1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:20,371 --> 00:01:22,040
Lo es todo para mí.

3
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
¿Qué hago yo ahora sin ella? Y...

4
00:01:30,882 --> 00:01:32,300
Échale huevos, tío.

5
00:01:32,967 --> 00:01:36,471
El universo te está diciendo
que no te conviene estar atado.

6
00:01:37,097 --> 00:01:39,182
Mira, yo antes vivía con una chica.

7
00:01:39,265 --> 00:01:40,892
Y quería que nos casáramos.

8
00:01:40,975 --> 00:01:42,393
Creía que debía hacerlo,

9
00:01:42,477 --> 00:01:44,979
porque vivía en su casa,
que estaba genial.

10
00:01:45,522 --> 00:01:48,733
Un día llegó y me pilló tirándome
a su prima hermana,

11
00:01:48,817 --> 00:01:53,279
me dejó y, lo que es más importante,
le cogió manía a la casa y se marchó.

12
00:01:53,363 --> 00:01:56,324
¿Quién vive ahora
en un apartamento que te cagas?

13
00:01:57,075 --> 00:02:00,453
La comunidad tiene gimnasio,
y dejó el robot de cocina.

14
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
Tienes que cambiar de perspectiva.

15
00:02:03,373 --> 00:02:04,541
Pero ella... Buenos días.

16
00:02:12,048 --> 00:02:15,009
¿Taystee? ¿Puedes echarme una mano?

17
00:02:15,093 --> 00:02:16,719
PRONTA LIBERACIÓN

18
00:02:16,803 --> 00:02:18,513
- ¿Taystee?
- Mierda.

19
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
¿No has oído que te pedía ayuda?

20
00:02:25,979 --> 00:02:26,855
¿Cómo?

21
00:02:27,814 --> 00:02:29,440
¿Hay algún recado?

22
00:02:31,651 --> 00:02:34,654
- Taystee, ¿has tomado nota...?
- Ha llamado Linda.

23
00:02:34,737 --> 00:02:36,281
Genial. Ponme con ella.

24
00:02:36,364 --> 00:02:38,783
Dice que vayas a verla a su despacho.

25
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
¿A verla?

26
00:02:41,661 --> 00:02:44,831
¿En persona? Será algo serio.
¿Ha dicho qué?

27
00:02:46,499 --> 00:02:47,333
No.

28
00:02:48,835 --> 00:02:50,837
Hago todo lo que me dijeron.

29
00:02:50,920 --> 00:02:54,132
He firmado tantos papeles
que ni sé escribir mi nombre.

30
00:02:55,425 --> 00:02:58,928
Hopper le habrá hablado de los cursos.
Por eso no me miraba.

31
00:02:59,012 --> 00:03:01,806
¿Cuándo es la reunión?
Tengo que prepararme.

32
00:03:02,891 --> 00:03:05,185
¿Taystee? ¿Estás bien?

33
00:03:05,852 --> 00:03:08,438
Perdona, tengo muchas cosas en la cabeza.

34
00:03:08,521 --> 00:03:09,439
Ya.

35
00:03:18,072 --> 00:03:21,117
Es el jueves. El jueves.

36
00:03:21,201 --> 00:03:22,327
Gracias.

37
00:03:23,453 --> 00:03:26,122
¿Por qué hay típex en la firma?

38
00:03:27,123 --> 00:03:28,625
¿No recuerda su nombre?

39
00:03:28,708 --> 00:03:30,460
GESTOR DE EXPEDIENTES

40
00:03:30,543 --> 00:03:33,087
Tengo camisas más viejas
que la directora.

41
00:03:33,171 --> 00:03:36,132
Bueno, la documentación es correcta,

42
00:03:36,216 --> 00:03:39,427
pero necesito la dirección
de donde vivirás al salir.

43
00:03:39,510 --> 00:03:40,887
¿La tienes ya?

44
00:03:42,513 --> 00:03:43,348
No.

45
00:03:43,848 --> 00:03:46,851
Al menos,
¿te has puesto en contacto con tu familia?

46
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
Todavía no lo he intentado.

47
00:03:49,854 --> 00:03:51,105
Hayes, mírame.

48
00:03:51,981 --> 00:03:56,194
Tendrás que vivir en algún sitio.
Los pisos tutelados están llenos.

49
00:03:56,819 --> 00:03:57,779
Lo siento.

50
00:03:57,862 --> 00:04:01,032
No me pidas perdón. Tráeme una dirección.

51
00:04:02,742 --> 00:04:03,660
Bien.

52
00:04:06,287 --> 00:04:09,791
- ¿Echaste colirio en la orina?
- Ya lo sé. Lo sé.

53
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
¿De verdad?

54
00:04:11,709 --> 00:04:14,963
¿Sabes qué suerte
que te enviaran a Narcóticos Anónimos?

55
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
Podría haber acabado aquí.

56
00:04:16,673 --> 00:04:18,299
¿Y si quiero en el fondo?

57
00:04:18,383 --> 00:04:19,759
No.

58
00:04:19,842 --> 00:04:23,721
Solo quería sentir algo.
Fue una estupidez. Y lo siento.

59
00:04:24,389 --> 00:04:28,351
¿Y si buscas a otra persona
con quien salir en lugar de tu hermano?

60
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
¿Qué tal Neri?

61
00:04:29,477 --> 00:04:31,187
No está el horno para bollos.

62
00:04:31,271 --> 00:04:33,606
Cal le prometió
que seremos sus esclavos

63
00:04:33,690 --> 00:04:35,358
para que no nos eche.

64
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
¿Y las compañeras del trabajo?

65
00:04:38,903 --> 00:04:41,823
Creo que saben que fui yo
quien se zampó su tarta.

66
00:04:41,906 --> 00:04:44,701
Joder, y yo que me creía la insensata.

67
00:04:44,784 --> 00:04:47,120
Supongo que somos tal para cual.

68
00:04:48,496 --> 00:04:51,416
- Yo quiero estar contigo.
- Ya. Yo también.

69
00:04:52,709 --> 00:04:55,461
Qué pena que nos separe un cristal.

70
00:05:03,553 --> 00:05:07,056
Pipes, ¿necesitas calor humano?

71
00:05:07,140 --> 00:05:08,224
¿Cómo?

72
00:05:09,642 --> 00:05:10,727
No.

73
00:05:11,728 --> 00:05:14,564
Tú eres mi chica y yo la tuya.
¿Por qué lo dices?

74
00:05:14,647 --> 00:05:18,067
Solo... escúchame.

75
00:05:18,735 --> 00:05:21,821
Está claro que necesitas
algo más en tu vida.

76
00:05:22,780 --> 00:05:25,575
Alguien que esté a ese lado del cristal.

77
00:05:25,658 --> 00:05:30,705
Que te haga sentir bien
y que te pueda tocar sin incumplir la ley.

78
00:05:30,788 --> 00:05:33,624
No te pido los detalles, pero...

79
00:05:35,043 --> 00:05:37,420
- ¿No crees que te ayudaría?
- Peligroso.

80
00:05:38,379 --> 00:05:40,089
Esto es muy muy peligroso. ¿Y lo que haces tú no?

81
00:05:44,594 --> 00:05:49,891
Mira, es imposible sustituir
a este impresionante chochito. Lo sé.

82
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
Pero sé que te sientes limitada
por las normas,

83
00:05:52,894 --> 00:05:57,148
y no quiero que estés resentida conmigo
por no tener libertad.

84
00:05:57,732 --> 00:05:59,650
No estoy resentida.

85
00:06:01,861 --> 00:06:05,281
Piper, esto es lo único
que puedo hacer por ti aquí dentro.

86
00:06:06,741 --> 00:06:08,284
Déjame hacerlo.

87
00:06:08,368 --> 00:06:09,994
Qué ridiculez.

88
00:06:12,121 --> 00:06:14,374
Además, ni siquiera me ha apetecido.

89
00:06:14,957 --> 00:06:18,378
Bueno, quedan tres años. Piénsatelo.

90
00:06:19,629 --> 00:06:23,549
Aunque deseo estar contigo,
no quiero que vuelvas aquí dentro.

91
00:06:27,261 --> 00:06:29,389
Madre mía, ¿ya sube por la escalera?

92
00:06:30,556 --> 00:06:32,558
Qué rápido aprende.

93
00:06:33,768 --> 00:06:36,229
- ¿Dice algo nuevo esta semana?
- Sí.

94
00:06:36,312 --> 00:06:37,647
Es una niña precoz.

95
00:06:38,523 --> 00:06:41,192
- ¿Y qué es eso que dice?
- "Sí".

96
00:06:41,943 --> 00:06:43,486
Lo que dice es "sí".

97
00:06:44,153 --> 00:06:46,864
- Y también "pato".
- ¿"Sí" y "pato"?

98
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
Pato, el que hace "cua, cua".

99
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Y también dice "cua, cua".

100
00:06:52,620 --> 00:06:53,955
Pero en plan "ca, ca".

101
00:06:54,539 --> 00:06:55,790
Qué lista es.

102
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Mira, tengo que decirte algo.

103
00:07:04,006 --> 00:07:05,800
Estoy saliendo con alguien.

104
00:07:06,008 --> 00:07:08,052
Quedamos en no hablar de esto.

105
00:07:08,136 --> 00:07:09,637
Esta vez es diferente.

106
00:07:10,304 --> 00:07:14,934
- ¿Cuánto tiempo llevas?
- Un mes. Nos presentó Sergio.

107
00:07:15,017 --> 00:07:18,187
- No quiero saber nada.
- Tengo que decirte la verdad.

108
00:07:18,271 --> 00:07:23,734
Y deja a Pepa al margen.
Un mes es muy poco tiempo.

109
00:07:24,402 --> 00:07:26,654
Que no se encariñe con una desconocida

110
00:07:26,737 --> 00:07:28,614
a la que dejarás en un mes.

