1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:20,371 --> 00:01:22,040
Ella es mi pilar.

3
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
¿Qué voy a hacer sin ella?

4
00:01:30,882 --> 00:01:32,300
Ten agallas, viejo.

5
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
El universo te dice
que no estás destinado al compromiso.

6
00:01:37,097 --> 00:01:40,892
Una vez viví con una chica.
Ella quería que le propusiera matrimonio.

7
00:01:40,975 --> 00:01:44,771
Pensé en hacerlo porque vivía en su casa,
que era increíble.

8
00:01:45,438 --> 00:01:48,733
Un día llegó y me vio teniendo sexo
con su prima hermana,

9
00:01:48,817 --> 00:01:52,695
me dejó, pero creyó que el lugar
estaba maldito y se mudó.

10
00:01:53,363 --> 00:01:56,324
¿Quién vive ahora
en un hermoso departamento?

11
00:01:57,075 --> 00:02:00,453
Hay un gimnasio en el edificio
y ella dejó su olla de presión.

12
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
Debes ver todo el panorama.

13
00:02:03,373 --> 00:02:04,541
Pero ella... Buenos días.

14
00:02:12,048 --> 00:02:15,009
¿Taystee? ¿Me das una mano, por favor?

15
00:02:15,093 --> 00:02:16,719
LIBERACIÓN ANTICIPADA

16
00:02:16,803 --> 00:02:18,513
- ¿Taystee?
- Mierda.

17
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
¿No oíste que te estaba llamando?

18
00:02:25,979 --> 00:02:26,855
¿Qué?

19
00:02:27,814 --> 00:02:29,440
¿Hay algún mensaje para mí?

20
00:02:31,651 --> 00:02:34,654
- ¿Anotaste...?
- Llamaron de la oficina de Linda.

21
00:02:34,737 --> 00:02:36,281
Genial. Devuélveles la llamada.

22
00:02:36,364 --> 00:02:38,783
Dijo que quiere que vayas a una reunión.

23
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
¿Una reunión?

24
00:02:41,661 --> 00:02:44,831
¿En persona? Será por algo grave.
¿Dijo por qué era?

25
00:02:46,499 --> 00:02:47,333
No.

26
00:02:48,835 --> 00:02:50,837
Hago todo lo que me dijeron.

27
00:02:50,920 --> 00:02:53,298
Firmé tantas veces
que ya escribo mal mi nombre.

28
00:02:55,425 --> 00:02:58,761
Hopper le habrá contado de los programas.
Por eso no me miró.

29
00:02:58,845 --> 00:03:01,806
¿Cuándo es la reunión?
Tengo que prepararme.

30
00:03:02,891 --> 00:03:05,185
¿Taystee? ¿Estás bien?

31
00:03:05,852 --> 00:03:08,438
Sí, perdón, tengo mucho en que pensar.

32
00:03:08,521 --> 00:03:09,439
Sí.

33
00:03:18,072 --> 00:03:21,117
Es el jueves.

34
00:03:21,201 --> 00:03:22,327
Gracias.

35
00:03:23,453 --> 00:03:26,122
¿Por qué borró la firma con líquido?

36
00:03:27,081 --> 00:03:28,625
¿Olvidó su maldito nombre?

37
00:03:28,708 --> 00:03:30,460
ADMINISTRADOR DE CASOS

38
00:03:30,543 --> 00:03:33,087
Tengo camisas
más viejas que la nueva alcaide.

39
00:03:33,171 --> 00:03:36,132
Como sea, sus documentos están en orden,

40
00:03:36,216 --> 00:03:39,427
pero aún necesito saber
dónde se quedará tras la liberación.

41
00:03:39,510 --> 00:03:40,887
¿Tiene la dirección?

42
00:03:42,513 --> 00:03:43,348
No.

43
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
¿Al menos llamó a su familia?

44
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
Aún no pude hacerlo.

45
00:03:49,854 --> 00:03:51,105
Srta. Hayes, míreme.

46
00:03:51,981 --> 00:03:56,194
Busque un lugar adonde ir.
Los hogares de transición están llenos.

47
00:03:56,819 --> 00:03:57,779
Perdón.

48
00:03:57,862 --> 00:04:01,032
No se disculpe.
Solo tráigame la dirección.

49
00:04:02,742 --> 00:04:03,660
Bueno.

50
00:04:06,287 --> 00:04:09,791
- ¿Pusiste colirio en la orina?
- Ya sé.

51
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
¿En serio?

52
00:04:11,751 --> 00:04:14,963
Tuviste mucha suerte
de que solo te enviaran a NA.

53
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
Pudo haberte enviado aquí.

54
00:04:16,673 --> 00:04:19,175
- ¿Y si eso desea mi subconsciente?
- No.

55
00:04:19,759 --> 00:04:23,721
Creo que quería sentir algo.
Fue una estupidez, lo siento. ¿Por qué no te juntas con otra persona
que no sea tu hermano?

56
00:04:28,434 --> 00:04:31,104
- ¿Neri?
- En este momento, no le caigo bien.

57
00:04:31,187 --> 00:04:34,774
Cal le prometió que seríamos
sus esclavos para que no nos echara.

58
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
¿Y las chicas del trabajo?

59
00:04:38,987 --> 00:04:41,823
Creo que saben
que fui yo la que atacó el pastel.

60
00:04:41,906 --> 00:04:44,701
Y yo que creía ser la imprudente.

61
00:04:44,784 --> 00:04:47,120
Supongo que somos
dos gotas de agua arruinadas.

62
00:04:48,496 --> 00:04:51,416
- Quiero ser tu agua.
- Ya sé. Yo también.

63
00:04:52,625 --> 00:04:55,712
Qué mal que ni siquiera estemos
en el mismo estanque.

64
00:05:03,553 --> 00:05:07,056
Pipes, ¿quieres buscar otra gota de agua?

65
00:05:07,140 --> 00:05:08,224
¿Qué?

66
00:05:09,642 --> 00:05:10,727
No.

67
00:05:11,561 --> 00:05:14,564
Tú eres mi agua, mi gota.
¿Por qué me preguntas eso?

68
00:05:14,647 --> 00:05:18,067
Solo escúchame.

69
00:05:18,735 --> 00:05:21,821
Es evidente que necesitas
algo más en tu vida.

70
00:05:22,780 --> 00:05:25,575
Alguien fuera de este cristal.

71
00:05:25,658 --> 00:05:30,705
Alguien que pueda tocarte,
que sea legal y se sienta bien.

72
00:05:30,788 --> 00:05:33,624
No digo
que quiero saber los detalles, pero...

73
00:05:35,043 --> 00:05:37,420
- ¿No crees que ayudaría?
- Es peligroso.

74
00:05:38,379 --> 00:05:40,089
Esto es muy peligroso. ¿Y lo que tú haces no?

75
00:05:44,594 --> 00:05:49,891
Es imposible reemplazar
esta vagina de oro, lo sé.

76
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
Pero también sé que te reprimes,

77
00:05:52,894 --> 00:05:57,148
y no quiero que estés resentida
porque nuestra relación te reprime.

78
00:05:57,732 --> 00:05:59,650
No estoy resentida.

79
00:06:01,861 --> 00:06:05,281
Es lo único que puedo hacer por ti
desde aquí adentro.

80
00:06:06,741 --> 00:06:08,284
Déjame hacer esto por ti.

81
00:06:08,368 --> 00:06:09,994
Es ridículo.

82
00:06:12,121 --> 00:06:14,374
Además, no estoy de humor.

83
00:06:14,957 --> 00:06:18,378
Nos quedan tres años. Piénsalo.

84
00:06:19,629 --> 00:06:23,549
Por mucho que quiera estar contigo,
no quiero que vuelvas aquí.

85
00:06:27,261 --> 00:06:29,222
Dios mío, ¿ya sube las escaleras?

86
00:06:30,556 --> 00:06:32,558
Qué rápido crece.

87
00:06:33,768 --> 00:06:36,229
- ¿Dijo algo nuevo esta semana?
- Sí.

88
00:06:36,312 --> 00:06:37,939
Te dije que era adelantada.

89
00:06:38,523 --> 00:06:41,192
- Dime qué dijo.
- "Sí".

90
00:06:41,943 --> 00:06:43,486
Su palabra nueva es "sí".

91
00:06:44,153 --> 00:06:46,864
- Y "pato".
- ¿"Sí" y "pato"?

92
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
Pato, como "cuac, cuac".

93
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Y también hace el sonido.

94
00:06:52,578 --> 00:06:53,955
Pero es más bien "cac".

95
00:06:54,539 --> 00:06:55,790
Es brillante.

96
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Tengo que decirte algo.

97
00:07:03,881 --> 00:07:05,216
Estoy saliendo con alguien.

98
00:07:06,008 --> 00:07:09,637
- Dijimos que no hablaríamos de eso.
- Esta es distinta.

99
00:07:10,304 --> 00:07:12,014
- ¿Desde cuándo?
- Un mes.

100
00:07:13,266 --> 00:07:14,934
Sergio nos presentó.

101
00:07:15,017 --> 00:07:18,187
- No quiero saberlo.
- Tengo que ser sincero contigo.

102
00:07:18,271 --> 00:07:23,734
No metas a Pepa en esto.
Un mes es poco tiempo.

103
00:07:24,402 --> 00:07:28,614
No quiero que se encariñe con una extraña
que dejarás en un mes.

104
00:07:29,866 --> 00:07:32,910
¿Y qué carajo hace Sergio
presentándote mujeres?

105
00:07:33,536 --> 00:07:36,456
- Es mi primo.
- Pepa y yo nos mudaremos con ella.

106
00:07:36,539 --> 00:07:37,999
¡Claro que no, carajo!

