1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:01:20,371 --> 00:01:22,040
‫היא הסלע שלי.‬

3
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
‫מה אני אמור לעשות בלעדיה? זה...‬

4
00:01:31,216 --> 00:01:32,300
‫תהיה גבר.‬

5
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
‫היקום אומר לך שאתה לא צריך מחויבות.‬

6
00:01:37,097 --> 00:01:39,182
‫פעם גרתי עם בחורה.‬

7
00:01:39,265 --> 00:01:40,892
‫והיא רצתה שאתחתן איתה.‬

8
00:01:40,975 --> 00:01:42,393
‫וחשבתי שאצטרך להתחתן,‬

9
00:01:42,477 --> 00:01:44,771
‫כי גרתי אצלה, וזה היה מעולה.‬

10
00:01:45,522 --> 00:01:48,733
‫יום אחד היא באה הביתה‬
‫ותפסה אותי מזיין את בת דודה שלה,‬

11
00:01:48,817 --> 00:01:52,779
‫נפרדה ממני, ומה שיותר חשוב,‬
‫חשבה שהדירה נגועה ועזבה אותה.‬

12
00:01:53,488 --> 00:01:56,324
‫למי יש שני אגודלים וגר בדירה מעולה?‬

13
00:01:57,200 --> 00:02:00,453
‫יש בבניין חדר כושר‬
‫והיא השאירה את סיר הלחץ החשמלי.‬

14
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
‫תסתכל על התמונה הגדולה.‬

15
00:02:03,373 --> 00:02:04,541
‫אבל היא...‬

16
00:02:04,958 --> 00:02:05,792
‫בוקר טוב.‬

17
00:02:12,048 --> 00:02:15,009
‫טייסטי? את יכולה לעזור לי?‬

18
00:02:15,093 --> 00:02:16,719
‫- שחרור מוקדם -‬

19
00:02:16,803 --> 00:02:18,513
‫טייסטי?‬
‫-שיט.‬

20
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
‫שמעת אותי מבקשת עזרה?‬

21
00:02:25,979 --> 00:02:26,855
‫מה?‬

22
00:02:27,814 --> 00:02:29,440
‫יש לי הודעות?‬

23
00:02:31,651 --> 00:02:34,654
‫טייסטי, רשמת...‬
‫-התקשרו מהמשרד של לינדה.‬

24
00:02:34,863 --> 00:02:36,281
‫יופי. תתקשרי בחזרה.‬

25
00:02:36,364 --> 00:02:38,366
‫היא אמרה שהיא רוצה שתבואי לפגישה.‬

26
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
‫פגישה?‬

27
00:02:41,661 --> 00:02:44,831
‫באופן אישי? זה רציני. היא אמרה על מה?‬

28
00:02:46,499 --> 00:02:47,333
‫לא.‬

29
00:02:48,835 --> 00:02:50,628
‫אני עושה כל מה שאמרו לי לעשות.‬

30
00:02:50,920 --> 00:02:53,298
‫חתמתי כ"כ הרבה פעמים שאני טועה באיות שמי.‬

31
00:02:55,425 --> 00:02:58,511
‫הופר בטח סיפר לה על התוכניות שלי.‬
‫לכן הוא לא הביט בי.‬

32
00:02:58,970 --> 00:03:01,389
‫מתי הפגישה? אני צריכה להתכונן.‬

33
00:03:02,891 --> 00:03:05,185
‫טייסטי? את בסדר?‬

34
00:03:06,060 --> 00:03:08,438
‫כן, סליחה, הרבה דברים מעסיקים אותי.‬

35
00:03:08,813 --> 00:03:09,647
‫כן.‬

36
00:03:18,281 --> 00:03:20,825
‫זה ביום חמישי.‬

37
00:03:21,409 --> 00:03:22,327
‫תודה.‬

38
00:03:23,453 --> 00:03:26,122
‫למה יש טיפקס על שורת החתימה?‬

39
00:03:27,207 --> 00:03:28,625
‫היא שכחה את שמה?‬

40
00:03:28,708 --> 00:03:30,460
‫- ברנרד ויטלס‬
‫מנהל תיק -‬

41
00:03:30,543 --> 00:03:33,087
‫החולצות שלי מבוגרות יותר מהמנהלת החדשה.‬

42
00:03:33,379 --> 00:03:36,132
‫בכל אופן, המסמכים נראים מסודרים,‬

43
00:03:36,341 --> 00:03:39,427
‫אבל אני עדיין זקוק לכתובת שלך אחרי השחרור.‬

44
00:03:39,719 --> 00:03:40,887
‫הבאת לי אותה?‬

45
00:03:42,513 --> 00:03:43,348
‫לא.‬

46
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
‫לפחות יצרת קשר עם משפחתך?‬

47
00:03:47,268 --> 00:03:49,187
‫עוד לא הגעתי לזה.‬

48
00:03:49,854 --> 00:03:51,105
‫מיס הייז, תסתכלי עליי.‬

49
00:03:52,273 --> 00:03:56,194
‫את חייבת מקום מגורים. ההוסטלים מלאים.‬

50
00:03:56,819 --> 00:03:57,779
‫מצטערת.‬

51
00:03:58,112 --> 00:04:01,032
‫אל תתנצלי. רק תשיגי לי כתובת.‬

52
00:04:02,951 --> 00:04:03,785
‫בסדר.‬

53
00:04:06,287 --> 00:04:09,791
‫שמת טיפות עיניים בשתן?‬
‫-אני יודעת.‬

54
00:04:09,999 --> 00:04:10,917
‫באמת?‬

55
00:04:11,751 --> 00:04:14,963
‫יודעת איזה מזל יש לך‬
‫שרק שלחו אותך לנרקומנים אנונימיים?‬

56
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
‫היא יכלה להחזיר אותך הנה.‬

57
00:04:16,673 --> 00:04:19,175
‫אולי זה מה שרציתי בתת-מודע?‬
‫-לא.‬

58
00:04:19,759 --> 00:04:23,721
‫רק רציתי להרגיש משהו. זה היה טיפשי. סליחה.‬ ‫אולי תסתובבי עם מישהו אחר מלבד אחיך?‬

59
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
‫מה עם נירי?‬

60
00:04:29,477 --> 00:04:31,104
‫היא לא נוטה לטובתי כרגע.‬

61
00:04:31,187 --> 00:04:34,774
‫קאל היה צריך להבטיח שנהיה עבדים שלה‬
‫כדי שהיא לא תזרוק אותנו.‬

62
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
‫מה עם הבנות בעבודה?‬

63
00:04:38,987 --> 00:04:41,823
‫הן בטח יודעות שאני אכלתי להן את העוגה.‬

64
00:04:41,906 --> 00:04:44,325
‫ואני חשבתי שאני מתנהגת בפזיזות.‬

65
00:04:44,784 --> 00:04:46,995
‫כנראה שתינו דפוקות כמו שתי טיפות מים.‬

66
00:04:48,496 --> 00:04:51,416
‫אני רוצה להתערבב לך במים.‬
‫-אני יודעת. גם אני.‬

67
00:04:52,834 --> 00:04:54,836
‫חבל שאנחנו אפילו לא באותה שלולית.‬

68
00:05:03,553 --> 00:05:07,056
‫פייפס, את צריכה למצוא טיפות מים אחרות?‬

69
00:05:07,265 --> 00:05:08,224
‫מה?‬

70
00:05:09,600 --> 00:05:10,518
‫לא.‬

71
00:05:11,936 --> 00:05:14,564
‫את הטיפה שלי, את המים שלי.‬
‫למה את שואלת בכלל?‬

72
00:05:14,647 --> 00:05:18,067
‫רק תקשיבי לי.‬

73
00:05:18,735 --> 00:05:21,821
‫ברור שאת צריכה משהו נוסף בחיים.‬

74
00:05:22,905 --> 00:05:25,575
‫מישהי מחוץ למחיצה הזאת.‬

75
00:05:25,658 --> 00:05:30,705
‫מישהי שיכולה לגעת בך, כשזה חוקי ועושה טוב.‬

76
00:05:30,788 --> 00:05:33,624
‫אני לא אומרת שאני רוצה לדעת פרטים, אבל...‬

77
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
‫את לא חושבת שזה יעזור?‬
‫-מסוכן.‬

78
00:05:38,379 --> 00:05:40,089
‫זה מסוכן מאוד.‬

79
00:05:40,173 --> 00:05:41,549
‫ומה שאת עושה לא מסוכן?‬

80
00:05:44,594 --> 00:05:49,891
‫אני יודעת שאין מצב שתחליפי‬
‫את הכוס המדהים הזה.‬

81
00:05:50,183 --> 00:05:53,019
‫אבל אני גם יודעת שאת מרגישה מוגבלת‬
‫בגלל כל הכללים‬

82
00:05:53,102 --> 00:05:57,148
‫ואני לא רוצה שתתמרמרי על הגבלות הקשר שלנו.‬

83
00:05:57,982 --> 00:05:59,650
‫אני לא מתמרמרת על הקשר שלנו.‬

84
00:06:01,861 --> 00:06:05,281
‫פייפר, זה מה שאני יכולה לעשות בשבילך מכאן.‬

85
00:06:06,741 --> 00:06:08,284
‫תני לי לעשות את זה בשבילך.‬

86
00:06:08,576 --> 00:06:09,994
‫זה מגוחך.‬

87
00:06:12,413 --> 00:06:14,374
‫חוץ מזה, אפילו אין לי חשק.‬

88
00:06:14,957 --> 00:06:18,378
‫יש לנו עוד שלוש שנים. אז תחשבי על זה.‬

89
00:06:19,837 --> 00:06:23,549
‫אני רוצה להיות איתך,‬
‫אבל אני לא רוצה שתחזרי הנה.‬

90
00:06:27,261 --> 00:06:29,222
‫מה, היא כבר מטפסת על המדרגות?‬

91
00:06:30,681 --> 00:06:32,141
‫היא מתקדמת כל כך מהר.‬

92
00:06:33,976 --> 00:06:36,229
‫היא אמרה מילים חדשות השבוע?‬
‫-כן.‬

93
00:06:36,312 --> 00:06:37,647
‫אמרתי לך שהיא מפותחת.‬

94
00:06:38,731 --> 00:06:41,192
‫תספר לי מה המילים?‬
‫-"כן".‬

95
00:06:41,943 --> 00:06:43,486
‫המילה החדשה שלה היא "כן".‬

96
00:06:44,153 --> 00:06:46,864
‫וגם "ברווז".‬
‫-"כן" ו"ברווז"?‬

97
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
‫ברווז שעושה גע-גע.‬

98
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
‫והיא גם מגעגעת.‬

99
00:06:52,620 --> 00:06:53,955
‫אבל זה נשמע כמו "קה".‬

100
00:06:54,539 --> 00:06:55,456
‫היא גאון.‬

101
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
‫אני רוצה להגיד לך משהו.‬

102
00:07:04,006 --> 00:07:05,216
‫אני יוצא עם מישהי.‬

103
00:07:06,008 --> 00:07:08,052
‫אמרנו שלא נדבר על זה.‬

104
00:07:08,344 --> 00:07:09,637
‫זאת שונה.‬

105
00:07:10,304 --> 00:07:12,181
‫כמה זמן?‬
‫-חודש.‬

106
00:07:13,307 --> 00:07:14,809
‫סרג'יו הכיר בינינו.‬

107
00:07:15,435 --> 00:07:18,187
‫אני לא רוצה לשמוע.‬
‫-אני חייב לדבר איתך בכנות.‬

108
00:07:18,271 --> 00:07:23,734
‫אל תערב בזה את פפה. חודש זה מעט.‬

109
00:07:24,402 --> 00:07:26,362
‫ואני לא רוצה שהיא תיקשר לסתם אחת‬

110
00:07:26,446 --> 00:07:28,614
‫שאתה תעזוב בחודש הבא.‬

111
00:07:30,199 --> 00:07:34,871
‫ומה סרג'יו מכיר לך בחורות? הוא בן דודי.‬

112
00:07:35,204 --> 00:07:37,999
‫פפה ואני עוברים לגור איתה.‬
‫-אין מצב!‬

113
00:07:41,752 --> 00:07:44,589
‫לא הבאת את פפה‬
‫כי לא רצית שהיא תראה את אמה בכלא,‬

