1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:08,717 --> 00:00:10,051
[musique du générique]

3
00:01:20,371 --> 00:01:22,040
C'est mon pilier.

4
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
Que vais-je faire sans elle ? C'est...

5
00:01:29,631 --> 00:01:30,632
Aïe !

6
00:01:30,882 --> 00:01:32,300
Ressaisis-toi, vieux.

7
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
C'est l'univers qui te dit
de pas rester attaché.

8
00:01:37,097 --> 00:01:39,182
J'ai vécu avec une meuf une fois.

9
00:01:39,265 --> 00:01:40,892
Elle a voulu que je l'épouse.

10
00:01:40,975 --> 00:01:42,393
J'ai cru y être obligé,

11
00:01:42,477 --> 00:01:44,771
comme je vivais chez elle, le bon plan.

12
00:01:45,522 --> 00:01:48,733
Un jour, elle m'a surpris
en train de tringler sa cousine,

13
00:01:48,817 --> 00:01:53,279
a rompu avec moi, mais estimant l'appart
contaminé, elle a déménagé.

14
00:01:53,363 --> 00:01:56,324
Qui a deux pouces
et vit dans un super appart ?

15
00:01:57,075 --> 00:02:00,453
Salle de sport dans l'immeuble,
et elle a laissé son autocuiseur.

16
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
Faut que tu prennes du recul.

17
00:02:03,373 --> 00:02:04,541
Mais elle... Bonjour.

18
00:02:12,048 --> 00:02:15,009
Taystee ?
Tu peux me donner un coup de main ?

19
00:02:15,093 --> 00:02:16,719
LIBÉRATION ANTICIPÉE

20
00:02:16,803 --> 00:02:18,513
- Taystee ?
- [elle sursaute] Merde.

21
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
Tu m'as entendue t'appeler ?

22
00:02:25,979 --> 00:02:26,855
Quoi ?

23
00:02:27,814 --> 00:02:29,440
Est-ce que j'ai des messages ?

24
00:02:31,651 --> 00:02:34,654
- As-tu pris...
- Le bureau de Linda a appelé.

25
00:02:34,737 --> 00:02:36,281
Génial. Rappelle-la.

26
00:02:36,364 --> 00:02:38,783
Elle veut que tu viennes à une réunion.

27
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
Une réunion ?

28
00:02:41,661 --> 00:02:44,831
En personne ? C'est sérieux.
Elle a dit à quel sujet ?

29
00:02:45,331 --> 00:02:47,375
Heu... Non.

30
00:02:48,001 --> 00:02:50,837
[en soupirant]
Je fais tout ce qu'ils m'ont dit.

31
00:02:50,920 --> 00:02:53,298
J'ai trop signé mon nom,
je sais plus l'écrire.

32
00:02:55,425 --> 00:02:58,344
Hopper a dû lui parler de mes programmes.

33
00:02:58,845 --> 00:03:01,806
La réunion a lieu quand ?
Je dois me préparer.

34
00:03:02,891 --> 00:03:05,185
Taystee ? Ça va ?

35
00:03:05,852 --> 00:03:08,438
Désolée, j'ai pas mal de soucis en tête.

36
00:03:18,072 --> 00:03:21,117
C'est jeudi.

37
00:03:21,201 --> 00:03:22,410
[Tamika] Merci

38
00:03:23,453 --> 00:03:26,122
Pourquoi y a-t-il du blanc
sur la signature ?

39
00:03:27,123 --> 00:03:28,625
Elle a oublié son nom ?

40
00:03:28,708 --> 00:03:30,460
GESTIONNAIRE DE CAS

41
00:03:30,543 --> 00:03:33,087
J'ai des chemises plus vieilles
que la directrice.

42
00:03:33,171 --> 00:03:36,132
Bref, vos papiers sont en ordre,

43
00:03:36,216 --> 00:03:39,427
mais il me faut l'adresse
où vous résiderez en sortant.

44
00:03:39,510 --> 00:03:40,887
Vous pouvez me la donner ?

45
00:03:42,430 --> 00:03:43,348
Non.

46
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
Avez-vous contacté votre famille,
au moins ?

47
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
Non, toujours pas.

48
00:03:49,854 --> 00:03:51,105
Mlle Hayes, regardez-moi.

49
00:03:51,981 --> 00:03:56,194
Il vous faut un endroit où dormir.
Les centres d'hébergement sont pleins.

50
00:03:56,819 --> 00:03:57,779
Désolée.

51
00:03:57,862 --> 00:04:01,032
Ne vous excusez pas.
Donnez-moi juste une adresse.

52
00:04:02,867 --> 00:04:03,743
OK.

53
00:04:06,287 --> 00:04:09,791
- T'as mis du collyre dans ton urine ?
- Je sais.

54
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
Vraiment ?

55
00:04:11,751 --> 00:04:14,963
T'as eu du bol
de ne finir qu'aux Narcotiques Anonymes !

56
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
T'aurais pu finir ici.

57
00:04:16,673 --> 00:04:18,258
Et si c'était mon intention ?

58
00:04:18,383 --> 00:04:19,217
Non.

59
00:04:19,759 --> 00:04:23,721
Je voulais ressentir quelque chose.
C'était une erreur, désolée. Fréquente donc quelqu'un d'autre
que ton frère.

60
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
Et Neri ?

61
00:04:29,477 --> 00:04:31,104
Elle m'a dans le nez.

62
00:04:31,187 --> 00:04:33,564
Cal a promis qu'on serait ses esclaves

63
00:04:33,648 --> 00:04:34,774
pour pas se faire jeter.

64
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
Et des filles du boulot ?

65
00:04:37,360 --> 00:04:38,820
[elle souffle]

66
00:04:38,987 --> 00:04:41,823
Elles se doutent
que j'ai englouti leur gâteau.

67
00:04:41,906 --> 00:04:44,701
Moi qui me pensais être la téméraire.

68
00:04:44,784 --> 00:04:47,120
On fait la paire pour se planter.

69
00:04:48,496 --> 00:04:51,416
- Je veux qu'on refasse la paire.
- Moi aussi.

70
00:04:52,709 --> 00:04:55,461
Dommage qu'on soit dépareillées.

71
00:05:03,553 --> 00:05:07,056
Piper, tu veux recomposer
une paire avec quelqu'un d'autre ?

72
00:05:07,140 --> 00:05:08,224
Quoi ?

73
00:05:09,600 --> 00:05:10,643
Non !

74
00:05:11,811 --> 00:05:14,564
Tu me complètes. Pourquoi cette question ?

75
00:05:14,647 --> 00:05:18,067
Bon, écoute-moi.

76
00:05:18,735 --> 00:05:21,821
Tu as besoin
de quelque chose en plus dans ta vie.

77
00:05:22,780 --> 00:05:25,575
Quelqu'un qui ne soit pas
derrière une vitre.

78
00:05:25,658 --> 00:05:30,705
Que tu puisses toucher en toute légalité
et qui te fasse du bien.

79
00:05:30,788 --> 00:05:33,624
Passe-moi les détails, mais...

80
00:05:35,043 --> 00:05:37,420
- Tu crois pas que ça aiderait ?
- Risqué.

81
00:05:38,379 --> 00:05:40,089
C'est très, très risqué. Et pas ton comportement ?

82
00:05:44,594 --> 00:05:49,891
Tu ne remplaceras jamais
cette chatte en or. J'en suis sûre.

83
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
Mais tu te sens limitée
par toutes ces règles,

84
00:05:52,894 --> 00:05:57,148
et je refuse que tu accuses notre relation
de t'enfermer.

85
00:05:57,732 --> 00:05:59,650
Je n'accuse pas notre relation.

86
00:06:01,861 --> 00:06:05,281
C'est tout ce que je peux faire pour toi
là où je suis.

87
00:06:06,741 --> 00:06:08,284
Accepte ma proposition.

88
00:06:08,368 --> 00:06:09,994
C'est ridicule.

89
00:06:12,121 --> 00:06:14,374
Et d'ailleurs, je suis pas d'humeur.

90
00:06:14,957 --> 00:06:18,378
On doit tenir encore trois ans.
Réfléchis-y.

91
00:06:19,629 --> 00:06:23,549
Même si je veux être à tes côtés,
je refuse que tu replonges.

92
00:06:27,261 --> 00:06:29,222
Elle monte déjà les escaliers ?

93
00:06:30,556 --> 00:06:32,558
Ça passe trop vite.

94
00:06:33,768 --> 00:06:36,229
- Elle a appris de nouveaux mots ?
- Oui.

95
00:06:36,312 --> 00:06:37,647
Tu vois, elle est précoce.

96
00:06:38,523 --> 00:06:41,192
- Tu vas me dire ce que c'est ?
- "Oui."

97
00:06:41,943 --> 00:06:43,486
Son nouveau mot, c'est "oui".

98
00:06:44,153 --> 00:06:46,864
- Et "canard".
- "Oui" et "canard" ?

99
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
Un canard qui fait coin-coin.

100
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Et elle imite le canard aussi.

101
00:06:52,620 --> 00:06:53,955
Mais ça ressemble à "coi".

102
00:06:54,539 --> 00:06:55,790
C'est un génie.

103
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Faut que je t'avoue un truc.

104
00:07:04,006 --> 00:07:05,216
Je vois quelqu'un.

105
00:07:06,008 --> 00:07:08,052
On a dit qu'on n'en parlerait pas.

106
00:07:08,136 --> 00:07:09,637
Là, c'est différent.

107
00:07:10,304 --> 00:07:14,934
- Depuis quand ?
- Un mois. Sergio me l'a présentée.

108
00:07:15,017 --> 00:07:18,187
- Sans façon.
- Faut que je sois honnête avec toi.

109
00:07:18,271 --> 00:07:23,734
Et ne mêle pas Pepa à ça.
Un mois, c'est court.

110
00:07:24,402 --> 00:07:26,362
Je refuse qu'elle s'attache à une inconnue

111
00:07:26,446 --> 00:07:28,614
que tu vas larguer dans un mois.

112
00:07:29,866 --> 00:07:34,996
Et pourquoi cet enfoiré de Sergio
te présente des filles ? C'est mon cousin.

113
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
On va vivre avec elle.

114
00:07:36,539 --> 00:07:37,999
De la merde, oui !

