmi.

525
00:35:19,992 --> 00:35:21,911
<i>Voglio chiederti scusa.</i>

526
00:35:21,994 --> 00:35:24,288
Lascia che ti chieda scusa.

527
00:35:26,457 --> 00:35:30,837
Sono stata avida
e ho fatto delle scelte sbagliate. Lo so.

528
00:35:31,712 --> 00:35:33,673
- Avevamo voltato pagina.
<i>- Lo so.</i>

529
00:35:34,340 --> 00:35:36,300
E ho mandato a puttane la nostra vita.

530
00:35:38,094 --> 00:35:41,264
Ora vorrei tanto essere nell'area ristoro
di quel centro commerciale

531
00:35:41,347 --> 00:35:42,974
a mangiare panini con te.

532
00:35:44,392 --> 00:35:47,937
Non ce la faccio.
Ti prego, non chiamarmi più.

533
00:35:48,020 --> 00:35:50,773
Yadriel, aspetta. Sono incinta.

534
00:35:54,485 --> 00:35:55,778
<i>Yadriel, sei ancora lì?</i>

535
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
Quando è successo? Non lo so,

536
00:36:02,952 --> 00:36:05,037
ma io sono stata solo con te.

537
00:36:09,834 --> 00:36:11,711
<i>Yadriel? Sei lì?</i>

538
00:36:13,296 --> 00:36:14,255
Yadriel.

539
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
Sarò padre.

540
00:36:25,183 --> 00:36:27,935
Sì, sarai padre.

541
00:36:30,146 --> 00:36:31,105
È doppio velo.

542
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
Sarai padre.

543
00:36:41,574 --> 00:36:42,617
<i>Accomodati.</i>

544
00:36:42,700 --> 00:36:43,826
<i>Bene.</i>

545
00:36:45,953 --> 00:36:47,288
Com'è andata oggi?

546
00:36:47,371 --> 00:36:50,416
Niall non vuole
che Adam scopi con Kendall.

547
00:36:51,209 --> 00:36:54,378
Perché guardiamo
delle pro-Brexit in bikini?

548
00:36:54,462 --> 00:36:57,423
- Loro non hanno votato.
- E così la Brexit è stata approvata.

549
00:36:57,506 --> 00:36:59,300
Ma hai visto che addominali?

550
00:36:59,967 --> 00:37:01,052
Devi smetterla.

551
00:37:02,470 --> 00:37:05,932
Ti stai rincretinendo.
Dai, parlami della tua giornata.

552
00:37:06,015 --> 00:37:10,019
No, voglio che quei fisici scolpiti
mi annebbino il cervello e la giornata.

553
00:37:10,102 --> 00:37:11,938
<i>- ...devi cercare...</i>
<i>- Non posso.</i>

554
00:37:12,021 --> 00:37:13,231
<i>Sono davvero fuori.</i>

555
00:37:13,314 --> 00:37:16,943
Oggi ho capito una cosa
durante il corso di giustizia riparatoria.

556
00:37:17,026 --> 00:37:20,738
Non voglio ascoltare
le tue stronzate alla<i> Pensieri pericolosi </i>

557
00:37:20,821 --> 00:37:22,573
mentre io rendo il mondo peggiore

558
00:37:22,657 --> 00:37:25,326
con la versione horror
de<i> Il principe cerca moglie.</i>

559
00:37:25,409 --> 00:37:27,662
Almeno ci bilanciamo.

560
00:37:29,580 --> 00:37:32,166
Fammi un favore e prepara la cena.

561
00:37:33,000 --> 00:37:34,794
Ti ho preso un regalo.

562
00:37:34,877 --> 00:37:37,004
Spero non sia un'altra pianta grassa.

563
00:37:37,797 --> 00:37:40,216
"Due possono odiarsi
e continuare a vivere."

564
00:37:40,299 --> 00:37:42,635
Se ho imparato qualcosa da <i>Love Island,</i>

565
00:37:42,718 --> 00:37:45,179
è che i triangoli non funzionano.

566
00:37:50,017 --> 00:37:50,977
PISELLI

567
00:37:51,060 --> 00:37:53,479
A meno che tu non li metta

568
00:37:53,562 --> 00:37:57,358
in una carbonara ipocalorica,
non mi interessa.

569
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
Non li mangeremo.