114
00:07:44,672 --> 00:07:48,384
‫אבל זה בסדר שהיא תראה אותך מזיין סטוץ?‬

115
00:07:48,759 --> 00:07:51,804
‫לא. זה לא יקרה.‬
‫-היא לא סטוץ.‬

116
00:07:54,182 --> 00:07:57,768
‫זה רציני, ואת לא תקבעי מה נעשה.‬

117
00:07:57,852 --> 00:08:01,481
‫בטח שכן. אני אימא של פפה.‬
‫-אבל את פה.‬

118
00:08:02,148 --> 00:08:05,610
‫תשאיר את פפה מחוץ לזה.‬

119
00:08:07,111 --> 00:08:10,990
‫אולי אני פה, אבל אני מכירה אותך.‬

120
00:08:12,450 --> 00:08:15,912
‫ואני יודעת שהסטוץ‬
‫או איך שלא תקרא לה לא יצליח.‬

121
00:08:16,537 --> 00:08:19,332
‫ראיתי אותך מאוהב. בי.‬

122
00:08:19,415 --> 00:08:23,044
‫וזה לא ככה. זה סקס או משהו כזה.‬

123
00:08:26,964 --> 00:08:29,175
‫כמה גס לזיין ב"גס".‬

124
00:08:31,093 --> 00:08:35,139
‫ואני אוהבת ללבוש "גס".‬
‫ככה אני מרגישה סקסית ועשירה.‬

125
00:08:50,112 --> 00:08:51,072
‫די.‬

126
00:08:53,658 --> 00:08:57,453
‫נסיכה, את צריכה להתלבש במובחר שבמובחר.‬

127
00:08:57,537 --> 00:08:59,830
‫אני מורידה אותה. בחיי.‬

128
00:08:59,914 --> 00:09:02,625
‫אורלנדו יתחרפן‬
‫אם יידע שהזדיינתי בשמלה הזאת.‬

129
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
‫שיט.‬

130
00:09:04,418 --> 00:09:06,212
‫הוא באיזה מקום באירופה.‬

131
00:09:07,380 --> 00:09:08,881
‫עכשיו את הבוסית.‬

132
00:09:12,635 --> 00:09:15,555
‫וואו.‬
‫-עכשיו היא שלך.‬

133
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
‫יש לך מזל שיש לי מקודד מחירים.‬

134
00:09:18,724 --> 00:09:22,144
‫אין לי כסף לזה. וגם אין לי לאן ללכת איתה.‬

135
00:09:23,396 --> 00:09:26,899
‫אולי אני יכול לתקן את המצב.‬

136
00:09:37,159 --> 00:09:40,621
‫יש לנו תצוגה שלמה של הג'ינס הזה.‬
‫אתה צריך רעיון חדש.‬

137
00:09:42,665 --> 00:09:44,542
‫אלה שליש מהמחיר.‬

138
00:09:47,378 --> 00:09:49,589
‫למה הפרסה הפוכה?‬
‫-לא חשוב.‬

139
00:09:49,672 --> 00:09:51,591
‫תגידי לאנשים שזה העיצוב החדש.‬

140
00:09:53,467 --> 00:09:54,844
‫השם על התגית.‬

141
00:09:55,928 --> 00:09:57,847
‫הם ירגישו בהם אותו דבר.‬

142
00:09:58,306 --> 00:10:02,810
‫ההבדל היחיד הוא שיהיה לך יותר כסף בכיס‬

143
00:10:03,102 --> 00:10:05,229
‫כשתמכרי אותם במחיר מלא.‬

144
00:10:06,897 --> 00:10:09,400
‫אז נוכל ללכת למועדונים‬

145
00:10:10,192 --> 00:10:13,613
‫ומסעדות מפוארות.‬

146
00:10:14,655 --> 00:10:15,990
‫להשוויץ בגוף הזה.‬

147
00:10:17,408 --> 00:10:18,576
‫מה דעתך?‬

148
00:10:22,622 --> 00:10:23,456
‫שיט.‬

149
00:10:28,085 --> 00:10:28,961
‫זה החבר?‬

150
00:10:31,797 --> 00:10:34,050
‫אחזור בעוד 20 דקות.‬
‫-אני אחכה.‬

151
00:10:35,551 --> 00:10:39,430
‫אני תמיד יכול לחכות לך, נסיכה.‬

152
00:10:49,148 --> 00:10:50,816
‫נצא מחר להפסקת צהריים?‬

153
00:10:52,276 --> 00:10:53,110
‫יצאנו.‬

154
00:10:53,861 --> 00:10:57,031
‫לא, התכוונתי למקום שבו מגישים לך לשולחן.‬

155
00:10:58,115 --> 00:10:58,949
‫נחמד לאכול פה.‬

156
00:11:08,918 --> 00:11:11,879
‫אל תגמור את הצ'יפס.‬
‫אתה רוצה להיראות שמן בזירה?‬

157
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
‫אני בהפסקה.‬

158
00:11:15,007 --> 00:11:16,217
‫מתי התכוונת לספר לי?‬

159
00:11:16,884 --> 00:11:19,887
‫עוד יש לי כאבי ראש. וטוב לי כאן.‬

160
00:11:20,888 --> 00:11:23,099
‫החתמתי 30 איש על תוכנית ההרזיה.‬

161
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
‫עוד 30 ואהיה סגן המנהל.‬

162
00:11:28,062 --> 00:11:29,146
‫סרג'יו התקשר.‬

163
00:11:30,481 --> 00:11:32,608
‫עצרו אתמול את לואיס על מכירת הרואין.‬

164
00:11:33,234 --> 00:11:34,068
‫כן?‬

165
00:11:34,860 --> 00:11:36,570
‫הוא אמר איך זה קרה?‬

166
00:11:36,654 --> 00:11:41,659
‫כולם נעצרים בזמן האחרון.‬
‫ליאו הגדול, ג'ורג', צ'יקי ג'וניור.‬

167
00:11:42,618 --> 00:11:43,744
‫כולם בכלא.‬

168
00:11:45,162 --> 00:11:46,414
‫מזל שיצאנו מהעסק בזמן.‬

169
00:11:49,917 --> 00:11:51,001
‫אתה לא מתגעגע לזה?‬

170
00:11:52,294 --> 00:11:53,212
‫אנחנו יחד.‬

171
00:11:54,213 --> 00:11:57,466
‫אנחנו מוגנים, יש לנו אוכל. אני מודה לאל.‬

172
00:11:58,217 --> 00:12:00,803
‫אני מה זה מודה לאל שאני פה‬

173
00:12:01,887 --> 00:12:05,891
‫בקניון המעפן הזה עם הסנדוויץ' הלח שלי.‬

174
00:12:07,059 --> 00:12:08,602
‫תני לזה זמן.‬

175
00:12:10,020 --> 00:12:12,898
‫עם משכורת של סגן מנהל‬
‫ומה שאת מרוויחה בתור מנהלת,‬

176
00:12:13,190 --> 00:12:15,151
‫בקרוב נאכל צהריים ב"פנדה אקספרס".‬

177
00:12:16,235 --> 00:12:17,236
‫אני מחכה בקוצר רוח.‬

178
00:12:21,157 --> 00:12:22,032
‫זהו.‬

179
00:12:23,409 --> 00:12:26,829
‫את צודקת.‬
‫לעומת המשרד הזה, משרד הרישוי נראה מקסים.‬

180
00:12:26,912 --> 00:12:30,082
‫אולי תביאי איזה פועל זול שישבור את הקיר‬

181
00:12:30,166 --> 00:12:32,877
‫ויהיה לך יותר מקום? את המנהלת.‬

182
00:12:33,169 --> 00:12:37,965
‫רשות ההגירה קובעת.‬
‫אני רק בובה שממלאת טפסים.‬

183
00:12:38,048 --> 00:12:40,760
‫הנה, זה ישפר את הרגשתך.‬

184
00:12:40,843 --> 00:12:42,011
‫תהיי ילדה טובה‬

185
00:12:42,344 --> 00:12:45,973
‫ותגמלי לעצמך על כך שהיית טובה.‬

186
00:12:46,515 --> 00:12:47,516
‫מה אתה רוצה?‬

187
00:12:47,600 --> 00:12:51,729
‫אנחנו יכולים לדבר בלי שולחן בינינו?‬

188
00:12:53,314 --> 00:12:57,902
‫אתה יכול לדבר עד שאגמור את השוקולד.‬

189
00:12:57,985 --> 00:13:03,449
‫אחר כך אצטרך לחזור להתחנן‬
‫בפני ביורוקרטים שירשו לאימאם לבקר.‬

190
00:13:03,532 --> 00:13:07,745
‫אני צריכה לשלוח להם חותמת מיוחדת‬
‫שתגיד "זין על הערבושים"‬

191
00:13:07,828 --> 00:13:11,791
‫שישתמשו בה בכל מסמך שכתוב בו "מוסלמי".‬

192
00:13:13,584 --> 00:13:15,961
‫הלכתי לרופא הבוקר.‬
‫-ו...?‬

193
00:13:16,754 --> 00:13:17,630
‫טוב...‬

194
00:13:18,005 --> 00:13:21,967
‫הוא אמר שה"שחיינים" שלי מעטים ואיטיים.‬

195
00:13:28,682 --> 00:13:30,559
‫אף פעם לא שמעתי אותך צוחקת.‬

196
00:13:32,686 --> 00:13:33,687
‫זה מפחיד.‬

197
00:13:35,564 --> 00:13:38,984
‫אז מה הם יעשו כדי להעיר את השחיינים שלך?‬

198
00:13:39,068 --> 00:13:40,820
‫הם ישפכו לי קפה לזין.‬

199
00:13:40,903 --> 00:13:42,279
‫ברצינות?‬
‫-לא!‬

200
00:13:43,113 --> 00:13:46,033
‫אצטרך לעבור ניתוח בביצים.‬

201
00:13:46,325 --> 00:13:50,412
‫כל עוד פחית הבירה שלך‬
‫עדיין מעלה קצף, תחתוך אותן.‬

202
00:13:50,704 --> 00:13:51,539
‫לא, פשוט...‬

203
00:13:52,873 --> 00:13:54,124
‫עשיתי חושבים.‬

204
00:13:55,167 --> 00:13:57,920
‫הביציות שלך זקנות, תאי הזרע שלי עייפים.‬

205
00:13:58,546 --> 00:14:02,007
‫אולי זה סימן שאנחנו פשוט צריכים להירגע‬
‫וליהנות זה מחברת זה.‬

206
00:14:02,091 --> 00:14:03,384
‫אין מצב.‬

207
00:14:03,467 --> 00:14:07,596
‫אני מזריקה לעצמי הורמונים במשך חודשים.‬
‫אתה יכול לעבור ניתוח קטן בביצים.‬

208
00:14:07,680 --> 00:14:10,057
‫מה את רוצה שאוריש לילד?‬

209
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
‫יותר שיער באוזניים מאשר על הקרקפת?‬

210
00:14:12,434 --> 00:14:17,189
‫הילד שלנו יהיה כמוני ב-100 אחוז.‬
‫הגנים שלי לא רצסיביים.‬