107
00:07:41,335 --> 00:07:44,589
No traes a Pepa porque no quieres
que vea a su madre en prisión,

108
00:07:44,672 --> 00:07:48,676
pero ¿te parece bien
que te vea cogiendo con una cualquiera?

109
00:07:48,759 --> 00:07:51,804
- No. Imposible.
- No es una cualquiera.

110
00:07:53,931 --> 00:07:57,768
Esto va en serio,
y tú no decides qué haremos nosotros.

111
00:07:57,852 --> 00:08:01,481
- Claro que sí. Soy la madre de Pepa.
- Pero estás presa.

112
00:08:02,148 --> 00:08:05,610
No metas a Pepa en esto.

113
00:08:06,819 --> 00:08:10,990
Tal vez esté presa, pero te conozco.

114
00:08:12,325 --> 00:08:15,912
Y sé que lo tuyo con tu noviecita
no funcionará.

115
00:08:16,537 --> 00:08:19,332
Te he visto enamorado. Conmigo.

116
00:08:19,415 --> 00:08:23,044
Y ahora no lo estás. Esto es solo sexo.

117
00:08:26,964 --> 00:08:29,175
Me encanta Guess.

118
00:08:31,093 --> 00:08:35,139
Me encanta usar Guess.
Me hace sentir sexi y rica.

119
00:08:50,112 --> 00:08:51,072
Basta.

120
00:08:53,658 --> 00:08:57,453
Princesa, deberías vestirte
solo con las mejores marcas.

121
00:08:57,537 --> 00:08:59,830
Me lo quitaré. Dios mío.

122
00:08:59,914 --> 00:09:03,167
Orlando moriría si supiera
que tuve sexo con este vestido.

123
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Mierda.

124
00:09:04,168 --> 00:09:06,212
Está en Europa.

125
00:09:07,380 --> 00:09:08,881
Ahora eres la jefa.

126
00:09:12,635 --> 00:09:15,555
- Dios mío.
- Toma. Ahora es tuyo.

127
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
Qué suerte que tenga
una pistola etiquetadora.

128
00:09:18,724 --> 00:09:22,144
No puedo pagarlo.
Además, no tengo dónde usarlo.

129
00:09:23,187 --> 00:09:26,899
Tal vez pueda arreglar eso.

130
00:09:36,951 --> 00:09:40,621
Tenemos una mesa entera de True Religions.
Necesitas otra idea.

131
00:09:42,665 --> 00:09:44,542
Estos cuestan la tercera parte.

132
00:09:47,378 --> 00:09:49,589
- ¿Por qué el caballo está al revés?
- Tranquila.

133
00:09:49,672 --> 00:09:51,591
Di que es un diseño nuevo.

134
00:09:53,467 --> 00:09:55,011
El nombre está en la etiqueta.

135
00:09:55,720 --> 00:09:58,222
Los sentirán iguales a los originales.

136
00:09:58,306 --> 00:10:02,810
La única diferencia
será el dinero de más en tus bolsillos

137
00:10:02,893 --> 00:10:05,229
cuando los vendas a precio minorista.

138
00:10:06,564 --> 00:10:09,400
Luego podremos ir a discos

139
00:10:10,192 --> 00:10:13,613
y a restaurantes elegantes.

140
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
Para que muestres este cuerpo.

141
00:10:17,408 --> 00:10:18,576
¿Qué dices?

142
00:10:22,622 --> 00:10:23,456
Mierda.

143
00:10:27,960 --> 00:10:28,961
¿Es tu novio?

144
00:10:31,547 --> 00:10:34,342
- Vuelvo en 20 minutos.
- Esperaré.

145
00:10:35,551 --> 00:10:39,430
Siempre te esperaré, princesa.

146
00:10:48,939 --> 00:10:50,983
¿Salimos a almorzar mañana?

147
00:10:52,234 --> 00:10:53,444
Ya salimos.

148
00:10:53,527 --> 00:10:57,031
Hablo de un lugar
donde te traigan la comida a la mesa.

149
00:10:57,990 --> 00:10:58,824
Me gusta aquí.

150
00:11:08,793 --> 00:11:11,879
Deja de comer papas.
¿Quieres estar gordo en el ring?

151
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
Haré una pausa.

152
00:11:14,840 --> 00:11:16,217
¿Cuándo ibas a decírmelo?

153
00:11:16,884 --> 00:11:19,887
Aún tengo dolores de cabeza.
Y me va bien aquí.

154
00:11:20,888 --> 00:11:23,099
Vendí 30 membresías Pro Access.

155
00:11:23,182 --> 00:11:25,351
Treinta más, y seré subgerente.

156
00:11:28,062 --> 00:11:32,608
Llamó Sergio. Anoche arrestaron
a Luis por vender heroína.

157
00:11:33,234 --> 00:11:36,570
¿En serio? ¿Te dijo cómo pasó?

158
00:11:36,654 --> 00:11:41,659
Últimamente están arrestando a todos.
Big Leo, George, Chickie Jr.

159
00:11:42,618 --> 00:11:43,744
Cayeron todos.

160
00:11:45,162 --> 00:11:46,414
Qué bueno que nos salimos.

161
00:11:49,917 --> 00:11:51,001
¿Lo extrañas?

162
00:11:52,294 --> 00:11:57,466
Estamos juntos. Estamos a salvo,
tenemos comida. Estoy agradecido.

163
00:11:58,092 --> 00:12:00,803
Yo estoy agradecida por otro día

164
00:12:01,512 --> 00:12:05,891
en este centro comercial de mierda
con mi sándwich húmedo de jamón y queso.

165
00:12:07,059 --> 00:12:08,602
Dale tiempo.

166
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
Con el dinero de subgerente
y lo que tú ganas como gerente,

167
00:12:12,982 --> 00:12:15,192
pronto almorzaremos de Panda Express.

168
00:12:16,235 --> 00:12:17,236
No veo la hora.

169
00:12:20,948 --> 00:12:22,032
Toma.

170
00:12:23,409 --> 00:12:26,829
Tienes razón. Este lugar hace
que Vialidad parezca más alegre.

171
00:12:26,912 --> 00:12:30,082
Pídele a un obrero mal pago
que derribe esa pared

172
00:12:30,166 --> 00:12:32,877
así ganas más espacio. Eres la alcaide.

173
00:12:32,960 --> 00:12:37,965
ICE tiene el poder aquí.
Yo solo lleno formularios.

174
00:12:38,048 --> 00:12:40,760
Toma. Esto te hará sentir mejor.

175
00:12:40,843 --> 00:12:42,011
Puedes ser buena

176
00:12:42,094 --> 00:12:45,973
y recompensarte por ser buena.

177
00:12:46,515 --> 00:12:47,516
¿Qué quieres?

178
00:12:47,600 --> 00:12:51,729
¿Podemos hablar
sin que nos separe un escritorio?

179
00:12:53,314 --> 00:12:57,902
Tienes hasta que termine este chocolate.

180
00:12:57,985 --> 00:13:03,449
Tengo que volver a rogarle
a los burócratas por la visita de un imán.

181
00:13:03,532 --> 00:13:07,745
Juro que les compraré un sello
que diga "al carajo los cabeza de trapo"

182
00:13:07,828 --> 00:13:11,791
para que lo pongan en todo lo que tenga
la palabra "musulmán".

183
00:13:13,375 --> 00:13:15,961
- Esta mañana fui a ver al médico.
- ¿Y?

184
00:13:16,754 --> 00:13:21,967
Dijo que mi espermatozoides
son escasos y están dormidos.

185
00:13:28,682 --> 00:13:31,060
Nunca te había oído reír.

186
00:13:32,561 --> 00:13:33,687
Es perturbador.

187
00:13:35,564 --> 00:13:38,984
¿Qué harán para despertarlos?

188
00:13:39,068 --> 00:13:40,820
Verterán café en mi pene.

189
00:13:40,903 --> 00:13:42,279
- ¿En serio?
- ¡No!

190
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
Tengo que operarme las bolas.

191
00:13:46,116 --> 00:13:50,412
Mientras aún salga el chorro,
que te las abran.

192
00:13:50,496 --> 00:13:51,539
Es solo que...

193
00:13:52,748 --> 00:13:54,124
Me puse a pensar.

194
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
Tus óvulos son viejos,
mi esperma está cansado.

195
00:13:58,546 --> 00:14:02,007
Tal vez sea una señal para relajarnos
y disfrutarnos mutuamente.

196
00:14:02,091 --> 00:14:05,719
Imposible. Hace meses
que me inyecto hormonas en el culo.

197
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
Puedes tener una cirugía menor.

198
00:14:07,680 --> 00:14:10,057
¿Qué heredará ese niño de mí?

199
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
¿Más cabello en las orejas
que en la cabeza?

200
00:14:12,434 --> 00:14:17,189
Nuestro hijo será 100 % como yo.
Mis genes no son recesivos.

201
00:14:17,273 --> 00:14:22,319
- La ciencia no funciona así.
- Bien. Puede ser uno por ciento como tú.

202
00:14:22,403 --> 00:14:24,446
Hay partes de ti que me gustan.

203
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
¿Sí?

204
00:14:29,785 --> 00:14:34,874
- ¿Qué partes?
- Tus ojos de cachorrito son tolerables.

205
00:14:37,167 --> 00:14:38,919
Con eso basta, Fig.

206
00:14:47,094 --> 00:14:48,304
Te harás la cirugía.

207
00:14:49,263 --> 00:14:52,558
No dejaré que me corten las bolas.

208
00:14:52,641 --> 00:14:56,729
Aquí me cortan las bolas a diario
y no renuncié.

209
00:14:56,812 --> 00:14:59,064
No hablemos más de cortar bolas.