570
00:38:01,654 --> 00:38:02,905
Sono per le mie palle.

571
00:38:02,989 --> 00:38:06,450
Cristo, Joe.
Non ho ancora certe perversioni.

572
00:38:06,534 --> 00:38:07,994
Non servono neanche a quello.

573
00:38:08,619 --> 00:38:13,165
Il medico vuole che ci rinfreschi le palle
dopo l'operazione.

574
00:38:16,252 --> 00:38:19,463
Credevo volessi tenerle com'erano
e restare a casa.

575
00:38:20,631 --> 00:38:22,842
Durante il corso
di cui non mi lasci parlare,

576
00:38:24,802 --> 00:38:28,264
ho capito che forse
posso contribuire in modo positivo

577
00:38:28,347 --> 00:38:30,391
alla prossima generazione.

578
00:38:33,144 --> 00:38:36,272
Continuo a non voler sapere nulla
della tua giornata, ma sono felice.

579
00:38:36,355 --> 00:38:37,732
Mi operano tra una settimana.

580
00:38:37,815 --> 00:38:41,402
Il dottore dice che guarirò
e che, se lo praticassi, potrei fare yoga.

581
00:38:41,485 --> 00:38:42,987
- Già.
- Ma dovrai accompagnarmi.

582
00:38:43,070 --> 00:38:44,155
Aspetta.

583
00:38:44,238 --> 00:38:48,326
Oddio. Perché nessuna di quelle donne
ci prova col medico?

584
00:38:48,409 --> 00:38:51,078
<i>...Alex ha visto molte brutte ferite.</i>

585
00:38:51,162 --> 00:38:53,331
<i>Ma qualunque medico sa che nulla...</i>

586
00:38:53,414 --> 00:38:54,540
Tenga conto

587
00:38:54,623 --> 00:38:57,918
che, mentre le detenute
con i problemi mentali più gravi

588
00:38:58,002 --> 00:39:03,007
verranno affidate agli ottimi medici
degli ospedali psichiatrici federali,

589
00:39:03,090 --> 00:39:06,093
quelle con problemi più lievi

590
00:39:06,177 --> 00:39:10,848
potranno integrarsi nella sezione comune
e, speriamo, nella società.

591
00:39:10,931 --> 00:39:12,516
Quindi lei le sostiene?

592
00:39:13,351 --> 00:39:14,977
È ciò che cerco di fare.

593
00:39:15,061 --> 00:39:19,482
Cerco di aiutare quelle donne
a ritrovare una loro dignità.

594
00:39:19,565 --> 00:39:22,818
È importante che non si vedano solo
come delle detenute.

595
00:39:22,902 --> 00:39:28,407
Dopotutto sono le madri, le figlie,
le sorelle, le amiche di qualcuno.

596
00:39:28,491 --> 00:39:31,952
E alla gente interessa sapere
che ne sarà di loro.

597
00:39:32,036 --> 00:39:34,413
Può dirmi di più
sul programma di integrazione?

598
00:39:34,997 --> 00:39:35,831
Certo.

599
00:39:40,044 --> 00:39:42,630
Sono felice che l'abbia tirato in ballo.

600
00:39:42,713 --> 00:39:46,759
Qui non contano
gli ipotetici progetti futuri,

601
00:39:46,842 --> 00:39:52,139
ma quelli attuabili nell'immediato.

602
00:39:52,223 --> 00:39:54,683
Per questo vorrei parlarle

603
00:39:54,767 --> 00:39:59,105
dei nuovi corsi riabilitativi
che abbiamo avviato.

604
00:39:59,730 --> 00:40:02,733
Vari studi hanno mostrato
che aiutano le detenute

605
00:40:02,817 --> 00:40:05,486
a reintegrarsi,  una volta fuori.

606
00:40:06,195 --> 00:40:09,907
E le detenute di psichiatria
potranno integrarvisi?

607
00:40:09,990 --> 00:40:14,995
Per loro serviranno corsi specifici
in base alle loro necessità.

608
00:40:15,079 --> 00:40:16,831
Ovvero?

609
00:40:18,541 --> 00:40:22,837
Ci stiamo ancora lavorando

610
00:40:24,338 --> 00:40:26,674
e stiamo discutendo
delle possibili alternative.