211
00:14:17,273 --> 00:14:18,691
‫אני לא חושב שככה זה עובד.‬

212
00:14:18,858 --> 00:14:21,569
‫בסדר. שיקבל אחוז אחד ממך.‬

213
00:14:22,444 --> 00:14:24,446
‫יש בך חלקים שאני אוהבת.‬

214
00:14:26,490 --> 00:14:27,324
‫כן?‬

215
00:14:29,994 --> 00:14:34,874
‫איזה חלקים?‬
‫-עיני הכלבלב שלך נסבלות.‬

216
00:14:37,167 --> 00:14:38,919
‫זה מספיק לי, פיג.‬

217
00:14:47,177 --> 00:14:48,304
‫אתה עובר את הניתוח.‬

218
00:14:49,388 --> 00:14:52,558
‫לא אתן להם לחתוך לי את הביצים.‬

219
00:14:52,641 --> 00:14:56,437
‫לי שוברים את הביצים כל יום.‬
‫אני לא מרימה ידיים.‬

220
00:14:56,812 --> 00:14:59,064
‫די עם דיבורים על הביצים.‬

221
00:15:03,694 --> 00:15:04,737
‫זהו?‬

222
00:15:07,573 --> 00:15:09,450
‫איפה שאר השוקולד?‬

223
00:15:18,125 --> 00:15:21,837
‫בבקשה תיכנסי.‬
‫סליחה שקבעתי פגישה על ארוחת צהריים.‬

224
00:15:22,379 --> 00:15:25,633
‫המאמנת שלי איחרה הבוקר.‬
‫זה דפק לי את הלו"ז. שבי, בבקשה.‬

225
00:15:41,815 --> 00:15:44,318
‫אני יודעת שאולי שמעת על התוכניות.‬

226
00:15:44,818 --> 00:15:45,653
‫אילו תוכניות?‬

227
00:15:46,737 --> 00:15:48,447
‫תעודת הגמר‬

228
00:15:49,281 --> 00:15:52,284
‫וקורסי ההעשרה לאסירות.‬

229
00:15:52,910 --> 00:15:55,704
‫אפילו לא שווה לדבר על זה.‬

230
00:15:56,455 --> 00:15:57,748
‫כמה זה עולה לי?‬

231
00:15:57,831 --> 00:15:59,875
‫כלום. הכול נעשה בהתנדבות.‬

232
00:15:59,959 --> 00:16:00,876
‫אז יופי!‬
‫-כן.‬

233
00:16:01,543 --> 00:16:03,879
‫כדאי לדבר על זה בריאיון בערוץ שלוש.‬

234
00:16:03,963 --> 00:16:07,007
‫אבל כשתספרי על זה, תמכרי את זה.‬

235
00:16:07,091 --> 00:16:08,092
‫נגיד, משהו כמו,‬

236
00:16:08,717 --> 00:16:12,471
‫"אנחנו מציעים מגוון מרגש של קורסי העשרה‬
‫לכל האסירות".‬

237
00:16:12,888 --> 00:16:15,766
‫איזה ריאיון?‬
‫-לא קיבלת את ההודעה לעיתונות?‬

238
00:16:17,810 --> 00:16:19,228
‫המחלקה הפסיכיאטרית נסגרת‬

239
00:16:19,311 --> 00:16:21,063
‫וישכנו שם עוד אסירות.‬

240
00:16:24,942 --> 00:16:26,819
‫אני יודעת. מרגש, לא?‬

241
00:16:27,528 --> 00:16:28,988
‫אנחנו לא מודאגים‬

242
00:16:29,071 --> 00:16:32,157
‫משילוב אסירות עם בעיות נפשיות באגף הכללי?‬

243
00:16:32,241 --> 00:16:33,742
‫לא סתם הן היו במחלקה הזו.‬

244
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
‫דיברתי עם כמה בתי חולים פדרליים‬

245
00:16:35,786 --> 00:16:39,164
‫ויש להם מקום לכמה מהמטופלות הבעייתיות.‬

246
00:16:39,248 --> 00:16:41,333
‫ובשאר פשוט תטפלו בתרופות.‬

247
00:16:41,875 --> 00:16:44,378
‫יש עכשיו שוק קונים לליתיום. כדאי שנאגור.‬

248
00:16:45,337 --> 00:16:48,173
‫התרופה הזו לא מתאימה לכל אחת.‬

249
00:16:48,257 --> 00:16:50,884
‫יש גם כלורפרומאזין או פלופנאזין.‬

250
00:16:51,969 --> 00:16:54,722
‫כדאי לך לקרוא את המדריך של פוליקון.‬

251
00:16:54,805 --> 00:16:57,433
‫רשומות בו כל התרופות‬
‫שנוכל להשיג במחיר מיוחד.‬

252
00:16:58,308 --> 00:17:00,894
‫תרופות במחיר מלא הן לפראיירים, לא ככה?‬

253
00:17:02,146 --> 00:17:05,232
‫הידד להנחות לתאגידים. הנה הנושאים לריאיון.‬

254
00:17:07,192 --> 00:17:09,945
‫אני לא בטוחה שאני האדם המתאים לדבר על זה.‬

255
00:17:10,029 --> 00:17:12,031
‫אף פעם לא התראיינתי.‬

256
00:17:12,114 --> 00:17:16,618
‫את תסתדרי מצוין! הפנים הצעירות‬
‫והאתניות של כלא ליצ'פילד השמור.‬

257
00:17:17,202 --> 00:17:18,620
‫המצלמה תאהב אותך.‬

258
00:17:19,288 --> 00:17:22,249
‫ותשאירי את השיער ככה. הוא נהדר.‬

259
00:17:23,834 --> 00:17:26,837
‫זה יהיה שבוע חשוב.‬

260
00:17:26,920 --> 00:17:30,758
‫נכתוב מכתבים לאנשים מהעבר ש...‬

261
00:17:31,341 --> 00:17:34,470
‫אני אכתוב לראלי פק מהתיכון.‬
‫הוא היה קוורטרבק.‬

262
00:17:34,553 --> 00:17:36,346
‫אני כותבת לאקהרט טולה.‬

263
00:17:36,430 --> 00:17:37,639
‫אני כותבת לטולה.‬

264
00:17:38,140 --> 00:17:41,226
‫לוח השנה שלו, "כוחו של הרגע הזה",‬
‫הוא הפנס שלי בערפל,‬

265
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
‫אז אל תיגעי בו.‬

266
00:17:42,519 --> 00:17:46,356
‫גבירותיי, בבקשה תנו לי להבהיר.‬

267
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
‫אתן תכתבו התנצלות‬

268
00:17:49,818 --> 00:17:55,115
‫למישהו שהיה קורבן של משהו שעשיתן בעבר.‬

269
00:17:55,199 --> 00:17:56,992
‫אבל מה אם אין לפשע שלי קורבן?‬

270
00:17:57,284 --> 00:17:58,702
‫כן. גם אני חפה מפשע.‬

271
00:17:59,411 --> 00:18:02,372
‫זה לא חייב להיות הקורבן‬
‫של הפשעים שבגללם נכלאתן.‬

272
00:18:02,456 --> 00:18:05,209
‫אז אתה מדבר על הפשעים שלא נתפסנו בגללם?‬

273
00:18:05,709 --> 00:18:06,877
‫תשכחו מהפשע.‬

274
00:18:07,503 --> 00:18:12,466
‫תחשבו על הטראומה שאולי גרמתן למישהו,‬

275
00:18:13,467 --> 00:18:16,470
‫בכוונה או בטעות.‬

276
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
‫טוב, בואו נעשה תרגיל הדמיה.‬

277
00:18:25,479 --> 00:18:26,647
‫כולן, לעצום עיניים.‬

278
00:18:27,648 --> 00:18:29,608
‫נו, תעצמו עיניים.‬

279
00:18:30,359 --> 00:18:31,193
‫כן?‬

280
00:18:33,278 --> 00:18:38,408
‫דמיינו שאתן נכנסות למעלית עם עוד מישהו‬

281
00:18:39,201 --> 00:18:41,453
‫ושאתן עוד לא רואות את הפנים שלו‬

282
00:18:41,537 --> 00:18:44,081
‫כי הוא מסתכל על הטלפון שלו.‬

283
00:18:44,164 --> 00:18:45,791
‫איזו גסות רוח.‬

284
00:18:47,000 --> 00:18:48,710
‫את גסת רוח מפני שהפרעת.‬

285
00:18:49,253 --> 00:18:50,754
‫המעלית עולה.‬

286
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
‫קומה שביעית. קומה שמינית.‬

287
00:18:55,676 --> 00:18:57,094
‫קומה תשיעית.‬

288
00:18:57,177 --> 00:19:00,556
‫פתאום המעלית רועדת ונתקעת.‬

289
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
‫אתן פונות לעזרה לאדם השני‬

290
00:19:04,560 --> 00:19:10,440
‫ומגלות שזה מישהו שעשיתן לו משהו נורא.‬

291
00:19:12,067 --> 00:19:14,027
‫מי האדם הזה‬

292
00:19:14,987 --> 00:19:17,364
‫שלא הייתן רוצות להיתקע איתו במעלית?‬

293
00:19:21,285 --> 00:19:23,579
‫אני אכתוב לחברה של ראלי פק.‬

294
00:19:24,913 --> 00:19:26,456
‫אני אעלה במדרגות במקום זה.‬

295
00:19:27,082 --> 00:19:29,626
‫אני הקורבן האמיתי פה. איפה המכתב שלי?‬

296
00:19:30,377 --> 00:19:32,337
‫אימא שלי עזבה ולא כתבה לי מכתב.‬

297
00:19:32,671 --> 00:19:35,007
‫אבא שלי חרא, לא כתב לי.‬

298
00:19:36,258 --> 00:19:40,596
‫הפילו עליי את המהומה.‬
‫החבר שלי עובר לגור עם איזו כלבה.‬

299
00:19:40,679 --> 00:19:42,514
‫אני צריכה לכתוב מכתב לעצמי.‬

300
00:19:43,098 --> 00:19:46,393
‫"עצמי היקרה,‬
‫מצטערת שכל האנשים בחייך הם חארות."‬

301
00:19:47,227 --> 00:19:48,562
‫נסי לחשוב לעומק.‬

302
00:19:50,355 --> 00:19:51,982
‫נו, קדימה. בואו נעשה את זה.‬

303
00:20:00,949 --> 00:20:01,783
‫תנסו.‬

304
00:20:04,745 --> 00:20:07,122
‫הייז, קרה משהו? בואי נדבר.‬

305
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
‫את היית במעלית שדמיינתי.‬

306
00:20:12,544 --> 00:20:14,129
‫המכתב שלי נועד לך.‬

307
00:20:15,005 --> 00:20:16,465
‫לא הרגת את הילדים שלך?‬

308
00:20:17,257 --> 00:20:20,010
‫כן, אבל הם... הם לא יכולים לקרוא.‬

309
00:20:27,226 --> 00:20:29,519
‫נסיכה, מתי תיפרדי מהבחור הזה?‬

310
00:20:31,355 --> 00:20:32,773
‫מתי תעזוב את אשתך?‬

311
00:20:32,981 --> 00:20:35,067
‫כשתעזבי את החבר שלך, אעזוב את אשתי.‬

312
00:20:35,609 --> 00:20:37,069
‫זה מסובך.‬

313
00:20:38,362 --> 00:20:41,073
‫יש לנו עבר.‬
‫הוא הוציא אותי מהבית של אבא שלי.‬

314
00:20:41,531 --> 00:20:42,449
‫את אוהבת אותו?‬

315
00:20:43,617 --> 00:20:44,910
‫אני אוהבת אותך.‬

316
00:20:46,370 --> 00:20:47,496
‫אתה כיפי.‬

317
00:20:49,122 --> 00:20:50,290
‫ואתה מדבר.‬

318
00:20:52,542 --> 00:20:54,419
‫איתו זה לא ככה. אבל...‬

319
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
‫תן לי זמן לעשות את זה כמו שצריך.‬

320
00:21:00,384 --> 00:21:01,885
‫לפחות את זה אני חייבת לו.‬

321
00:21:02,052 --> 00:21:03,011
‫מריה?‬

322
00:21:04,972 --> 00:21:07,849
‫מישהי פה עושה דברים מוזרים.‬
‫אני לא יכולה להתמודד.‬