210
00:15:03,694 --> 00:15:04,737
¿En serio?

211
00:15:07,364 --> 00:15:09,450
¿Dónde está el resto del chocolate?

212
00:15:17,750 --> 00:15:22,296
Pasa, por favor.
Perdón por la reunión-almuerzo.

213
00:15:22,379 --> 00:15:26,592
El de pilates llegó tarde esta mañana.
Me arruinó todo el día. Siéntate.

214
00:15:41,815 --> 00:15:44,318
Sé que habrá oído hablar de los programas.

215
00:15:44,401 --> 00:15:45,653
¿Qué programas?

216
00:15:46,445 --> 00:15:52,451
Los cursos educativos y motivadores
para las reclusas.

217
00:15:52,534 --> 00:15:55,704
Pero no vale la pena hablar de eso.

218
00:15:56,455 --> 00:15:57,748
¿Cuánto me costará?

219
00:15:57,831 --> 00:15:59,875
Nada. Los dirigen voluntarios.

220
00:15:59,959 --> 00:16:01,460
- Entonces, ¡genial!
- Sí.

221
00:16:01,543 --> 00:16:03,879
Será un buen tema
para tu entrevista televisiva.

222
00:16:03,963 --> 00:16:07,007
Pero, cuando lo digas a cámara,
que sea creíble.

223
00:16:07,091 --> 00:16:08,509
Di algo como:

224
00:16:08,592 --> 00:16:12,471
"Tenemos muchos cursos motivadores
para nuestras reclusas".

225
00:16:12,554 --> 00:16:15,766
- ¿Qué entrevista?
- ¿No recibiste el comunicado de prensa?

226
00:16:17,643 --> 00:16:21,063
Cerraremos el pabellón psiquiátrico
para albergar a más reclusas.

227
00:16:24,942 --> 00:16:26,819
Lo sé. Es emocionante, ¿no?

228
00:16:27,528 --> 00:16:28,988
¿No les preocupa

229
00:16:29,071 --> 00:16:32,199
mezclar a la reclusas psiquiátricas
con las comunes?

230
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
Por algo estaban ahí.

231
00:16:33,826 --> 00:16:39,164
Ya hablé con varios hospitales federales
y hay lugar para pacientes más difíciles.

232
00:16:39,248 --> 00:16:41,583
Podremos controlar al resto
con medicación.

233
00:16:41,667 --> 00:16:44,378
Hay mucha oferta de litio.
Deberíamos abastecernos.

234
00:16:45,337 --> 00:16:48,173
Los medicamentos
no sirven del mismo modo para todas.

235
00:16:48,257 --> 00:16:50,884
También tenemos
clorpromazina o flufenazina.

236
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
Lee bien el manual
de aprobaciones de PolyCon.

237
00:16:54,805 --> 00:16:57,683
Enumera todos los medicamentos
con precios especiales.

238
00:16:58,308 --> 00:17:00,894
El precio de mercado es para los tontos.

239
00:17:02,146 --> 00:17:05,232
Vivan los descuentos corporativos.
Estos son tus temas.

240
00:17:06,984 --> 00:17:09,945
No sé si soy la indicada
para hablar de esto.

241
00:17:10,029 --> 00:17:12,031
Nunca he hecho una entrevista.

242
00:17:12,114 --> 00:17:16,994
¡Estarás genial! La cara joven, fresca
y étnica de Litchfield Máxima Seguridad.

243
00:17:17,077 --> 00:17:18,620
La cámara te amará.

244
00:17:19,288 --> 00:17:22,249
Y usa tu cabello así. Es maravilloso.

245
00:17:23,834 --> 00:17:26,837
Esta será una semana importante.

246
00:17:26,920 --> 00:17:30,758
Escribiremos cartas
a la gente del pasado que...

247
00:17:31,341 --> 00:17:34,470
Le escribiré a Raleigh Peck,
el mariscal de campo de la secundaria.

248
00:17:34,553 --> 00:17:36,346
Elijo a Eckhart Tolle.

249
00:17:36,430 --> 00:17:38,057
Yo le escribiré a Tolle.

250
00:17:38,140 --> 00:17:42,436
Su calendario<i> El poder del ahora</i>
es mi guía en la oscuridad. Déjalo.

251
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
Señoras, permítanme aclararlo.

252
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
Le escribirán una disculpa

253
00:17:49,818 --> 00:17:55,115
a alguien que fue víctima
de algo que hicieron en el pasado.

254
00:17:55,199 --> 00:17:58,994
- ¿Y si mi delito no se cobró víctimas?
- Claro. También soy inocente.

255
00:17:59,078 --> 00:18:02,372
No tiene que ser una víctima
de los delitos por los que están aquí.

256
00:18:02,456 --> 00:18:05,209
¿Habla de los delitos
por los que no nos atraparon?

257
00:18:05,292 --> 00:18:06,877
Olviden el delito.

258
00:18:07,503 --> 00:18:12,466
Piensen en el trauma
que pudieron haberle causado a alguien,

259
00:18:13,467 --> 00:18:16,470
con o sin intención.

260
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
Muy bien. Hagamos un ejercicio
de visualización.

261
00:18:25,479 --> 00:18:26,647
Cierren los ojos.

262
00:18:27,648 --> 00:18:30,943
Vamos. Cierren los ojos, ¿sí?

263
00:18:33,278 --> 00:18:38,408
Imaginen que suben a un ascensor
con otra persona

264
00:18:39,201 --> 00:18:41,453
y no pueden verle la cara

265
00:18:41,537 --> 00:18:44,081
porque esa persona
está mirando el teléfono.

266
00:18:44,164 --> 00:18:45,791
Qué grosero.

267
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
Tú eres la grosera que interrumpe.

268
00:18:49,253 --> 00:18:50,754
El ascensor sube.

269
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
Séptimo piso. Octavo piso.

270
00:18:55,676 --> 00:18:57,094
Noveno piso.

271
00:18:57,177 --> 00:19:00,848
De repente, el ascensor se sacude
y queda atascado.

272
00:19:01,598 --> 00:19:03,809
Van a pedirle ayuda a la otra persona

273
00:19:04,560 --> 00:19:10,732
y se dan cuenta de que es alguien
a quien le hicieron algo horrible.

274
00:19:12,067 --> 00:19:14,027
¿Quién es esa persona

275
00:19:14,987 --> 00:19:17,364
con quien no querrían estar atrapadas
en el ascensor?

276
00:19:21,285 --> 00:19:23,579
Le escribiré una carta
a la novia de Raleigh Peck.

277
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
Yo usaré las escaleras.

278
00:19:27,082 --> 00:19:29,626
Yo soy la víctima. ¿Dónde está mi carta?

279
00:19:30,377 --> 00:19:35,007
Mi mamá me abandonó y no escribió
ninguna carta. Mi papá es un imbécil.

280
00:19:36,258 --> 00:19:38,010
Me culparon por el motín.

281
00:19:38,969 --> 00:19:42,806
Mi hombre se mudará con una perra.
Debería escribirme una carta a mí misma.

282
00:19:42,890 --> 00:19:46,393
"Querida yo: Lamento
que todos en tu vida sean una mierda".

283
00:19:47,311 --> 00:19:49,104
Intenta ir más profundo.

284
00:19:50,355 --> 00:19:51,982
Muy bien. Manos a la obra.

285
00:20:00,657 --> 00:20:01,783
Inténtenlo.

286
00:20:04,745 --> 00:20:07,623
Hayes, ¿hay algún problema? Hablémoslo.

287
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
Tú estás en mi ascensor imaginario.

288
00:20:12,544 --> 00:20:14,129
Mi carta es para ti.

289
00:20:15,005 --> 00:20:16,465
¿No mataste a tus hijos?

290
00:20:17,257 --> 00:20:20,010
Sí, pero... no saben leer.

291
00:20:27,226 --> 00:20:29,937
Princesa, ¿cuándo vas a dejar a ese tipo?

292
00:20:31,355 --> 00:20:32,773
¿Cuándo dejarás a tu esposa?

293
00:20:32,856 --> 00:20:34,983
Apenas tú dejes al tuyo,
yo dejaré a la mía.

294
00:20:35,609 --> 00:20:37,069
Es complicado.

295
00:20:38,237 --> 00:20:41,073
Tenemos un pasado.
Me sacó de la casa de mi papá.

296
00:20:41,156 --> 00:20:42,407
¿Lo amas?

297
00:20:43,617 --> 00:20:44,910
Te amo a ti.

298
00:20:46,245 --> 00:20:47,496
Eres divertido.

299
00:20:48,789 --> 00:20:50,290
Y hablas.

300
00:20:52,542 --> 00:20:54,544
Con él no es así.

301
00:20:55,837 --> 00:20:58,173
Pero necesito tiempo para hacerlo bien.

302
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
Se lo debo.

303
00:21:02,052 --> 00:21:03,011
¿Maria?

304
00:21:04,972 --> 00:21:07,849
Hay una mujer haciendo cosas raras.
No puedo ocuparme.

305
00:21:19,653 --> 00:21:20,654
¿Qué?

306
00:21:22,739 --> 00:21:26,159
- ¿Eres una pervertida? Vete de aquí.
- Quiero hablar con el gerente.

307
00:21:26,243 --> 00:21:29,746
- Soy yo. Vete o llamaré a la policía.
- Yo soy la policía.

308
00:21:29,830 --> 00:21:32,958
Y estás arrestada
por traficar artículos falsificados.

309
00:21:37,170 --> 00:21:41,466
¿Ustedes dos? Los <i>jeans</i> que les vendí
les quedaban muy bien.

310
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
Porque son <i>jeans</i> True Religion reales.