115
00:07:41,627 --> 00:07:42,712
Tu refuses que Pepa

116
00:07:42,795 --> 00:07:44,589
voie sa mère en prison,

117
00:07:44,672 --> 00:07:48,676
mais elle peut te voir
tringler ton plan cul ?

118
00:07:48,759 --> 00:07:51,804
- Non. Pas moyen.
- C'est pas un plan cul.

119
00:07:53,931 --> 00:07:57,768
C'est sérieux, et tu ne peux pas
nous dire quoi faire.

120
00:07:57,852 --> 00:08:01,481
- Bien sûr que si. Je suis sa mère.
- Mais tu es là.

121
00:08:02,148 --> 00:08:05,610
Ne mêle pas Pepa à ça.

122
00:08:06,819 --> 00:08:10,990
Je suis peut-être là, mais je te connais.

123
00:08:12,325 --> 00:08:15,912
Et je sais que ton plan cul
ou autre ne marchera pas.

124
00:08:16,537 --> 00:08:19,332
Je t'ai vu quand tu étais amoureux.
De moi.

125
00:08:19,415 --> 00:08:23,044
Et c'est pas le cas, là.
C'est pour le cul.

126
00:08:27,048 --> 00:08:29,300
[Manuel]
Je crois que j'aime bien les marques.

127
00:08:29,425 --> 00:08:30,343
[ils rigolent]

128
00:08:31,093 --> 00:08:35,139
Je crois que j'adore en porter.
J'ai l'impression d'être sexy et riche.

129
00:08:44,398 --> 00:08:46,484
[Maria ricane ]

130
00:08:47,026 --> 00:08:49,028
[ils soupirent]

131
00:08:50,112 --> 00:08:51,072
Arrête.

132
00:08:53,658 --> 00:08:57,453
<i>Princesa, </i>tu mérites
ce qu'il y a de plus beau.

133
00:08:57,537 --> 00:08:59,830
Ça s'enlève. C'est pas vrai.

134
00:08:59,914 --> 00:09:02,625
Orlando flipperait
s'il savait que j'ai baisé avec.

135
00:09:02,792 --> 00:09:04,085
- [Manuel ricane]
- Merde.

136
00:09:04,168 --> 00:09:06,212
Il est quelque part en Europe.

137
00:09:07,380 --> 00:09:08,881
C'est toi, la patronne.

138
00:09:12,635 --> 00:09:15,555
- Mince alors.
- Voilà, elle est à toi.

139
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
T'as du bol
que j'aie un pistolet étiqueteur.

140
00:09:18,724 --> 00:09:22,144
J'ai pas les moyens.
Et je pourrais la porter nulle part.

141
00:09:23,187 --> 00:09:26,899
J'ai peut-être la solution à ça.

142
00:09:36,951 --> 00:09:40,621
On a toute une table de ces jeans.
Il te faut une autre idée.

143
00:09:40,788 --> 00:09:41,664
[Manuel Mmm...

144
00:09:42,665 --> 00:09:44,542
Ils coûtent un tiers du prix.

145
00:09:47,378 --> 00:09:49,589
- Le fer à cheval est à l'envers.
- Non.

146
00:09:49,672 --> 00:09:51,591
Dis que c'est nouveau.

147
00:09:53,467 --> 00:09:54,844
Y a le nom sur l'étiquette.

148
00:09:55,720 --> 00:09:58,222
Une fois portés, c'est pareil.

149
00:09:58,306 --> 00:10:02,810
La seule différence,
c'est le fric en plus dans tes poches

150
00:10:02,893 --> 00:10:05,229
quand tu les vendras plein pot.

151
00:10:06,564 --> 00:10:09,400
On pourra aller en boîte

152
00:10:10,192 --> 00:10:13,613
et dans des restaurants chicos.

153
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
Pour exhiber ce corps.

154
00:10:17,408 --> 00:10:18,576
T'en dis quoi ?

155
00:10:18,659 --> 00:10:20,661
[sonnette du mgasin]

156
00:10:22,622 --> 00:10:23,456
[Maria] Merde.

157
00:10:27,960 --> 00:10:28,961
C'est le petit ami ?

158
00:10:31,547 --> 00:10:34,342
- Je reviens dans 20 minutes.
- J'attends.

159
00:10:35,551 --> 00:10:39,430
Je t'attendrai toujours, <i>Princesa.</i>

160
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
[gloussement de rire]

161
00:10:48,939 --> 00:10:52,985
- On sort déjeuner demain ?
- On déjeune.

162
00:10:53,527 --> 00:10:57,031
Non, je veux dire dans un endroit
avec des serveurs.

163
00:10:57,990 --> 00:10:58,824
Je suis bien, là.

164
00:11:08,918 --> 00:11:11,879
Te goinfre pas.
Tu veux finir gras sur le ring ?

165
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
Je fais une pause.

166
00:11:14,840 --> 00:11:16,217
Tu comptais m'en parler ?

167
00:11:16,884 --> 00:11:19,887
J'ai toujours des maux de tête.
Et j'assure bien ici.

168
00:11:20,888 --> 00:11:23,099
J'ai fait signer 30 nouveaux abonnés.

169
00:11:23,182 --> 00:11:25,351
Encore trente,
et je suis manager assistant.

170
00:11:28,062 --> 00:11:32,608
Sergio a appelé. Luis vendait de l'héro
et s'est fait choper.

171
00:11:33,234 --> 00:11:36,570
Ah bon ? Il a dit comment ?

172
00:11:36,654 --> 00:11:41,659
Tout le monde se fait coffrer
en ce moment. Big Leo, George, Chickie Jr.

173
00:11:42,618 --> 00:11:43,744
Ils tombent tous.

174
00:11:45,162 --> 00:11:46,414
On a arrêté quand il fallait.

175
00:11:49,917 --> 00:11:51,001
Ça te manque jamais ?

176
00:11:52,294 --> 00:11:57,466
On est ensemble. On ne risque rien,
on a de quoi manger. Ça me va.

177
00:11:58,092 --> 00:12:00,803
Et moi, ça me va bien un jour de plus

178
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
dans ce centre commercial de mes deux
avec mon sandwich pourave.

179
00:12:07,059 --> 00:12:08,602
Sois un peu patiente.

180
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
Avec le fric que je gagnerai bientôt
et ton salaire,

181
00:12:12,982 --> 00:12:15,067
on pourra manger chinois tous les jours.

182
00:12:16,235 --> 00:12:17,236
J'ai hâte.

183
00:12:20,948 --> 00:12:22,032
[Caputo] Voilà.

184
00:12:23,409 --> 00:12:26,829
À côté, le service
des immatriculations, c'est une sinécure.

185
00:12:26,912 --> 00:12:30,082
Demande à un travailleur sous-payé
d'abattre ce mur

186
00:12:30,166 --> 00:12:32,877
pour gagner de l'espace.
Tu es la directrice.

187
00:12:32,960 --> 00:12:37,965
L'ISD est toute puissante ici.
Je ne suis qu'un gratte-papier fantoche.

188
00:12:38,048 --> 00:12:40,760
Voilà qui te remontera le moral.

189
00:12:40,843 --> 00:12:42,011
Tu peux être bonne

190
00:12:42,094 --> 00:12:45,973
et te récompenser pour avoir été bonne.

191
00:12:46,515 --> 00:12:47,516
Tu veux quoi ?

192
00:12:47,600 --> 00:12:51,729
Peut-on parler sans un bureau entre nous ?

193
00:12:53,314 --> 00:12:57,902
Je t'accorde le temps qu'il me faudra
pour finir cette barre chocolatée.

194
00:12:57,985 --> 00:13:03,449
Après, je dois retourner supplier
des bureaucrates pour une visite d'imam.

195
00:13:03,532 --> 00:13:07,745
Je devrais leur fabriquer un tampon
"j'emmerde les enturbannés"

196
00:13:07,828 --> 00:13:11,791
pour mettre un coup
sur tout ce qui porte le mot "musulman".

197
00:13:13,375 --> 00:13:15,961
- J'ai vu le docteur ce matin.
- Et ?

198
00:13:16,754 --> 00:13:21,967
J'ai peu de "nageurs",
et en prime, ils sont mollassons.

199
00:13:22,927 --> 00:13:24,970
[elle éclate de rire]

200
00:13:28,682 --> 00:13:31,060
Je ne t'avais jamais entendue rire.

201
00:13:32,561 --> 00:13:33,687
C'est perturbant.

202
00:13:35,564 --> 00:13:38,984
Que vont-ils faire pour les secouer ?

203
00:13:39,068 --> 00:13:40,820
Verser du café dans ma queue.

204
00:13:40,903 --> 00:13:42,279
- Sérieusement ?
- Non.

205
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
Ils préconisent
une opération de mes couilles.

206
00:13:46,116 --> 00:13:50,412
Tant que ta bière sort à flots,
grand bien leur fasse.

207
00:13:50,496 --> 00:13:51,539
Non, mais...

208
00:13:52,748 --> 00:13:54,124
Ça m'a amené à réfléchir.

209
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
Tes œufs sont vieux, mon sperme se traîne.

210
00:13:58,546 --> 00:14:02,007
Ça veut peut-être dire
qu'on devrait se la couler douce.

211
00:14:02,091 --> 00:14:03,425
Des clous, mon genou.

212
00:14:03,509 --> 00:14:05,719
Je me bourre le cul d'hormones
depuis des mois.

213
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
Une opération rikiki te tuera pas.

214
00:14:07,680 --> 00:14:10,057
Que veux-tu que je transmette à un gamin ?

215
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
Poil aux oreilles et calvitie ?

216
00:14:12,434 --> 00:14:17,189
Notre gosse sera 100 % comme moi.
Mes gènes ne sont pas récessifs.

217
00:14:17,273 --> 00:14:18,691
Ça ne marche pas comme ça.

218
00:14:18,774 --> 00:14:24,446
Soit. Il pourra être comme toi à 1 %.
J'aime bien certains trucs chez toi.

219
00:14:25,781 --> 00:14:27,783
- Vraiment ?
- Uh-huh.

220
00:14:27,950 --> 00:14:29,118
[Caputo soupire]

221
00:14:29,785 --> 00:14:34,874
- Comme quoi ?
- Ton regard de chiot est supportable.

222
00:14:37,167 --> 00:14:38,919
Ça me va, Fig. Ça me va.

223
00:14:47,094 --> 00:14:48,304
Tu te feras opérer.