323
00:21:19,778 --> 00:21:20,654
‫מה?‬

324
00:21:22,739 --> 00:21:25,242
‫מה את, סוטה? תסתלקי.‬

325
00:21:25,325 --> 00:21:28,036
‫איפה המנהל?‬
‫-אני המנהלת. לכי, או שאזעיק משטרה.‬

326
00:21:28,120 --> 00:21:29,288
‫אני המשטרה.‬

327
00:21:29,830 --> 00:21:32,416
‫ואת עצורה על מכירת סחורה מזויפת.‬

328
00:21:37,170 --> 00:21:41,466
‫אתן? נראיתן טוב בג'ינס שמכרתי לכן.‬

329
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
‫זה מפני שזה היה "טרו רליג'ן" אמיתי.‬

330
00:21:44,219 --> 00:21:46,221
‫ישר מהמפעל בלוס אנג'לס.‬

331
00:21:46,305 --> 00:21:48,265
‫לא, אני מנחשת שהם באו מסין.‬

332
00:21:48,348 --> 00:21:50,142
‫לכל המזויפים יש ריח של עובש‬

333
00:21:50,225 --> 00:21:53,603
‫כי היצרנים דוחפים אותם לניילונים‬
‫לפני שהם מתייבשים.‬

334
00:21:53,979 --> 00:21:57,941
‫אנשים כמוך מקלים עליי. קדימה. זוזי.‬

335
00:22:01,737 --> 00:22:02,571
‫הי.‬

336
00:22:03,530 --> 00:22:05,407
‫הי, מי יסגור את החנות?‬

337
00:22:05,699 --> 00:22:06,825
‫תודה שהכנסת אותי.‬

338
00:22:07,659 --> 00:22:08,994
‫בדרך כלל אסור לי,‬

339
00:22:09,077 --> 00:22:11,872
‫אבל הסוהר הראשי מסתגר בחדר המנוחה ובוכה,‬

340
00:22:12,664 --> 00:22:14,499
‫אז אני יכול לעשות מה שבא לי.‬

341
00:22:25,510 --> 00:22:27,304
‫אל תיכנס אם אין לך משאלת מוות.‬

342
00:22:30,390 --> 00:22:34,061
‫לכל הרוחות! יש פה משהו מת.‬

343
00:22:35,020 --> 00:22:38,023
‫יש עוד חולדה בקיר?‬
‫-לא, זאת הנשמה שלי.‬

344
00:22:39,316 --> 00:22:42,277
‫את בסדר? יצאת מהקורס.‬

345
00:22:42,778 --> 00:22:46,365
‫אין טעם ללכת אם לא אגמור אותו.‬

346
00:22:47,074 --> 00:22:48,408
‫אני משתחררת בשבוע הבא.‬

347
00:22:49,493 --> 00:22:50,869
‫בשעה טובה!‬

348
00:22:51,953 --> 00:22:53,622
‫איזה יופי, הייז.‬

349
00:22:56,083 --> 00:22:57,125
‫תחזרי לכיתה.‬

350
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
‫נחשוב איך תוכלי להמשיך בחוץ.‬

351
00:23:01,963 --> 00:23:04,841
‫אני משתחררת‬
‫רק מפני שדפקתי את החברה הטובה שלי.‬

352
00:23:05,467 --> 00:23:07,386
‫שום מכתב לא יתקן את מה שעשיתי.‬

353
00:23:08,428 --> 00:23:09,554
‫את לא מאמינה בזה.‬

354
00:23:09,930 --> 00:23:12,432
‫באת לקורס הצדק המאחה.‬

355
00:23:12,766 --> 00:23:14,309
‫בחרת בזה בעצמך.‬

356
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
‫כי לא רציתי להיות...‬

357
00:23:19,523 --> 00:23:22,734
‫אגרנית משוגעת, זקנה וחובבת ג'וקים.‬

358
00:23:25,570 --> 00:23:28,949
‫אבל עכשיו אני מבינה. זה העונש שלי.‬

359
00:23:30,075 --> 00:23:32,994
‫אני לא יודע מה זה, אבל ריצית את עונשך.‬

360
00:23:33,078 --> 00:23:34,329
‫תשאירי הכול מאחורייך.‬

361
00:23:34,704 --> 00:23:36,623
‫תבני לעצמך את החיים שאת רוצה.‬

362
00:23:36,706 --> 00:23:38,583
‫לא מגיע לי להשתחרר.‬

363
00:23:39,042 --> 00:23:40,168
‫תחזרי לקורס.‬

364
00:23:41,336 --> 00:23:43,255
‫תנסי להיות האישה שראויה לשחרור.‬

365
00:23:46,383 --> 00:23:48,301
‫אל תתמקדי במה שאת לא יכולה לתקן.‬

366
00:23:48,802 --> 00:23:50,178
‫תתמקדי במה שאת יכולה.‬

367
00:23:51,805 --> 00:23:55,434
‫בזמן שאתה מתקן דברים, אולי תתקן את האסלה.‬

368
00:23:55,517 --> 00:23:57,060
‫היא לא עובדת כבר כמה ימים.‬

369
00:24:02,023 --> 00:24:02,899
‫צאי מהתא הזה.‬

370
00:24:03,483 --> 00:24:06,528
‫האוויר הצח יעניק לך פרספקטיבה חדשה‬
‫וקצת שפיות.‬

371
00:24:07,112 --> 00:24:08,113
‫נתראה בקורס.‬

372
00:24:10,574 --> 00:24:16,621
‫כן, יום אחד איזה יפה נפש‬
‫יתחיל פה תוכנית מחזור,‬

373
00:24:17,456 --> 00:24:19,416
‫ואני אהיה מוכנה.‬

374
00:24:19,624 --> 00:24:21,001
‫אני אעשה הון.‬

375
00:24:40,228 --> 00:24:41,062
‫הי.‬

376
00:24:42,147 --> 00:24:43,648
‫איך מתקדם איסוף המודיעין?‬ ‫עוד אין משהו טוב.‬

377
00:24:45,817 --> 00:24:46,943
‫אז למה את פה?‬

378
00:24:48,820 --> 00:24:51,114
‫אני צריכה להתמודד עם דברים אחרים.‬

379
00:24:51,823 --> 00:24:54,284
‫כן? דברים יותר חשובים מהפרויקט הקטן שלנו?‬

380
00:24:58,747 --> 00:25:01,166
‫סינדי מקבלת שחרור מוקדם.‬

381
00:25:01,958 --> 00:25:05,921
‫היא שיקרה על דוכן העדים, בגדה בי,‬
‫והיא משתחררת.‬

382
00:25:10,008 --> 00:25:11,593
‫זין.‬
‫-כן.‬

383
00:25:15,472 --> 00:25:19,935
‫תראי אותה מנפנפת מולך בצ'יטוס החופש שלה.‬

384
00:25:20,018 --> 00:25:22,437
‫היא ממש מזלזלת בך.‬
‫-אני יודעת.‬

385
00:25:23,271 --> 00:25:24,189
‫מה נעשה לה?‬

386
00:25:24,981 --> 00:25:27,943
‫"נעשה"? את יודעת שאין לי כסף.‬

387
00:25:29,277 --> 00:25:30,111
‫לא.‬

388
00:25:31,196 --> 00:25:32,197
‫זה על חשבוני.‬

389
00:25:33,073 --> 00:25:35,951
‫חולדות ובוגדות מביאות מחלות.‬
‫כולן חולות בגללן.‬

390
00:25:37,702 --> 00:25:40,956
‫ואת אחותי למאסר עולם,‬
‫לפחות עד שתשלמי לי כדי למות.‬

391
00:25:42,541 --> 00:25:43,416
‫את יודעת מה?‬

392
00:25:43,959 --> 00:25:46,503
‫אדאולה יכולה ללמד אותה איך כוח הכובד עובד.‬

393
00:25:46,795 --> 00:25:50,924
‫לא. אני לא רוצה שמישהי תעוף ממרפסת.‬

394
00:25:51,424 --> 00:25:53,885
‫אולי נשתול אצלה סכין?‬

395
00:25:56,721 --> 00:25:57,931
‫היא לא תשתחרר מוקדם.‬

396
00:26:01,935 --> 00:26:04,396
‫אבל אני גם לא רוצה לראות אותה פה.‬

397
00:26:05,397 --> 00:26:08,567
‫מה אכפת לך? לא תהיי פה עוד הרבה זמן.‬

398
00:26:11,152 --> 00:26:12,737
‫שיט.‬

399
00:26:13,738 --> 00:26:16,616
‫אפשר לסדר לה את הפרצוף כמו ציור של פיקאסו.‬

400
00:26:17,576 --> 00:26:20,412
‫כן, זה משהו שאני צריכה לעשות בעצמי.‬

401
00:26:22,414 --> 00:26:24,374
‫הי, אני ג'ייסון. אני נרקומן.‬

402
00:26:24,457 --> 00:26:26,001
‫היי, ג'ייסון.‬

403
00:26:26,585 --> 00:26:30,088
‫לפני עשר שנים‬
‫לקחתי את 15 האוקסי האחרונים שלי.‬

404
00:26:32,924 --> 00:26:35,093
‫וזה מפני שאתם לא הפסקתם לחזור‬

405
00:26:35,176 --> 00:26:38,054
‫על המנטרה הזאת עד שהאמנתי בה.‬

406
00:26:38,638 --> 00:26:41,016
‫"תמשיך לחזור כי אתה שווה את זה."‬

407
00:26:42,350 --> 00:26:45,145
‫בחיי, בהתחלה חשבתי שזה כל כך נדוש.‬

408
00:26:45,645 --> 00:26:47,689
‫אבל המשכתי לחזור‬

409
00:26:47,772 --> 00:26:50,942
‫כי אנשים כמוכם אמרו לי לחזור.‬

410
00:26:51,568 --> 00:26:53,278
‫עד שיום אחד...‬

411
00:26:53,361 --> 00:26:54,446
‫- כבר יש לך חשק? -‬

412
00:26:54,529 --> 00:26:57,490
‫סוף סוף שמעתי את זה. אני שווה את זה.‬

413
00:26:57,574 --> 00:26:58,575
‫- תפסיקי ללחוץ -‬

414
00:26:58,658 --> 00:27:00,368
‫קודם לא נתתי לעצמי לחשוב כך‬

415
00:27:00,452 --> 00:27:02,829
‫כי הוריי לא נתנו לי לחשוב כך.‬

416
00:27:03,204 --> 00:27:07,000
‫לא הספיק שהייתי שחיין נהדר.‬
‫הייתי צריך להיות מושלם.‬

417
00:27:07,751 --> 00:27:12,005
‫אסור היה לי לצאת עם חברים, בטח לא חברות.‬

418
00:27:12,380 --> 00:27:14,758
‫בלי טלוויזיה או משחקי וידאו.‬

419
00:27:15,300 --> 00:27:19,220
‫היו כל כך הרבה כללים.‬
‫לא יכולתי ללכת לשירותים בלי שמדדו לי זמן.‬

420
00:27:20,180 --> 00:27:24,017
‫אז כשאבא שלי בא הביתה‬
‫עם תרופות מניתוח הברך שלו,‬

421
00:27:25,185 --> 00:27:26,269
‫לקחתי כדור.‬

422
00:27:27,812 --> 00:27:29,064
‫ככה מרדתי.‬

423
00:27:31,316 --> 00:27:35,236
‫הנחתי את בקשת האימאם על שולחנך במו ידיי.‬

424
00:27:35,320 --> 00:27:37,489
‫הטופס יושב שם מולך.‬

425
00:27:37,697 --> 00:27:41,701
‫אני מצפה שתחתום ותחזיר לי אותו מחר בבוקר!‬

426
00:27:44,913 --> 00:27:48,083
‫זה לא זמן טוב?‬
‫-כן!‬

427
00:27:48,875 --> 00:27:50,251
‫הבאתי לך את זה.‬

428
00:27:51,211 --> 00:27:53,296
‫אני מתה על מתנות.‬

429
00:27:59,135 --> 00:28:03,556
‫למה את חושבת שאני צריכה עציץ?‬

430
00:28:04,391 --> 00:28:09,854
‫שמעתי שצמחים שורדים ליד צמחים אחרים.‬

431
00:28:10,480 --> 00:28:13,316
‫גם אם הם שונאים זה את זה,‬
‫הם חיים יותר זמן.‬