311
00:21:44,219 --> 00:21:46,221
Directo de la fábrica de Los Ángeles.

312
00:21:46,305 --> 00:21:50,142
No, creo que son de China.
Las falsas tienen olor a humedad

313
00:21:50,225 --> 00:21:53,895
porque los fabricantes las embolsan
antes de que se sequen.

314
00:21:53,979 --> 00:21:57,941
La gente como tú facilita mi trabajo.
Muévete, camina.

315
00:22:01,778 --> 00:22:02,863
Oye.

316
00:22:03,530 --> 00:22:05,407
¿Quién va a cerrar?

317
00:22:05,490 --> 00:22:06,825
Gracias por dejarme entrar.

318
00:22:07,659 --> 00:22:12,581
Normalmente no haría esto, pero el jefe
de guardias está encerrado llorando,

319
00:22:12,664 --> 00:22:14,666
así que puedo hacer lo que quiera.

320
00:22:25,344 --> 00:22:27,971
No entre a menos que desee morir.

321
00:22:30,390 --> 00:22:31,975
¡Por Dios!

322
00:22:32,893 --> 00:22:34,686
¿Qué murió aquí?

323
00:22:34,770 --> 00:22:38,023
- ¿Hay otra rata en la pared?
- No, es mi alma.

324
00:22:39,316 --> 00:22:42,694
¿Te sientes bien? Te fuiste de la clase.

325
00:22:42,778 --> 00:22:46,365
No tiene sentido ir si no la terminaré.

326
00:22:46,907 --> 00:22:48,408
Saldré la próxima semana.

327
00:22:49,493 --> 00:22:50,911
¡Felicitaciones!

328
00:22:51,953 --> 00:22:53,622
Es genial, Hayes.

329
00:22:55,749 --> 00:22:57,250
Vuelve a la clase.

330
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
Haremos un plan para que sigas afuera.

331
00:23:01,880 --> 00:23:05,258
Solo saldré
porque traicioné a mi mejor amiga.

332
00:23:05,342 --> 00:23:07,386
Una carta no arreglará lo que hice.

333
00:23:08,428 --> 00:23:09,846
No crees eso.

334
00:23:09,930 --> 00:23:12,432
Fuiste a la clase
de justicia restaurativa.

335
00:23:12,516 --> 00:23:14,309
Fue por elección propia.

336
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
Porque no quería acabar

337
00:23:19,231 --> 00:23:22,734
como una acaparadora sucia
amante de las cucarachas, vieja y loca.

338
00:23:25,320 --> 00:23:29,032
Pero ahora entiendo. Este es mi castigo.

339
00:23:30,075 --> 00:23:32,994
No sé qué te pasa,
pero cumpliste tu condena.

340
00:23:33,078 --> 00:23:36,623
Puedes olvidar todo esto.
Hacer la vida que quieres afuera.

341
00:23:36,706 --> 00:23:38,959
No merezco la liberación.

342
00:23:39,042 --> 00:23:40,168
Vuelve a la clase.

343
00:23:41,128 --> 00:23:43,630
Trabaja para ser la persona
que la merezca.

344
00:23:46,383 --> 00:23:48,718
No te concentres
en lo que no puedes arreglar.

345
00:23:48,802 --> 00:23:50,720
Concéntrate en lo que sí puedes.

346
00:23:50,804 --> 00:23:55,434
Sí, mientras resuelven eso,
podrían arreglar el inodoro.

347
00:23:55,517 --> 00:23:57,060
Hace días que no funciona.

348
00:24:01,815 --> 00:24:02,899
Sal de esta celda.

349
00:24:03,483 --> 00:24:06,528
El aire fresco te dará otra perspectiva
y un poco de cordura.

350
00:24:07,112 --> 00:24:08,572
Nos vemos en la clase.

351
00:24:10,574 --> 00:24:16,621
Algún día, un buen samaritano
iniciará un programa de reciclaje,

352
00:24:17,456 --> 00:24:19,416
y yo estaré preparada.

353
00:24:19,499 --> 00:24:21,001
Ganaré mucho dinero.

354
00:24:40,228 --> 00:24:43,648
Oye, ¿cómo va la información?

355
00:24:43,732 --> 00:24:45,233
Aún nada potable.

356
00:24:45,817 --> 00:24:47,444
¿Por eso estás aquí afuera?

357
00:24:48,695 --> 00:24:51,114
Primero debo encargarme de otra cosa.

358
00:24:51,823 --> 00:24:54,868
¿Sí? ¿Es más importante
que nuestro proyecto?

359
00:24:58,747 --> 00:25:01,082
Cindy saldrá antes.

360
00:25:01,958 --> 00:25:05,921
Mintió en el juicio, me traicionó,
y ahora saldrá en libertad.

361
00:25:10,008 --> 00:25:11,384
- Carajo.
- Sí.

362
00:25:15,472 --> 00:25:19,935
Mira cómo te refriega en la cara
sus Cheetos de libertad.

363
00:25:20,018 --> 00:25:22,437
- Qué falta de respeto.
- Lo sé.

364
00:25:23,271 --> 00:25:24,231
¿Qué le haremos?

365
00:25:24,981 --> 00:25:27,943
¿"Haremos"? Sabes que no tengo dinero.

366
00:25:31,029 --> 00:25:32,197
Yo invito.

367
00:25:33,073 --> 00:25:36,326
Las ratas transmiten enfermedades.
Enferman a todos.

368
00:25:37,702 --> 00:25:40,956
Y eres mi hermana de cadena perpetua,
hasta que me pagues para morir.

369
00:25:42,332 --> 00:25:46,503
¿Sabes qué? Adeola podría enseñarle
cómo funciona la gravedad.

370
00:25:46,586 --> 00:25:51,341
No quiero que arrojen a nadie
por la baranda.

371
00:25:51,424 --> 00:25:54,302
¿Y si le plantamos una faca?

372
00:25:56,388 --> 00:25:57,639
Y no la liberarían.

373
00:26:01,851 --> 00:26:04,729
Pero ya no quiero ver su cara por aquí.

374
00:26:05,438 --> 00:26:08,775
¿Por qué te importa?
No estarás mucho más tiempo aquí.

375
00:26:11,152 --> 00:26:12,737
Mierda.

376
00:26:13,738 --> 00:26:16,616
Podríamos reacomodarle la cara
como un cuadro de Picasso.

377
00:26:17,450 --> 00:26:20,412
Esto es algo que debo hacer yo sola.

378
00:26:22,122 --> 00:26:24,374
Hola, soy Jason. Soy adicto.

379
00:26:24,457 --> 00:26:26,001
Hola, Jason.

380
00:26:26,585 --> 00:26:30,088
Hace diez años, tomé
mis últimas 15 pastillas de oxicodona.

381
00:26:32,799 --> 00:26:38,054
Y gracias a que siguieron repitiéndome
este mantra hasta que al final me lo creí:

382
00:26:38,638 --> 00:26:41,016
"Sigue viniendo, vales la pena".

383
00:26:42,892 --> 00:26:45,353
Al principio me pareció muy cursi.

384
00:26:45,437 --> 00:26:47,689
Pero seguí viniendo

385
00:26:47,772 --> 00:26:50,942
porque gente como ustedes
me decía que lo hiciera.

386
00:26:52,485 --> 00:26:54,321
¿YA ESTÁS DE HUMOR?

387
00:26:54,404 --> 00:26:57,490
Y, un día, al fin lo oí. Valgo la pena.

388
00:26:57,574 --> 00:26:58,575
NO ME PRESIONES

389
00:26:58,658 --> 00:27:03,121
No me había permitido creer eso
porque mis padres jamás me lo permitieron.

390
00:27:03,204 --> 00:27:07,000
No era suficiente ser un gran nadador.
Tenía que ser perfecto.

391
00:27:07,751 --> 00:27:12,505
Eso significaba no juntarme con amigos,
nada de novias.

392
00:27:12,589 --> 00:27:14,591
Nada de televisión ni videojuegos.

393
00:27:15,216 --> 00:27:16,885
Había demasiadas reglas.

394
00:27:16,968 --> 00:27:20,096
Ni siquiera podía ir al baño
sin que me cronometraran.

395
00:27:20,180 --> 00:27:24,017
Cuando mi papá volvió a casa
con medicamentos de su cirugía de rodilla,

396
00:27:25,185 --> 00:27:26,269
tomé uno.

397
00:27:27,812 --> 00:27:29,439
Era mi modo de rebelarme.

398
00:27:31,066 --> 00:27:35,236
Yo misma dejé la solicitud del imán
sobre tu escritorio.

399
00:27:35,320 --> 00:27:37,489
La tienes enfrente de ti.

400
00:27:37,572 --> 00:27:41,701
¡La quiero firmada en mi escritorio
mañana en la mañana!

401
00:27:44,913 --> 00:27:48,083
- ¿Es un mal momento?
- ¡Sí!

402
00:27:48,875 --> 00:27:50,251
Le traje esto.

403
00:27:51,211 --> 00:27:53,296
Tengo debilidad por los regalos.

404
00:27:58,927 --> 00:28:03,556
¿Qué te hace pensar
que me gustan las plantas?

405
00:28:04,391 --> 00:28:09,854
Oí que las plantas mejoran
con una compañera.

406
00:28:10,313 --> 00:28:13,316
Aunque se odien,
ese odio las hace vivir más tiempo.

407
00:28:13,400 --> 00:28:15,777
Es evidente que hablaste con Joe.

408
00:28:15,860 --> 00:28:19,989
Le encanta atribuir emociones humanas
a hojas y ramas.

409
00:28:20,073 --> 00:28:23,243
¿En qué encrucijada se encuentran,
valientes cruzados?