224
00:14:49,263 --> 00:14:52,558
Je refuse
de me faire découper les couilles.

225
00:14:52,641 --> 00:14:56,729
On me les coupe tous les jours ici.
Est-ce que je démissionne ?

226
00:14:56,812 --> 00:14:59,064
Trêve de discussion de couilles coupées.

227
00:15:03,694 --> 00:15:04,737
Vraiment ?

228
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
Où est le reste de ma barre ? - [Tamika] Oh...
- Mmm.

229
00:15:17,750 --> 00:15:22,296
Entrez. Navrée de manger
pendant notre réunion.

230
00:15:22,379 --> 00:15:24,173
Mon prof de gyrotonic était en retard.

231
00:15:24,256 --> 00:15:26,550
Ma journée est chamboulée. Asseyez-vous.

232
00:15:29,178 --> 00:15:31,180
[Tamika s'éclaircit la voix]

233
00:15:41,815 --> 00:15:44,318
Vous avez dû apprendre
pour les programmes.

234
00:15:44,401 --> 00:15:45,653
Quels programmes ?

235
00:15:46,445 --> 00:15:52,451
Le programme d'enseignement
et les cours de développement personnel.

236
00:15:52,534 --> 00:15:55,704
Il n'y a vraiment pas de quoi
en faire un plat.

237
00:15:56,455 --> 00:15:57,748
Combien ça me coûte ?

238
00:15:57,831 --> 00:15:59,875
Rien. C'est assuré par des volontaires.

239
00:15:59,959 --> 00:16:01,460
- Alors, super !
- Oui.

240
00:16:01,543 --> 00:16:03,879
Mettez-le en avant
dans l'interview avec <i>Channel 3.</i>

241
00:16:03,963 --> 00:16:07,007
Mais face caméra, soyez plus convaincante.

242
00:16:07,091 --> 00:16:08,509
Dites par exemple :

243
00:16:08,592 --> 00:16:12,471
"On dispose d'une gamme de cours
passionnants pour nos détenues."

244
00:16:12,554 --> 00:16:13,806
Quelle interview ?

245
00:16:13,889 --> 00:16:15,766
Le communiqué de presse de ce matin ?

246
00:16:17,810 --> 00:16:19,228
On ferme la Psy

247
00:16:19,311 --> 00:16:21,063
pour avoir plus de dortoirs.

248
00:16:22,731 --> 00:16:24,692
Waouh !

249
00:16:24,942 --> 00:16:26,819
Je sais. C'est génial, non ?

250
00:16:27,528 --> 00:16:28,988
[rire nerveux] Qu'en est-il

251
00:16:29,071 --> 00:16:32,199
de l'intégration des détenues de Psy
en quartier commun ?

252
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
Elles étaient en Psy.

253
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
J'ai déjà parlé avec des hôpitaux

254
00:16:35,786 --> 00:16:39,164
qui ont de la place
pour les patientes problématiques.

255
00:16:39,248 --> 00:16:41,583
Le reste, leur traitement suffira.

256
00:16:41,667 --> 00:16:44,378
Le marché est à l'achat de lithium.
Il faut se créer des stocks.

257
00:16:45,337 --> 00:16:48,173
Aucun médicament ne couvre
toutes les pathologies.

258
00:16:48,257 --> 00:16:50,884
Il y a aussi la thorazine
ou la fluphénazine.

259
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
Consultez donc
notre manuel de validation PolyCon.

260
00:16:54,805 --> 00:16:57,683
Tous les médicaments à prix réduits
y sont listés.

261
00:16:58,308 --> 00:17:00,894
Payer plein pot pour des médocs,
c'est nul.

262
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
[elle ricane]

263
00:17:02,146 --> 00:17:05,232
Vive les remises d'entreprise.
Voici les points à aborder.

264
00:17:05,315 --> 00:17:06,400
Waouh !

265
00:17:06,984 --> 00:17:09,945
Je ne suis pas la mieux placée
pour parler de ça.

266
00:17:10,029 --> 00:17:12,031
Je n'ai jamais fait d'interview.

267
00:17:12,114 --> 00:17:16,994
Vous serez géniale ! Le jeune visage
de couleur du QHS de Litchfield.

268
00:17:17,077 --> 00:17:18,620
Le public va vous adorer.

269
00:17:19,288 --> 00:17:22,249
Et ne changez pas de coupe.
C'est merveilleux.

270
00:17:23,834 --> 00:17:26,837
Cette semaine s'annonce capitale.

271
00:17:26,920 --> 00:17:30,758
On va écrire des lettres
aux personnes de notre passé qui...

272
00:17:31,341 --> 00:17:34,470
Je vais écrire à Raleigh Peck.
Le quarterback du lycée.

273
00:17:34,553 --> 00:17:36,346
Prem's pour Eckhart Tolle.

274
00:17:36,430 --> 00:17:38,057
[Annalisa] Je vais écrire à Tolle.

275
00:17:38,140 --> 00:17:41,226
Son calendrier <i>Power of Now</i>
est mon phare dans le brouillard,

276
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
pas touche.

277
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
Mesdames. Permettez que je précise.

278
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
Vous écrirez des excuses

279
00:17:49,818 --> 00:17:55,115
à une personne victime d'une chose
que vous avez faite dans le passé.

280
00:17:55,199 --> 00:17:56,992
J'ai commis un crime sans victime.

281
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
Oui. Je suis innocente aussi.

282
00:17:59,078 --> 00:18:02,372
Pas forcément la victime du crime
qui vous a valu d'être là.

283
00:18:02,456 --> 00:18:05,209
Un crime
pour lequel on n'a pas été punies ?

284
00:18:05,292 --> 00:18:06,877
Oublions le crime.

285
00:18:07,503 --> 00:18:12,466
Songez au traumatisme
que vous avez pu infliger à quelqu'un,

286
00:18:13,467 --> 00:18:16,470
sciemment ou inconsciemment.

287
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
Réalisons un exercice de visualisation.

288
00:18:25,479 --> 00:18:26,647
Fermez les yeux.

289
00:18:27,648 --> 00:18:31,360
Allez. Fermez-les. C'est bon ?

290
00:18:33,278 --> 00:18:38,408
Imaginez-vous dans un ascenseur
avec une personne

291
00:18:39,201 --> 00:18:41,453
dont vous ne pouvez pas voir le visage,

292
00:18:41,537 --> 00:18:44,081
car elle fixe son téléphone.

293
00:18:44,164 --> 00:18:45,791
C'est putain de malpoli.

294
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
Comme toi, tu l'as coupé.

295
00:18:49,253 --> 00:18:50,754
L'ascenseur monte.

296
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
Huitième étage. Neuvième étage.

297
00:18:55,676 --> 00:18:57,094
Dixième étage.

298
00:18:57,177 --> 00:19:00,848
Et tout à coup, l'ascenseur tremble
et se retrouve coincé.

299
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
Vous vous tournez vers l'autre

300
00:19:04,560 --> 00:19:10,732
et réalisez que c'est une personne
à qui vous avez fait une chose horrible.

301
00:19:12,067 --> 00:19:14,027
Qui est cette personne

302
00:19:14,987 --> 00:19:17,364
avec qui vous détesteriez être coincée ?

303
00:19:18,490 --> 00:19:19,950
[elle souffle]

304
00:19:21,285 --> 00:19:23,579
Une lettre
à la petite amie de Raleigh Peck.

305
00:19:24,204 --> 00:19:26,999
[elle est essoufllée]
Je préfère prendre l'escalier.

306
00:19:27,082 --> 00:19:29,626
Je suis la victime. Où est ma lettre ?

307
00:19:30,377 --> 00:19:35,007
Ma mère s'est tirée sans m'écrire.
Mon père est un connard, pas de lettre.

308
00:19:36,258 --> 00:19:40,596
J'ai trinqué pour l'émeute.
Mon mec va vivre avec une pétasse.

309
00:19:40,679 --> 00:19:42,806
Je devrais m'écrire une lettre.

310
00:19:42,890 --> 00:19:46,393
"Chère toi-même, désolée
si tout part en couille dans ta vie."

311
00:19:47,311 --> 00:19:49,104
[Caputo] Cherchez un peu plus loin.

312
00:19:50,355 --> 00:19:51,982
Allez. On s'y attelle.

313
00:20:00,657 --> 00:20:01,783
Essayez.

314
00:20:04,745 --> 00:20:07,623
Hayes, y a-t-il un souci ? Discutons-en.

315
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
Tu étais dans mon ascenseur imaginaire.

316
00:20:12,544 --> 00:20:14,129
Je t'adresse ma lettre.

317
00:20:15,005 --> 00:20:16,465
Tu n'as pas tué tes gosses ?

318
00:20:17,257 --> 00:20:20,010
Si, mais ils... ils ne savent pas lire.

319
00:20:23,347 --> 00:20:25,224
[gloussement de rire]

320
00:20:27,226 --> 00:20:29,937
<i>Princesa,</i> tu comptes
rompre quand avec ton mec ?

321
00:20:31,355 --> 00:20:32,773
Et toi, avec ta femme ?

322
00:20:32,856 --> 00:20:34,983
Tu quittes ton mec, je la quitte.

323
00:20:35,609 --> 00:20:37,069
C'est compliqué.

324
00:20:38,237 --> 00:20:41,073
On a un passé.
Il m'a sortie de chez mon père.

325
00:20:41,156 --> 00:20:42,866
Est-ce que tu l'aimes ?

326
00:20:43,617 --> 00:20:44,910
Je t'aime, toi.

327
00:20:46,245 --> 00:20:47,496
Tu es amusant.

328
00:20:48,789 --> 00:20:51,541
- [Maria] Et tu parles.
- [tous deux rigolent]

329
00:20:52,542 --> 00:20:54,544
C'est pas comme ça avec lui.

330
00:20:55,837 --> 00:20:58,048
Laisse-moi le temps de faire ça bien.

331
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
Je lui dois bien ça.

332
00:21:02,052 --> 00:21:03,011
[Candy] Maria ?

333
00:21:04,972 --> 00:21:07,849
Une nana fait des trucs chelous. Tu gères.

334
00:21:19,653 --> 00:21:20,654
Quoi ?

335
00:21:22,739 --> 00:21:25,242
Vous êtes une tordue ? Tirez-vous.

336
00:21:25,325 --> 00:21:26,159
Votre manager.

337
00:21:26,243 --> 00:21:28,036
C'est moi. Je vais appeler les flics.