432
00:28:13,400 --> 00:28:15,777
‫ברור שדיברת עם ג'ו.‬

433
00:28:15,860 --> 00:28:19,989
‫הוא אוהב לייחס רגשות אנושיים‬
‫לעלים ולענפים.‬

434
00:28:20,073 --> 00:28:23,243
‫אז באיזה מכשול נתקלתם, שני צלבנים שכמוכם?‬

435
00:28:23,326 --> 00:28:27,872
‫הוא אמר שהוא לא טוב כמוך במה שקשור ללינדה.‬

436
00:28:27,956 --> 00:28:30,375
‫ושמעתי כמה יפה התמודדת איתה.‬

437
00:28:31,459 --> 00:28:34,212
‫כן. כל כך יפה עד שהגעתי הנה.‬

438
00:28:34,295 --> 00:28:36,548
‫אז מה הטינופת התככנית זוממת עכשיו?‬

439
00:28:38,007 --> 00:28:40,719
‫היא סוגרת את המחלקה הפסיכיאטרית.‬

440
00:28:41,094 --> 00:28:43,722
‫אלא מה. לכל הרוחות.‬

441
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
‫זה כנראה טוב לתחזיות המניות של פוליקון.‬

442
00:28:46,683 --> 00:28:50,019
‫מסוכן לשלב פגועות נפש עם אסירות רגילות.‬

443
00:28:50,186 --> 00:28:53,398
‫הן צריכות טיפול מיוחד.‬
‫ועשיתי תחקיר. יש לי סטטיסטיקה...‬

444
00:28:53,481 --> 00:28:57,110
‫אל תטרחי. הרכבת יצאה מהתחנה.‬ ‫את רק צריכה להחליט‬
‫אם לעלות עליה או לפחות להעמיד פנים.‬

445
00:29:01,865 --> 00:29:06,327
‫מילא להעמיד פנים עם לינדה,‬
‫אבל היא רוצה שאדבר עם התקשורת.‬

446
00:29:06,953 --> 00:29:08,455
‫את המגן האנושי שלה.‬

447
00:29:09,873 --> 00:29:13,126
‫אני חייבת להודות שהיא מתעלה על עצמה.‬

448
00:29:14,419 --> 00:29:17,797
‫אני לא שקרנית טובה.‬

449
00:29:18,381 --> 00:29:20,133
‫התקשורת תחסל אותי.‬

450
00:29:24,220 --> 00:29:26,473
‫זה לא יקרה.‬

451
00:29:27,182 --> 00:29:31,269
‫כי אני אלמד אותך משהו. להסתובב ולהסיט.‬

452
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
‫נשמע כמו צעד ריקוד.‬

453
00:29:33,396 --> 00:29:35,106
‫זה באמת ריקוד.‬

454
00:29:35,190 --> 00:29:39,486
‫הם יתקדמו עם שאלה ואת תזוזי הצדה‬

455
00:29:39,569 --> 00:29:42,405
‫ותעני על שאלה שהיית רוצה שהם ישאלו. ברור?‬

456
00:29:42,739 --> 00:29:45,492
‫אני רוצה לומר כן כי הפנים שלך מאותתות לי,‬

457
00:29:45,575 --> 00:29:47,076
‫אבל זה לא ברור לי.‬

458
00:29:47,243 --> 00:29:48,077
‫בסדר...‬

459
00:29:49,496 --> 00:29:53,792
‫תעמידי פנים שאת המראיינת‬
‫ותשאלי אם אני אוהבת את המתנה שלך.‬

460
00:29:54,918 --> 00:29:57,212
‫את אוהבת את העציץ שהבאתי לך?‬

461
00:29:57,921 --> 00:30:00,799
‫זאת שאלה מצוינת.‬

462
00:30:00,882 --> 00:30:04,385
‫אבל הנאתי מצמחים בשרניים לא חשובה.‬

463
00:30:04,469 --> 00:30:09,432
‫מה שחשוב זה ההנאה שהם גורמים לכולם.‬

464
00:30:09,516 --> 00:30:13,686
‫אז אני צריכה שתוודאי שהעציצים האלה‬

465
00:30:13,770 --> 00:30:19,025
‫יגרמו אושר לאנשים רבים ככל האפשר.‬

466
00:30:20,401 --> 00:30:21,319
‫קחי.‬

467
00:30:22,403 --> 00:30:25,824
‫אני כל כך שמחה שאת עושה את זה.‬

468
00:30:27,659 --> 00:30:29,410
‫את טובה בזה.‬

469
00:30:32,413 --> 00:30:35,583
‫"אני מצטערת, עצי המייפל בוורמונט...‬

470
00:30:37,919 --> 00:30:40,380
‫שבזבזתי את המתיקות הדביקה שלכם,‬

471
00:30:41,130 --> 00:30:42,465
‫את דם החיים שלכם,‬

472
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
‫כדי להטביע גבר.‬

473
00:30:46,636 --> 00:30:47,679
‫אני מצטערת,‬

474
00:30:49,264 --> 00:30:50,682
‫ואני מודה לכם."‬

475
00:30:53,393 --> 00:30:55,186
‫לאנשים מסוימים מגיע למות.‬

476
00:30:57,814 --> 00:30:58,982
‫בסדר.‬

477
00:30:59,774 --> 00:31:04,654
‫אני לא בטוח שעצי המייפל‬
‫צריכים לקבל את התנצלותך, אבל...‬

478
00:31:05,738 --> 00:31:07,240
‫זה היה מרגש.‬

479
00:31:08,116 --> 00:31:10,243
‫אני אוכלת פנקייק יבש בתור כפרה.‬

480
00:31:10,326 --> 00:31:11,369
‫בסדר.‬

481
00:31:12,453 --> 00:31:14,205
‫רואיז, עכשיו תורך.‬

482
00:31:21,629 --> 00:31:23,172
‫"לך תזדיין, ידריאל.‬

483
00:31:24,841 --> 00:31:30,597
‫אני לא מרשה לך‬
‫לקחת את התינוקת שלי לגור עם איזו זונה."‬

484
00:31:30,680 --> 00:31:32,223
‫פסק זמן.‬

485
00:31:32,473 --> 00:31:34,893
‫זאת המילה "זונה", נכון? התלבטתי בקשר לזה.‬

486
00:31:34,976 --> 00:31:36,936
‫אנחנו לא צריכות לקרוא ככה זו לזו.‬

487
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
‫תחזרי בך, זונה.‬

488
00:31:38,271 --> 00:31:40,440
‫תשני את זה ל"פוטה". מוסיף לה דגש אתני.‬

489
00:31:40,815 --> 00:31:42,233
‫לא בגלל זה עצרתי אותך.‬

490
00:31:42,317 --> 00:31:45,111
‫עצרתי אותך כי זה לא נשמע‬
‫כמו מכתב לקורבן שלך.‬

491
00:31:45,320 --> 00:31:47,071
‫אבל אין לי קורבן, זוכר?‬

492
00:31:47,864 --> 00:31:49,866
‫רק מכרתי בגדים מזויפים לכמה כלבות.‬

493
00:31:49,949 --> 00:31:52,452
‫הן רצו מותגים, נתתי להן מותגים.‬

494
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
‫אז מי הקורבן פה?‬

495
00:31:54,162 --> 00:31:56,164
‫גוצ'י?‬
‫-זין על גוצ'י.‬

496
00:31:56,456 --> 00:32:00,835
‫אני הקורבן, אז כתבתי לאחד המתעללים בי.‬

497
00:32:00,919 --> 00:32:02,211
‫זאת לא הייתה המטלה.‬

498
00:32:02,545 --> 00:32:04,297
‫היא התנצלה בפני עצים.‬

499
00:32:04,380 --> 00:32:06,382
‫לפחות זאת הייתה התנצלות.‬

500
00:32:08,176 --> 00:32:11,179
‫אני מציע שתנסי שוב.‬

501
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
‫אף אחד לא שאל אותך, "אבי היקרה".‬

502
00:32:15,433 --> 00:32:16,392
‫סליחה שאיחרתי.‬

503
00:32:20,480 --> 00:32:22,273
‫המכתב דרש יותר זמן ממה שחשבתי.‬

504
00:32:22,982 --> 00:32:24,192
‫אני שמח שחזרת.‬ ‫את רוצה לחלוק?‬

505
00:32:27,779 --> 00:32:29,822
‫כל מה שקורה פה נשאר פה?‬

506
00:32:31,741 --> 00:32:33,785
‫ברור. נכון, גבירותיי?‬

507
00:32:33,868 --> 00:32:35,370
‫אשמור את הסודות שלך כמו וגאס.‬

508
00:32:35,453 --> 00:32:37,956
‫זה תמיד מגיע לאינסטגרם.‬

509
00:32:38,539 --> 00:32:40,792
‫אשמור את הסודות כאילו זה "מועדון קרב".‬

510
00:32:50,969 --> 00:32:54,263
‫אז יש לי הרבה קורבנות,‬

511
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
‫ולגבי חלק מהן‬
‫אני לא יכולה לעשות כלום, אז...‬

512
00:32:58,351 --> 00:33:01,104
‫אתחיל במישהי‬
‫שאני מקווה לפגוש ראשונה כשאשתחרר.‬

513
00:33:05,316 --> 00:33:06,150
‫"אימא היקרה,‬

514
00:33:07,694 --> 00:33:08,611
‫אני מצטערת.‬

515
00:33:11,114 --> 00:33:13,199
‫אני לא חושבת שאי פעם אמרתי את זה,‬

516
00:33:13,783 --> 00:33:16,369
‫אבל לו היה לך דולר‬
‫על כל התנצלות שאני חייבת,‬

517
00:33:16,995 --> 00:33:20,206
‫היית מסתובבת עם החבר'ה מאמזון ומפייסבוק‬
‫וסופרת את הכסף.‬

518
00:33:21,958 --> 00:33:23,251
‫בראש הרשימה,‬

519
00:33:24,377 --> 00:33:28,214
‫אני מצטערת שאילצתי אותך‬
‫לגדל את הבת שלי כאילו היא שלך.‬

520
00:33:31,592 --> 00:33:33,011
‫אני מתנצלת במיוחד‬

521
00:33:34,721 --> 00:33:37,098
‫אם היא דומה לי.‬

522
00:33:39,559 --> 00:33:42,061
‫אני גם מצטערת שניסיתי לקחת אותה ממך.‬

523
00:33:44,147 --> 00:33:46,607
‫אולי אני זאת שילדה אותה,‬

524
00:33:48,234 --> 00:33:49,986
‫אבל את האימא האמיתית שלה.‬

525
00:33:52,822 --> 00:33:54,741
‫את האישה שהייתה איתה‬

526
00:33:55,408 --> 00:33:58,202
‫כל יום, גם אם היא לא מרוצה מזה.‬

527
00:33:59,537 --> 00:34:02,081
‫האישה שמכינה לה חביתה עם בייקון,‬

528
00:34:02,957 --> 00:34:06,127
‫מחבקת אותה חזק כשהיא חולה,‬

529
00:34:07,003 --> 00:34:10,298
‫ויודעת איזה טעם של ברד היא אוהבת.‬

530
00:34:16,095 --> 00:34:20,641
‫אני יודעת כמה האמת תכאיב לך ולמוניקה,‬
‫אז זאת הפעם האחרונה‬