111
00:07:29,699 --> 00:07:34,996
¿Y Sergio por qué coño te presenta chicas?
Es mi primo.

112
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
Vamos a vivir con ella.

113
00:07:36,539 --> 00:07:37,999
¡Y una mierda!

114
00:07:41,627 --> 00:07:42,587
No traes a Pepa

115
00:07:42,670 --> 00:07:44,589
para que no me vea en la cárcel,

116
00:07:44,672 --> 00:07:48,676
¿y te parece bien
que te vea follarte a un ligue?

117
00:07:48,759 --> 00:07:51,804
- No. Ni hablar.
- No es un ligue.

118
00:07:53,931 --> 00:07:57,768
Va en serio,
y no puedes decidir sobre nosotros.

119
00:07:57,852 --> 00:08:01,481
- Claro que sí. Soy la madre de Pepa.
- Pero estás aquí.

120
00:08:02,148 --> 00:08:05,610
No metas a Pepa en esto.

121
00:08:06,819 --> 00:08:10,990
Quizá esté aquí dentro, pero te conozco.

122
00:08:12,325 --> 00:08:15,912
Y sé que tu ligue, o lo que sea,
no va a funcionar.

123
00:08:16,537 --> 00:08:19,332
Te he visto enamorado. De mí.

124
00:08:19,415 --> 00:08:23,044
Y esto no es igual.
Será sexo, o lo que sea.

125
00:08:26,964 --> 00:08:29,175
Me encantan las cosas de Guess.

126
00:08:31,093 --> 00:08:35,139
Y a mí ponérmelas.
Me hacen sentir rica y atractiva.

127
00:08:50,112 --> 00:08:51,072
Para.

128
00:08:53,658 --> 00:08:57,453
Princesa, tú solo debes ponerte lo mejor.

129
00:08:57,537 --> 00:08:59,830
Pues voy a quitármelo. Madre mía.

130
00:08:59,914 --> 00:09:03,209
A Orlando le da algo
si sabe qué he hecho con el vestido.

131
00:09:03,292 --> 00:09:04,126
Mierda.

132
00:09:04,210 --> 00:09:06,212
Bueno, está de viaje por Europa.

133
00:09:07,380 --> 00:09:08,881
Ahora la jefa eres tú.

134
00:09:12,635 --> 00:09:15,555
- Madre mía.
- Ya está. Ahora es tuyo.

135
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
Menos mal que tengo máquina de etiquetar.

136
00:09:18,724 --> 00:09:22,144
No puedo comprarlo.
Ni voy a sitios donde lucirlo.

137
00:09:23,187 --> 00:09:26,899
Quizá yo pueda solucionarlo.

138
00:09:36,951 --> 00:09:40,621
Tenemos la mesa llena de True Religions.
Necesito otra idea.

139
00:09:42,665 --> 00:09:44,542
Estos cuestan la tercera parte.

140
00:09:47,378 --> 00:09:49,589
- ¿Por qué está del revés?
-Tranqui.

141
00:09:49,672 --> 00:09:51,591
Di que es el nuevo diseño.

142
00:09:53,467 --> 00:09:55,136
La etiqueta lleva el nombre.

143
00:09:55,720 --> 00:09:58,222
Con ellos puestos, se sentirán igual.

144
00:09:58,306 --> 00:10:02,810
La única diferencia es el dinero extra
que tendrás en el bolsillo

145
00:10:02,893 --> 00:10:05,229
cuando los vendas al público.

146
00:10:06,564 --> 00:10:09,400
Y podremos ir a discotecas

147
00:10:10,192 --> 00:10:13,613
y restaurantes caros.

148
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
A lucir este cuerpo.

149
00:10:17,408 --> 00:10:18,576
¿Qué te parece?

150
00:10:22,622 --> 00:10:23,456
Mierda.

151
00:10:27,960 --> 00:10:28,961
¿Ese es tu novio?

152
00:10:31,547 --> 00:10:34,342
- Volveré dentro de 20 minutos.
- Espero.

153
00:10:35,551 --> 00:10:39,430
Siempre te esperaré, princesa.

154
00:10:48,939 --> 00:10:52,985
- ¿Quieres salir a comer mañana?
- Ya hemos salido.

155
00:10:53,527 --> 00:10:57,031
No, digo a un sitio
donde te sirvan la comida en la mesa.

156
00:10:57,990 --> 00:10:58,824
Este me gusta.

157
00:11:08,918 --> 00:11:12,463
Deja de zampar patatas.
¿Quieres pelear con michelines?

158
00:11:12,630 --> 00:11:14,215
Lo he dejado un tiempo. ¿Cuándo ibas a decírmelo?

159
00:11:16,884 --> 00:11:19,887
Todavía tengo dolores de cabeza.
Y aquí me va bien.

160
00:11:20,888 --> 00:11:23,099
He conseguido 30 clientes nuevos.

161
00:11:23,182 --> 00:11:25,351
Treinta más y me hacen encargado.

162
00:11:28,062 --> 00:11:32,608
Ha llamado Sergio.
A Luis lo pillaron pasando heroína anoche.

163
00:11:33,234 --> 00:11:36,570
¿Qué? ¿Ha dicho cómo fue?

164
00:11:36,654 --> 00:11:41,659
Están pillando a todos últimamente.
Big Leo, George, Chickie Junior.

165
00:11:42,618 --> 00:11:43,744
Todos han caído.

166
00:11:45,162 --> 00:11:47,164
Menos mal que lo dejamos a tiempo.

167
00:11:49,875 --> 00:11:51,001
¿Lo echas de menos?

168
00:11:52,294 --> 00:11:57,466
Estamos juntos. Estamos a salvo,
podemos comer. Yo doy gracias.

169
00:11:58,092 --> 00:12:00,803
Y yo también por otro día

170
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
en este centro comercial cutre
con un sándwich blando de jamón y queso.

171
00:12:07,059 --> 00:12:08,602
Debes tener paciencia.

172
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
Con mi sueldo de encargado,
y el tuyo de gerente,

173
00:12:12,982 --> 00:12:15,067
podremos comer donde queramos.

174
00:12:16,235 --> 00:12:17,236
Qué ganas.

175
00:12:20,948 --> 00:12:22,032
Toma.

176
00:12:23,409 --> 00:12:26,829
Tienes razón. Esto hace
que Tráfico parezca alegre.

177
00:12:26,912 --> 00:12:30,082
¿Y si llamas a alguien
que no cobre, tiras ese tabique

178
00:12:30,166 --> 00:12:32,877
y amplías el despacho? Eres la directora.

179
00:12:32,960 --> 00:12:37,965
Aquí manda Inmigración. Yo solo soy
una marioneta que rellena formularios.

180
00:12:38,048 --> 00:12:40,760
Toma, esto te hará sentir mejor.

181
00:12:40,843 --> 00:12:42,011
Puedes estar mejor

182
00:12:42,094 --> 00:12:45,973
y además recompensarte por ello.

183
00:12:46,515 --> 00:12:47,516
¿Qué quieres?

184
00:12:47,600 --> 00:12:51,729
¿Podemos hablar
sin un escritorio de por medio?

185
00:12:53,314 --> 00:12:57,902
El tiempo que tarde en comerme
este chocolate de comercio justo.

186
00:12:57,985 --> 00:13:03,449
Luego volveré a suplicar a esos mediocres
de arriba que permitan venir a un imán.

187
00:13:03,532 --> 00:13:07,745
Les voy a comprar un sello
que diga "moro de mierda"

188
00:13:07,828 --> 00:13:11,791
para que lo estampen sobre cualquier cosa
que ponga "musulmán".

189
00:13:13,375 --> 00:13:15,961
- Esta mañana he ido al médico.
- ¿Y?

190
00:13:16,754 --> 00:13:21,967
Dice que tengo bajo recuento
de espermatozoides y que son "vagos".

191
00:13:28,682 --> 00:13:31,060
Nunca te había oído reírte.

192
00:13:32,561 --> 00:13:33,771
Y es desconcertante.

193
00:13:35,564 --> 00:13:38,984
Bueno, ¿y cómo van a hacerlos trabajar?

194
00:13:39,068 --> 00:13:40,820
Metiéndome café por la polla.

195
00:13:40,903 --> 00:13:42,279
- ¿En serio?
- ¡No!

196
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
Tendrían que operarme las pelotas.

197
00:13:46,116 --> 00:13:50,412
Siempre que no afecte a tu función sexual,
por mí bien.

198
00:13:50,496 --> 00:13:51,539
No, es que...

199
00:13:52,748 --> 00:13:54,291
Es que me ha hecho pensar.

200
00:13:55,000 --> 00:13:57,920
Tus óvulos son viejos.
Mis espermatozoides, vagos.

201
00:13:58,462 --> 00:14:02,007
Quizá sea una señal para olvidar esto
y disfrutar de la vida.

202
00:14:02,091 --> 00:14:03,425
Eso ni de coña.

203
00:14:03,509 --> 00:14:05,719
Llevo meses chutándome hormonas.

204
00:14:05,803 --> 00:14:07,555
Puedes operarte las pelotas.

205
00:14:07,638 --> 00:14:10,057
¿Qué quieres
que tenga de mí nuestro hijo?

206
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
¿Más pelo en las orejas que en la cabeza?

207
00:14:12,434 --> 00:14:17,189
Nuestro hijo será como yo al 100 por cien.
Mis genes no son recesivos.

208
00:14:17,273 --> 00:14:18,691
La ciencia no dice eso.

209
00:14:18,774 --> 00:14:24,446
Vale. Puede ser un uno por ciento como tú.
Hay cosas de ti que me gustan.

210
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
¿Sí?

211
00:14:29,785 --> 00:14:34,874
- ¿Cuáles?
- Tus ojos de cachorrito no están mal.

212
00:14:37,167 --> 00:14:38,961
Eso me vale, Fig. Eso me vale.