338
00:21:28,120 --> 00:21:29,288
C'est moi, les flics.

339
00:21:29,830 --> 00:21:32,874
Je vous arrête
pour trafic de contrefaçons.

340
00:21:33,250 --> 00:21:34,501
[gloussement de rire]

341
00:21:37,170 --> 00:21:41,466
Vous ? Vous étiez canon
dans les jeans que je vous ai vendus.

342
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
Parce que c'était
des vrais jeans de marque.

343
00:21:44,219 --> 00:21:46,221
Tout droit sortis de l'usine de LA.

344
00:21:46,305 --> 00:21:48,265
[Adriana]
Plutôt de Chine, je dirais.

345
00:21:48,348 --> 00:21:50,142
Tous les faux sentent le moisi,

346
00:21:50,225 --> 00:21:53,895
car ils les mettent sous plastique
avant qu'ils soient secs.

347
00:21:53,979 --> 00:21:57,941
Les gens comme vous me facilitent la vie.
Allez, avancez.

348
00:22:01,695 --> 00:22:02,529
Hé !

349
00:22:03,530 --> 00:22:05,407
Qui va fermer ?

350
00:22:05,490 --> 00:22:06,825
Merci de me laisser entrer. Normalement, je peux pas,

351
00:22:09,077 --> 00:22:12,581
mais notre gardien en chef
chiale en salle de pause,

352
00:22:12,664 --> 00:22:14,499
donc, j'ai les coudées franches.

353
00:22:21,340 --> 00:22:23,342
[Caputo toque à la porte]

354
00:22:25,344 --> 00:22:27,971
N'entrez que si vous voulez y passer.

355
00:22:30,390 --> 00:22:34,686
Nom de Dieu ! Ça sent le rat crevé ici.

356
00:22:34,770 --> 00:22:38,023
- Y en a encore un dans le mur ?
- Non, c'est mon âme.

357
00:22:39,316 --> 00:22:42,694
Ça va ?
Vous avez quitté le cours au beau milieu.

358
00:22:42,778 --> 00:22:46,365
Inutile de rester si je finis pas.

359
00:22:46,990 --> 00:22:48,408
Je sors dans une semaine.

360
00:22:49,493 --> 00:22:53,622
Félicitations ! C'est génial, Hayes.

361
00:22:55,749 --> 00:22:57,250
Revenez en cours.

362
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
On établira un plan pour continuer dehors.

363
00:23:01,880 --> 00:23:05,258
Je sors juste
parce que j'ai entubé ma meilleure amie.

364
00:23:05,342 --> 00:23:07,386
Aucune lettre n'arrangera ça.

365
00:23:08,428 --> 00:23:09,846
Vous n'y croyez pas.

366
00:23:09,930 --> 00:23:12,432
Vous avez suivi
le cours de justice restaurative.

367
00:23:12,516 --> 00:23:14,309
Vous avez fait ce choix sciemment.

368
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
Pour ne pas finir

369
00:23:19,231 --> 00:23:22,734
au milieu des cafards
en vieille accumulatrice folle qui pue.

370
00:23:25,320 --> 00:23:29,032
Mais j'ai pigé. C'est mon châtiment.

371
00:23:30,075 --> 00:23:32,994
Je ne sais pas,
mais vous avez purgé votre peine.

372
00:23:33,078 --> 00:23:34,496
Vous pouvez aller de l'avant.

373
00:23:34,579 --> 00:23:36,623
Bâtissez-vous votre vie.

374
00:23:36,706 --> 00:23:38,959
Je ne mérite pas de sortir.

375
00:23:39,042 --> 00:23:40,168
Revenez en cours.

376
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
Travaillez à devenir celle qui le mérite.

377
00:23:46,007 --> 00:23:48,176
[il bafouille]  Faites fi de l'impossible.

378
00:23:48,802 --> 00:23:50,720
Arrangez ce qui peut l'être.

379
00:23:50,804 --> 00:23:55,434
[Frieda] Tant que vous arrangez des trucs,
n'oubliez pas ces toilettes.

380
00:23:55,517 --> 00:23:57,060
HS depuis des jours.

381
00:24:01,815 --> 00:24:02,899
Sortez d'ici.

382
00:24:03,483 --> 00:24:06,528
L'air frais vous éclaircira les idées.

383
00:24:07,112 --> 00:24:08,572
On se voit en cours.

384
00:24:10,782 --> 00:24:12,284
[Frieda] Oui. Un jour,

385
00:24:12,951 --> 00:24:16,621
un bon Samaritain
lancera un programme de recyclage ici,

386
00:24:17,456 --> 00:24:19,416
et alors, je serai prête.

387
00:24:19,499 --> 00:24:21,001
Je ferai fortune.

388
00:24:29,384 --> 00:24:31,386
[bavardarge indistinct]

389
00:24:40,228 --> 00:24:43,648
Alors, ça donne quoi, ces tuyaux ?

390
00:24:43,732 --> 00:24:45,233
Rien d'intéressant encore.

391
00:24:45,817 --> 00:24:47,319
[Dayanara] Tu fais quoi, là ?

392
00:24:48,695 --> 00:24:51,114
J'ai d'autres trucs à régler d'abord.

393
00:24:51,823 --> 00:24:54,868
Des trucs plus importants
que notre petit projet ?

394
00:24:58,747 --> 00:25:01,875
Cindy va être libérée par anticipation.

395
00:25:01,958 --> 00:25:05,921
Elle a menti au tribunal, elle m'a trahie
et elle va être libérée.

396
00:25:10,008 --> 00:25:11,968
- Putain.
- Oui.

397
00:25:15,472 --> 00:25:19,935
Regarde-la en train d'exhiber
ses chips de femme libre sous ton nez.

398
00:25:20,018 --> 00:25:22,437
- C'est grave un manque respect.
- Je sais.

399
00:25:23,271 --> 00:25:24,898
Qu'est-ce qu'on lui fait ?

400
00:25:24,981 --> 00:25:27,943
"On" ? Tu sais que j'ai pas de blé.

401
00:25:29,277 --> 00:25:32,197
T'inquiète. C'est moi qui régale.

402
00:25:33,073 --> 00:25:36,326
Les cafards apportent des maladies.
On en souffre tous.

403
00:25:37,702 --> 00:25:40,956
Et t'es ma sœur de perpète,
jusqu'à ce que tu te liquides.

404
00:25:42,332 --> 00:25:43,875
Tu sais quoi ?

405
00:25:43,959 --> 00:25:46,503
Adeola pourrait lui expliquer la gravité.

406
00:25:46,586 --> 00:25:51,341
Non. Je veux pas
qu'on balance quelqu'un de l'étage.

407
00:25:51,424 --> 00:25:54,302
Ou alors un coup de schlass ?

408
00:25:56,388 --> 00:25:57,639
Fais sauter sa libération.

409
00:26:01,851 --> 00:26:04,729
Je veux plus voir sa sale gueule
dans le coin.

410
00:26:05,438 --> 00:26:08,775
Tu t'en tapes.
Tu comptes pas faire de vieux os ici.

411
00:26:11,152 --> 00:26:12,737
Merde.

412
00:26:13,738 --> 00:26:16,616
On pourrait lui refaire le portrait
façon Picasso.

413
00:26:17,450 --> 00:26:20,412
C'est un truc que je dois faire seule.

414
00:26:22,122 --> 00:26:24,374
Moi, c'est Jason. Je suis un drogué.

415
00:26:24,457 --> 00:26:26,293
[Tous ensemble] Bonjour, Jason.

416
00:26:26,585 --> 00:26:30,088
[Jason] Il y a tout juste dix ans,
j'ai pris mes 15 derniers oxy.

417
00:26:32,799 --> 00:26:35,093
C'est parce que vous m'avez tous répété

418
00:26:35,176 --> 00:26:38,054
[vibreur de portable]
ce mantra que j'y ai enfin adhéré.

419
00:26:38,638 --> 00:26:41,016
"Continue de venir, tu en vaux la peine."

420
00:26:41,308 --> 00:26:42,809
[gémissements]

421
00:26:42,892 --> 00:26:45,353
[Jason]
Je trouvais ça trop ringard au départ.

422
00:26:45,437 --> 00:26:47,689
Mais j'ai continué à venir,

423
00:26:47,772 --> 00:26:50,942
car les gens comme vous
me disaient de revenir.

424
00:26:52,485 --> 00:26:54,321
Alors, t'es d'humeur ?

425
00:26:54,404 --> 00:26:57,490
Un jour, j'ai enfin réalisé
que j'en valais la peine.

426
00:26:57,574 --> 00:26:58,575
Arrête d'insister

427
00:26:58,658 --> 00:27:00,368
J'avais jamais pu penser ça,

428
00:27:00,452 --> 00:27:03,121
car mes parents m'en empêchaient.

429
00:27:03,204 --> 00:27:07,000
Qu'importe que je sois un super nageur.
Je devais être parfait.

430
00:27:07,751 --> 00:27:12,505
Interdit de voir mes amis,
les petites amies, n'en parlons pas.

431
00:27:12,589 --> 00:27:15,133
Télé interdite, jeux vidéo, même topo.

432
00:27:15,216 --> 00:27:17,052
Il y avait bien trop de règles.

433
00:27:17,135 --> 00:27:20,096
Même mes pauses pipi
étaient chronométrées.

434
00:27:20,180 --> 00:27:24,017
Quand mon père est rentré
avec les médocs après son opération,

435
00:27:25,185 --> 00:27:26,269
j'en ai pris un.

436
00:27:27,812 --> 00:27:29,439
C'était ma rébellion à moi.

437
00:27:31,066 --> 00:27:35,236
J'ai déposé leur demande d'imam
sur votre bureau.

438
00:27:35,320 --> 00:27:37,489
Elle est sous votre nez.

439
00:27:37,572 --> 00:27:41,701
Je la veux signée et sur mon bureau
demain matin !

440
00:27:42,494 --> 00:27:44,746
- [on frappe à la porte]
- [la porte s'ouvre]

441
00:27:44,913 --> 00:27:48,083
- Je tombe mal ?
- Oui !

442
00:27:48,875 --> 00:27:50,251
J'ai ça pour vous.

443
00:27:51,211 --> 00:27:53,296
J'adore les sacs cadeau.

444
00:27:54,756 --> 00:27:56,257
Ta-ta !