531
00:34:21,934 --> 00:34:24,729
‫שאדבר על כך שילדתי אותה.‬

532
00:34:27,273 --> 00:34:29,442
‫וזה יהיה הצעד הראשון להפוך לבת‬

533
00:34:29,525 --> 00:34:30,735
‫שאת תתגאי בה.‬

534
00:34:33,821 --> 00:34:36,616
‫אני מקווה שכולנו נוכל לחיות יחד‬
‫כשאשתחרר, כדי...‬

535
00:34:40,369 --> 00:34:42,371
‫כדי שאוכל לפצות את שתיכן.‬

536
00:34:44,415 --> 00:34:47,251
‫באהבה, בתך, סינדי."‬

537
00:34:55,551 --> 00:34:56,636
‫זה נהדר.‬

538
00:35:05,228 --> 00:35:09,524
‫את צריכה להציב את הצבת מעל הגוף, לא הראש.‬

539
00:35:09,607 --> 00:35:14,362
‫אחרת איך תזכי בדובי? תשתמשי בהיגיון פשוט.‬

540
00:35:16,322 --> 00:35:18,324
‫כן?‬
‫-ענית.‬

541
00:35:18,658 --> 00:35:19,909
‫תפסיקי להתקשר אליי.‬

542
00:35:19,992 --> 00:35:21,577
‫אני רוצה להתנצל.‬

543
00:35:22,411 --> 00:35:24,163
‫בבקשה תן לי לומר שאני מצטערת.‬

544
00:35:26,457 --> 00:35:30,837
‫אני יודעת שהייתי חמדנית‬
‫וקיבלתי החלטה שגויה.‬

545
00:35:31,754 --> 00:35:33,673
‫דיברנו על כל זה כבר.‬
‫-אני יודעת.‬

546
00:35:34,715 --> 00:35:36,300
‫ודפקתי את החיים שלנו.‬

547
00:35:38,094 --> 00:35:41,264
‫אתה לא יודע כמה אני רוצה‬
‫לשבת איתך במתחם האוכל עכשיו,‬

548
00:35:41,347 --> 00:35:42,974
‫ולאכול איתך סנדוויצ'ים?‬

549
00:35:44,308 --> 00:35:45,852
‫אני לא יכול להתמודד עם זה.‬

550
00:35:46,686 --> 00:35:47,937
‫אל תתקשרי יותר.‬

551
00:35:48,354 --> 00:35:50,773
‫ידריאל, חכה. אני בהיריון.‬

552
00:35:54,485 --> 00:35:55,778
‫ידריאל, אתה שם?‬

553
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
‫מתי זה קרה?‬ ‫אני לא יודעת,‬

554
00:36:03,202 --> 00:36:04,829
‫אבל רק איתך הייתי.‬

555
00:36:09,834 --> 00:36:11,711
‫ידריאל? אתה שם?‬

556
00:36:13,546 --> 00:36:14,505
‫ידריאל.‬

557
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
‫אני אהיה אבא.‬

558
00:36:23,389 --> 00:36:24,265
‫כן.‬

559
00:36:25,183 --> 00:36:27,935
‫כן.‬

560
00:36:30,146 --> 00:36:31,105
‫יש לו שתי שכבות.‬

561
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
‫כן.‬

562
00:36:41,449 --> 00:36:42,617
‫שב.‬

563
00:36:42,700 --> 00:36:43,826
‫יופי.‬

564
00:36:45,953 --> 00:36:47,288
‫איך עבר עלייך היום?‬

565
00:36:47,371 --> 00:36:50,416
‫נייל מפריע לאדם להשתלט על הכוס של קנדל.‬

566
00:36:51,209 --> 00:36:54,378
‫למה אנחנו צופים במצביעי ברקזיט בביקיני?‬

567
00:36:54,462 --> 00:36:57,423
‫אתה יודע שהם לא הצביעו.‬
‫-הם תמכו בברקזיט.‬

568
00:36:57,506 --> 00:36:59,300
‫אבל שרירי בטן.‬

569
00:36:59,967 --> 00:37:01,052
‫את חייבת להפסיק.‬

570
00:37:02,470 --> 00:37:05,932
‫זה שורף לך תאים במוח.‬
‫ספרי לי איך עבר עלייך היום.‬

571
00:37:06,015 --> 00:37:10,019
‫לא, אני רוצה שהגופים השווים‬
‫ימחקו לי תאי מוח ואת היום שלי.‬

572
00:37:10,102 --> 00:37:11,938
‫תשמור את הקלפים...‬
‫-אני לא יכול.‬

573
00:37:12,021 --> 00:37:13,231
‫אני לא בעניינים.‬

574
00:37:13,439 --> 00:37:16,943
‫הייתה לי פריצת דרך היום בצדק מאחה.‬

575
00:37:17,026 --> 00:37:20,738
‫אני לא רוצה לשמוע‬
‫את הבולשיט של "סיכון מחושב"‬

576
00:37:20,821 --> 00:37:22,573
‫כשאני תקועה בהחרפת המצב‬

577
00:37:22,657 --> 00:37:25,326
‫בגרסת האימה של "מגלה את אמריקה".‬

578
00:37:25,409 --> 00:37:27,662
‫לפחות אנחנו מבטלים זה את זה.‬

579
00:37:29,580 --> 00:37:32,166
‫אולי תעשה טובה ותכין לי ארוחת ערב?‬

580
00:37:32,792 --> 00:37:34,585
‫קניתי לך מתנה בסופר.‬

581
00:37:35,002 --> 00:37:37,004
‫חסר לך שזה עוד עציץ.‬

582
00:37:37,797 --> 00:37:40,216
‫"שניים יכולים לשנוא זה את זה ולחיות."‬

583
00:37:40,508 --> 00:37:42,635
‫אם למדתי משהו מ"אי האהבה",‬

584
00:37:42,718 --> 00:37:45,179
‫זה ששלושה יכולים לקרוע זה את זה לגזרים.‬

585
00:37:50,017 --> 00:37:50,977
‫- אפונה -‬

586
00:37:51,060 --> 00:37:53,479
‫אם אתה לא מתכנן לשלב את האפונה‬

587
00:37:53,562 --> 00:37:57,358
‫בקרבונרה דלת פחמימות, אני לא מעוניינת.‬

588
00:37:59,485 --> 00:38:00,695
‫היא לא נועדה לאכילה.‬

589
00:38:01,654 --> 00:38:02,905
‫היא לביצים שלי.‬

590
00:38:03,322 --> 00:38:06,450
‫לעזאזל, ג'ו. אני קינקית, אבל לא כמוך.‬

591
00:38:06,534 --> 00:38:07,994
‫היא לא נועדה גם לזה.‬

592
00:38:08,619 --> 00:38:13,165
‫הרופא אמר שאצטרך אותה‬
‫כדי לקרר את הביצים אחרי הניתוח.‬

593
00:38:16,252 --> 00:38:19,171
‫מה קרה להשארת הביצים שלך בבית?‬

594
00:38:20,631 --> 00:38:22,550
‫בקורס שאת לא רוצה שאדבר עליו,‬

595
00:38:24,802 --> 00:38:28,264
‫הבנתי שאולי בכל זאת יש לי משהו‬

596
00:38:28,347 --> 00:38:30,099
‫לתרום לדור הבא.‬

597
00:38:33,227 --> 00:38:36,272
‫אני עדיין לא רוצה לשמוע על היום שלך,‬
‫אבל אני שמחה.‬

598
00:38:36,355 --> 00:38:37,732
‫התור בשבוע הבא.‬

599
00:38:37,815 --> 00:38:41,402
‫הרופא אמר שאבריא ואעשה יוגה,‬
‫אם אני עושה דברים כאלה.‬

600
00:38:41,485 --> 00:38:43,070
‫כן.‬
‫-אבל תצטרכי להסיע אותי.‬

601
00:38:43,154 --> 00:38:44,155
‫רגע.‬

602
00:38:44,530 --> 00:38:48,326
‫וואו. למה אף אחת מהנשים לא בחרה ברופא?‬

603
00:38:48,409 --> 00:38:51,078
‫...אלכס ראה פצעים די מכוערים.‬

604
00:38:51,162 --> 00:38:53,331
‫אבל כל רופא יודע שמה שמכאיב יותר...‬

605
00:38:53,414 --> 00:38:54,540
‫חשוב לציין‬

606
00:38:54,623 --> 00:38:57,918
‫שבזמן שהאסירות‬
‫עם המגבלות המורכבות בבריאות הנפש‬

607
00:38:58,002 --> 00:39:03,007
‫יטופלו בכמה מתקנים‬
‫פסיכיאטריים פדרליים מובחרים,‬

608
00:39:03,090 --> 00:39:06,093
‫האסירות עם בעיות פחות חמורות‬

609
00:39:06,177 --> 00:39:10,473
‫יזכו להשתלב באגף הכללי ואולי אף בחברה.‬

610
00:39:11,057 --> 00:39:12,350
‫אז את פועלת למענן?‬

611
00:39:13,392 --> 00:39:14,435
‫אני משתדלת.‬

612
00:39:15,061 --> 00:39:19,482
‫אני מנסה לעזור לנשים האלה‬
‫להחזיר לעצמן תחושה של כבוד.‬

613
00:39:19,899 --> 00:39:22,568
‫חשוב מאוד שיראו בעצמן יותר מאסירות.‬

614
00:39:22,902 --> 00:39:28,407
‫הן אימא של מישהו, בת, אחות, חברה של מישהו.‬

615
00:39:28,949 --> 00:39:31,952
‫ואנשים רוצים לשמוע מה יקרה להן.‬

616
00:39:32,036 --> 00:39:34,413
‫את יכולה לספר לי יותר על תוכנית השילוב?‬

617
00:39:34,997 --> 00:39:35,831
‫כן.‬

618
00:39:40,044 --> 00:39:42,338
‫אני שמחה שהעלית את הנושא.‬

619
00:39:42,713 --> 00:39:46,759
‫לא מדובר פה בתוכניות אפשריות לעתיד,‬

620
00:39:46,842 --> 00:39:51,806
‫אלא בתוכניות שאנו מציעים כיום לאסירות.‬

621
00:39:52,223 --> 00:39:54,683
‫ואשמח לדבר איתך יותר‬

622
00:39:54,767 --> 00:39:59,105
‫על תוכניות השיקום החדשות שפתחנו.‬

623
00:39:59,730 --> 00:40:02,733
‫מחקרים הראו שהן מעניקות לאסירות‬

624
00:40:02,817 --> 00:40:05,486
‫את הסיכוי הכי טוב להצליח בחוץ.‬

625
00:40:06,195 --> 00:40:09,907
‫האסירות מהמחלקה הפסיכיאטרית‬
‫יכולות להשתלב בהן?‬

626
00:40:10,449 --> 00:40:14,703
‫הן בעצם צריכות תוכניות שיותאמו לצורכיהן.‬

627
00:40:15,287 --> 00:40:16,580
‫ומהן?‬

628
00:40:18,791 --> 00:40:23,003
‫אנחנו עדיין מבררים,‬

629
00:40:24,338 --> 00:40:26,674
‫דנים באפשרויות.‬

630
00:40:26,757 --> 00:40:28,467
‫אני בטוחה שתעשו משהו מדהים.‬

631
00:40:29,510 --> 00:40:32,346
‫בייחוד כי יהיה לכם תקציב‬
‫של 2.5 מיליון דולר בשנה.‬

632
00:40:34,056 --> 00:40:36,183
‫זה מספר ספציפי.‬

633
00:40:36,267 --> 00:40:39,937
‫זה מה שפוליקון תחסוך בשנה‬
‫כשתסגור את האגף הפסיכיאטרי.‬