213
00:14:47,094 --> 00:14:48,304
Te vas a operar.

214
00:14:49,263 --> 00:14:52,558
No voy a dejar que me abran la pelotas.

215
00:14:52,641 --> 00:14:56,729
A mí me las rompen aquí todos los días.
¿Y me voy?

216
00:14:56,812 --> 00:14:59,064
No hablemos más de testículos.

217
00:15:03,694 --> 00:15:04,737
¿Ya?

218
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
¿Dónde está el chocolate?

219
00:15:17,750 --> 00:15:22,296
Pasa, por favor.
Perdona por mezclar comida y trabajo.

220
00:15:22,379 --> 00:15:24,590
Mi profesor de Gyrotonic llegó tarde.

221
00:15:24,673 --> 00:15:26,550
Ya voy retrasada. Siéntate.

222
00:15:41,815 --> 00:15:44,318
Quizá hayas oído algo de los cursos.

223
00:15:44,401 --> 00:15:45,653
¿Qué cursos?

224
00:15:46,445 --> 00:15:52,451
Los de graduado escolar
y motivación para internas.

225
00:15:52,534 --> 00:15:55,704
Nada que merezca la pena comentar.

226
00:15:56,455 --> 00:15:57,748
¿Cuánto me costarán?

227
00:15:57,831 --> 00:15:59,875
Nada. Los imparten voluntarios.

228
00:15:59,959 --> 00:16:01,460
- Pues genial.
- Sí.

229
00:16:01,543 --> 00:16:03,879
Esa es tu baza
en tu entrevista del Canal 3.

230
00:16:03,963 --> 00:16:07,007
Pero, cuando lo digas
a la cámara, adórnalo.

231
00:16:07,091 --> 00:16:08,509
Ya sabes, en plan:

232
00:16:08,592 --> 00:16:12,471
"Tenemos cursos formativos
a disposición de todas las internas".

233
00:16:12,554 --> 00:16:13,806
¿Qué entrevista?

234
00:16:13,889 --> 00:16:16,725
¿No te llegó
el comunicado de prensa esta mañana?

235
00:16:17,810 --> 00:16:19,019
Cerramos Psiquiatría

236
00:16:19,103 --> 00:16:21,063
para dar más espacio a celdas.

237
00:16:24,942 --> 00:16:26,819
Lo sé. Es genial, ¿verdad?

238
00:16:27,528 --> 00:16:28,988
¿No nos preocupa

239
00:16:29,071 --> 00:16:32,199
juntar a las internas psiquiátricas
con las comunes?

240
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
Estaban ahí por algo.

241
00:16:33,826 --> 00:16:35,744
He hablado con varios hospitales

242
00:16:35,828 --> 00:16:39,039
y tienen sitio
para nuestras pacientes más complicadas.

243
00:16:39,123 --> 00:16:41,750
El resto harán vida normal
con la medicación.

244
00:16:41,834 --> 00:16:44,378
El litio está tirado. Nos abasteceremos.

245
00:16:45,337 --> 00:16:48,173
Un medicamento que no toma todo el mundo.

246
00:16:48,257 --> 00:16:51,051
También están la clorpromazina
y la flufenazina.

247
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
Deberías consultar
el manual de compras de PolyCon.

248
00:16:54,805 --> 00:16:58,267
Menciona los medicamentos
que compramos con descuento.

249
00:16:58,350 --> 00:17:00,894
Pagar todo el precio es de bobos.

250
00:17:02,146 --> 00:17:05,983
Me encantan el descuento por volumen.
Para preparar la entrevista.

251
00:17:06,984 --> 00:17:10,070
No sé si soy la persona indicada
para hablar de esto.

252
00:17:10,154 --> 00:17:12,031
Y nunca me han entrevistado.

253
00:17:12,114 --> 00:17:16,994
¡Lo harás genial! El rostro joven, fresco
y étnico del penal del Litchfield.

254
00:17:17,077 --> 00:17:18,746
Quedarás muy bien en cámara.

255
00:17:19,288 --> 00:17:22,249
Y lleva el pelo como ahora. Es fantástico.

256
00:17:23,834 --> 00:17:26,837
Esta semana va a ser importante.

257
00:17:26,920 --> 00:17:30,758
Vamos a escribir una carta
a alguien del pasado que...

258
00:17:31,341 --> 00:17:34,470
Yo a Raleigh Peck,
del instituto. Era <i>quarterback.</i>

259
00:17:34,553 --> 00:17:36,346
Yo me pido a Eckhart Tolle.

260
00:17:36,430 --> 00:17:38,057
A Tolle le escribo yo.

261
00:17:38,140 --> 00:17:41,226
Su calendario de <i>El poder del ahora</i>
es mi guía,

262
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
así que olvídalo.

263
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
Chicas, por favor. Dejad que os lo aclare.

264
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
Vais a pedir perdón por escrito

265
00:17:49,818 --> 00:17:54,990
a alguien que haya sido víctima
de alguna acción vuestra en el pasado.

266
00:17:55,074 --> 00:17:56,992
¿Y si mi delito no tuvo víctima? Ya. Yo también soy inocente.

267
00:17:59,078 --> 00:18:02,372
No tiene que ser la víctima
del delito que os trajo aquí.

268
00:18:02,456 --> 00:18:05,209
¿Un delito por el que no nos hayan cogido?

269
00:18:05,292 --> 00:18:06,877
Olvidad lo del delito.

270
00:18:07,503 --> 00:18:12,466
Pensad en el daño
que podéis haber causado a alguien,

271
00:18:13,467 --> 00:18:16,470
voluntaria o involuntariamente.

272
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
A ver, hagamos
un ejercicio de visualización.

273
00:18:25,562 --> 00:18:27,231
Cerrad todas los ojos.

274
00:18:27,648 --> 00:18:31,360
Vamos, cerrad los ojos. ¿Vale?

275
00:18:33,278 --> 00:18:38,408
Imaginaos entrando en un ascensor
con otra persona

276
00:18:39,201 --> 00:18:41,453
cuya cara todavía no podéis ver

277
00:18:41,537 --> 00:18:44,081
porque está mirando todo el rato su móvil.

278
00:18:44,164 --> 00:18:45,791
Qué mala educación.

279
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
Maleducada tú por interrumpir.

280
00:18:49,253 --> 00:18:50,796
El ascensor está subiendo.

281
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
Séptimo piso. Octavo.

282
00:18:55,676 --> 00:18:57,094
Noveno.

283
00:18:57,177 --> 00:19:00,848
Y, de repente, da una sacudida
y se queda parado.

284
00:19:01,598 --> 00:19:03,767
Te giras a pedir ayuda a esa persona

285
00:19:04,560 --> 00:19:10,732
y te das cuenta de que es alguien
a quien hiciste algo horrible.

286
00:19:12,067 --> 00:19:14,027
¿Quién es esa persona

287
00:19:14,903 --> 00:19:17,990
con la que no querrías estar
atrapada en el ascensor?

288
00:19:21,285 --> 00:19:23,579
Escribiré a la novia de Raleigh Peck.

289
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
Yo me voy por la escalera.

290
00:19:27,082 --> 00:19:30,210
Yo soy la víctima.
¿Por qué no me escriben a mí?

291
00:19:30,377 --> 00:19:35,007
Mi madre se marchó y no escribió cartas.
Mi padre es gilipollas. No hay carta.

292
00:19:36,258 --> 00:19:40,596
Cargué con la culpa del motín.
Mi chico se va a vivir con una zorra.

293
00:19:40,679 --> 00:19:42,806
O sea, debería escribirme a mí.

294
00:19:42,890 --> 00:19:46,393
"Querida yo:
Perdón por haber conocido a gente chunga".

295
00:19:47,311 --> 00:19:49,104
Intenta ver más allá.

296
00:19:50,355 --> 00:19:51,982
Bien, vamos. Empezad.

297
00:20:00,657 --> 00:20:01,783
Intentadlo.

298
00:20:04,745 --> 00:20:07,623
Hayes, ¿algún problema? Vamos a hablarlo.

299
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
La de mi ascensor eras tú.

300
00:20:12,544 --> 00:20:14,129
La carta es para ti.

301
00:20:15,005 --> 00:20:16,465
¿No mataste a tus hijos?

302
00:20:17,257 --> 00:20:20,010
Sí, pero... no saben leer.

303
00:20:27,226 --> 00:20:29,937
Princesa, ¿cuándo vas a romper con ese?

304
00:20:31,271 --> 00:20:32,773
¿Y tú a dejar a tu mujer?

305
00:20:32,856 --> 00:20:34,983
En cuanto lo hagas tú, lo haré yo.

306
00:20:35,609 --> 00:20:37,069
Es complicado.

307
00:20:38,237 --> 00:20:41,073
Llevamos un montón.
Me sacó de casa de mi padre.

308
00:20:41,156 --> 00:20:42,866
¿Lo quieres?

309
00:20:43,617 --> 00:20:44,910
Te quiero a ti.

310
00:20:46,245 --> 00:20:47,496
Eres divertido.

311
00:20:48,789 --> 00:20:50,290
Tienes conversación.

312
00:20:52,542 --> 00:20:54,544
En eso no os parecéis nada.

313
00:20:55,837 --> 00:20:58,257
Pero debes darme tiempo
para hacerlo bien.

314
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
Se lo debo.

315
00:21:02,052 --> 00:21:03,011
¿Maria?

316
00:21:04,972 --> 00:21:08,433
Ahí hay una señora haciendo cosas raras.
No puedo con ella.

317
00:21:19,653 --> 00:21:20,654
¿Qué?

318
00:21:22,739 --> 00:21:25,242
¿Qué es esto, algún fetiche?
Fuera de aquí.

319
00:21:25,325 --> 00:21:26,159
¿Y el gerente?

320
00:21:26,243 --> 00:21:28,036
Soy yo. Fuera o llamo a la poli.