611
00:40:26,757 --> 00:40:29,427
Sono certa
che saranno proposte fantastiche,

612
00:40:29,510 --> 00:40:32,721
visto che avrete 2,5 milioni di dollari
da spendere in un anno.

613
00:40:34,056 --> 00:40:36,183
È una cifra piuttosto precisa.

614
00:40:36,267 --> 00:40:39,937
È ciò che la PolyCon risparmierà
in un anno chiudendo psichiatria.

615
00:40:42,189 --> 00:40:44,942
Certo.

616
00:40:45,025 --> 00:40:47,445
Non è così che impiegherete
i soldi risparmiati?

617
00:40:49,655 --> 00:40:50,781
Ovviamente sì.

618
00:40:52,575 --> 00:40:54,827
Li reinvestiremo nella prigione

619
00:40:54,910 --> 00:40:58,372
e questo ci permetterà di organizzare

620
00:40:58,456 --> 00:41:04,378
altri fantastici corsi motivazionali
per le detenute.

621
00:41:04,462 --> 00:41:08,007
Avremo nuovi programmi

622
00:41:08,591 --> 00:41:14,013
e assumeremo guardie capaci di gestire
detenute neuroatipiche.

623
00:41:16,390 --> 00:41:19,852
<i>Una detenuta del Litchfield</i>
<i>sta cercando di contattarla.</i>

624
00:41:19,935 --> 00:41:21,896
Accetto la chiamata. Come butta?

625
00:41:21,979 --> 00:41:25,858
Ciao, ragazza!
Speravo proprio che rispondessi tu.

626
00:41:25,941 --> 00:41:27,193
Come va la scuola?

627
00:41:27,276 --> 00:41:29,653
<i>- Stai facendo i compiti?</i>
- Certo, ragazza.

628
00:41:29,737 --> 00:41:32,031
Ora mi dici "ragazza"?

629
00:41:32,114 --> 00:41:34,033
<i>Bene, ragazza...</i>

630
00:41:34,116 --> 00:41:35,993
- Chi è?
- Lei.

631
00:41:37,077 --> 00:41:39,205
<i>- Hai ancora Viktora di matematica?</i>
- Passamela.

632
00:41:39,288 --> 00:41:42,041
Sai che sposò una principessa africana
mentre era nei corpi di pace?

633
00:41:42,124 --> 00:41:46,253
Il prof. Viktora è morto l'anno scorso.
Credo per l'escherichia coli.

634
00:41:46,337 --> 00:41:49,340
- O forse era solo vecchio. Non so.
- Dammi il telefono.

635
00:41:49,423 --> 00:41:50,424
Un attimo.

636
00:41:51,926 --> 00:41:54,762
Ok, ma ti piace ancora la matematica?

637
00:41:54,845 --> 00:41:56,639
Da quando ti interessa la matematica?

638
00:41:56,722 --> 00:41:59,558
Da ora. La scuola è importante.

639
00:41:59,642 --> 00:42:03,646
Che noia. Ho dei video di GloZell
da vedere. Ci si sente, ragazza.

640
00:42:03,729 --> 00:42:05,940
Guardi ancora
<i>Zack e Cody al Grand Hotel?</i>

641
00:42:06,023 --> 00:42:08,776
Ha smesso di guardarlo da un po'.

642
00:42:10,444 --> 00:42:11,820
Ciao, mamma.

643
00:42:13,781 --> 00:42:15,491
Vorrei leggerti una cosa. Hai tempo?

644
00:42:15,574 --> 00:42:18,160
Sto uscendo.
Puoi leggermela la settimana prossima?

645
00:42:18,244 --> 00:42:19,954
Ora sono di fretta.

646
00:42:20,037 --> 00:42:22,831
La settimana prossima mi rilasceranno.

647
00:42:29,255 --> 00:42:33,050
Mi dispiace
per ciò che ti ho fatto, mamma.

648
00:42:33,551 --> 00:42:37,137
E so che non sarà facile
riconquistare la tua fiducia,

649
00:42:39,640 --> 00:42:43,227
ma posso vivere con voi?

650
00:42:49,066 --> 00:42:52,903
Se vuoi vivere con noi,
dovrai attenerti a delle regole.