634
00:40:42,148 --> 00:40:42,982
‫כן.‬

635
00:40:43,691 --> 00:40:44,775
‫כמובן.‬

636
00:40:45,025 --> 00:40:47,069
‫זה לא מה שפוליקון עושה עם הכסף?‬

637
00:40:49,655 --> 00:40:50,781
‫בהחלט.‬

638
00:40:52,658 --> 00:40:54,243
‫אנחנו משקיעים אותו בכלא,‬

639
00:40:54,910 --> 00:40:58,372
‫והוא יאפשר לנו לספק‬

640
00:40:58,664 --> 00:41:04,378
‫מגוון מרגש של קורסים לכל האסירות שלנו.‬

641
00:41:04,837 --> 00:41:07,882
‫והמגוון יכלול את התוכניות החדשות‬

642
00:41:08,716 --> 00:41:13,888
‫ועוד סוהרים שיקבלו הדרכה‬
‫בנוגע לאסירות בעלות הפרעות.‬

643
00:41:16,390 --> 00:41:19,518
‫אסירה מכלא ליצ'פילד מנסה להתקשר אלייך.‬

644
00:41:19,894 --> 00:41:20,728
‫מקבלת.‬

645
00:41:21,312 --> 00:41:23,689
‫מה קורה?‬
‫-הי, מותק!‬

646
00:41:24,231 --> 00:41:25,858
‫קיוויתי שתעני.‬

647
00:41:26,317 --> 00:41:27,193
‫איך הלימודים?‬

648
00:41:27,651 --> 00:41:29,653
‫את עושה שיעורים?‬
‫-כן, מותק.‬

649
00:41:30,112 --> 00:41:32,031
‫עכשיו את קוראת לי מותק?‬ ‫בסדר, מותק...‬

650
00:41:34,116 --> 00:41:35,993
‫מי זאת?‬
‫-היא.‬

651
00:41:37,203 --> 00:41:39,205
‫מר ויקטורה עוד מלמד מתמטיקה?‬
‫-תני לי.‬

652
00:41:39,288 --> 00:41:42,041
‫הוא התחתן עם נסיכה אפריקאית‬
‫כשהיה בחיל השלום.‬

653
00:41:42,374 --> 00:41:46,253
‫מר ויקטורה מת לפני שנה.‬
‫נדמה לי שמחיידק אי קולי.‬

654
00:41:46,629 --> 00:41:49,340
‫ואולי הוא היה זקן. לא יודעת.‬
‫-תני לי את הטלפון.‬

655
00:41:49,423 --> 00:41:50,424
‫רגע אחד.‬

656
00:41:51,926 --> 00:41:54,762
‫טוב. אבל את עוד אוהבת מתמטיקה?‬

657
00:41:54,845 --> 00:41:56,639
‫ממתי את מתעניינת במתמטיקה?‬

658
00:41:56,722 --> 00:41:59,558
‫מעכשיו. הלימודים חשובים.‬

659
00:42:00,100 --> 00:42:03,646
‫משעממים. אני הולכת‬
‫לראות סרטונים של גלוזל. ביי, מותק.‬

660
00:42:03,729 --> 00:42:05,940
‫את רואה את "החיים היפים של זאק וקודי"?‬

661
00:42:06,232 --> 00:42:08,776
‫היא הפסיקה לראות את זה מזמן.‬

662
00:42:10,361 --> 00:42:11,487
‫הי, אימא.‬

663
00:42:14,031 --> 00:42:18,160
‫יש לך זמן לשמוע משהו שכתבתי?‬
‫-אני בדרך החוצה. תקריאי לי בשבוע הבא.‬

664
00:42:18,244 --> 00:42:19,954
‫לא אהיה באטרף כזה.‬

665
00:42:20,037 --> 00:42:22,831
‫בשבוע הבא אני משתחררת.‬

666
00:42:29,255 --> 00:42:33,050
‫אני מצטערת על כל מה שעשיתי לך, אימא.‬

667
00:42:33,551 --> 00:42:36,804
‫ואני יודעת שיעבור הרבה זמן‬
‫עד שתסמכי עליי שוב,‬

668
00:42:39,723 --> 00:42:40,558
‫אבל...‬

669
00:42:41,642 --> 00:42:43,143
‫אני יכולה לגור איתכן?‬

670
00:42:49,066 --> 00:42:52,903
‫אם תגורי איתנו, יהיו כמה כללים.‬

671
00:42:53,487 --> 00:42:57,199
‫זאת תקופה רגישה בחיים של מוניקה‬

672
00:42:57,283 --> 00:43:01,412
‫ואני לא רוצה שתבואי כמו הוריקן סינדי.‬

673
00:43:01,495 --> 00:43:03,706
‫כן, כמובן, אימא.‬

674
00:43:04,456 --> 00:43:08,085
‫אני אחיה לפי כל הכללים שלך.‬

675
00:43:08,294 --> 00:43:10,921
‫בלי הנחות הפעם.‬
‫-ברור.‬

676
00:43:13,007 --> 00:43:15,050
‫אני מנסה להשתנות, אימא.‬

677
00:43:16,719 --> 00:43:18,304
‫אני רוצה שתתגאי בי.‬

678
00:43:22,600 --> 00:43:25,894
‫נחיה ונראה.‬

679
00:43:27,938 --> 00:43:30,816
‫איך נבוא לאסוף אותך?‬

680
00:43:36,905 --> 00:43:38,282
‫נו כבר!‬

681
00:44:03,849 --> 00:44:04,850
‫אל תצחיק אותי!‬

682
00:44:21,492 --> 00:44:22,701
‫- אלכס -‬

683
00:44:57,736 --> 00:44:59,363
‫את זזה כמו חילזון.‬

684
00:44:59,655 --> 00:45:01,699
‫נס שעוד לא תפסו אותנו.‬

685
00:45:04,910 --> 00:45:06,537
‫ניסיתי משהו חדש היום.‬

686
00:45:08,747 --> 00:45:12,710
‫הוא שלי? את מחקה אותי?‬

687
00:45:13,127 --> 00:45:15,796
‫לא. הנה. תיגעי.‬

688
00:45:21,635 --> 00:45:24,596
‫יש לך שרירי בטן. יופי לך.‬
‫עכשיו תחזירי את המחוך.‬

689
00:45:24,972 --> 00:45:29,351
‫הלוואי שהיו לי שרירי בטן. אם היו לי,‬
‫הייתי נרשמת לתחרות ביקיני וזוכה בפרס.‬

690
00:45:29,435 --> 00:45:30,519
‫אלה מטענים.‬

691
00:45:31,395 --> 00:45:33,480
‫ככה אפשר להבריח הרבה יותר.‬

692
00:45:36,316 --> 00:45:37,443
‫מרשים.‬

693
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
‫תעזרי לי להוריד אותו.‬

694
00:45:41,905 --> 00:45:42,823
‫אני לא יכולה...‬

695
00:45:54,710 --> 00:45:56,962
‫- טקסס -‬

696
00:45:59,131 --> 00:46:00,382
‫מאיזה חלק של טקסס את?‬

697
00:46:01,175 --> 00:46:02,384
‫זה? לא...‬

698
00:46:03,135 --> 00:46:05,846
‫כשהייתי קטנה, למדנו על אינדיאנים,‬

699
00:46:05,929 --> 00:46:10,350
‫ולמדתי שבשבט ההאסיניי‬
‫המילה "טקסס" משמעותה "שלום, חבר".‬

700
00:46:10,809 --> 00:46:12,519
‫זה נתקע לי בראש.‬

701
00:46:12,895 --> 00:46:14,313
‫לא יכולת לקעקע "אלוהה"?‬

702
00:46:15,397 --> 00:46:16,356
‫תורך.‬

703
00:46:17,232 --> 00:46:19,860
‫אני יכולה להסתדר עם המחוך שלי.‬

704
00:46:19,943 --> 00:46:23,489
‫זה קשה עם המטענים.‬
‫יהיה מהיר יותר אם אני אעשה את זה.‬

705
00:46:35,292 --> 00:46:37,336
‫לפחות הקעקוע שלי לא נדוש.‬

706
00:46:37,419 --> 00:46:40,339
‫לכי תזדייני. זה כוכב המזל שלי.‬

707
00:46:40,964 --> 00:46:42,174
‫אני בטוחה.‬

708
00:46:54,978 --> 00:46:55,813
‫זהו.‬

709
00:46:58,524 --> 00:47:00,108
‫את כמו מחבלת מתאבדת.‬

710
00:47:02,319 --> 00:47:03,320
‫אני צריכה לחזור.‬

711
00:47:07,157 --> 00:47:08,033
‫ביי.‬

712
00:47:19,461 --> 00:47:21,839
‫מה כל כך חשוב שרצית לומר לי באופן אישי?‬

713
00:47:25,050 --> 00:47:26,134
‫רציתי לקרוא לך מכתב.‬

714
00:47:26,927 --> 00:47:30,180
‫יודעת כמה קשה למצוא בהתראה קצרה‬
‫מישהי שתטפל בפפה?‬

715
00:47:31,223 --> 00:47:32,474
‫בפעם הבאה תשלחי בדואר.‬

716
00:47:33,058 --> 00:47:34,351
‫זה לא קל לי, טוב?‬

717
00:47:34,434 --> 00:47:36,812
‫אז תן לי לקרוא אותו לפני שאשנה את דעתי.‬

718
00:47:49,533 --> 00:47:51,869
‫"אני רוצה להתנצל על הרבה דברים.‬

719
00:47:54,246 --> 00:47:56,623
‫סליחה שלא סמכתי עליך כהורה של פפה.‬

720
00:47:58,750 --> 00:48:00,752
‫אתה זה שנמצא איתה כל יום.‬

721
00:48:02,337 --> 00:48:04,715
‫זה ששמר עליה כשאני פישלתי.‬

722
00:48:07,551 --> 00:48:10,220
‫קיבלתי הרבה החלטות שגויות בשנים האחרונות,‬

723
00:48:10,679 --> 00:48:15,267
‫אבל הדבר הנכון היחיד שעשיתי‬
‫היה שבחרתי בך בתור אבא של פפה.‬

724
00:48:21,899 --> 00:48:24,192
‫אני מבינה שאתה חייב להמשיך הלאה.‬

725
00:48:26,486 --> 00:48:27,988
‫עיכבתי אותך מספיק.‬

726
00:48:29,156 --> 00:48:30,741
‫מה שאני מנסה לומר זה,‬

727
00:48:31,283 --> 00:48:34,077
‫שאני רוצה בטובתך, כי זה מה שטוב לפפה."‬

728
00:48:39,708 --> 00:48:40,542
‫תודה.‬

729
00:48:42,085 --> 00:48:43,295
‫עוד לא גמרתי.‬

730
00:48:45,047 --> 00:48:46,757
‫אני סומכת עליך כשהיא איתך.‬

731
00:48:48,050 --> 00:48:51,053
‫אז אני צריכה שתסמוך עליי כשאני איתה.‬

732
00:48:52,471 --> 00:48:57,017
‫אני רוצה שתביא אותה שוב.‬
‫היא צריכה לדעת מי אימא שלה.‬

733
00:48:57,100 --> 00:48:59,686
‫אני לא רוצה שהיא תחשוב‬
‫שהיא יכולה להגיע הנה.‬

734
00:48:59,770 --> 00:49:01,688
‫תאמין לי, אם תביא אותה הנה‬

735
00:49:01,772 --> 00:49:03,941
‫אני אראה לה שזאת לא אפשרות מבחינתה.‬

736
00:49:05,484 --> 00:49:07,027
‫היא תשאל עליי.‬

737
00:49:08,946 --> 00:49:10,405
‫עדיף להקדים תרופה למכה.‬

738
00:49:11,823 --> 00:49:12,824
‫בסדר.‬

739
00:49:14,201 --> 00:49:17,579
‫אבל אם היא תתחיל להידרדר, נפסיק לבוא.‬

740
00:49:18,497 --> 00:49:20,457
‫נחליט על זה יחד.‬

741
00:49:24,127 --> 00:49:25,003
‫מתאים לי.‬

742
00:49:31,385 --> 00:49:32,427
‫עוד משהו.‬

743
00:49:33,261 --> 00:49:36,306
‫אני רוצה לפגוש את האישה החדשה שפפה תכיר.‬

744
00:49:39,977 --> 00:49:41,019
‫איך קוראים לה?‬

745
00:49:43,522 --> 00:49:44,898
‫קוראים לה מריה.‬ ‫אתה רציני?‬

746
00:49:47,442 --> 00:49:50,654
‫לך לעזאזל, שפן דפוק.‬

747
00:49:50,737 --> 00:49:52,322
‫גירשו אותך מהאי?‬

748
00:49:53,657 --> 00:49:58,495
‫ליטבק סירב לבקשת האימאם באימייל‬
‫בזמן שאני לא במשרד.‬