321
00:21:28,120 --> 00:21:29,288
Yo soy la policía.

322
00:21:29,830 --> 00:21:32,874
Y queda detenida
por venta de género falsificado.

323
00:21:37,170 --> 00:21:41,466
¿Vosotras? Os quedaban genial
los vaqueros que os vendí el otro día.

324
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
Porque son auténticos True Religion.

325
00:21:44,219 --> 00:21:46,221
De su fábrica de Los Ángeles.

326
00:21:46,305 --> 00:21:48,223
No, yo creo que vienen de China.

327
00:21:48,307 --> 00:21:50,142
Las imitaciones huelen a rancio

328
00:21:50,225 --> 00:21:53,895
porque en la fábrica los embolsan
sin dejar que se sequen.

329
00:21:53,979 --> 00:21:57,941
La gente como usted me lo pone fácil.
Venga. Andando.

330
00:22:01,778 --> 00:22:02,863
Oiga.

331
00:22:03,530 --> 00:22:05,407
¿Quién va a cerrar la tienda?

332
00:22:05,490 --> 00:22:07,117
Gracias por dejarme entrar.

333
00:22:07,659 --> 00:22:08,952
No puedo hacerlo,

334
00:22:09,036 --> 00:22:12,581
pero el jefe se ha encerrado a llorar
en la sala de descanso,

335
00:22:12,664 --> 00:22:14,666
así que hago lo que me da la gana.

336
00:22:25,344 --> 00:22:27,971
No entre aquí a menos que quiera morir.

337
00:22:30,390 --> 00:22:34,686
¡La Virgen! Aquí huele a cadáver.

338
00:22:34,770 --> 00:22:38,023
- ¿Otra rata en la pared?
- No, es mi alma.

339
00:22:39,316 --> 00:22:42,694
¿Estás bien?
Te has marchado a media clase.

340
00:22:42,778 --> 00:22:46,365
No tiene sentido empezar
lo que no voy a terminar.

341
00:22:46,990 --> 00:22:48,992
Salgo libre la semana que viene.

342
00:22:49,493 --> 00:22:53,622
¡Enhorabuena! Eso es genial, Hayes.

343
00:22:55,749 --> 00:22:57,250
Vuelve a clase.

344
00:22:58,460 --> 00:23:00,837
Pensaremos algo para cuando estés fuera.

345
00:23:01,880 --> 00:23:05,258
Voy a salir por haber delatado
a mi mejor amiga.

346
00:23:05,342 --> 00:23:07,386
Ninguna carta va a arreglar eso.

347
00:23:08,428 --> 00:23:09,846
No te lo crees ni tú.

348
00:23:09,930 --> 00:23:12,641
Te apuntaste a la clase
de justicia reparadora.

349
00:23:12,724 --> 00:23:14,309
Lo decidiste tú sola.

350
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
Porque no quería acabar como una...

351
00:23:19,231 --> 00:23:22,734
...vieja apestosa con diógenes
y amante de las cucarachas.

352
00:23:25,320 --> 00:23:29,032
Pero ahora lo entiendo.
Este es mi castigo.

353
00:23:30,075 --> 00:23:32,994
No sé lo que es esto,
pero has cumplido condena.

354
00:23:33,078 --> 00:23:34,496
Puedes pasar página.

355
00:23:34,579 --> 00:23:36,623
Inventarte otra vida ahí fuera.

356
00:23:36,706 --> 00:23:38,959
No merezco la libertad.

357
00:23:39,042 --> 00:23:40,168
Vuelve a clase.

358
00:23:41,336 --> 00:23:43,713
Trabaja en la parte de ti que la merece.

359
00:23:46,383 --> 00:23:48,218
Olvida lo que no tiene remedio.

360
00:23:48,802 --> 00:23:50,720
Piensa en lo que sí lo tiene.

361
00:23:50,804 --> 00:23:55,434
Si quiere arreglar cosas,
empiece por ese inodoro.

362
00:23:55,517 --> 00:23:57,060
Lleva días sin funcionar.

363
00:24:01,815 --> 00:24:02,899
Sal de esta celda.

364
00:24:03,442 --> 00:24:06,528
Un poco de aire fresco
te dará perspectiva y cordura.

365
00:24:07,112 --> 00:24:08,572
Nos vemos en clase.

366
00:24:10,574 --> 00:24:16,621
Sí. Algún día, un bienhechor creará
un programa de reciclaje,

367
00:24:17,456 --> 00:24:19,416
y yo ya estaré lista.

368
00:24:19,499 --> 00:24:21,001
Ganaré una fortuna.

369
00:24:40,228 --> 00:24:43,648
Oye, ¿te has enterado de algo?

370
00:24:43,732 --> 00:24:45,233
De nada interesante aún.

371
00:24:45,817 --> 00:24:47,319
¿Y qué haces aquí fuera?

372
00:24:48,695 --> 00:24:51,114
Tengo que ocuparme de otra cosa.

373
00:24:51,823 --> 00:24:54,868
¿Sí? ¿Es más importante
que nuestro asunto?

374
00:24:58,747 --> 00:25:01,875
A Cindy le dan la condicional.

375
00:25:01,958 --> 00:25:05,921
Mintió en el estrado, me traicionó
y ahora queda en libertad.

376
00:25:10,008 --> 00:25:11,968
- Joder.
- Sí.

377
00:25:15,472 --> 00:25:19,935
Mira cómo te restriega
sus Cheetos de la libertad.

378
00:25:20,018 --> 00:25:22,437
- Menuda falta de respeto.
- Ya lo sé.

379
00:25:23,271 --> 00:25:24,898
¿Qué le hacemos?

380
00:25:24,981 --> 00:25:27,943
¿"Hacemos"? Sabes que estoy sin blanca.

381
00:25:29,277 --> 00:25:32,197
No. Esto corre de mi cuenta.

382
00:25:33,073 --> 00:25:36,326
Las ratas traen enfermedades.
Contagian a todo el mundo.

383
00:25:37,702 --> 00:25:40,956
Y eres mi compañera de perpetua,
al menos de momento.

384
00:25:42,332 --> 00:25:43,792
¿Sabes qué?

385
00:25:43,875 --> 00:25:46,503
Que Adeola le explique
la ley de la gravedad.

386
00:25:46,586 --> 00:25:51,341
No. Paso de que tiren a la peña
por el balcón.

387
00:25:51,424 --> 00:25:54,302
¿Y si ponemos un pincho en su celda?

388
00:25:56,846 --> 00:25:58,265
Le ampliarán la condena.

389
00:26:01,851 --> 00:26:04,729
Es que no quiero
verle más la cara por aquí.

390
00:26:05,438 --> 00:26:08,775
¿Y qué más te da?
No estarás aquí mucho más tiempo.

391
00:26:11,152 --> 00:26:12,737
Joder.

392
00:26:13,738 --> 00:26:16,616
Podríamos rehacerle la cara
en plan Picasso.

393
00:26:17,450 --> 00:26:20,412
Bueno, creo que esto debo hacerlo sola.

394
00:26:22,122 --> 00:26:24,374
Hola, soy Jason. Y soy adicto.

395
00:26:24,457 --> 00:26:26,001
Hola, Jason.

396
00:26:26,585 --> 00:26:30,088
Hoy hace diez años que tomé
mi última oxicodona.

397
00:26:32,799 --> 00:26:35,093
Todo porque os oí tantas veces

398
00:26:35,176 --> 00:26:38,054
repetir ese mantra
que al final me lo creí.

399
00:26:38,638 --> 00:26:41,016
"Sigue viniendo, porque vales la pena".

400
00:26:42,892 --> 00:26:45,353
Joder, yo creía que era una cursilada.

401
00:26:45,437 --> 00:26:47,689
Pero seguí viniendo

402
00:26:47,772 --> 00:26:50,942
porque gente como vosotros
me pedía que volviera.

403
00:26:52,485 --> 00:26:54,321
¿Ya tienes ganas?

404
00:26:54,404 --> 00:26:57,490
Y al final, un día lo escuché.
Valgo la pena.

405
00:26:57,574 --> 00:26:58,575
DEJA DE INSISTIR

406
00:26:58,658 --> 00:27:00,368
Nunca había pensado eso,

407
00:27:00,452 --> 00:27:03,121
porque mis padres no me dejaban.

408
00:27:03,204 --> 00:27:07,000
No era suficiente con ser buen nadador.
Tenía que ser perfecto.

409
00:27:07,751 --> 00:27:12,505
Eso significaba no salir con amigos.
Por supuesto, nada de novias.

410
00:27:12,589 --> 00:27:15,133
Nada de tele ni videojuegos.

411
00:27:15,216 --> 00:27:17,052
Había un montón de normas.

412
00:27:17,135 --> 00:27:20,096
No podía ir ni al baño
sin que me cronometraran.

413
00:27:20,180 --> 00:27:24,017
Una vez, mi padre se operó la rodilla
y le dieron calmantes.

414
00:27:25,185 --> 00:27:26,269
Me tomé uno.

415
00:27:27,812 --> 00:27:29,439
Era mi modo de rebelarme.

416
00:27:31,066 --> 00:27:35,236
Yo dejé personalmente
la solicitud del imán en tu escritorio.

417
00:27:35,320 --> 00:27:37,489
Está ahí encima ahora mismo.

418
00:27:37,572 --> 00:27:41,701
¡Espero tenerla firmada en mi despacho
mañana por la mañana!

419
00:27:44,913 --> 00:27:48,083
- ¿Es mal momento?
- ¡Sí!

420
00:27:48,875 --> 00:27:50,251
Te he traído esto.

421
00:27:51,211 --> 00:27:53,296
Me encantan las bolsas de regalo.

422
00:27:58,927 --> 00:28:03,556
¿Qué te hace creer
que me gustan las plantas?