410
00:28:23,326 --> 00:28:27,872
Dijo que él no era tan bueno como usted
en cuestiones relacionadas con Linda.

411
00:28:27,956 --> 00:28:30,375
Y oí lo bien que la manejó.

412
00:28:31,459 --> 00:28:34,212
Sí. La manejé tan bien que acabé aquí.

413
00:28:34,295 --> 00:28:36,548
¿Qué trama ahora esa basura engañosa?

414
00:28:38,007 --> 00:28:40,719
Cerrará el pabellón psiquiátrico.

415
00:28:40,802 --> 00:28:43,722
Claro que lo hará. Dios mío.

416
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
Se verá genial en las proyecciones
de acciones de PolyCon.

417
00:28:46,683 --> 00:28:50,019
Es peligroso mezclar
a reclusas psiquiátricas con las demás.

418
00:28:50,103 --> 00:28:53,398
Necesitan cuidado especial.
He investigado. Hay cifras...

419
00:28:53,481 --> 00:28:57,110
Ahórrate el esfuerzo. Ese barco ya zarpó. Debes decidir si quieres subir a bordo
o, al menos, fingirlo.

420
00:29:01,573 --> 00:29:06,327
Fingir con Linda es una cosa,
pero me hará hablar ante la prensa.

421
00:29:06,953 --> 00:29:08,455
Eres su escudo humano.

422
00:29:09,873 --> 00:29:13,126
Debo reconocerle que se está superando. No sé mentir bien.

423
00:29:18,339 --> 00:29:20,133
La prensa me comerá cruda.

424
00:29:24,220 --> 00:29:26,473
Claro que no.

425
00:29:27,182 --> 00:29:31,269
Porque voy a enseñarte algo.
Se llama girar y desviar.

426
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
Parece un paso de baile.

427
00:29:33,396 --> 00:29:35,106
Es un baile.

428
00:29:35,190 --> 00:29:39,486
Ellos avanzan con una pregunta,
y tú te vas para el costado

429
00:29:39,569 --> 00:29:42,405
y respondes la pregunta
que querías oír. ¿Sí?

430
00:29:42,489 --> 00:29:45,492
Quiero decir que sí
porque su cara lo dice,

431
00:29:45,575 --> 00:29:47,076
pero no entendí.

432
00:29:47,160 --> 00:29:53,792
Supongamos que eres la entrevistadora.
Pregúntame si me gustó tu regalo.

433
00:29:54,918 --> 00:29:57,212
¿Le gusta la planta que le regalé?

434
00:29:57,921 --> 00:30:00,799
Muy buena pregunta.

435
00:30:00,882 --> 00:30:04,385
Pero no se trata
de mi disfrute por las suculentas.

436
00:30:04,469 --> 00:30:09,432
Se trata del disfrute
que pueden darle a los demás.

437
00:30:09,516 --> 00:30:13,686
Así que asegúrate de que esas plantas

438
00:30:13,770 --> 00:30:19,025
le lleven dicha
a la mayor cantidad de gente posible.

439
00:30:20,401 --> 00:30:21,319
Toma.

440
00:30:22,070 --> 00:30:26,074
Me alegra mucho que hagas esto.

441
00:30:27,784 --> 00:30:29,410
Es buena.

442
00:30:32,413 --> 00:30:35,583
"Perdón, queridos arces de Vermont,

443
00:30:37,919 --> 00:30:40,380
por desperdiciar su dulzura pegajosa,

444
00:30:41,130 --> 00:30:42,465
su savia vital,

445
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
para ahogar a un hombre.

446
00:30:46,511 --> 00:30:47,679
Les pido perdón

447
00:30:49,264 --> 00:30:50,682
y se los agradezco".

448
00:30:53,560 --> 00:30:55,395
Algunas personas merecen morir.

449
00:30:57,814 --> 00:30:58,982
Muy bien.

450
00:30:59,649 --> 00:31:04,654
No sé si deberías disculparte
con los arces,

451
00:31:05,738 --> 00:31:07,240
pero fue conmovedor.

452
00:31:08,032 --> 00:31:10,243
Como castigo,
como panqueques sin jarabe de arce.

453
00:31:10,326 --> 00:31:11,369
Muy bien.

454
00:31:12,453 --> 00:31:14,205
Ruiz, tu turno.

455
00:31:21,629 --> 00:31:23,256
"Vete a la mierda, Yadriel.

456
00:31:24,841 --> 00:31:30,597
No te doy permiso para llevar
a mi bebé a vivir con una zorra".

457
00:31:30,680 --> 00:31:32,223
Tiempo.

458
00:31:32,307 --> 00:31:34,893
Es la palabra "zorra", ¿no?
No estaba segura.

459
00:31:34,976 --> 00:31:36,936
Sé que ya no debemos hablar así.

460
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
Quítala, zorra.

461
00:31:38,271 --> 00:31:40,440
Cámbiala por "puta".
Tiene un toque más étnico.

462
00:31:40,523 --> 00:31:42,233
No te detuve por eso.

463
00:31:42,317 --> 00:31:45,111
Es que no parece una carta a tu víctima.

464
00:31:45,194 --> 00:31:47,655
Pero no tengo una víctima, ¿recuerda?

465
00:31:47,739 --> 00:31:49,866
Solo vendí ropa falsa a unas perras.

466
00:31:49,949 --> 00:31:52,452
Querían ropa de marca, eso les di.

467
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
¿Quién es la víctima?

468
00:31:54,162 --> 00:31:56,164
- ¿Gucci?
- Al carajo Gucci.

469
00:31:56,247 --> 00:32:00,835
Yo soy la víctima, así que le escribí
a uno de mis victimarios.

470
00:32:00,919 --> 00:32:02,211
Esa no era la tarea.

471
00:32:02,295 --> 00:32:06,382
- Ella les pidió perdón a los árboles.
- Al menos, fue una disculpa.

472
00:32:07,926 --> 00:32:11,179
Mi consejo es que vuelvas a intentarlo.

473
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
Nadie te preguntó, "Correo de lectoras".

474
00:32:15,433 --> 00:32:16,976
Perdón por llegar tarde.

475
00:32:20,480 --> 00:32:22,398
Tardé más de lo que creía.

476
00:32:22,482 --> 00:32:24,192
Me alegra que hayas vuelto.

477
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
¿Quieres compartirla?

478
00:32:27,695 --> 00:32:30,239
¿Todo lo que pasa aquí se queda aquí?

479
00:32:31,866 --> 00:32:33,785
Desde luego. ¿No, señoras?

480
00:32:33,868 --> 00:32:38,456
- Guardaré tu secreto como Las Vegas.
- Esas cosas terminan en Instagram.

481
00:32:38,539 --> 00:32:40,792
Me callaré
como si fuéramos <i>El club de la pelea.</i>

482
00:32:50,969 --> 00:32:54,138
Tengo muchas víctimas.

483
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
Con algunas no puedo hacer nada,

484
00:32:58,101 --> 00:33:02,021
así que decidí empezar por alguien
a quien espero ver apenas salga.

485
00:33:05,316 --> 00:33:08,444
"Querida mamá: Perdón.

486
00:33:11,030 --> 00:33:13,199
Creo que nunca te lo dije,

487
00:33:13,783 --> 00:33:16,995
pero, si te dieran un dólar
por cada vez que debí haberlo dicho,

488
00:33:17,078 --> 00:33:20,206
contarías tu dinero
con esos tipos de Amazon y Facebook.

489
00:33:21,958 --> 00:33:23,543
En primer lugar,

490
00:33:24,377 --> 00:33:28,214
te pido perdón por hacerte criar
a mi hija como si fuera tuya.

491
00:33:31,592 --> 00:33:33,011
En especial, perdón

492
00:33:34,721 --> 00:33:37,098
por si se parece a mí.

493
00:33:39,434 --> 00:33:42,603
También te pido perdón
por haber intentado quitártela.

494
00:33:44,147 --> 00:33:46,607
Sé que soy su madre biológica,

495
00:33:48,026 --> 00:33:50,111
pero tú eres su madre de verdad.

496
00:33:52,822 --> 00:33:54,741
Tú eres quien estuvo con ella

497
00:33:55,408 --> 00:33:58,494
todos los días, le guste o no.

498
00:33:59,537 --> 00:34:02,081
Quien le prepara huevos y tocino
con una carita feliz,

499
00:34:02,957 --> 00:34:06,127
que le da abrazos reconfortantes
cuando está enferma,

500
00:34:07,003 --> 00:34:10,298
y que sabe qué sabor de licuado
la hará sonreír.

501
00:34:16,095 --> 00:34:19,182
Sé cuánto la verdad
las lastimará a ti y a Monica,

502
00:34:19,265 --> 00:34:20,975
así que esta es la última vez

503
00:34:21,934 --> 00:34:24,729
que diré que yo la parí.

504
00:34:27,065 --> 00:34:30,735
Y será mi primer paso
para que sientas orgullo por ser tu hija.

505
00:34:33,821 --> 00:34:36,532
Espero que podamos
vivir juntas cuando salga...

506
00:34:40,244 --> 00:34:42,371
...así puedo compensarlas a ambas.

507
00:34:44,415 --> 00:34:47,126
Con amor, tu hija, Cindy".

508
00:34:55,551 --> 00:34:56,636
Es maravillosa.

509
00:35:05,228 --> 00:35:09,524
Debes colocar la garra
encima del cuerpo, no de la cabeza.

510
00:35:09,607 --> 00:35:14,362
¿Cómo esperas ganar el oso?
Usa el sentido común.

511
00:35:16,322 --> 00:35:18,324
<i>- ¿Sí?</i>
- ¡Atendiste!

512
00:35:18,407 --> 00:35:19,909
Deja de llamarme.