445
00:27:58,927 --> 00:28:03,556
Qu'est-ce qui vous a fait penser
que j'aimais les plantes ?

446
00:28:04,391 --> 00:28:09,854
J'ai entendu dire que les plantes
poussent mieux quand il y en a plusieurs.

447
00:28:10,480 --> 00:28:13,316
Même si elles se détestent,
ça rallonge leur durée de vie.

448
00:28:13,400 --> 00:28:15,777
Vous avez apparemment discuté avec Joe.

449
00:28:15,860 --> 00:28:19,989
Il adore attribuer des émotions humaines
aux feuilles et brindilles.

450
00:28:20,073 --> 00:28:23,243
Quel écueil avez-vous rencontré,
joyeux militants ?

451
00:28:23,326 --> 00:28:27,872
Il a dit ne pas être aussi compétent
que vous en ce qui concerne Linda.

452
00:28:27,956 --> 00:28:30,375
Il paraît
que vous saviez y faire avec elle.

453
00:28:30,458 --> 00:28:31,376
[elle ricane]

454
00:28:31,459 --> 00:28:34,212
Oui. À tel point que j'ai fini ici.

455
00:28:34,295 --> 00:28:36,548
Que mijote cette sous-merde sournoise ?

456
00:28:38,007 --> 00:28:40,719
Elle ferme la Psy.

457
00:28:40,802 --> 00:28:43,722
Évidemment. Bon Dieu.

458
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
Les projections de PolyCon
vont être super.

459
00:28:46,683 --> 00:28:50,019
C'est dangereux de placer
des détenues de Psy avec les autres.

460
00:28:50,103 --> 00:28:51,604
Il leur faut des soins.

461
00:28:51,688 --> 00:28:53,398
J'ai fait des recherches. J'ai...

462
00:28:53,481 --> 00:28:57,110
Ne vous fatiguez pas. C'est trop tard. Décidez si vous voulez jouer le jeu
ou donner le change.

463
00:29:01,573 --> 00:29:06,327
Donner le change avec Linda est une chose,
mais je dois parler aux médias.

464
00:29:06,953 --> 00:29:08,455
Vous êtes son bouclier humain.

465
00:29:09,873 --> 00:29:13,126
Faut lui reconnaître ça. Elle se surpasse.

466
00:29:14,419 --> 00:29:20,133
Je ne sais pas mentir.
Je vais me faire dévorer toute crue.

467
00:29:20,633 --> 00:29:21,634
[gloussement de rire]

468
00:29:24,220 --> 00:29:26,473
Non, pas du tout.

469
00:29:27,182 --> 00:29:31,269
Car je vais vous apprendre une chose.
L'art de l'esquive.

470
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
On dirait un pas de danse.

471
00:29:33,396 --> 00:29:35,106
C'est une danse.

472
00:29:35,190 --> 00:29:39,486
Ils font un pas avec une question,
vous faites un pas de côté

473
00:29:39,569 --> 00:29:42,405
et vous répondez
à celle que vous vouliez. Vu ?

474
00:29:42,489 --> 00:29:45,492
J'aimerais répondre oui
pour vous faire plaisir,

475
00:29:45,575 --> 00:29:47,076
mais je n'ai pas compris.

476
00:29:47,160 --> 00:29:53,792
Imaginez que vous êtes la journaliste
qui me demande si j'aime mon cadeau.

477
00:29:54,918 --> 00:29:57,212
Aimez-vous ma plante ?

478
00:29:57,921 --> 00:30:00,799
Très bonne question.

479
00:30:00,882 --> 00:30:04,385
Mais la question n'est pas
si j'apprécie les plantes grasses.

480
00:30:04,469 --> 00:30:09,432
Mais ce qu'elles apportent aux gens.

481
00:30:09,516 --> 00:30:13,686
Vous devez faire en sorte que ces plantes

482
00:30:13,770 --> 00:30:19,025
apportent du plaisir
au maximum de personnes.

483
00:30:20,401 --> 00:30:21,319
Tenez.

484
00:30:22,070 --> 00:30:26,074
Je suis ravie que vous fassiez ça.

485
00:30:27,784 --> 00:30:29,410
Vous êtes douée.

486
00:30:32,413 --> 00:30:35,583
"Désolée, chers érables du Vermont

487
00:30:37,919 --> 00:30:40,380
d'avoir gâché votre douceur collante,

488
00:30:41,130 --> 00:30:42,465
votre force de vie,

489
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
d'avoir noyé un homme.

490
00:30:46,511 --> 00:30:47,679
Je suis désolée

491
00:30:49,264 --> 00:30:50,682
et reconnaissante."

492
00:30:53,601 --> 00:30:55,395
Certains méritent de mourir.

493
00:30:57,814 --> 00:30:58,982
Bon, très bien.

494
00:30:59,649 --> 00:31:04,654
Je doute que les érables
soient bien indiqués pour vos excuses,

495
00:31:05,738 --> 00:31:07,240
mais c'était sincère.

496
00:31:08,116 --> 00:31:10,243
Je mange des pancakes secs en punition.

497
00:31:10,326 --> 00:31:11,369
Très bien.

498
00:31:12,453 --> 00:31:14,205
Ruiz, à votre tour.

499
00:31:14,956 --> 00:31:16,958
[elle expire]

500
00:31:21,629 --> 00:31:23,172
"Va chier, Yadriel.

501
00:31:24,841 --> 00:31:30,597
Je ne t'autorise pas à prendre mon bébé
pour aller vivre avec une pute."

502
00:31:30,680 --> 00:31:32,223
Temps mort.

503
00:31:32,307 --> 00:31:34,893
C'est le mot "pute", c'est ça ?
J'ai hésité.

504
00:31:34,976 --> 00:31:36,936
On ne doit plus utiliser ce mot.

505
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
T'abuses, ma pute.

506
00:31:38,271 --> 00:31:40,440
Dis <i>"puta".</i> C'est plus fort et ethnique.

507
00:31:40,523 --> 00:31:42,233
Je n'ai pas arrêté pour ça.

508
00:31:42,317 --> 00:31:45,111
Ce n'est pas une lettre à votre victime.

509
00:31:45,194 --> 00:31:47,655
Il n'y a pas de victime, rappelez-vous.

510
00:31:47,739 --> 00:31:49,866
J'ai vendu des fausses fringues.

511
00:31:49,949 --> 00:31:52,452
Les greluches voulaient de la marque.

512
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
Qui est la victime ?

513
00:31:54,162 --> 00:31:56,164
- Gucci ?
- J'emmerde Gucci.

514
00:31:56,247 --> 00:32:00,835
Je suis la victime, j'ai donc écrit
une lettre à un de mes bourreaux.

515
00:32:00,919 --> 00:32:02,211
Pas la consigne.

516
00:32:02,295 --> 00:32:04,297
Elle s'est excusée auprès d'arbres. Au moins, c'était une excuse.

517
00:32:07,926 --> 00:32:11,179
Mon conseil : réessayez.

518
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
Personne vous a sonnée,
madame la conseillère.

519
00:32:15,391 --> 00:32:17,018
[Black Cindy] Désolée du retard.

520
00:32:20,480 --> 00:32:22,398
La lettre m'a pris longtemps.

521
00:32:22,482 --> 00:32:24,192
Ravi de vous revoir.

522
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
Vous voulez nous la lire ?

523
00:32:27,695 --> 00:32:30,239
Tout ce qui se passe ici reste ici ?

524
00:32:31,866 --> 00:32:33,785
Bien sûr. N'est-ce pas ?

525
00:32:33,868 --> 00:32:35,370
Je garderai ton secret comme Vegas.

526
00:32:35,453 --> 00:32:38,456
Ça finit toujours sur Instagram.

527
00:32:38,539 --> 00:32:40,792
Je garderai ton secret
comme dans <i>Fight Club.</i>

528
00:32:47,006 --> 00:32:49,008
[Black Cindy s'éclaircit la voix]

529
00:32:50,969 --> 00:32:54,597
J'ai beaucoup de victimes,

530
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
et pour certaines,
je ne peux rien y faire,

531
00:32:58,351 --> 00:33:02,021
j'ai décidé de commencer
avec celle que je veux voir en sortant.

532
00:33:05,316 --> 00:33:08,444
"Chère maman, je suis désolée.

533
00:33:11,030 --> 00:33:13,199
Je crois te l'avoir jamais dit,

534
00:33:13,783 --> 00:33:16,369
mais si on t'avait filé un dollar
quand j'aurais dû,

535
00:33:17,078 --> 00:33:20,206
tu compterais ton fric
avec les types d'Amazon.

536
00:33:20,289 --> 00:33:21,874
[Black Cindy s'éclaircit la voix] Tout d'abord,

537
00:33:24,377 --> 00:33:28,214
je suis désolée
de t'avoir laissé ma fille à élever.

538
00:33:31,592 --> 00:33:37,098
Surtout si elle est comme moi.

539
00:33:39,559 --> 00:33:42,395
Je suis aussi désolée
d'avoir voulu te la prendre.

540
00:33:44,147 --> 00:33:46,607
Même si je suis sa mère biologique,

541
00:33:48,026 --> 00:33:50,111
toi, tu es sa vraie mère.

542
00:33:52,822 --> 00:33:54,741
Tu étais présente pour elle

543
00:33:55,408 --> 00:33:58,494
jour après jour, que ça lui plaise ou pas.

544
00:33:59,537 --> 00:34:02,081
Tu es celle
qui lui prépare des petits plats,

545
00:34:02,957 --> 00:34:06,127
qui l'étouffe de câlins
quand elle est malade

546
00:34:07,003 --> 00:34:10,298
et qui sait quel parfum de glace
la fera sourire.

547
00:34:16,095 --> 00:34:19,182
Je sais combien Monica et toi
souffririez de la vérité,

548
00:34:19,265 --> 00:34:20,892
donc, c'est la dernière fois

549
00:34:21,934 --> 00:34:24,729
que je parle du fait
d'être sa mère biologique.

550
00:34:27,273 --> 00:34:29,442
La première étape pour être une fille

551
00:34:29,525 --> 00:34:30,735
dont tu peux être fière.

552
00:34:33,821 --> 00:34:36,532
Pourvu qu'on vive toutes ensemble
à ma sortie...

553
00:34:40,244 --> 00:34:42,371
pour que je puisse me racheter.