423
00:28:04,391 --> 00:28:09,854
Dicen que a las plantas les gusta
tener una compañera.

424
00:28:10,480 --> 00:28:13,316
Aunque se odien,
el odio las hace vivir más.

425
00:28:13,400 --> 00:28:15,777
Está claro que has hablado con Joe.

426
00:28:15,860 --> 00:28:19,781
Le encanta atribuir
rasgos humanos a hojas y ramas.

427
00:28:19,864 --> 00:28:23,243
¿Con qué obstáculo habéis topado
en vuestra noble cruzada?

428
00:28:23,326 --> 00:28:27,872
Dice que a ti se te da mejor
todo lo relacionado con Linda.

429
00:28:27,956 --> 00:28:30,375
Y ya he oído lo bien que la manejas.

430
00:28:31,459 --> 00:28:34,212
Sí. La manejo tan bien
que he terminado aquí.

431
00:28:34,295 --> 00:28:36,548
¿Y qué está tramando ahora esa arpía?

432
00:28:38,007 --> 00:28:40,719
Va a cerrar Psiquiatría.

433
00:28:40,802 --> 00:28:43,722
Con un par de narices. Joder.

434
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
Será genial para las acciones de PolyCon.

435
00:28:46,683 --> 00:28:49,853
Es peligroso mezclar
internas psiquiátricas y comunes.

436
00:28:49,936 --> 00:28:51,604
Requieren atención especial.

437
00:28:51,688 --> 00:28:53,398
He investigado. Tengo...

438
00:28:53,481 --> 00:28:57,110
Ahórratelo. Eso ya está en marcha. Solo debes decidir si estás de acuerdo,
o si finges estarlo.

439
00:29:01,573 --> 00:29:06,327
Mentir a Linda es una cosa,
pero me ha mandado hablar con la prensa.

440
00:29:06,953 --> 00:29:08,455
Eres su escudo humano.

441
00:29:09,873 --> 00:29:13,126
Tengo que admitirlo. Se está superando.

442
00:29:14,419 --> 00:29:20,133
No sé mentir. La prensa me comerá viva.

443
00:29:24,220 --> 00:29:26,473
No, de eso nada.

444
00:29:27,182 --> 00:29:31,269
Porque voy a enseñarte algo.
Se llama esquivar y desviar.

445
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
Parece un paso de baile.

446
00:29:33,396 --> 00:29:35,106
Algo así.

447
00:29:35,190 --> 00:29:38,610
Ellos avanzan con una pregunta,
tú te haces a un lado

448
00:29:38,693 --> 00:29:42,405
y respondes la pregunta
que querías que te hicieran. ¿Lo pillas?

449
00:29:42,489 --> 00:29:45,492
Digo que sí porque lo pides con la cara,

450
00:29:45,575 --> 00:29:47,076
pero no lo pillo.

451
00:29:47,160 --> 00:29:53,792
Vale, haz de periodista
y pregúntame si me ha gustado el regalo.

452
00:29:54,918 --> 00:29:57,212
¿Te ha gustado la planta?

453
00:29:57,921 --> 00:30:00,799
Una estupenda pregunta.

454
00:30:00,882 --> 00:30:04,385
Pero no se trata de si me agradan
las plantas suculentas.

455
00:30:04,469 --> 00:30:09,432
Se trata de la alegría
que pueden dar a todo el mundo.

456
00:30:09,516 --> 00:30:13,686
Y quiero que te encargues
de que esas plantas

457
00:30:13,770 --> 00:30:19,025
hagan felices
a cuantas más personas mejor.

458
00:30:20,401 --> 00:30:21,319
Toma.

459
00:30:22,070 --> 00:30:26,074
Muchas gracias por hacer esto.

460
00:30:27,784 --> 00:30:29,410
Qué bien se te da.

461
00:30:32,413 --> 00:30:35,583
"Lo siento, queridos arces de Vermont,

462
00:30:37,919 --> 00:30:40,380
por desperdiciar vuestra dulce sustancia,

463
00:30:41,130 --> 00:30:42,465
vuestra sabia,

464
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
para ahogar a un hombre.

465
00:30:46,511 --> 00:30:47,679
Lo siento,

466
00:30:49,264 --> 00:30:50,682
y os doy las gracias".

467
00:30:53,601 --> 00:30:55,395
Hay gente que merece morir.

468
00:30:57,814 --> 00:30:58,982
Pues vale.

469
00:30:59,649 --> 00:31:04,654
No sé muy bien
si deberías disculparte con los arces,

470
00:31:05,738 --> 00:31:07,240
pero has sido sincera.

471
00:31:08,032 --> 00:31:10,243
Me tomo las tortitas solas
como penitencia.

472
00:31:10,326 --> 00:31:11,369
De acuerdo, bien.

473
00:31:12,453 --> 00:31:14,205
Ruiz, te toca.

474
00:31:21,629 --> 00:31:23,172
"Que te jodan, Yadriel.

475
00:31:24,841 --> 00:31:30,597
No te doy permiso para que lleves
a mi hija a vivir con una zorra".

476
00:31:30,680 --> 00:31:32,223
Tiempo muerto.

477
00:31:32,307 --> 00:31:34,726
Es por lo de "zorra", ¿no?
Le di vueltas.

478
00:31:34,809 --> 00:31:36,936
Sé que no debo llamarle eso a nadie.

479
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
Retíralo, zorra.

480
00:31:38,271 --> 00:31:40,440
Mejor "puta". Más directo y racial.

481
00:31:40,523 --> 00:31:42,233
No te he parado por eso.

482
00:31:42,317 --> 00:31:45,111
Es que no parece una carta a tu víctima.

483
00:31:45,194 --> 00:31:47,655
Pero no tengo víctimas, ¿recuerda?

484
00:31:47,739 --> 00:31:49,866
Vendí ropa falsa a un par de zorras.

485
00:31:49,949 --> 00:31:52,452
Querían marcas, pues se las di.

486
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
¿Quién es la víctima?

487
00:31:54,162 --> 00:31:56,164
- ¿Gucci?
- Que se joda Gucci.

488
00:31:56,247 --> 00:32:00,835
La víctima soy yo, y he escrito
a alguien que me hizo daño.

489
00:32:00,919 --> 00:32:02,211
Esa no era la tarea.

490
00:32:02,295 --> 00:32:04,297
Ella pidió perdón a unos árboles. Al menos era una disculpa.

491
00:32:07,926 --> 00:32:11,179
Mi consejo es que vuelvas a intentarlo.

492
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
No le he pedido consejo, Elena Francis.

493
00:32:15,433 --> 00:32:16,726
Siento llegar tarde.

494
00:32:20,480 --> 00:32:22,398
Me costó más de lo que pensaba.

495
00:32:22,482 --> 00:32:24,275
Me alegro de que hayas vuelto.

496
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
¿Quieres leerla?

497
00:32:27,695 --> 00:32:30,239
¿Todo lo que decimos aquí se queda aquí?

498
00:32:31,866 --> 00:32:33,785
Por supuesto. ¿Verdad, chicas?

499
00:32:33,868 --> 00:32:35,370
Guardaré tu secreto como Las Vegas.

500
00:32:35,453 --> 00:32:38,456
Eso acaba siempre en Instagram.

501
00:32:38,539 --> 00:32:41,376
Yo lo guardaré
como en <i>El club de la lucha.</i>

502
00:32:50,969 --> 00:32:54,597
Pues tengo muchas víctimas,

503
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
y por algunas ya no puedo hacer nada,

504
00:32:58,351 --> 00:33:02,021
así que he empezado
por quien voy a ver en cuanto salga.

505
00:33:05,316 --> 00:33:08,444
"Querida mamá: lo siento.

506
00:33:11,030 --> 00:33:13,199
No creo que te lo haya dicho nunca,

507
00:33:13,783 --> 00:33:16,953
pero si te dieran un dólar
por cada vez que mereciste,

508
00:33:17,078 --> 00:33:20,790
estarías contando billetes
con los dueños de Amazon y Facebook.

509
00:33:21,958 --> 00:33:23,543
"En primer lugar,

510
00:33:24,377 --> 00:33:28,214
siento que te vieras obligada
a fingir que mi hija era tuya.

511
00:33:31,592 --> 00:33:37,098
Y lo siento sobre todo...
si se parece a mí.

512
00:33:39,559 --> 00:33:42,395
Y siento haber intentado apartarla de ti.

513
00:33:44,147 --> 00:33:46,607
Sé que, aunque yo sea su madre biológica,

514
00:33:48,026 --> 00:33:50,111
tú eres su verdadera madre.

515
00:33:52,822 --> 00:33:54,741
Tú eres la cara que ha visto

516
00:33:55,408 --> 00:33:58,494
todos los días, quisiera o no.

517
00:33:59,537 --> 00:34:02,081
Quien le hace el desayuno con cariño,

518
00:34:02,957 --> 00:34:06,127
quien le da un abrazo de oso
cuando está enferma

519
00:34:07,003 --> 00:34:10,298
y quien sabe qué sabor de helado
le hará sonreír.

520
00:34:16,095 --> 00:34:19,182
Sé el daño que os haría la verdad
a ti y a Monica,

521
00:34:19,265 --> 00:34:20,975
así que esta es la última vez

522
00:34:21,934 --> 00:34:24,729
que hablaré de haberla parido.

523
00:34:27,273 --> 00:34:29,400
Será el primer paso para convertirme

524
00:34:29,484 --> 00:34:31,569
en quien te gustaría llamar "hija".

525
00:34:33,821 --> 00:34:36,532
Espero que podamos vivir juntas
cuando salga...

526
00:34:40,244 --> 00:34:42,371
...para poder compensaros a las dos.

527
00:34:44,415 --> 00:34:47,126
Te quiere, tu hija Cindy".

528
00:34:55,551 --> 00:34:56,636
Muy bien.