513
00:35:19,992 --> 00:35:21,369
<i>Quiero disculparme.</i>

514
00:35:21,994 --> 00:35:24,288
Por favor, déjame hacerlo.

515
00:35:26,457 --> 00:35:30,837
Me volví codiciosa
y tomé el mal camino. Lo sé.

516
00:35:31,754 --> 00:35:33,673
- Ya hablamos de eso.
<i>- Lo sé.</i>

517
00:35:34,340 --> 00:35:36,300
Y te arruiné la vida.

518
00:35:38,094 --> 00:35:41,264
No sabes cuánto desearía estar
en ese patio de comidas

519
00:35:41,347 --> 00:35:43,057
comiendo sándwiches contigo.

520
00:35:44,392 --> 00:35:47,937
No puedo hacer esto.
Por favor, no me llames más.

521
00:35:48,020 --> 00:35:50,773
Yadriel, espera. Estoy embarazada.

522
00:35:54,485 --> 00:35:55,778
<i>Yadriel, ¿estás ahí?</i>

523
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
¿Cuándo pasó? No sé...

524
00:36:02,952 --> 00:36:05,163
...pero eres con el único que estuve.

525
00:36:09,834 --> 00:36:11,711
<i>¿Yadriel? ¿Estás ahí?</i>

526
00:36:13,296 --> 00:36:14,255
Yadriel.

527
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
Voy a ser papá.

528
00:36:23,139 --> 00:36:24,182
Sí.

529
00:36:25,183 --> 00:36:27,935
Sí, así es.

530
00:36:30,146 --> 00:36:31,105
Es doble hoja.

531
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
Sí, así es.

532
00:36:41,574 --> 00:36:42,617
<i>Siéntate.</i>

533
00:36:42,700 --> 00:36:43,826
<i>Bien.</i>

534
00:36:45,953 --> 00:36:47,288
¿Cómo estuvo tu día?

535
00:36:47,371 --> 00:36:50,416
Niall está increpando a Adam
por quitarle a Kendall.

536
00:36:51,209 --> 00:36:54,378
¿Por qué miras
a votantes del Brexit en bikini?

537
00:36:54,462 --> 00:36:57,423
- Sabes que no votaron.
- Un voto más para el Brexit.

538
00:36:57,506 --> 00:36:59,300
Tienen abdominales marcados.

539
00:36:59,967 --> 00:37:01,052
Basta.

540
00:37:02,470 --> 00:37:05,932
Te está comiendo el cerebro.
Vamos, cuéntame de tu día.

541
00:37:06,015 --> 00:37:10,019
No. Quiero los cuerpos sexis y brillosos
para olvidar mi día.

542
00:37:10,102 --> 00:37:11,938
<i>- ...pon las cartas...</i>
<i>- No puedo.</i>

543
00:37:12,021 --> 00:37:13,231
<i>Estoy expuesto.</i>

544
00:37:13,314 --> 00:37:16,943
Hoy tuve una revelación
en Justicia restaurativa.

545
00:37:17,026 --> 00:37:20,738
No quiero oír de tus tonterías
de <i>Mentes peligrosas</i>

546
00:37:20,821 --> 00:37:22,573
mientras yo empeoro el mundo

547
00:37:22,657 --> 00:37:25,326
en la versión de terror
de <i>Un príncipe en Nueva York.</i>

548
00:37:25,409 --> 00:37:27,662
Al menos, nos anulamos mutuamente.

549
00:37:29,580 --> 00:37:32,166
Sé bueno y prepara la cena.

550
00:37:33,000 --> 00:37:34,794
Te compré un regalo.

551
00:37:34,877 --> 00:37:37,004
Más vale que no sea otra suculenta.

552
00:37:37,797 --> 00:37:40,216
"Dos pueden odiarse y aún vivir".

553
00:37:40,299 --> 00:37:42,635
Si aprendí algo de <i>Love Island</i>

554
00:37:42,718 --> 00:37:45,179
es que tres se comen los ojos.

555
00:37:50,017 --> 00:37:50,977
ARVEJAS

556
00:37:51,060 --> 00:37:53,479
Salvo que planees incorporar esto

557
00:37:53,562 --> 00:37:57,358
en una salsa carbonara decepcionante
baja en hidratos, no me interesa.

558
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
No son para comer.

559
00:38:01,654 --> 00:38:02,905
Son para mis bolas.

560
00:38:02,989 --> 00:38:06,450
Por Dios, Joe. No compartimos
los mismos gustos sexuales.

561
00:38:06,534 --> 00:38:07,994
Tampoco son para eso.

562
00:38:08,619 --> 00:38:13,165
El médico dijo que las necesitaría
para después de la cirugía.

563
00:38:16,252 --> 00:38:19,463
¿Qué pasó con eso de proteger tus bolas?

564
00:38:20,631 --> 00:38:23,050
En la clase de la que no me dejas hablar,

565
00:38:24,802 --> 00:38:28,264
me di cuenta de que tal vez tenga algo

566
00:38:28,347 --> 00:38:30,391
para dar a la próxima generación.

567
00:38:33,227 --> 00:38:36,272
Igual no quiero saber de tu día,
pero me alegro.

568
00:38:36,355 --> 00:38:37,732
La cita es la semana próxima.

569
00:38:37,815 --> 00:38:41,402
El médico dijo que me curaré
y podré practicar yoga.

570
00:38:41,485 --> 00:38:44,155
- Pero tendrás que llevarme.
- Espera.

571
00:38:44,238 --> 00:38:48,326
Dios mío.
¿Por qué ninguna va por el médico?

572
00:38:48,409 --> 00:38:51,078
<i>...Alex vio heridas muy feas.</i>

573
00:38:51,162 --> 00:38:53,331
<i>Pero todo médico sabe</i>
<i>que nada duele más...</i>

574
00:38:53,414 --> 00:38:57,918
Cabe destacar que, si bien las reclusas
con necesidades mentales más complejas

575
00:38:58,002 --> 00:39:03,007
estarán en las excelentes manos
de instituciones psiquiátricas federales,

576
00:39:03,090 --> 00:39:06,093
las reclusas con problemas menores

577
00:39:06,177 --> 00:39:10,848
podrán integrarse con las demás
y, con suerte, a la sociedad.

578
00:39:10,931 --> 00:39:12,516
¿Usted habla por ellas?

579
00:39:13,351 --> 00:39:14,977
Eso intento.

580
00:39:15,061 --> 00:39:19,482
Quiero ayudar a esas mujeres
a recobrar su sentido de la dignidad.

581
00:39:19,565 --> 00:39:22,818
Es importante que se vean
como algo más que reclusas.

582
00:39:22,902 --> 00:39:28,407
Son la madre, la hija,
la hermana, la amiga de alguien.

583
00:39:28,491 --> 00:39:31,952
Y a la gente le interesa saber
qué va a pasarles.

584
00:39:32,036 --> 00:39:34,413
Cuéntenos sobre su plan de integración.

585
00:39:34,997 --> 00:39:35,831
Claro.

586
00:39:40,044 --> 00:39:42,630
Me alegra que lo mencionaras.

587
00:39:42,713 --> 00:39:46,759
No son planes hipotéticos,

588
00:39:46,842 --> 00:39:52,139
sino planes que implementamos actualmente
para nuestras reclusas.

589
00:39:52,223 --> 00:39:54,683
Y me gustaría hablarles más

590
00:39:54,767 --> 00:39:59,105
de los programas de rehabilitación
que hemos iniciado.

591
00:39:59,522 --> 00:40:02,733
Los estudios demuestran
que les dan a nuestras reclusas

592
00:40:02,817 --> 00:40:05,486
la oportunidad de tener éxito afuera.

593
00:40:06,112 --> 00:40:09,907
¿Las reclusas psiquiátricas
pueden participar de estos programas?

594
00:40:09,990 --> 00:40:14,995
Deberían contar con programas específicos
para sus necesidades.

595
00:40:15,079 --> 00:40:16,831
¿Cuáles son?

596
00:40:18,541 --> 00:40:22,837
Aún estamos trabajando en eso,

597
00:40:24,338 --> 00:40:26,674
estamos evaluando posibilidades.

598
00:40:26,757 --> 00:40:29,427
Seguro que lo que se les ocurra
será espectacular.

599
00:40:29,510 --> 00:40:32,721
Porque tendrán $ 2,5 millones
para gastar por año.

600
00:40:34,056 --> 00:40:36,183
Es un número específico.

601
00:40:36,267 --> 00:40:39,937
Es lo que PolyCon ahorrará por año
al cerrar el pabellón psiquiátrico.

602
00:40:42,189 --> 00:40:44,942
Claro, por supuesto.

603
00:40:45,025 --> 00:40:47,445
¿No es lo que PolyCon hará con el dinero?

604
00:40:49,655 --> 00:40:50,781
Sí.

605
00:40:52,575 --> 00:40:54,827
Lo reinvertiremos en la prisión

606
00:40:54,910 --> 00:40:58,372
y nos permitirá tener

607
00:40:58,456 --> 00:41:04,378
una gama de cursos motivadores
disponibles para las reclusas.

608
00:41:04,462 --> 00:41:08,007
Eso incluirá nuevos programas

609
00:41:08,591 --> 00:41:14,013
y más guardias capacitados
para reclusas neurodiversas.

610
00:41:16,390 --> 00:41:19,852
<i>Una reclusa de la Prisión Federal</i>
<i>de Litchfield quiere hablarle.</i>

611
00:41:19,935 --> 00:41:21,896
Acepto. ¿Cómo estás?

612
00:41:21,979 --> 00:41:25,858
¡Hola, nena! Esperaba que atendieras tú.

613
00:41:25,941 --> 00:41:27,193
¿Cómo va la escuela?