554
00:34:44,415 --> 00:34:47,126
Je t'aime, ta fille, Cindy."

555
00:34:55,551 --> 00:34:56,636
C'est super.

556
00:35:05,228 --> 00:35:09,524
Faut placer la pince au-dessus du corps,
pas de la tête.

557
00:35:09,607 --> 00:35:14,362
Comment tu veux gagner l'ours, sinon ?
Un peu de jugeote.

558
00:35:14,445 --> 00:35:16,197
[le souffle coupé]

559
00:35:16,322 --> 00:35:18,324
<i>- </i>[Yadriel] <i>Oui ?</i>
- Tu as décroché !

560
00:35:18,407 --> 00:35:19,909
Arrête de m'appeler.

561
00:35:19,992 --> 00:35:21,911
<i>Je veux m'excuser.</i>

562
00:35:21,994 --> 00:35:24,288
Je t'en prie, laisse-moi m'excuser.

563
00:35:26,457 --> 00:35:30,837
J'ai été cupide et j'ai fait
le mauvais choix. Je le réalise.

564
00:35:31,754 --> 00:35:33,673
- On avait fini avec tout ça.
<i>- Oui.</i>

565
00:35:34,340 --> 00:35:36,300
Et j'ai foutu notre vie en l'air.

566
00:35:38,094 --> 00:35:41,264
Si tu savais
combien j'aimerais être au centre

567
00:35:41,347 --> 00:35:42,974
devant des sandwichs avec toi.

568
00:35:44,392 --> 00:35:47,937
Je ne peux pas.
Ne m'appelle plus, s'il te plaît.

569
00:35:48,020 --> 00:35:50,773
Yadriel, attends. Je suis enceinte.

570
00:35:54,485 --> 00:35:55,778
<i>Yadriel, tu es là ?</i>

571
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
C'est arrivé quand ? Je sais pas,

572
00:36:02,952 --> 00:36:05,037
mais je n'ai été qu'avec toi.

573
00:36:09,834 --> 00:36:11,711
<i>Yadriel ? Tu es là ?</i>

574
00:36:13,296 --> 00:36:14,255
Yadriel.

575
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
Je vais être papa.

576
00:36:22,972 --> 00:36:23,848
Oui.

577
00:36:25,183 --> 00:36:27,935
Oui. C'est vrai.

578
00:36:30,146 --> 00:36:31,147
Épaisseur double.

579
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
Tu vas être papa.

580
00:36:40,907 --> 00:36:42,617
<i>[voix de femme à la télé]</i>
<i>Assieds-toi.</i>

581
00:36:42,700 --> 00:36:43,826
<i>C'est bien.</i>

582
00:36:45,953 --> 00:36:47,288
- Ta journée ?
- Shut.

583
00:36:47,371 --> 00:36:50,416
Niall casse le coup à Adam
qui lui a volé Kendall.

584
00:36:51,209 --> 00:36:54,378
Pourquoi regarde-t-on
des pro-Brexit en bikinis ?

585
00:36:54,462 --> 00:36:57,423
- Ils ne votent pas.
- Ça a profité au Brexit.

586
00:36:57,506 --> 00:36:59,300
Mais les abdos.

587
00:36:59,967 --> 00:37:01,052
Faut que t'arrêtes.

588
00:37:02,470 --> 00:37:05,932
Ça t'attaque déjà le cerveau.
Allez, raconte-moi ta journée.

589
00:37:06,015 --> 00:37:10,019
Non, je veux les corps sexy et luisants
pour l'oublier.

590
00:37:10,102 --> 00:37:11,938
<i>- ...faut jouer...</i>
<i>- Je peux pas.</i>

591
00:37:12,021 --> 00:37:13,231
<i>Je suis un peu à part.</i>

592
00:37:13,314 --> 00:37:16,943
J'ai eu une vraie avancée
en Justice restauratrice.

593
00:37:17,026 --> 00:37:20,738
Je veux pas entendre parler
de tes conneries <i>d'Esprits rebelles</i>

594
00:37:20,821 --> 00:37:22,573
quand je pourris le monde

595
00:37:22,657 --> 00:37:25,326
avec la version horreur
<i>d'Un Prince à New York.</i>

596
00:37:25,409 --> 00:37:27,662
Au moins, on s'annule.

597
00:37:27,954 --> 00:37:29,288
[Fig] Ha-ha-ha.

598
00:37:29,580 --> 00:37:32,166
Va faire ta BA en me préparant à dîner.

599
00:37:33,000 --> 00:37:34,794
Je t'ai acheté un cadeau au marché.

600
00:37:34,877 --> 00:37:37,004
Pas une plante grasse, j'espère.

601
00:37:37,797 --> 00:37:40,216
"On peut se détester sans en mourir."

602
00:37:40,299 --> 00:37:42,635
Si <i>Love Island </i>m'a appris une chose,

603
00:37:42,718 --> 00:37:45,179
c'est qu'un trio, ça s'entre-déchire.

604
00:37:50,017 --> 00:37:50,977
PETITS POIS

605
00:37:51,060 --> 00:37:53,479
À moins que tu comptes en mettre

606
00:37:53,562 --> 00:37:57,358
dans une carbonara soi-disant allégée,
ça m'intéresse pas.

607
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
C'est pas pour manger.

608
00:38:01,654 --> 00:38:02,905
Mais pour mes couilles.

609
00:38:02,989 --> 00:38:06,450
Bon Dieu. On n'est vraiment pas
dans les mêmes délires cul.

610
00:38:06,534 --> 00:38:07,994
Pas pour ça non plus.

611
00:38:08,619 --> 00:38:13,165
Selon le docteur, je dois rafraîchir
mes valseuses après l'opération.

612
00:38:16,252 --> 00:38:19,463
Tu voulais rester à la maison
avec tes couilles.

613
00:38:20,631 --> 00:38:22,842
Durant le cours dont je ne peux parler,

614
00:38:24,802 --> 00:38:28,264
j'ai réalisé
que j'avais peut-être quelque chose

615
00:38:28,347 --> 00:38:30,391
à apporter à la prochaine génération.

616
00:38:33,227 --> 00:38:36,272
Je me fiche toujours de ta journée,
mais tant mieux.

617
00:38:36,355 --> 00:38:37,732
RDV la semaine prochaine.

618
00:38:37,815 --> 00:38:41,402
Je pourrai faire du yoga, une fois guéri,
si j'en faisais.

619
00:38:41,485 --> 00:38:42,987
Mais tu devras me conduire.

620
00:38:43,070 --> 00:38:44,155
Attends.

621
00:38:44,238 --> 00:38:48,326
Pourquoi aucune d'elles
ne drague le docteur ?

622
00:38:48,409 --> 00:38:51,078
<i>...Alex a vu de vilaines blessures.</i>

623
00:38:51,162 --> 00:38:53,331
<i>Mais tout docteur sait que rien...</i>

624
00:38:53,414 --> 00:38:54,540
Il est à noter

625
00:38:54,623 --> 00:38:57,918
que pendant que les détenues
aux pathologies plus complexes

626
00:38:58,002 --> 00:39:03,007
seront entre les mains expertes
des meilleurs hôpitaux,

627
00:39:03,090 --> 00:39:06,093
nos détenues moins atteintes

628
00:39:06,177 --> 00:39:10,848
pourront intégrer le quartier commun
et, espérons-le, la société.

629
00:39:10,931 --> 00:39:12,516
Vous les défendez.

630
00:39:13,351 --> 00:39:14,977
Je m'y efforce.

631
00:39:15,061 --> 00:39:19,482
J'essaie d'aider ces femmes
à retrouver une certaine dignité.

632
00:39:19,565 --> 00:39:22,818
Elles doivent se voir
comme davantage que des détenues.

633
00:39:22,902 --> 00:39:28,407
Ce sont des mères,
des filles, des sœurs, des amies.

634
00:39:28,491 --> 00:39:31,952
Les gens s'intéressent aussi
au sort qui leur est réservé.

635
00:39:32,036 --> 00:39:34,413
Parlez-moi de votre projet d'intégration.

636
00:39:40,044 --> 00:39:42,630
Vous faites bien de m'en parler.

637
00:39:42,713 --> 00:39:46,759
Je ne parle pas
de projets futurs hypothétiques,

638
00:39:46,842 --> 00:39:52,139
mais de plans qu'on a mis en place
actuellement pour nos détenues.

639
00:39:52,223 --> 00:39:54,683
Et j'adorerais aborder

640
00:39:54,767 --> 00:39:59,105
les nouveaux programmes de réhabilitation
qu'on a lancés.

641
00:39:59,730 --> 00:40:02,733
Des études montrent
qu'ils fournissent à nos détenues

642
00:40:02,817 --> 00:40:05,486
les meilleures chances
de réussite à l'extérieur.

643
00:40:06,195 --> 00:40:09,907
Est-ce que les détenues de Psy
peuvent intégrer ces programmes ?

644
00:40:09,990 --> 00:40:14,995
Elles devraient en avoir
qui seront adaptés à leurs besoins.

645
00:40:15,079 --> 00:40:16,831
Lesquels ?

646
00:40:18,541 --> 00:40:22,837
On y travaille encore,

647
00:40:24,338 --> 00:40:26,674
on discute des possibilités.

648
00:40:26,757 --> 00:40:29,427
Je suis sûre
que le résultat sera incroyable.

649
00:40:29,510 --> 00:40:32,721
Surtout que vous aurez
un budget annuel de 2,5 millions.

650
00:40:33,889 --> 00:40:36,183
[en bafouillant] C'est un chiffre précis.

651
00:40:36,267 --> 00:40:39,937
C'est ce qu'économise PolyCon par an
en fermant la Psychiatrie.

652
00:40:42,189 --> 00:40:44,942
Oui, bien sûr.

653
00:40:45,025 --> 00:40:47,445
C'est bien là
que PolyCon ré-alloue l'argent ?

654
00:40:49,655 --> 00:40:50,781
Oui.

655
00:40:52,575 --> 00:40:54,827
On le réinjecte dans la prison,

656
00:40:54,910 --> 00:40:58,372
ce qui nous permettra de disposer

657
00:40:58,456 --> 00:41:04,378
d'une gamme de cours de développement
à proposer à toutes nos détenues.

658
00:41:04,462 --> 00:41:08,007
Dont de nouveaux programmes

659
00:41:08,591 --> 00:41:14,013
et davantage de gardiens formés pour
nos détenues à l'état de santé variable.