529
00:35:05,228 --> 00:35:09,524
Tienes que poner el gancho
sobre el cuerpo, no sobre la cabeza.

530
00:35:09,607 --> 00:35:14,362
¿No quieres llevarte el oso?
Usa la cabeza.

531
00:35:16,322 --> 00:35:18,324
<i>- ¿Diga?</i>
- ¡Lo has cogido!

532
00:35:18,407 --> 00:35:19,909
Deja de llamarme.

533
00:35:19,992 --> 00:35:21,911
<i>Quiero pedirte perdón.</i>

534
00:35:21,994 --> 00:35:24,288
Déjame disculparme, por favor.

535
00:35:26,457 --> 00:35:30,837
Por codicia, tomé una mala decisión.
Lo sé.

536
00:35:31,754 --> 00:35:33,673
- Eso ya está zanjado.
<i>- Lo sé.</i>

537
00:35:34,340 --> 00:35:36,300
Y arruiné nuestra vida.

538
00:35:38,094 --> 00:35:41,264
No sabes lo que daría por
estar en el centro comercial

539
00:35:41,347 --> 00:35:43,182
comiéndome un sándwich contigo.

540
00:35:44,392 --> 00:35:47,937
Esto no puede ser. No me llames más.

541
00:35:48,020 --> 00:35:50,773
Yadriel, espera. Estoy embarazada.

542
00:35:54,485 --> 00:35:55,778
<i>Yadriel, ¿estás ahí?</i>

543
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
¿Cuándo ha sido? No lo sé,

544
00:36:02,952 --> 00:36:05,037
pero solo he estado contigo.

545
00:36:09,834 --> 00:36:11,711
<i>¿Yadriel? ¿Sigues ahí?</i>

546
00:36:13,296 --> 00:36:14,255
Yadriel.

547
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
Voy a ser papá.

548
00:36:23,139 --> 00:36:24,182
Sí.

549
00:36:25,183 --> 00:36:27,935
Sí, así es.

550
00:36:30,146 --> 00:36:31,147
Es de doble capa.

551
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
Sí, así es.

552
00:36:41,574 --> 00:36:42,617
<i>Siéntate.</i>

553
00:36:42,700 --> 00:36:43,826
<i>Bien.</i>

554
00:36:45,953 --> 00:36:47,288
¿Qué tal el día?

555
00:36:47,371 --> 00:36:51,083
Niall le corta el rollo a Adam
robándole el chochito de Kendall.

556
00:36:51,167 --> 00:36:54,378
¿Por qué miras a un atajo
de partidarios del <i>brexit</i> en bikini?

557
00:36:54,462 --> 00:36:57,423
- No votaron.
- Lo que cuenta como "sí" al <i>brexit.</i>

558
00:36:57,506 --> 00:36:59,300
Y qué abdominales.

559
00:36:59,967 --> 00:37:01,093
Tienes que dejarlo.

560
00:37:02,428 --> 00:37:05,932
Te está sorbiendo el cerebro.
A ver, cuéntame qué has hecho.

561
00:37:06,015 --> 00:37:10,019
No, quiero cuerpos buenorros y brillantes
para olvidar mi día.

562
00:37:10,102 --> 00:37:11,938
<i>- ...juega tus cartas...</i>
<i>- No puedo.</i>

563
00:37:12,021 --> 00:37:13,272
<i>Me he pasado un poco.</i>

564
00:37:13,356 --> 00:37:16,943
Hoy hice un gran avance
en el curso de justicia reparadora.

565
00:37:17,026 --> 00:37:20,571
No quiero oír nada
de tu <i>Mentes peligrosas </i>particular,

566
00:37:20,655 --> 00:37:22,323
mientras yo empeoro el mundo

567
00:37:22,406 --> 00:37:25,326
en la versión de terror
de <i>El príncipe de Zamunda.</i>

568
00:37:25,409 --> 00:37:27,745
Tu maldad la compensan
mis buenos actos.

569
00:37:29,580 --> 00:37:32,750
¿Por qué no mejoras tu karma
haciéndome la cena?

570
00:37:32,959 --> 00:37:34,794
Traigo un regalo en el mercado.

571
00:37:34,877 --> 00:37:37,004
Procura que no sea otra planta.

572
00:37:37,797 --> 00:37:40,216
"Dos pueden odiarse y seguir viviendo".

573
00:37:40,299 --> 00:37:42,635
Si algo se aprende en <i>Love Island</i>

574
00:37:42,718 --> 00:37:45,179
es que los tríos acaban fatal.

575
00:37:50,017 --> 00:37:50,977
GUISANTES

576
00:37:51,060 --> 00:37:53,479
A menos que pretendas hacer

577
00:37:53,562 --> 00:37:57,358
una carbonara baja en carbohidratos, paso.

578
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
No son para comer.

579
00:38:01,654 --> 00:38:02,905
Son para mis huevos.

580
00:38:02,989 --> 00:38:06,409
Joder, Joe.
No sé si me gustará ese jueguecito.

581
00:38:06,492 --> 00:38:07,994
No, tampoco son para eso.

582
00:38:08,619 --> 00:38:13,165
El doctor dice que los necesitaré
para después de la cirugía.

583
00:38:16,252 --> 00:38:19,463
¿No decías que lo olvidáramos
y nos quedáramos en casa?

584
00:38:20,631 --> 00:38:23,175
Durante la clase
que no me dejas explicarte,

585
00:38:24,802 --> 00:38:28,264
me he dado cuenta de que quizá tenga algo

586
00:38:28,347 --> 00:38:30,683
que transmitir a la próxima generación.

587
00:38:33,227 --> 00:38:36,272
Sigo sin querer oírte. Pero me alegro.

588
00:38:36,355 --> 00:38:38,190
Tengo cita la semana que viene.

589
00:38:38,274 --> 00:38:41,402
El doctor dice que será coser y cantar,
ya sabes.

590
00:38:41,485 --> 00:38:43,195
- Sí.
- Pero tienes que llevarme.

591
00:38:43,279 --> 00:38:44,155
Espera.

592
00:38:44,238 --> 00:38:48,326
Madre mía. ¿Por qué ninguna de ellas
va a por el médico?

593
00:38:48,409 --> 00:38:51,078
<i>...Alex ha visto unas heridas muy feas.</i>

594
00:38:51,162 --> 00:38:53,331
<i>Un doctor sabe que nada duele más...</i>

595
00:38:53,414 --> 00:38:54,332
Cabe destacar

596
00:38:54,415 --> 00:38:57,918
que, aunque las internas
con mayores necesidades de atención

597
00:38:58,002 --> 00:39:03,007
estarán en buenas manos
en los centros federales de salud mental,

598
00:39:03,090 --> 00:39:06,093
las que tengan problemas más leves

599
00:39:06,177 --> 00:39:10,848
podrán integrarse con las presas comunes
y, finalmente, en la sociedad.

600
00:39:10,931 --> 00:39:12,516
¿Entonces las defiende?

601
00:39:13,351 --> 00:39:14,977
Lo intento.

602
00:39:15,061 --> 00:39:19,482
Intento ayudar a estas mujeres
a recuperar la dignidad.

603
00:39:19,565 --> 00:39:22,818
Es importante
que se vean como algo más que internas.

604
00:39:22,902 --> 00:39:28,407
Son madres, hijas, hermanas,
amigas de alguien.

605
00:39:28,491 --> 00:39:31,911
Y a la gente le interesa saber
lo que va a ser de ellas.

606
00:39:31,994 --> 00:39:34,413
¿Puede hablarnos del plan de integración?

607
00:39:34,997 --> 00:39:35,831
Bien.

608
00:39:40,044 --> 00:39:42,630
Bueno, me alegra que pregunte eso.

609
00:39:42,713 --> 00:39:46,759
No se trata de planes inciertos de futuro,

610
00:39:46,842 --> 00:39:52,139
sino de programas a los que ya acuden
las internas.

611
00:39:52,223 --> 00:39:54,683
Y me gustaría hablar más

612
00:39:54,767 --> 00:39:59,105
de los nuevos programas de reinserción.

613
00:39:59,605 --> 00:40:02,566
Los estudios demuestran
que con ellos, las internas

614
00:40:02,650 --> 00:40:05,486
tienen más posibilidades de éxito
en el exterior.

615
00:40:06,112 --> 00:40:09,907
¿Y las internas psiquiátricas
pueden integrarse en los programas?

616
00:40:09,990 --> 00:40:14,995
Ellas deberían tener programas específicos
adaptados a sus necesidades.

617
00:40:15,079 --> 00:40:16,831
¿Que son...?

618
00:40:18,541 --> 00:40:22,837
Todavía estamos estudiándolo

619
00:40:24,338 --> 00:40:26,674
y viendo qué se puede hacer.

620
00:40:26,757 --> 00:40:29,427
Seguro que podrán hacer mucho.

621
00:40:29,510 --> 00:40:32,721
Sobre todo
con 2,5 millones de dólares anuales.

622
00:40:34,056 --> 00:40:36,183
Ese número es muy específico.

623
00:40:36,267 --> 00:40:39,937
Es lo que ahorra PolyCon
al cerrar el ala de Psiquiatría.

624
00:40:42,189 --> 00:40:44,942
Ya, claro.

625
00:40:45,025 --> 00:40:47,445
¿No van a dedicar el dinero a esos fines?

626
00:40:49,655 --> 00:40:50,781
Claro.

627
00:40:52,575 --> 00:40:54,827
Lo reinvertimos en la prisión,

628
00:40:54,910 --> 00:40:58,372
y nos permitirá tener

629
00:40:58,456 --> 00:41:04,378
diversos cursos formativos
a disposición de todas las internas.

630
00:41:04,462 --> 00:41:08,007
Lo que incluye los nuevos programas

631
00:41:08,591 --> 00:41:14,013
y más guardias con formación específica
en diversidad neurológica.