651
00:42:53,487 --> 00:42:57,199
<i>Monica è in una fase delicata</i>
<i>della sua vita</i>

652
00:42:57,283 --> 00:43:01,412
e non voglio che tu venga qui
come un tornado a sconvolgergliela.

653
00:43:01,495 --> 00:43:04,373
Ma certo, mamma.

654
00:43:04,456 --> 00:43:08,085
Seguirò tutte le regole che mi darai.

655
00:43:08,168 --> 00:43:10,921
- Stavolta non avrai sconti.
- Ho capito.

656
00:43:12,673 --> 00:43:15,050
Sto cercando di cambiare, mamma.

657
00:43:16,385 --> 00:43:18,304
Voglio che tu sia fiera di me.

658
00:43:22,600 --> 00:43:25,894
Vedremo come andranno le cose.

659
00:43:27,938 --> 00:43:30,816
Come ti veniamo a prendere?

660
00:43:36,905 --> 00:43:38,282
Così!

661
00:44:03,849 --> 00:44:04,850
Non farmi ridere!

662
00:44:57,736 --> 00:44:59,363
È lenta come una lumaca.

663
00:44:59,446 --> 00:45:01,699
È un miracolo
che non ci abbiano ancora beccate.

664
00:45:04,910 --> 00:45:06,537
Oggi ho provato qualcosa di nuovo.

665
00:45:08,247 --> 00:45:12,710
Quello è mio?
Sono diventata la sua ossessione?

666
00:45:12,793 --> 00:45:15,796
No. Senti. Tocca.

667
00:45:21,510 --> 00:45:24,596
Ha gli addominali. Buon per lei.
Ora lo rimetta dove l'ha trovato.

668
00:45:24,680 --> 00:45:26,181
Mi piacerebbe averli.

669
00:45:26,265 --> 00:45:29,351
Farei un concorso in bikini
e vincerei dei soldi.

670
00:45:29,435 --> 00:45:33,480
Sono caricatori. In questo modo,
posso portarne dentro di più.

671
00:45:36,316 --> 00:45:37,443
Notevole.

672
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
Mi aiuti a toglierlo?

673
00:45:41,864 --> 00:45:42,823
Non riesco a...

674
00:45:58,922 --> 00:46:00,382
Da che parte del Texas viene?

675
00:46:01,175 --> 00:46:02,384
Il tatuaggio? No...

676
00:46:03,135 --> 00:46:05,846
Quando da piccola
studiavo i nativi americani,

677
00:46:05,929 --> 00:46:10,350
ho imparato che nella lingua hasinai
<i>"texas"</i> significa: "Ciao, amico".

678
00:46:10,434 --> 00:46:12,519
E mi è rimasto impresso.

679
00:46:12,603 --> 00:46:14,313
Non sarebbe stato meglio <i>"aloha"?</i>

680
00:46:15,397 --> 00:46:16,356
Ora tocca a te.

681
00:46:17,232 --> 00:46:19,860
Posso mettermelo da sola.

682
00:46:19,943 --> 00:46:23,489
Non è facile con i caricatori.
Faremo prima, se ti aiuto.

683
00:46:35,292 --> 00:46:37,336
Almeno il mio non è un cliché.

684
00:46:37,419 --> 00:46:40,672
'Fanculo. È la mia buona stella.

685
00:46:40,756 --> 00:46:42,174
Ne sono certa.

686
00:46:54,978 --> 00:46:55,813
Ecco fatto.

687
00:46:58,440 --> 00:47:00,067
Ora sembri un attentatore suicida.

688
00:47:02,319 --> 00:47:03,612
Devo andare.

689
00:47:06,865 --> 00:47:07,950
Ciao.

690
00:47:19,461 --> 00:47:21,839
Cos'hai di così importante da dirmi?

691
00:47:24,842 --> 00:47:26,134
Voglio leggerti una lettera.

692
00:47:26,677 --> 00:47:28,846
È dura
trovare qualcuno che badi a Pepa

693
00:47:28,929 --> 00:47:30,180
con così poco preavviso.

694
00:47:31,014 --> 00:47:32,474
La prossima volta, spediscimela.

695
00:47:33,058 --> 00:47:34,351
Non è facile per me, ok?

696
00:47:34,434 --> 00:47:36,812
Lascia che te la legga
prima che cambi idea.

697
00:47:49,533 --> 00:47:51,869
"Voglio scusarmi per tante cose.