749
00:49:58,578 --> 00:49:59,579
‫פחדן מחורבן.‬

750
00:49:59,663 --> 00:50:02,374
‫הוא אומר, ואני מצטטת, "אסור לנשים להתאסף‬

751
00:50:02,457 --> 00:50:04,751
‫ולדבר בשפות זרות."‬

752
00:50:05,085 --> 00:50:07,504
‫הם משתדלים למרר להן את החיים‬

753
00:50:07,587 --> 00:50:10,090
‫כדי שהנשים האלה יתחננו שיגרשו אותן.‬

754
00:50:10,632 --> 00:50:13,969
‫אני רק עוד בורג במכונה המחורבנת שלהם.‬

755
00:50:15,053 --> 00:50:17,305
‫אולי הגיע הזמן לסגת.‬

756
00:50:18,015 --> 00:50:19,349
‫לבחון מחדש מה את רוצה.‬

757
00:50:20,892 --> 00:50:23,854
‫אני הרבה יותר מאושר מאז שמישהי חכמה מאוד‬

758
00:50:23,937 --> 00:50:27,190
‫אמרה לי שאני יכול לעזור יותר מחוץ לממסד.‬

759
00:50:27,274 --> 00:50:29,818
‫תגיד שאני סקסית, לא חכמה.‬

760
00:50:29,901 --> 00:50:32,446
‫ובניגוד אליך, אין לי אשליות שאני עוזרת.‬

761
00:50:32,529 --> 00:50:35,323
‫תהיה בשקט כדי שאוכל לצפות בפרק 38.‬

762
00:50:35,657 --> 00:50:36,616
‫הגיע הזמן!‬

763
00:50:38,243 --> 00:50:40,871
‫טוב. תתעוררו, חיילים!‬

764
00:50:44,207 --> 00:50:48,754
‫פרסמת משהו בפייסבוק על הניתוח שלי?‬

765
00:50:49,046 --> 00:50:52,257
‫לפי פייסבוק, אני עדיין נשואה באושר, אז לא.‬

766
00:50:52,340 --> 00:50:56,094
‫וגם לא נכנסתי לפייסבוק‬
‫מאז שהרוסים השתלטו עליו.‬

767
00:50:57,054 --> 00:50:59,347
‫אני מקבל הרבה אהבה ותמיכה.‬

768
00:50:59,431 --> 00:51:00,265
‫סליחה.‬

769
00:51:01,975 --> 00:51:03,226
‫זה מוזר.‬

770
00:51:04,436 --> 00:51:07,647
‫- צ'רלס פורד:‬
‫זין על זה. הכול שקרים -‬

771
00:51:11,485 --> 00:51:15,405
‫- סוזן פישר: מתחילים.‬
‫לפני כמה שנים, כשעבדתי בכלא -‬

772
00:51:15,489 --> 00:51:19,117
‫- המנהל הממונה עליי הטריד אותי מינית‬
‫ ואחר כך פיטר אותי -‬

773
00:51:22,996 --> 00:51:26,541
‫- #גםאני -‬

774
00:51:30,003 --> 00:51:32,380
‫- סמית: מצטער שזה קרה.‬
‫בראון: נמאס מזה. -‬

775
00:51:32,464 --> 00:51:34,966
‫- לוצ'ק: הוא מאונן במשרד.‬
‫אני מעריך נשים. #נשתנה -‬

776
00:51:35,634 --> 00:51:37,511
‫גברת קפוטו, כאן נעזוב אותך.‬

777
00:51:37,594 --> 00:51:39,763
‫כאילו הייתי נושאת את שמך. תן לי.‬

778
00:51:40,931 --> 00:51:44,142
‫רק רגע.‬
‫-תפסיק למשוך זמן. נו כבר!‬

779
00:51:44,226 --> 00:51:46,978
‫ככל שנגמור עם זה יותר מהר,‬
‫כך נקדם את התינוקות.‬

780
00:51:55,195 --> 00:51:57,239
‫תהיה נחמד לאחות הנחמדה.‬

781
00:52:02,369 --> 00:52:03,245
‫הייז.‬

782
00:52:04,496 --> 00:52:05,330
‫את מוכנה?‬

783
00:52:09,334 --> 00:52:12,587
‫היה מעניין לגור איתך.‬

784
00:52:13,421 --> 00:52:14,840
‫את משאירה את החפצים שלך?‬

785
00:52:15,173 --> 00:52:18,593
‫כן. אני לא רוצה לקחת איתי את הכלא.‬

786
00:52:19,344 --> 00:52:22,180
‫מה אני אמורה לעשות בזבל הזה?‬

787
00:52:23,890 --> 00:52:27,227
‫בהצלחה. אני מקווה שלא נתראה שוב.‬

788
00:52:33,859 --> 00:52:35,360
‫חכה. אתה יכול לתת לי רגע?‬

789
00:52:36,403 --> 00:52:39,322
‫רוצה להישאר עוד בכלא? בבקשה.‬

790
00:52:46,163 --> 00:52:49,416
‫"מעיף את הגופה למטה."‬

791
00:52:59,551 --> 00:53:02,095
‫זה כמו מתנות חג מולד ומחבואים‬

792
00:53:02,179 --> 00:53:05,182
‫ובישול סופלה ותאי שירותים. אסור להציץ.‬

793
00:53:08,518 --> 00:53:10,437
‫אני אתגעגע אלייך, סוזן.‬

794
00:53:15,358 --> 00:53:17,402
‫גם אני אתגעגע אלייך.‬

795
00:53:21,740 --> 00:53:22,657
‫רגע.‬

796
00:53:24,701 --> 00:53:25,702
‫למה אני מתגעגעת?‬

797
00:53:25,785 --> 00:53:28,788
‫אני עוזבת. ממש עוזבת.‬

798
00:53:30,624 --> 00:53:31,666
‫לא.‬

799
00:53:33,960 --> 00:53:35,712
‫לא.‬

800
00:53:35,795 --> 00:53:39,257
‫את לא יכולה לעזוב.‬

801
00:53:40,800 --> 00:53:41,968
‫עוד לא גמרתי לכתוב.‬

802
00:53:43,720 --> 00:53:48,350
‫"מבוטל" כותבים עם ת' או ט'? ומה עם "אפקט"?‬

803
00:53:48,433 --> 00:53:51,853
‫יש לי כל כך הרבה שאלות‬
‫וכל כך מעט זמן לתקן אותך ואת טייסטי!‬

804
00:53:52,270 --> 00:53:53,521
‫את לא יכולה...‬

805
00:54:02,280 --> 00:54:03,281
‫תודה.‬

806
00:54:08,286 --> 00:54:12,040
‫תודה שתמיד ניסית לשפר את המצב.‬

807
00:54:13,667 --> 00:54:15,460
‫יש לי הרבה דברים ללמוד ממך.‬

808
00:54:20,674 --> 00:54:22,300
‫אני אכתוב לך מכתבים.‬

809
00:54:27,472 --> 00:54:30,642
‫אני אתקשר לראות מה שלומך.‬

810
00:54:35,939 --> 00:54:36,982
‫"לראות"?‬

811
00:54:39,901 --> 00:54:41,820
‫אבל אני לא אראה מה את עושה.‬

812
00:54:44,823 --> 00:54:45,865
‫כי זה טלפון.‬

813
00:54:59,421 --> 00:55:01,506
‫תשלחי לי תמונות שלך עושה חיים?‬

814
00:55:01,965 --> 00:55:06,136
‫למשל, רוכבת על אופניים, או...‬
‫את רוכבת על אופניים?‬

815
00:55:06,219 --> 00:55:07,137
‫כן.‬

816
00:55:08,638 --> 00:55:10,557
‫או מחליקה על הקרח כשקר.‬

817
00:55:10,640 --> 00:55:14,811
‫או על גלגיליות כשחם. בתנועה על גלגלים.‬

818
00:55:15,603 --> 00:55:16,563
‫רק לא טוסטוסים.‬

819
00:55:16,646 --> 00:55:20,233
‫כי אבא שלי אומר שמבוגרים על טוסטוס‬
‫נראים כמו אידיוטים.‬

820
00:55:21,943 --> 00:55:22,777
‫אבל...‬

821
00:55:24,487 --> 00:55:26,156
‫בסוד, זה נראה לי כיף.‬

822
00:55:41,921 --> 00:55:44,507
‫שמעתי שסינדי השתחררה היום.‬
‫-אני יודעת.‬

823
00:55:46,176 --> 00:55:48,595
‫וזה בסדר מצדך שהיא משתחררת ככה?‬

824
00:55:50,055 --> 00:55:52,682
‫חבל שלא הרשית לי לארגן לה מחדש את הפרצוף.‬

825
00:55:52,766 --> 00:55:54,142
‫חשבתי על זה.‬

826
00:55:54,893 --> 00:55:56,436
‫אבל אני די בטוחה שהיא תקבל‬

827
00:55:56,519 --> 00:55:59,022
‫את החיים שמגיעים לה בחוץ.‬

828
00:56:00,315 --> 00:56:01,691
‫- הייז, סינתיה -‬

829
00:56:01,775 --> 00:56:04,778
‫- ליליאן הייז, אם‬
‫מוניקה הייז, אחות -‬

830
00:56:05,153 --> 00:56:07,405
‫כי החיים אוהבים לבחון אותך כך.‬

831
00:56:08,573 --> 00:56:12,035
‫- מוניקה היקרה -‬

832
00:56:21,294 --> 00:56:24,047
‫- את צריכה לדעת את האמת על... -‬

833
00:56:34,724 --> 00:56:39,312
‫את יכולה לבחור לעשות את הדבר הנכון,‬
‫או לבחור לעשות את הדבר השגוי.‬

834
00:56:39,396 --> 00:56:42,315
‫- אימא שלך, אמך האמיתית -‬

835
00:56:50,448 --> 00:56:52,492
‫וכשאת בוחרת רע,‬

836
00:56:52,575 --> 00:56:56,496
‫החיים עם מה שעשית‬
‫עלולים להיות עונש בפני עצמם.‬

837
00:57:03,169 --> 00:57:05,088
‫כי את יכולה להיות בטוחה‬

838
00:57:05,171 --> 00:57:08,049
‫שהשלדים האלה ירדפו אותך.‬

839
00:57:11,136 --> 00:57:11,970
‫סינדי!‬

840
00:57:14,806 --> 00:57:16,266
‫- הי, מותק! -‬

841
00:57:16,933 --> 00:57:18,726
‫להתראות, פראיירים!‬

842
00:57:18,810 --> 00:57:21,354
‫תנשקו לי את התחת השחור.‬

843
00:57:21,438 --> 00:57:23,440
‫תנשקו אותו!‬

844
00:57:23,523 --> 00:57:28,027
‫באמת, סינדי? את צריכה לקלל?‬

845
00:57:28,611 --> 00:57:29,946
‫ילדה שלי.‬

846
00:57:34,701 --> 00:57:35,743
‫הי, מותק.‬

847
00:57:36,119 --> 00:57:38,788
‫תביאי חיבוק, מוניקה. תראי אותך.‬

848
00:57:41,416 --> 00:57:42,917
‫כל כך גדולה.‬

849
00:57:44,586 --> 00:57:46,838
‫זה מה שאני חושבת שזה?‬

850
00:57:46,921 --> 00:57:48,882
‫חצי תפוזים, חצי קולה.‬

851
00:57:49,174 --> 00:57:52,886
‫קולה תפוזים! תודה, אימא!‬