632
00:41:16,390 --> 00:41:19,852
<i>Una interna de Litchfield</i>
<i>quiere hablar con usted.</i>

633
00:41:19,935 --> 00:41:21,896
Aceptar. ¿Qué pasa?

634
00:41:21,979 --> 00:41:25,858
¡Eh, tía! Esperaba que lo cogieras tú.

635
00:41:25,941 --> 00:41:27,193
¿Qué tal el insti?

636
00:41:27,276 --> 00:41:29,653
<i>- ¿Haces los deberes?</i>
- Sí, tía.

637
00:41:29,737 --> 00:41:32,031
¿Ahora me llamas tía?

638
00:41:32,114 --> 00:41:34,033
<i>Bueno, tía...</i>

639
00:41:34,116 --> 00:41:35,993
- ¿Quién es?
- Ella.

640
00:41:37,203 --> 00:41:38,704
<i>- ¿Viktora aún da mates?</i>
- Dame.

641
00:41:38,787 --> 00:41:42,041
Se casó con una princesa africana
cuando se fue de cooperante.

642
00:41:42,124 --> 00:41:46,253
El Sr. Viktora murió el año pasado.
Creo que fue <i>E. coli</i> o algo así.

643
00:41:46,337 --> 00:41:49,340
- O quizá fuera la edad. No sé.
- Dame el teléfono.

644
00:41:49,423 --> 00:41:50,424
Un momento.

645
00:41:51,926 --> 00:41:54,762
Vale. ¿Pero aún te gustan las mates?

646
00:41:54,845 --> 00:41:56,639
¿Ahora te interesan las mates?

647
00:41:56,722 --> 00:41:59,558
Pues sí. Estudiar es importante.

648
00:41:59,642 --> 00:42:03,646
Qué aburrimiento. Tengo que ver
un capítulo de GloZell. Chao, tía.

649
00:42:03,729 --> 00:42:06,524
¿Aún te gustan
<i>Las aventuras de Zack y Cody?</i>

650
00:42:06,607 --> 00:42:08,776
Dejó de verlas hace tiempo.

651
00:42:10,444 --> 00:42:11,820
Hola, mamá.

652
00:42:14,031 --> 00:42:15,491
¿Puedo leerte algo?

653
00:42:15,574 --> 00:42:18,202
Tengo prisa.
¿Me lo lees la semana que viene?

654
00:42:18,285 --> 00:42:19,954
No estaré tan liada.

655
00:42:20,037 --> 00:42:22,831
La semana que viene salgo de aquí.

656
00:42:29,255 --> 00:42:33,050
Siento todo lo que te he hecho, mamá.

657
00:42:33,551 --> 00:42:37,137
Y sé que falta mucho
para que vuelvas a confiar en mí,

658
00:42:39,640 --> 00:42:43,227
pero ¿puedo vivir con vosotras?

659
00:42:49,066 --> 00:42:52,903
Si vivieses con nosotras,
habría que cumplir ciertas normas.

660
00:42:53,487 --> 00:42:57,199
<i>Monica está en una etapa delicada</i>

661
00:42:57,283 --> 00:43:01,412
y no quiero que llegues arrasando
en plan huracán Cindy.

662
00:43:01,495 --> 00:43:04,373
Sí, por supuesto. Claro, mamá.

663
00:43:04,456 --> 00:43:08,085
Respetaré todas las normas que me pongas.

664
00:43:08,168 --> 00:43:10,921
- Esta vez no te pasaré ni una.
- Entendido.

665
00:43:12,673 --> 00:43:15,050
Quiero cambiar, mamá.

666
00:43:16,385 --> 00:43:18,304
Y que estés orgullosa de mí.

667
00:43:22,600 --> 00:43:25,894
Bueno, probemos a ver qué pasa.

668
00:43:27,938 --> 00:43:30,816
Dime, ¿cuándo vamos a buscarte?

669
00:43:36,905 --> 00:43:38,282
¡Vamos!

670
00:44:03,766 --> 00:44:04,850
¡No me hagas reír!

671
00:44:57,736 --> 00:44:59,363
Qué pachorra tienes.

672
00:44:59,446 --> 00:45:01,699
No sé cómo no nos han pillado aún.

673
00:45:04,910 --> 00:45:06,537
Hoy he probado algo nuevo.

674
00:45:08,247 --> 00:45:12,710
¿Eso es mío? ¿Te has obsesionado conmigo?

675
00:45:12,793 --> 00:45:15,796
No. Mira. Toca.

676
00:45:21,510 --> 00:45:24,596
Tienes abdominales. Me alegro.
Lleva eso a su sitio.

677
00:45:24,680 --> 00:45:26,223
Ojalá tuviera abdominales.

678
00:45:26,306 --> 00:45:29,351
Iría a un concurso de bikinis
para ganar el premio.

679
00:45:29,435 --> 00:45:33,480
Son cargadores.
Así podemos pasar muchos más.

680
00:45:36,316 --> 00:45:37,443
Impresionante.

681
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
¿Me ayudas a quitármelo?

682
00:45:41,864 --> 00:45:42,823
Yo no puedo.

683
00:45:59,131 --> 00:46:00,966
¿De qué parte de Texas eres?

684
00:46:01,175 --> 00:46:02,384
¿Por eso? No...

685
00:46:03,051 --> 00:46:05,846
De niña, estudiando los nativos
de Norteamérica,

686
00:46:05,929 --> 00:46:10,350
aprendí que, en la lengua de los <i>hasinai,</i>
"texas" significa "hola, amigo".

687
00:46:10,434 --> 00:46:12,519
Se me quedó.

688
00:46:12,603 --> 00:46:14,313
¿No bastaba con <i>aloha?</i>

689
00:46:15,397 --> 00:46:16,356
Te toca.

690
00:46:17,232 --> 00:46:19,860
Sé cómo ponerme mi corsé.

691
00:46:19,943 --> 00:46:23,489
Es difícil con los cargadores.
Será más rápido si lo hago yo.

692
00:46:35,292 --> 00:46:37,336
Pues mi tatuaje no es tan típico.

693
00:46:37,419 --> 00:46:40,672
Qué cabrona. Es mi estrella de la suerte.

694
00:46:40,756 --> 00:46:42,174
Claro que sí.

695
00:46:54,978 --> 00:46:55,813
Ya está.

696
00:46:58,440 --> 00:47:00,150
Parece que vayas a inmolarte.

697
00:47:02,319 --> 00:47:03,612
Tengo que volver.

698
00:47:06,865 --> 00:47:07,950
Adiós.

699
00:47:19,586 --> 00:47:22,422
¿Qué es tan importante
para decírmelo en persona?

700
00:47:25,050 --> 00:47:26,718
Quiero leerte una carta.

701
00:47:26,802 --> 00:47:29,221
¿Sabes lo difícil que es
que cuiden a Pepa

702
00:47:29,304 --> 00:47:30,180
sin avisar?

703
00:47:31,223 --> 00:47:33,058
La próxima vez, por <i>e-mail.</i>

704
00:47:33,141 --> 00:47:34,351
No es fácil para mí.

705
00:47:34,434 --> 00:47:36,812
Déjame leer antes de que me arrepienta. "Quiero pedirte perdón por muchas cosas.

706
00:47:53,745 --> 00:47:56,874
Siento no haber confiado
en cómo criabas a Pepa.

707
00:47:58,667 --> 00:48:01,128
Tú eras quien estaba ahí cada día.

708
00:48:02,337 --> 00:48:05,090
Quien recogió los pedazos cuando la jodí.

709
00:48:07,426 --> 00:48:10,596
He tomado
muchas decisiones malas estos años,

710
00:48:10,679 --> 00:48:15,267
pero la única cosa que he hecho bien
es escogerte como padre de Pepa.

711
00:48:21,815 --> 00:48:24,526
Entiendo que debes seguir con tu vida.

712
00:48:26,278 --> 00:48:27,988
Ya he sido bastante lastre.

713
00:48:28,989 --> 00:48:31,199
Solo intento decir

714
00:48:31,283 --> 00:48:34,703
que quiero lo mejor para ti,
porque es lo mejor para Pepa".

715
00:48:39,708 --> 00:48:40,918
Gracias. No he terminado.

716
00:48:44,922 --> 00:48:46,882
Yo confío en que la cuides fuera.

717
00:48:48,050 --> 00:48:51,386
Y necesito que confíes en mí y la traigas.

718
00:48:52,471 --> 00:48:57,017
Quiero que vuelva a venir a verme.
Debe saber quién es su madre.

719
00:48:57,100 --> 00:48:59,686
No me parece un buen lugar para ella.

720
00:48:59,770 --> 00:49:01,688
Créeme, si la traes,

721
00:49:01,772 --> 00:49:04,524
ya le enseñaré yo
por qué no es buen lugar.

722
00:49:05,484 --> 00:49:07,027
Te preguntará por mí.

723
00:49:08,946 --> 00:49:10,405
Debemos anticiparnos.

724
00:49:11,823 --> 00:49:12,824
Vale.

725
00:49:14,201 --> 00:49:17,579
Pero si empieza a ir por mal camino,
dejamos de venir.

726
00:49:18,497 --> 00:49:20,457
Eso lo decidiremos juntos.

727
00:49:24,127 --> 00:49:25,379
De acuerdo.

728
00:49:31,385 --> 00:49:32,427
Otra cosa.

729
00:49:33,011 --> 00:49:36,640
Quiero conocer a la mujer
con quien va a pasar tiempo Pepa.

730
00:49:39,851 --> 00:49:41,019
¿Cómo se llama?

731
00:49:43,522 --> 00:49:44,898
Se llama Maria. ¿Estás de coña?

732
00:49:47,442 --> 00:49:50,570
Que te jodan, cobarde de mierda.

733
00:49:50,654 --> 00:49:52,322
¿A quién echaron de la isla?

734
00:49:53,657 --> 00:49:58,495
Litvack ha denegado la solicitud del imán
mientras estoy ausente.