614
00:41:27,276 --> 00:41:29,653
<i>- ¿Haces la tarea?</i>
- Sí, nena.

615
00:41:29,737 --> 00:41:32,031
¿Ahora me llamas "nena"?

616
00:41:32,114 --> 00:41:34,033
<i>Muy bien, nena...</i>

617
00:41:34,116 --> 00:41:35,993
- ¿Quién es?
- Ella.

618
00:41:37,203 --> 00:41:39,205
<i>- ¿El Sr. Viktora da matemática?</i>
- Dame.

619
00:41:39,288 --> 00:41:42,041
Se casó con una africana
cuando estuvo en el cuerpo de paz.

620
00:41:42,124 --> 00:41:46,253
El Sr. Viktora murió el año pasado.
Creo que por E. coli.

621
00:41:46,337 --> 00:41:49,340
- O tal vez de viejo. No sé.
- Dame el teléfono.

622
00:41:49,423 --> 00:41:50,424
Un segundo.

623
00:41:51,926 --> 00:41:54,762
Está bien. ¿Te sigue gustando
la matemática?

624
00:41:54,845 --> 00:41:56,639
¿Desde cuándo te interesa eso?

625
00:41:56,722 --> 00:41:59,558
Desde ahora. La escuela es importante.

626
00:41:59,642 --> 00:42:03,646
Qué aburrida. Tengo que ir a ver
a GloZell. Adiós, nena.

627
00:42:03,729 --> 00:42:05,940
Espera. ¿Aún ves
<i>Suite Life with Zack and Cody?</i>

628
00:42:06,023 --> 00:42:08,776
Dejó de verlo hace rato.

629
00:42:10,444 --> 00:42:11,820
Hola, mamá.

630
00:42:13,781 --> 00:42:15,491
¿Tienes tiempo para que te lea algo?

631
00:42:15,574 --> 00:42:18,160
Estoy saliendo.
¿Puedes leérmelo la otra semana?

632
00:42:18,244 --> 00:42:19,954
No estaré tan enloquecida.

633
00:42:20,037 --> 00:42:22,831
Saldré la semana próxima.

634
00:42:29,255 --> 00:42:33,050
Perdón por todo lo que te hice, mamá.

635
00:42:33,551 --> 00:42:37,137
Sé que va a costar mucho
que vuelvas a confiar en mí...

636
00:42:39,640 --> 00:42:43,227
...pero ¿puedo quedarme con ustedes?

637
00:42:49,066 --> 00:42:52,903
Si vivirás con nosotras,
debes respetar las reglas.

638
00:42:53,487 --> 00:42:57,199
<i>Es un momento sensible</i>
<i>en la vida de Monica</i>

639
00:42:57,283 --> 00:43:01,412
y no quiero que le afecte
el huracán Cindy.

640
00:43:01,495 --> 00:43:03,789
Sí, por supuesto, mamá.

641
00:43:04,456 --> 00:43:08,085
Viviré según tus reglas.

642
00:43:08,168 --> 00:43:10,921
- Esta vez seré inflexible.
- Entendido.

643
00:43:12,673 --> 00:43:15,050
Intento cambiar, mamá.

644
00:43:16,343 --> 00:43:18,304
Quiero que estés orgullosa de mí.

645
00:43:22,600 --> 00:43:25,894
Veremos cómo marchan las cosas.

646
00:43:27,938 --> 00:43:30,816
¿Cómo hacemos para ir a buscarte?

647
00:43:36,905 --> 00:43:38,282
<i>¡Vamos!</i>

648
00:44:03,766 --> 00:44:04,850
<i>¡No me hagas reír!</i>

649
00:44:57,736 --> 00:45:01,699
Te mueves como un caracol.
Es un milagro que no nos hayan atrapado.

650
00:45:04,910 --> 00:45:06,537
Hoy probé algo nuevo.

651
00:45:08,247 --> 00:45:09,415
¿Eso es mío?

652
00:45:10,582 --> 00:45:12,710
¿Ahora eres acosadora?

653
00:45:12,793 --> 00:45:15,796
No. Toca aquí.

654
00:45:21,510 --> 00:45:24,596
Tienes abdominales. Te felicito.
Ahora deja eso donde lo encontraste.

655
00:45:24,680 --> 00:45:26,181
Ojalá tuviera abdominales.

656
00:45:26,265 --> 00:45:29,351
Entraría a un concurso de bikinis
y ganaría el premio.

657
00:45:29,435 --> 00:45:33,480
Son cargadores.
Podemos contrabandear más así.

658
00:45:36,316 --> 00:45:37,443
Impresionante.

659
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
¿Me ayudas a quitármelo?

660
00:45:41,864 --> 00:45:42,823
No puedo...

661
00:45:58,922 --> 00:46:00,382
¿De qué parte de Texas eres?

662
00:46:01,175 --> 00:46:02,384
¿Eso? No...

663
00:46:03,135 --> 00:46:05,846
Cuando era pequeña,
estudiamos a los nativos americanos

664
00:46:05,929 --> 00:46:10,350
y aprendí que la palabra<i> "texas"</i>
de los Hasinai significa "hola, amigo".

665
00:46:10,434 --> 00:46:14,313
- Me gustó.
- ¿No podías haber elegido <i>"aloha"?</i>

666
00:46:15,397 --> 00:46:16,356
Tu turno.

667
00:46:17,232 --> 00:46:19,860
Creo que puedo ponerme sola el <i>bustier.</i>

668
00:46:19,943 --> 00:46:23,489
Es complicado con los cargadores.
Será más rápido si yo lo hago.

669
00:46:35,292 --> 00:46:37,336
Al menos, mi tatuaje no es cursi.

670
00:46:37,419 --> 00:46:40,672
Vete a la mierda.
Es mi estrella de la suerte.

671
00:46:40,756 --> 00:46:42,174
Seguro que sí.

672
00:46:54,978 --> 00:46:55,813
Listo.

673
00:46:58,440 --> 00:47:00,234
Pareces un terrorista suicida.

674
00:47:02,319 --> 00:47:03,612
Debo volver.

675
00:47:06,865 --> 00:47:07,950
Adiós.

676
00:47:19,461 --> 00:47:21,839
¿Qué es tan importante
que debías decirme en persona?

677
00:47:24,925 --> 00:47:26,134
Quiero leerte una carta.

678
00:47:26,718 --> 00:47:30,180
¿Sabes lo difícil que es conseguir
a alguien para cuidar a Pepa?

679
00:47:31,223 --> 00:47:34,351
- La próxima vez, envíala por correo.
- Esto no es fácil para mí.

680
00:47:34,434 --> 00:47:36,812
Así que déjame leerla
antes de que cambie de opinión.

681
00:47:49,533 --> 00:47:51,869
"Quiero disculparme por muchas cosas.

682
00:47:53,745 --> 00:47:56,874
Perdón por no confiar
en cómo crías a Pepa.

683
00:47:58,667 --> 00:48:01,211
Tú eres quien está con ella
todos los días.

684
00:48:02,337 --> 00:48:05,257
El que tuvo que arreglárselas
cuando arruiné todo.

685
00:48:07,426 --> 00:48:10,596
Tomé muchas malas decisiones
en los últimos años,

686
00:48:10,679 --> 00:48:15,267
pero lo único que hice bien fue elegirte
para que seas el papá de Pepa.

687
00:48:21,815 --> 00:48:24,526
Entiendo que debes seguir con tu vida.

688
00:48:26,278 --> 00:48:27,988
Ya te retuve bastante.

689
00:48:28,989 --> 00:48:30,908
Lo que intento decir

690
00:48:30,991 --> 00:48:34,494
es que quiero lo mejor para ti
porque será bueno para Pepa".

691
00:48:39,708 --> 00:48:40,918
Gracias. No terminé.

692
00:48:44,922 --> 00:48:46,882
Confío en ti para estar con ella.

693
00:48:48,050 --> 00:48:51,386
Necesito que confíes en mí.

694
00:48:52,471 --> 00:48:54,264
Quiero que empieces a traerla.

695
00:48:55,307 --> 00:48:57,017
Debe saber quién es su mamá.

696
00:48:57,100 --> 00:48:59,686
No quiero que crea
que este lugar es una opción para ella.

697
00:48:59,770 --> 00:49:03,941
Te aseguro que, si la traes,
le demostraré que esto no es una opción.

698
00:49:05,484 --> 00:49:07,027
Preguntará por mí. Es mejor estar preparados.

699
00:49:11,823 --> 00:49:12,824
Está bien.

700
00:49:14,201 --> 00:49:17,579
Pero, si empieza a descarriarse,
dejaremos de venir.

701
00:49:18,497 --> 00:49:20,457
Eso lo decidiremos juntos.

702
00:49:24,127 --> 00:49:25,379
Puedo hacerlo.

703
00:49:31,385 --> 00:49:32,427
Una cosa más.

704
00:49:33,011 --> 00:49:36,640
Quiero conocer a la nueva mujer
con la que Pepa vivirá.

705
00:49:39,851 --> 00:49:41,019
¿Cómo se llama?

706
00:49:43,522 --> 00:49:44,898
Se llama Maria. Carajo, ¿es en serio?

707
00:49:47,442 --> 00:49:50,654
Vete al carajo, cobarde de mierda.

708
00:49:50,737 --> 00:49:52,322
¿A quién expulsaron de la isla?

709
00:49:53,657 --> 00:49:58,495
Litvack negó mi solicitud del imán
por email mientras no estoy en la oficina.

710
00:49:58,578 --> 00:50:02,374
Cobarde. Dice, y cito textual:
"Las mujeres no pueden congregarse

711
00:50:02,457 --> 00:50:04,751
y hablar en lenguas extranjeras".