660
00:41:16,390 --> 00:41:19,852
<i>Une détenue du pénitencier de Litchfield</i>
<i>cherche à vous joindre.</i>

661
00:41:19,935 --> 00:41:21,896
J'accepte. Quoi de neuf ?

662
00:41:21,979 --> 00:41:25,858
Salut, ma grande !
J'espérais que tu décrocherais.

663
00:41:25,941 --> 00:41:27,193
L'école, ça va ?

664
00:41:27,276 --> 00:41:29,653
<i>- Tu fais tes devoirs ?</i>
- Oui, ma grande.

665
00:41:29,737 --> 00:41:32,031
Tu me dis "ma grande" maintenant ?

666
00:41:32,114 --> 00:41:34,033
<i>Bon, d'accord, ma grande...</i>

667
00:41:34,116 --> 00:41:35,993
- Qui c'est ?
- Elle.

668
00:41:37,203 --> 00:41:39,205
<i>- M. Viktora est encore prof ?</i>
- Donne.

669
00:41:39,288 --> 00:41:42,041
Il a épousé une princesse africaine
en humanitaire.

670
00:41:42,124 --> 00:41:46,253
M. Viktora est mort l'an passé.
De l'E. coli, je crois.

671
00:41:46,337 --> 00:41:49,340
- Ou de vieillesse. Je sais pas.
- Donne.

672
00:41:49,423 --> 00:41:51,008
- Une seconde.
- [Black Cindy] <i>Hmm.</i>

673
00:41:51,926 --> 00:41:54,762
D'accord.
Mais t'aimes toujours les maths ?

674
00:41:54,845 --> 00:41:56,639
Depuis quand tu t'intéresses à ça ?

675
00:41:56,722 --> 00:41:59,558
Depuis maintenant.
L'école, c'est important.

676
00:41:59,642 --> 00:42:03,646
Rasoir. J'ai des vidéos de GloZell
à rattraper. Salut, ma grande.

677
00:42:03,729 --> 00:42:05,940
Tu mates encore
<i>La Vie de palace de Zack et Cody </i>?

678
00:42:06,023 --> 00:42:08,776
Elle ne regarde plus ça depuis un moment.

679
00:42:10,444 --> 00:42:11,820
Salut, maman.

680
00:42:13,781 --> 00:42:15,491
J'aimerais te lire un truc.

681
00:42:15,574 --> 00:42:18,160
J'allais sortir. La semaine prochaine ?

682
00:42:18,244 --> 00:42:19,954
Je t'en voudrai moins.

683
00:42:20,037 --> 00:42:22,831
La semaine prochaine, je sors.

684
00:42:29,255 --> 00:42:33,050
Je suis désolée
pour tout ce que je t'ai fait subir.

685
00:42:33,551 --> 00:42:37,137
Je sais que ce sera long
pour regagner ta confiance,

686
00:42:39,640 --> 00:42:43,227
mais je peux dormir chez vous ?

687
00:42:49,066 --> 00:42:52,903
Si tel était le cas,
il y aurait des règles à suivre.

688
00:42:53,487 --> 00:42:57,199
<i>C'est une période délicate</i>
<i>dans la vie de Monica,</i>

689
00:42:57,283 --> 00:43:01,412
et je refuse
que l'ouragan Cindy frappe la maison.

690
00:43:01,495 --> 00:43:04,373
Oui. Bien sûr, maman.

691
00:43:04,456 --> 00:43:08,085
J'obéirai aux règles que tu voudras.

692
00:43:08,168 --> 00:43:10,921
- Je ne te passerai rien, cette fois.
- Vu.

693
00:43:12,673 --> 00:43:15,050
J'essaie de changer, maman.

694
00:43:16,385 --> 00:43:18,304
Je veux que tu sois fière de moi.

695
00:43:22,600 --> 00:43:25,894
On verra bien, dans ce cas-là.

696
00:43:27,938 --> 00:43:30,816
Comment va-t-on venir te chercher ?

697
00:43:33,861 --> 00:43:35,988
[Neri et Cal rigolent]

698
00:43:36,905 --> 00:43:38,282
[Neri] Allez ! Allez !

699
00:43:54,131 --> 00:43:55,799
[Cal soupire]

700
00:44:03,724 --> 00:44:04,850
[Neri] Me fais pas rire.

701
00:44:21,492 --> 00:44:23,494
[gémissements]

702
00:44:57,736 --> 00:44:59,363
Un vrai escargot.

703
00:44:59,446 --> 00:45:01,699
Un miracle qu'on nous ait pas pincées.

704
00:45:04,910 --> 00:45:06,537
J'ai innové aujourd'hui.

705
00:45:08,247 --> 00:45:12,710
C'est le mien ? Tu me la joues
<i>J.F. partagerait appartement </i>?

706
00:45:12,793 --> 00:45:15,796
Non. Vas-y. Touche.

707
00:45:21,510 --> 00:45:24,596
Tu as des abdos.
Grand bien te fasse. Range-moi ça.

708
00:45:24,680 --> 00:45:26,181
J'aimerais bien en avoir.

709
00:45:26,265 --> 00:45:29,351
Je ferais un concours de bikinis
et je gagnerais le prix.

710
00:45:29,435 --> 00:45:33,480
Ce sont des chargeurs.
On peut en passer bien plus comme ça.

711
00:45:36,316 --> 00:45:37,443
Impressionnant.

712
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
Tu m'aides à les enlever ?

713
00:45:41,864 --> 00:45:42,823
Je peux pas...

714
00:45:58,922 --> 00:46:00,382
T'es d'où au Texas ?

715
00:46:01,175 --> 00:46:02,384
Ça ? Non...

716
00:46:03,135 --> 00:46:05,846
Quand j'étais petite,
on étudiait les Amérindiens,

717
00:46:05,929 --> 00:46:10,350
et j'ai appris que le mot tribal hasinai
"texas" veut dire "bonjour, ami".

718
00:46:10,434 --> 00:46:12,519
Ça m'a plu.

719
00:46:12,603 --> 00:46:14,313
T'aurais pas pu choisir "aloha" ?

720
00:46:15,397 --> 00:46:16,356
À ton tour.

721
00:46:17,232 --> 00:46:19,860
Je sais ouvrir mon bustier.

722
00:46:19,943 --> 00:46:23,489
C'est pas facile avec les chargeurs.
J'irai plus vite.

723
00:46:26,408 --> 00:46:27,659
[Alex soupire]

724
00:46:35,292 --> 00:46:37,336
Au moins, mon tatou n'est pas cliché.

725
00:46:37,419 --> 00:46:40,672
Va chier. C'est mon étoile porte-bonheur.

726
00:46:40,756 --> 00:46:42,174
J'en doute pas.

727
00:46:54,978 --> 00:46:55,813
Voilà.

728
00:46:58,440 --> 00:47:00,067
Une vraie kamikaze.

729
00:47:02,319 --> 00:47:03,612
Je ferais mieux d'y retourner.

730
00:47:06,865 --> 00:47:07,950
Salut.

731
00:47:11,537 --> 00:47:13,997
[bruits de pas]

732
00:47:19,461 --> 00:47:21,839
Pourquoi t'avais besoin
de me voir si vite ?

733
00:47:25,050 --> 00:47:26,134
Une lettre à te lire.

734
00:47:26,718 --> 00:47:28,846
Tu sais que c'est galère de trouver

735
00:47:28,929 --> 00:47:30,180
une baby-sitter si vite. Envoie-la.

736
00:47:33,058 --> 00:47:34,351
C'est pas facile.

737
00:47:34,434 --> 00:47:36,812
J'aimerais te la lire
avant de changer d'avis.

738
00:47:47,197 --> 00:47:48,866
[elle s'éclaircit la gorge]

739
00:47:49,533 --> 00:47:51,869
"Je veux m'excuser pour plein de trucs.

740
00:47:53,745 --> 00:47:56,874
Désolée d'avoir douté
de tes compétences de père.

741
00:47:58,667 --> 00:48:01,128
C'est toi qui es avec elle chaque jour.

742
00:48:02,337 --> 00:48:05,090
Toi qui as tout rattrapé quand j'ai merdé.

743
00:48:07,426 --> 00:48:10,596
J'ai fait un max de mauvais choix
ces dernières années,

744
00:48:10,679 --> 00:48:15,267
mais la seule chose bien,
ça a été de te choisir comme papa de Pepa.

745
00:48:21,815 --> 00:48:24,526
Je comprends que tu ailles de l'avant.

746
00:48:26,278 --> 00:48:27,988
Je t'ai retenu trop longtemps.

747
00:48:28,989 --> 00:48:31,199
Ce que j'essaie de te dire, c'est

748
00:48:31,283 --> 00:48:34,453
que je veux ton bonheur,
car ça fera celui de Pepa."

749
00:48:39,583 --> 00:48:40,918
Merci.

750
00:48:42,002 --> 00:48:43,295
[Maria] J'ai pas fini.

751
00:48:44,922 --> 00:48:46,757
J'ai confiance, tu la protèges.

752
00:48:48,050 --> 00:48:51,386
Aie confiance et amène-la-moi.

753
00:48:52,471 --> 00:48:57,017
Je veux que tu recommences à l'amener.
Elle doit connaître sa maman.

754
00:48:57,100 --> 00:48:59,686
Je refuse qu'elle imagine
qu'ici, c'est une option.

755
00:48:59,770 --> 00:49:01,688
Si tu l'amènes ici,

756
00:49:01,772 --> 00:49:03,941
je lui montrerai que ce n'en est pas une.

757
00:49:05,484 --> 00:49:07,027
Elle va t'interroger.

758
00:49:08,946 --> 00:49:10,405
Mieux vaut anticiper.

759
00:49:11,740 --> 00:49:12,574
OK.

760
00:49:14,201 --> 00:49:17,579
Mais à la moindre incartade,
on ne vient plus.

761
00:49:18,497 --> 00:49:20,457
On prendra ces décisions ensemble.

762
00:49:24,127 --> 00:49:25,379
Je veux bien.

763
00:49:29,508 --> 00:49:31,218
[elle souffle]

764
00:49:31,385 --> 00:49:32,427
Encore une chose.

765
00:49:33,011 --> 00:49:36,640
Je veux rencontrer cette femme
avec qui Pepa passe son temps.