735
00:49:58,578 --> 00:49:59,579
Cagado de mierda.

736
00:49:59,663 --> 00:50:02,666
Dice textualmente:
"No queremos corrillos de mujeres

737
00:50:02,749 --> 00:50:04,751
hablando en idiomas extranjeros".

738
00:50:04,835 --> 00:50:07,504
Esa gente hace la situación insoportable

739
00:50:07,587 --> 00:50:10,549
para que las mujeres pidan la deportación.

740
00:50:10,632 --> 00:50:13,969
Solo soy otro engranaje
en su fábrica de mierda.

741
00:50:14,720 --> 00:50:17,597
Quizá sea el momento de echarse atrás.

742
00:50:17,681 --> 00:50:19,266
Piensa lo que quieres.

743
00:50:20,892 --> 00:50:23,854
Yo soy más feliz
desde que una persona muy sabia

744
00:50:23,937 --> 00:50:27,190
me dijo que podía cambiar cosas
desde fuera del sistema.

745
00:50:27,274 --> 00:50:29,651
Llámame "sexi", no "sabia".

746
00:50:29,735 --> 00:50:32,446
Y, al contrario que tú,
no quiero cambiar nada.

747
00:50:32,529 --> 00:50:35,323
Silencio, voy a ver el capítulo 38.

748
00:50:35,407 --> 00:50:36,616
¡Hora de irse!

749
00:50:38,243 --> 00:50:40,871
Vale. ¡A despertar a mis soldados!

750
00:50:44,207 --> 00:50:48,754
¿Has publicado algo de mi operación
en Facebook?

751
00:50:48,837 --> 00:50:52,257
Según Facebook, sigo felizmente casada.
Así que no.

752
00:50:52,340 --> 00:50:56,094
Y no me conecto desde que los rusos
ganaron las elecciones.

753
00:50:57,054 --> 00:50:59,347
Me están dando ánimos.

754
00:50:59,431 --> 00:51:00,265
Perdón.

755
00:51:01,975 --> 00:51:03,226
Qué raro.

756
00:51:04,436 --> 00:51:07,647
CHARLES FORD
A la mierda. Son todo mentiras.

757
00:51:11,693 --> 00:51:13,070
SUSAN FISCHER - Hace años,

758
00:51:13,153 --> 00:51:15,655
cuando trabajé en un centro penitenciario,

759
00:51:15,739 --> 00:51:17,657
el director me acosó sexualmente

760
00:51:17,741 --> 00:51:19,117
y al final me despidió.

761
00:51:22,996 --> 00:51:26,541
#YOTAMBIÉN

762
00:51:30,003 --> 00:51:32,380
SMITH - Lo siento por ti.
BROWN - Esto aburre.

763
00:51:32,464 --> 00:51:34,966
LUSCHEK - Se la cascaba en su despacho.

764
00:51:35,634 --> 00:51:37,511
Señora Caputo, quédese aquí.

765
00:51:37,594 --> 00:51:39,763
Como si llevara tu apellido. Ven.

766
00:51:40,722 --> 00:51:44,142
- Dame un segundo. Un minuto.
- ¡Deja de perder el tiempo!

767
00:51:44,226 --> 00:51:46,978
Cuanto antes acabe esto,
antes haremos un bebé.

768
00:51:55,195 --> 00:51:57,239
Sé amable con la enfermera.

769
00:52:01,993 --> 00:52:05,038
Hayes, ¿lista?

770
00:52:09,334 --> 00:52:12,587
Ha sido curioso vivir contigo.

771
00:52:13,421 --> 00:52:14,840
¿Dejas eso ahí?

772
00:52:14,923 --> 00:52:18,593
Sí. No quiero llevarme este sitio conmigo.

773
00:52:19,344 --> 00:52:22,180
¿Y qué hago yo con toda esa basura?

774
00:52:23,890 --> 00:52:27,853
Bueno, mucha suerte.
Espero no volver a verte.

775
00:52:33,859 --> 00:52:35,443
Espera. ¿Me das un minuto?

776
00:52:36,403 --> 00:52:39,322
¿Quieres seguir aquí más tiempo? Tú misma.

777
00:52:46,163 --> 00:52:49,416
"Se echa cuerpo a tierra".

778
00:52:59,342 --> 00:53:02,095
Es como los regalos de Navidad,
el escondite,

779
00:53:02,179 --> 00:53:05,182
hacer suflés y un baño público.
Nada de mirar.

780
00:53:08,310 --> 00:53:10,687
Te echaré de menos, Suzanne.

781
00:53:15,358 --> 00:53:17,402
Yo también te echaré de menos.

782
00:53:21,656 --> 00:53:22,574
Espera.

783
00:53:24,576 --> 00:53:25,619
¿Y eso por qué?

784
00:53:25,702 --> 00:53:28,788
Porque me voy. Salgo en libertad.

785
00:53:30,624 --> 00:53:31,666
No.

786
00:53:33,960 --> 00:53:35,712
No.

787
00:53:35,795 --> 00:53:39,257
No puedes irte.

788
00:53:40,717 --> 00:53:41,968
No terminé de escribir.

789
00:53:42,052 --> 00:53:48,308
A ver, ¿se dice "ese arma" o "esa arma"?
¿Es "haber" o "a ver"?

790
00:53:48,391 --> 00:53:52,187
Muchas preguntas y poco tiempo
para arreglar lo tuyo con Taystee.

791
00:53:52,270 --> 00:53:53,521
No puedes...

792
00:54:02,155 --> 00:54:03,156
Gracias.

793
00:54:08,161 --> 00:54:12,040
Gracias por intentar siempre
arreglar las cosas.

794
00:54:13,583 --> 00:54:15,794
Tengo mucho que aprender de ti.

795
00:54:20,674 --> 00:54:22,300
Te escribiré cartas.

796
00:54:27,264 --> 00:54:30,934
Te llamaré para ver cómo te va.

797
00:54:36,064 --> 00:54:37,107
¿"Ver"?

798
00:54:39,901 --> 00:54:41,820
No podré ver lo que haces.

799
00:54:44,823 --> 00:54:45,865
Es por teléfono.

800
00:54:59,379 --> 00:55:02,007
¿Me enviarás fotos
haciendo cosas divertidas?

801
00:55:02,090 --> 00:55:06,136
Montar en bici, o...
¿Sabes montar en bici?

802
00:55:06,219 --> 00:55:07,137
Sí.

803
00:55:08,596 --> 00:55:10,557
Patinando en hielo, si hace frío.

804
00:55:10,640 --> 00:55:14,811
O en patines normales si hace calor.
Mucho movimiento y ruedas.

805
00:55:15,603 --> 00:55:16,730
Pero en escúter no.

806
00:55:16,813 --> 00:55:20,233
Mi padre dice que los adultos en escúter
parecen tontos.

807
00:55:21,943 --> 00:55:26,156
Pero en el fondo, a mí me divierten.

808
00:55:41,921 --> 00:55:44,799
- Dicen que Cindy ha salido hoy.
- Ya.

809
00:55:46,092 --> 00:55:48,595
¿Te da igual que esté por ahí
como si nada?

810
00:55:50,013 --> 00:55:52,849
Debiste dejarme arreglarle la cara
en su momento.

811
00:55:52,932 --> 00:55:54,684
Lo pensé.

812
00:55:54,768 --> 00:55:56,686
Pero estoy segura de que la vida

813
00:55:56,770 --> 00:55:59,397
le dará su merecido ahí fuera.

814
00:56:00,899 --> 00:56:04,778
LILLIAN HAYES - MADRE
MONICA HAYES - HERMANA

815
00:56:04,861 --> 00:56:07,405
<i>Porque a la vida le gusta ponerte pruebas.</i>

816
00:56:08,573 --> 00:56:12,035
QUERIDA MONICA:

817
00:56:21,294 --> 00:56:24,047
DEBERÍAS SABER LA VERDAD SOBRE...

818
00:56:34,849 --> 00:56:37,060
<i>Puedes elegir entre hacer lo correcto</i>

819
00:56:37,143 --> 00:56:39,312
<i>y hacer algo que sabes que está mal.</i>

820
00:56:39,396 --> 00:56:42,315
...TU MADRE, TU VERDADERA MADRE.

821
00:56:50,448 --> 00:56:52,492
<i>Y cuando decides mal,</i>

822
00:56:52,575 --> 00:56:56,496
<i>el remordimiento por lo que hiciste</i>
<i>puede ser el castigo.</i>

823
00:57:03,169 --> 00:57:05,088
<i>Porque debes estar segura</i>

824
00:57:05,171 --> 00:57:08,049
<i>de que los trapos sucios</i>
<i>saldrán a relucir.</i>

825
00:57:10,885 --> 00:57:11,970
¡Cindy!

826
00:57:14,806 --> 00:57:16,266
¡QUÉ PASA, TÍA!

827
00:57:16,933 --> 00:57:18,726
¡Hasta nunca, cabrones!

828
00:57:18,810 --> 00:57:21,354
Besad este culo negro.

829
00:57:21,438 --> 00:57:23,440
¡Besadlo!

830
00:57:23,523 --> 00:57:28,027
Cindy, ¿de verdad
que tienes que gritar vulgaridades?

831
00:57:28,111 --> 00:57:29,696
Cariño.

832
00:57:34,409 --> 00:57:36,035
¿Qué pasa, tía?

833
00:57:36,119 --> 00:57:38,788
Vamos, ven aquí, Monica. Deja que te vea.

834
00:57:41,416 --> 00:57:42,917
Has crecido.

835
00:57:44,335 --> 00:57:46,838
¿Eso es lo que yo creo?

836
00:57:46,921 --> 00:57:48,882
Mitad naranja, mitad cola.

837
00:57:48,965 --> 00:57:52,886
¡Naranja-cola! ¡Gracias, mamá!