712
00:50:04,835 --> 00:50:07,504
Ese tipo crea el peor infierno posible

713
00:50:07,587 --> 00:50:10,215
para que esas mujeres
rueguen ser deportadas.

714
00:50:10,632 --> 00:50:13,969
Soy solo otro engranaje
en su máquina de mierda.

715
00:50:14,720 --> 00:50:17,597
Tal vez debas retirarte.

716
00:50:17,681 --> 00:50:19,266
Reevalúa qué quieres.

717
00:50:20,892 --> 00:50:23,854
He sido mucho más feliz
desde que una persona sabia

718
00:50:23,937 --> 00:50:27,190
me dijo que podía marcar la diferencia
desde afuera del sistema.

719
00:50:27,274 --> 00:50:29,818
Di que soy sexi, no sabia.

720
00:50:29,901 --> 00:50:32,446
Y, a diferencia de ti,
no quiero marcar la diferencia.

721
00:50:32,529 --> 00:50:35,323
Ahora cállate
así puedo ver el episodio 38.

722
00:50:35,407 --> 00:50:36,616
¡Es hora de irnos!

723
00:50:38,243 --> 00:50:40,871
Muy bien. ¡Que despierten los soldados!

724
00:50:44,207 --> 00:50:48,754
¿Publicaste lo de mi cirugía en Facebook?

725
00:50:48,837 --> 00:50:52,257
Según Facebook,
sigo felizmente casada, así que no.

726
00:50:52,340 --> 00:50:56,094
Y no entro ahí
desde que los rusos tomaron el control.

727
00:50:57,054 --> 00:50:59,347
Recibo muchas muestras de apoyo.

728
00:50:59,431 --> 00:51:00,265
Disculpe.

729
00:51:01,975 --> 00:51:03,226
Qué raro.

730
00:51:04,436 --> 00:51:07,647
AL CARAJO CON ESO. ES MENTIRA.

731
00:51:11,485 --> 00:51:12,694
Bien, les cuento.

732
00:51:12,778 --> 00:51:15,405
Hace unos años,
mientras trabajé en una cárcel.

733
00:51:15,489 --> 00:51:17,699
Mi superior, el alcaide, me acosó

734
00:51:17,783 --> 00:51:19,117
y después me despidió.

735
00:51:30,003 --> 00:51:32,380
- Lamento lo que te pasó.
- Estoy harta de esto.

736
00:51:32,464 --> 00:51:34,966
Se masturba en la oficina.
Valoro a las mujeres.

737
00:51:35,634 --> 00:51:37,511
Sra. Caputo, aquí la dejamos.

738
00:51:37,594 --> 00:51:39,846
Como si fuera a usar tu nombre. Dame.

739
00:51:40,722 --> 00:51:44,142
- Dame un segundo. Solo un minuto.
- ¡No lo demores más!

740
00:51:44,226 --> 00:51:46,978
Cuanto antes hagas esto,
más rápido haremos un bebé.

741
00:51:55,195 --> 00:51:57,239
Sé bueno con la linda enfermera.

742
00:52:01,993 --> 00:52:05,038
Hayes, ¿estás lista?

743
00:52:09,334 --> 00:52:12,587
Fue interesante vivir contigo.

744
00:52:13,421 --> 00:52:14,840
¿Dejarás tus cosas aquí?

745
00:52:14,923 --> 00:52:18,593
Sí. No quiero llevarme nada de este lugar.

746
00:52:19,344 --> 00:52:22,180
¿Qué voy a hacer con toda esa basura?

747
00:52:23,890 --> 00:52:25,142
Buena suerte.

748
00:52:26,017 --> 00:52:27,853
Espero nunca volver a verte.

749
00:52:33,859 --> 00:52:35,402
Espere. ¿Me da un momento?

750
00:52:36,403 --> 00:52:39,489
¿Quieres quedarte más tiempo en prisión?
Como gustes.

751
00:52:46,163 --> 00:52:49,416
"Golpea el cuerpo".

752
00:52:59,342 --> 00:53:02,095
Es como regalos de Navidad
y las escondidas,

753
00:53:02,179 --> 00:53:05,182
cocinar suflés y cubículos del baño.
No espíes.

754
00:53:08,310 --> 00:53:10,687
Voy a extrañarte, Suzanne.

755
00:53:15,358 --> 00:53:17,402
Yo también voy a extrañarte.

756
00:53:21,656 --> 00:53:22,574
Espera.

757
00:53:24,576 --> 00:53:26,786
- ¿Por qué voy a extrañarte?
- Me voy.

758
00:53:27,621 --> 00:53:28,788
De verdad.

759
00:53:30,624 --> 00:53:31,666
No.

760
00:53:33,960 --> 00:53:35,712
No.

761
00:53:35,795 --> 00:53:39,257
No puedes irte.

762
00:53:40,592 --> 00:53:41,968
No terminé de escribir.

763
00:53:42,052 --> 00:53:48,350
¿"Cancelado" va con "C" o con "S"?
¿Se dice "afecto" o "efecto"?

764
00:53:48,433 --> 00:53:52,187
¡Tengo muchas preguntas y poco tiempo
para arreglar lo tuyo con Taystee!

765
00:53:52,270 --> 00:53:53,521
No puedes...

766
00:54:02,155 --> 00:54:03,156
Gracias.

767
00:54:08,161 --> 00:54:12,040
Gracias por siempre intentar
mejorar las cosas.

768
00:54:13,583 --> 00:54:15,794
Tengo mucho que aprender de ti.

769
00:54:20,674 --> 00:54:22,300
Te escribiré cartas.

770
00:54:27,264 --> 00:54:30,934
Llamaré para ver cómo estás.

771
00:54:36,064 --> 00:54:37,107
¿"Ver"?

772
00:54:39,901 --> 00:54:41,820
Pero no veré lo que haces.

773
00:54:44,614 --> 00:54:45,865
Porque será por teléfono.

774
00:54:59,421 --> 00:55:01,881
¿Me enviarás fotos de ti
haciendo cosas divertidas?

775
00:55:01,965 --> 00:55:06,136
Andando en bicicleta o...
¿Andas en bicicleta?

776
00:55:06,219 --> 00:55:07,137
Sí.

777
00:55:08,638 --> 00:55:10,557
O patinando sobre hielo cuando haga frío.

778
00:55:10,640 --> 00:55:14,811
O afuera cuando haga calor.
Cualquier movimiento sobre ruedas.

779
00:55:15,603 --> 00:55:16,563
Salvo los <i>scooters.</i>

780
00:55:16,646 --> 00:55:20,233
Mi papá dice que los adultos
en <i>scooters</i> parecen idiotas.

781
00:55:21,943 --> 00:55:26,156
Pero, entre nosotras,
a mí me parecen divertidos.

782
00:55:41,921 --> 00:55:44,799
- Supe que Cindy salió hoy.
- Lo sé.

783
00:55:46,176 --> 00:55:48,595
¿Te parece bien que salga en libertad?

784
00:55:50,055 --> 00:55:52,682
Debiste haberla desfigurado
cuando pudimos.

785
00:55:52,766 --> 00:55:54,684
También pensé en eso.

786
00:55:54,768 --> 00:55:59,397
Pero estoy segura de que su vida afuera
será la que se merece.

787
00:56:00,315 --> 00:56:04,778
LILLIAN HAYES - MADRE
MONICA HAYES - HERMANA

788
00:56:04,861 --> 00:56:07,405
<i>Porque la vida te pone a prueba.</i>

789
00:56:08,573 --> 00:56:12,035
QUERIDA MONICA:

790
00:56:21,294 --> 00:56:24,047
DEBERÍAS SABER LA VERDAD SOBRE...

791
00:56:34,849 --> 00:56:36,893
<i>Puedes optar por hacer lo correcto</i>

792
00:56:36,976 --> 00:56:39,312
<i>u optar por hacer</i>
<i>lo que sabes que está mal.</i>

793
00:56:39,396 --> 00:56:42,315
...TU MAMÁ, TU VERDADERA MAMÁ.

794
00:56:50,448 --> 00:56:52,492
<i>Y, cuando optas por lo malo,</i>

795
00:56:52,575 --> 00:56:56,496
<i>vivir con lo que has hecho</i>
<i>puede ser tu castigo.</i>

796
00:57:03,169 --> 00:57:05,088
<i>Porque, sin duda alguna,</i>

797
00:57:05,171 --> 00:57:08,049
<i>esos fantasmas</i>
<i>te atormentarán de por vida.</i>

798
00:57:10,885 --> 00:57:11,970
¡Cindy!

799
00:57:14,806 --> 00:57:16,266
¡HOLA, NENA!

800
00:57:16,933 --> 00:57:18,726
<i>¡Sayonara,</i> tontos!

801
00:57:18,810 --> 00:57:21,354
Besen mi negro trasero.

802
00:57:21,438 --> 00:57:23,440
¡Bésenlo!

803
00:57:23,523 --> 00:57:28,027
¿En serio, Cindy?
¿Tienes que gritar groserías?

804
00:57:28,111 --> 00:57:29,696
Mi nena.

805
00:57:34,409 --> 00:57:36,035
Hola, nena.

806
00:57:36,119 --> 00:57:38,788
Ven, Monica. Mírate, nena.

807
00:57:41,416 --> 00:57:42,917
Estás enorme.

808
00:57:44,335 --> 00:57:46,838
¿Es lo que creo que es?

809
00:57:46,921 --> 00:57:48,882
Mitad naranjada, mitad Coca-Cola.

810
00:57:48,965 --> 00:57:50,550
¡Coca de naranja!

811
00:57:51,551 --> 00:57:52,886
¡Gracias, mamá!