698
00:47:53,745 --> 00:47:56,874
Scusa se non mi sono fidata
di come cresci Pepa.

699
00:47:58,667 --> 00:48:01,128
Sei tu quello che le sta sempre accanto.

700
00:48:02,337 --> 00:48:05,090
Quello che ha raccolto i cocci
quando ho mandato tutto a puttane.

701
00:48:07,426 --> 00:48:10,596
Ho preso molte decisioni sbagliate
negli ultimi anni,

702
00:48:10,679 --> 00:48:15,267
ma la sola cosa giusta
è stata scegliere te come padre di Pepa.

703
00:48:21,815 --> 00:48:24,526
Capisco che tu debba voltare pagina.

704
00:48:26,278 --> 00:48:27,988
Ti ho frenato troppo a lungo.

705
00:48:28,989 --> 00:48:31,199
Ciò che sto cercando di dire è

706
00:48:31,283 --> 00:48:34,453
che voglio il tuo bene,
perché sarà anche il bene di Pepa."

707
00:48:39,708 --> 00:48:40,918
Grazie. Non ho finito.

708
00:48:44,922 --> 00:48:46,757
So che a casa con te è in buone mani.

709
00:48:48,050 --> 00:48:51,386
Ma tu devi sapere che lo sarà
anche se viene a trovarmi qui.

710
00:48:52,471 --> 00:48:57,017
Portala qui durante l'orario di visita.
Deve sapere chi è sua madre.

711
00:48:57,100 --> 00:48:59,686
Non voglio che pensi
che in futuro può finire qui dentro.

712
00:48:59,770 --> 00:49:01,688
Credimi, vedendomi qui,

713
00:49:01,772 --> 00:49:03,941
farà in modo di non finirci mai.

714
00:49:05,484 --> 00:49:07,110
Prima o poi chiederà di me.

715
00:49:08,946 --> 00:49:10,405
Tanto vale giocare d'anticipo.

716
00:49:11,823 --> 00:49:12,824
D'accordo.

717
00:49:14,201 --> 00:49:17,579
Ma se dovesse prendere una cattiva strada,
non torneremo più.

718
00:49:18,497 --> 00:49:20,457
Prenderemo insieme queste decisioni.

719
00:49:24,127 --> 00:49:25,379
D'accordo.

720
00:49:31,385 --> 00:49:32,427
Un'ultima cosa.

721
00:49:33,011 --> 00:49:36,640
Voglio conoscere la donna
che starà con Pepa.

722
00:49:39,851 --> 00:49:41,019
Come si chiama?

723
00:49:43,522 --> 00:49:44,898
Si chiama Maria. Mi prendi per il culo?

724
00:49:47,442 --> 00:49:50,654
Brutto finocchio del cazzo.

725
00:49:50,737 --> 00:49:52,322
Chi hanno mandato via dall'isola?

726
00:49:53,657 --> 00:49:58,495
Litvack mi ha negato l'imam via e-mail
mentre non sono al lavoro.

727
00:49:58,578 --> 00:49:59,579
Codardo del cazzo.

728
00:49:59,663 --> 00:50:02,374
Scrive: "Non possiamo
far riunire delle donne

729
00:50:02,457 --> 00:50:04,751
che parlano in una lingua straniera."

730
00:50:04,835 --> 00:50:07,504
Cercano di rovinar loro la vita

731
00:50:07,587 --> 00:50:10,549
così preferiranno essere espulse.

732
00:50:10,632 --> 00:50:13,969
Sono solo un ingranaggio
della loro fottuta macchina burocratica.

733
00:50:14,720 --> 00:50:17,597
Forse dovresti fare un passo indietro.

734
00:50:17,681 --> 00:50:19,266
E rivalutare ciò che vuoi.

735
00:50:20,892 --> 00:50:23,854
Io sono più felice
da quando una persona saggia

736
00:50:23,937 --> 00:50:27,190
mi ha detto che potevo contribuire
al di fuori del sistema.

737
00:50:27,274 --> 00:50:29,818
Preferisco essere sexy che saggia.

738
00:50:29,901 --> 00:50:32,446
E a differenza tua,
non mi illudo di fare la differenza.

739
00:50:32,529 --> 00:50:35,323
Ora zitto,
così posso guardare l'episodio 38.