766
00:49:39,851 --> 00:49:41,019
Comment s'appelle-t-elle ?

767
00:49:43,522 --> 00:49:44,898
Maria. Tu te fous de moi, là ?

768
00:49:47,442 --> 00:49:50,654
Bordel, mais quelle sale fiotte.

769
00:49:50,737 --> 00:49:52,322
Qui a été éliminé de l'île ?

770
00:49:53,657 --> 00:49:58,495
Litvack a refusé ma demande d'imam
par e-mail, en mon absence.

771
00:49:58,578 --> 00:49:59,579
Putain de dégonflé.

772
00:49:59,663 --> 00:50:02,374
"On ne peut tolérer
que des femmes se réunissent

773
00:50:02,457 --> 00:50:04,751
et parlent en langues étrangères."

774
00:50:04,835 --> 00:50:07,504
Ils leur en font tellement baver

775
00:50:07,587 --> 00:50:10,549
que ces femmes les supplient
d'être expulsées.

776
00:50:10,632 --> 00:50:13,969
Je ne suis qu'un rouage
dans leur machine à la con.

777
00:50:14,720 --> 00:50:17,597
C'est peut-être
le moment de prendre du recul.

778
00:50:17,681 --> 00:50:19,266
Réfléchis à ce que tu veux.

779
00:50:20,892 --> 00:50:23,854
Je suis bien plus heureux
depuis qu'une personne sage

780
00:50:23,937 --> 00:50:27,190
m'a dit que je serais plus efficace
hors du système.

781
00:50:27,274 --> 00:50:29,818
Qualifie-moi de sexy, pas de sage.

782
00:50:29,901 --> 00:50:32,446
Et moi, je sais que je changerai rien.

783
00:50:32,529 --> 00:50:35,323
Tais-toi
que je puisse regarder l'épisode 38.

784
00:50:35,407 --> 00:50:36,742
[l'infirmière] C'est l'heure !

785
00:50:38,243 --> 00:50:40,871
Bien. Réveillons les troupes !

786
00:50:44,207 --> 00:50:48,754
Tu as posté un truc
sur mon opération sur Facebook ?

787
00:50:48,837 --> 00:50:52,257
Sur mon compte,
je suis toujours heureuse en mariage.

788
00:50:52,340 --> 00:50:56,094
Pas reconnectée depuis que les Russes
en ont pris le contrôle.

789
00:50:57,054 --> 00:50:59,347
Je reçois plein d'amour et de soutien.

790
00:50:59,431 --> 00:51:00,265
Excusez-moi.

791
00:51:01,975 --> 00:51:03,226
C'est bizarre.

792
00:51:04,436 --> 00:51:07,647
Rien à foutre. C'est que des bobards.

793
00:51:11,485 --> 00:51:12,694
OK, c'est parti.

794
00:51:12,778 --> 00:51:15,405
Quand je travaillais en prison,

795
00:51:15,489 --> 00:51:17,699
le directeur m'a harcelée sexuellement

796
00:51:17,783 --> 00:51:19,117
et m'a ensuite virée.

797
00:51:30,003 --> 00:51:32,380
Navrée pour toi. Marre de ces conneries.

798
00:51:32,464 --> 00:51:34,966
Il se pignole au bureau.
Les femmes comptent.

799
00:51:35,634 --> 00:51:37,511
Mme Caputo, pas plus loin.

800
00:51:37,594 --> 00:51:40,097
[Fig]
Comme si je prendrais ton nom. Allez.

801
00:51:40,722 --> 00:51:44,142
- Accorde-moi une seconde.
- Arrête de repousser !

802
00:51:44,226 --> 00:51:46,978
Plus tôt ce sera fait,
plus tôt on fera un bébé.

803
00:51:55,195 --> 00:51:57,239
Sois gentil avec l'infirmière.

804
00:52:01,993 --> 00:52:05,038
Hayes, tu es prête ?

805
00:52:09,334 --> 00:52:12,587
C'était intéressant de vivre avec toi.

806
00:52:13,421 --> 00:52:14,840
Tu laisses tes affaires là ?

807
00:52:14,923 --> 00:52:18,593
Je veux rien emmener de cet endroit.

808
00:52:19,344 --> 00:52:22,180
Que veux-tu que je fasse
de ces cochonneries ?

809
00:52:23,890 --> 00:52:27,853
Bonne chance.
J'espère ne jamais te revoir.

810
00:52:33,859 --> 00:52:35,318
Je peux avoir une minute ?

811
00:52:36,403 --> 00:52:39,322
Tu veux rester plus longtemps ?
Fais-toi plaisir.

812
00:52:42,284 --> 00:52:43,535
Oh !

813
00:52:46,163 --> 00:52:49,416
"Percute le corps."

814
00:52:59,342 --> 00:53:02,095
C'est comme un cadeau de Noël,
cache-cache,

815
00:53:02,179 --> 00:53:05,182
des soufflés et les toilettes.
Regarde pas.

816
00:53:08,310 --> 00:53:10,687
Tu vas me manquer, Suzanne.

817
00:53:15,358 --> 00:53:17,402
Tu vas me manquer aussi.

818
00:53:21,656 --> 00:53:22,574
Attends.

819
00:53:24,576 --> 00:53:25,702
Pourquoi ça ?

820
00:53:25,785 --> 00:53:28,788
Je m'en vais. Pour de bon.

821
00:53:35,795 --> 00:53:39,257
Tu ne peux pas partir.

822
00:53:39,674 --> 00:53:41,968
[elle bafouille] J'ai pas fini d'écrire.

823
00:53:42,052 --> 00:53:48,350
"Annulé", ça prend un ou deux "N" ?
On dit "à l'intention" ou "l'attention" ?

824
00:53:48,433 --> 00:53:52,187
Que de questions, peu de temps
pour te rabibocher avec Taystee.

825
00:53:52,270 --> 00:53:53,521
Tu ne peux pas...

826
00:54:02,113 --> 00:54:03,573
[Black Cindy] Merci.

827
00:54:08,161 --> 00:54:12,040
Merci d'avoir toujours essayé
d'arranger les choses.

828
00:54:13,583 --> 00:54:15,794
J'ai beaucoup à apprendre de toi.

829
00:54:20,548 --> 00:54:22,300
[Suzanne] Je t'écrirai des lettres.

830
00:54:27,264 --> 00:54:30,934
Et je t'appellerai
pour voir comment tu vas.

831
00:54:36,064 --> 00:54:37,107
"Voir" ?

832
00:54:39,901 --> 00:54:41,820
Je ne verrai pas ce que tu fais.

833
00:54:44,823 --> 00:54:45,865
C'est un téléphone.

834
00:54:59,421 --> 00:55:01,881
Tu m'enverras des photos
de ce que tu fais ?

835
00:55:01,965 --> 00:55:06,136
Du vélo ou... Tu fais du vélo ?

836
00:55:08,638 --> 00:55:10,557
Ou du patin à glace l'hiver.

837
00:55:10,640 --> 00:55:14,811
Ou du roller l'été.
Des sports avec des roues.

838
00:55:15,603 --> 00:55:16,563
Sauf la trottinette.

839
00:55:16,646 --> 00:55:20,233
Mon papa dit qu'un adulte
à trottinette a l'air bête.

840
00:55:21,943 --> 00:55:26,156
Mais en vrai,
je trouve que ça a l'air amusant.

841
00:55:41,921 --> 00:55:44,799
- Cindy sort aujourd'hui.
- Je sais.

842
00:55:46,134 --> 00:55:48,595
[Dayanara]
T'acceptes qu'elle soit libérée comme ça ?

843
00:55:50,055 --> 00:55:52,682
T'aurais dû me laisser
lui défoncer la gueule.

844
00:55:52,766 --> 00:55:54,684
J'y ai pensé.

845
00:55:54,768 --> 00:55:56,436
Mais je suis sûre que dehors,

846
00:55:56,519 --> 00:55:59,397
elle aura la vie qu'elle mérite.

847
00:56:00,315 --> 00:56:04,778
LILLIAN HAYES : MÈRE - MONICA HAYES : SŒUR

848
00:56:04,861 --> 00:56:07,405
<i>Car la vie aime nous mettre à l'épreuve.</i>

849
00:56:08,573 --> 00:56:12,035
CHÈRE MONICA,

850
00:56:21,294 --> 00:56:24,047
TU DOIS SAVOIR LA VÉRITÉ SUR

851
00:56:34,849 --> 00:56:36,893
[Taystee] Tu<i> peux choisir ce qui est bien</i>

852
00:56:36,976 --> 00:56:39,312
<i>ou choisir de faire</i>
<i>ce que tu sais être mal.</i>

853
00:56:39,396 --> 00:56:42,315
TA MÈRE, TA VRAIE MÈRE.

854
00:56:50,448 --> 00:56:52,492
<i>Et quand tu fais un mauvais choix,</i>

855
00:56:52,575 --> 00:56:56,496
<i>vivre en le sachant peut être</i>
<i>une punition en soit.</i>

856
00:57:03,169 --> 00:57:05,088
<i>Car tu peux être sûre</i>

857
00:57:05,171 --> 00:57:08,049
<i>que ces squelettes reviendront te hanter.</i>

858
00:57:10,885 --> 00:57:11,970
Cindy !

859
00:57:14,806 --> 00:57:16,266
SALUT, MA GRANDE !

860
00:57:16,933 --> 00:57:18,726
<i>Sayonara,</i> les guignols !

861
00:57:18,810 --> 00:57:21,354
[en chantonnant]
Allez tous bien vous faire mettre.

862
00:57:21,438 --> 00:57:23,440
Vous faire mettre, mettre !

863
00:57:23,523 --> 00:57:28,027
[Lillian] Vraiment, Cindy ?
Tu es obligée de crier des grossièretés ?

864
00:57:28,111 --> 00:57:29,696
Mon bébé.

865
00:57:34,409 --> 00:57:36,035
Salut, ma grande.

866
00:57:36,119 --> 00:57:38,788
Dans mes bras, Monica.
Regarde-toi, ma grande.

867
00:57:41,416 --> 00:57:42,917
Tu es super grande.

868
00:57:44,335 --> 00:57:46,838
Yo, c'est bien ce que je crois ?

869
00:57:46,921 --> 00:57:48,882
Moitié orange, moitié coca.

870
00:57:48,965 --> 00:57:52,886
Coca à l'orange ! Merci, maman !