740
00:50:35,407 --> 00:50:36,616
È ora di andare!

741
00:50:38,243 --> 00:50:40,871
Bene. Svegliamo i soldatini!

742
00:50:44,207 --> 00:50:48,754
Hai postato qualcosa sul mio intervento
su Facebook?

743
00:50:48,837 --> 00:50:52,257
Su Facebook sono ancora
felicemente sposata, quindi no.

744
00:50:52,340 --> 00:50:56,094
Non mi ci collego da quando
i russi hanno hackerato i profili.

745
00:50:57,054 --> 00:50:59,347
Ho molti commenti affettuosi
e di supporto.

746
00:50:59,431 --> 00:51:00,265
Permesso.

747
00:51:01,975 --> 00:51:03,226
È strano.

748
00:51:04,436 --> 00:51:07,647
Al diavolo. Sono tutte bugie.

749
00:51:11,485 --> 00:51:12,694
Ecco com'è andata.

750
00:51:12,778 --> 00:51:15,405
Qualche anno fa,
mentre lavoravo in un penitenziario,

751
00:51:15,489 --> 00:51:17,699
il direttore mi ha molestata sessualmente

752
00:51:17,783 --> 00:51:19,117
e poi mi ha licenziata.

753
00:51:30,003 --> 00:51:32,380
SMITH - Mi dispiace.
BROWN - È uno schifo.

754
00:51:32,464 --> 00:51:34,966
LUSCHEK - Si masturba in ufficio.
Viva le donne. #iovogliocambiare

755
00:51:35,634 --> 00:51:37,511
Sig.ra Caputo, lei deve restare qui.

756
00:51:37,594 --> 00:51:39,763
Non vorrei mai il tuo cognome. Dammi.

757
00:51:40,722 --> 00:51:44,142
- Datemi solo un attimo.
- Smettila di prendere tempo! Su!

758
00:51:44,226 --> 00:51:46,978
Prima ti operi, prima faremo un figlio.

759
00:51:55,195 --> 00:51:57,239
Sii gentile con l'infermiera gentile.

760
00:52:01,993 --> 00:52:05,038
Hayes, sei pronta?

761
00:52:09,334 --> 00:52:12,587
È stato interessante vivere con te.

762
00:52:13,421 --> 00:52:14,840
Lasci qui le tue cose?

763
00:52:14,923 --> 00:52:18,593
Sì. Non voglio niente
che mi ricordi questo posto.

764
00:52:19,344 --> 00:52:22,180
E cosa dovrei farne di questa robaccia?

765
00:52:23,890 --> 00:52:27,853
Buona fortuna. Spero di non rivederti più.

766
00:52:33,859 --> 00:52:35,318
Può aspettare un attimo?

767
00:52:36,403 --> 00:52:39,322
Vuoi restare in prigione ancora un po'?
Come vuoi.

768
00:52:46,163 --> 00:52:49,416
"Schiaccia il corpo a terra."

769
00:52:59,342 --> 00:53:02,095
Questo è come nascondino,
i regali di Natale,

770
00:53:02,179 --> 00:53:05,182
come quando cucini il soufflé
o sei in bagno. Non si sbircia.

771
00:53:08,310 --> 00:53:10,687
Mi mancherai, Suzanne.

772
00:53:15,358 --> 00:53:17,402
Mi mancherai anche tu.

773
00:53:21,656 --> 00:53:22,574
Aspetta.

774
00:53:24,492 --> 00:53:25,702
Perché mi mancherai?

775
00:53:25,785 --> 00:53:28,788
Me ne vado. Per sempre.

776
00:53:35,795 --> 00:53:39,257
Non puoi andartene.

777
00:53:40,717 --> 00:53:41,968
Non ho finito di scrivere.

778
00:53:42,052 --> 00:53:48,350
Cancellato ha una o due "L"?
E si dice "affetto" o "effetto"?

779
00:53:48,433 --> 00:53:52,187
Ho tante domande e poco tempo
per far fare pace a te e Taystee!

780
00:53:52,270 --> 00:53:53,521
Non puoi...

781
00:54:02,155 --> 00:54:03,156
Grazie.

782
00:54:08,161 --> 00:54:12,040
Grazie per aver sempre cercato
di sistemare le cose.

783
00:54:13,583 --> 00:54:15,794
Ho molto da imparare da te.

784
00:54:20,674 --> 00:54:22,300
Ti scriverò delle lettere.

785
00:54:27,264 --> 00:54:30,934
Ti chiamerò per vedere come stai.

786
00:54:36,064 --> 00:54:37,107
"Vedere"?

787
00:54:39,901 --> 00:54:41,820
Ma non potrò vedere cosa stai facendo.

788
00:54:44,656 --> 00:54:45,865
Perché saremo al telefono.

789
00:54:59,421 --> 00:55:01,881
Mi manderai delle foto
in cui fai cose divertenti?

790
00:55:01,965 --> 00:55:06,136
Come andare in bici o...
Sai andare in bici?

791
00:55:08,638 --> 00:55:10,557
O mentre pattini sul ghiaccio d'inverno.

792
00:55:10,640 --> 00:55:14,811
O su strada quando d'estate.
Mentre ti muovi su ruote.

793
00:55:15,520 --> 00:55:16,563
Ma niente monopattini.

794
00:55:16,646 --> 00:55:20,233
Mio padre dice che gli adulti
sui monopattini sembrano idioti.

795
00:55:21,943 --> 00:55:26,156
Ma devo confidarti
che io li trovo divertenti.

796
00:55:41,921 --> 00:55:44,799
- Pare che abbiano rilasciato Cindy.
- Lo so.

797
00:55:46,176 --> 00:55:48,595
E a te sta bene che possa essere libera?

798
00:55:50,055 --> 00:55:52,682
Avresti dovuto lasciare
che le spaccassi la faccia.

799
00:55:52,766 --> 00:55:54,684
Ci ho riflettuto.

800
00:55:54,768 --> 00:55:56,436
Ma sono certa che la vita

801
00:55:56,519 --> 00:55:59,397
le presenterà il conto
quando sarà fuori di qui.

802
00:56:01,775 --> 00:56:04,778
LILLIAN HAYES - MADRE
MONICA HAYES - SORELLA

803
00:56:04,861 --> 00:56:07,405
<i>Perché la vita ti mette alla prova.</i>

804
00:56:08,573 --> 00:56:12,035
CARA MONICA,

805
00:56:21,294 --> 00:56:24,047
È GIUSTO CHE TU SAPPIA LA VERITÀ SU

806
00:56:34,849 --> 00:56:36,893
<i>Puoi decidere di fare la cosa giusta</i>

807
00:56:36,976 --> 00:56:39,312
<i>o di fare una cosa</i>
<i>che sai essere sbagliata.</i>

808
00:56:39,396 --> 00:56:42,315
TUA MADRE, LA TUA VERA MADRE.

809
00:56:50,448 --> 00:56:52,492
<i>E quando fai una scelta sbagliata,</i>

810
00:56:52,575 --> 00:56:56,496
<i>convivere con ciò che hai fatto</i>
<i>può essere la punizione.</i>

811
00:57:03,169 --> 00:57:05,088
<i>Perché puoi stare pur certa</i>

812
00:57:05,171 --> 00:57:08,049
<i>che quegli scheletri nell'armadio</i>
<i>torneranno a tormentarti.</i>

813
00:57:10,885 --> 00:57:11,970
Cindy!

814
00:57:14,806 --> 00:57:16,266
CIAO RAGAZZA!

815
00:57:16,933 --> 00:57:18,726
<i>Sayonara, </i>stronzi!

816
00:57:18,810 --> 00:57:21,354
Baciatemi questo culo nero.

817
00:57:21,438 --> 00:57:23,440
Baciatelo!

818
00:57:23,523 --> 00:57:28,027
Perché urli certi insulti, Cindy?

819
00:57:28,111 --> 00:57:29,696
Piccola mia.

820
00:57:34,409 --> 00:57:36,035
Ciao, ragazza.

821
00:57:36,119 --> 00:57:38,788
Vieni qui. Abbracciami, Monica.
Ma guardati.

822
00:57:41,416 --> 00:57:42,917
Sei così cresciuta.

823
00:57:44,335 --> 00:57:46,838
Ehi, è quello che penso?

824
00:57:46,921 --> 00:57:48,882
Metà Coca Cola, metà succo d'arancia!

825
00:57:48,965 --> 00:57:52,886
Coca all'arancia! Grazie, mamma!

