1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:01:20,371 --> 00:01:22,040
Hun er min klippe.

3
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
Hvad skal jeg gøre uden hende?

4
00:01:31,216 --> 00:01:32,634
Tag dig dog sammen.

5
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Universet viser dig,
at du ikke skal binde dig.

6
00:01:37,097 --> 00:01:39,182
Jeg boede engang sammen med en tøs.

7
00:01:39,265 --> 00:01:40,892
Hun ville have ring på.

8
00:01:40,975 --> 00:01:45,230
Jeg troede, jeg blev nødt til det,
for det var hendes lækre lejlighed.

9
00:01:45,522 --> 00:01:48,733
En dag kom hun hjem,
mens jeg knaldede hendes kusine,

10
00:01:48,817 --> 00:01:53,279
så hun slog op
og kunne ikke holde ud at bo der mere.

11
00:01:53,363 --> 00:01:56,324
Hvem har to tommelfingre
og bor i en fed lejlighed?

12
00:01:57,075 --> 00:02:00,453
Der er træningslokale,
og hun efterlod sin trykkoger.

13
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
Se det i et større perspektiv.

14
00:02:03,373 --> 00:02:04,541
Men hun er... Godmorgen.

15
00:02:12,048 --> 00:02:15,009
Taystee? Giver du lige en hånd?

16
00:02:15,093 --> 00:02:16,719
TIDLIG LØSLADELSE

17
00:02:16,803 --> 00:02:18,513
-Taystee?
-Pis.

18
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
Hørte du ikke, at jeg kaldte?

19
00:02:25,979 --> 00:02:26,855
Hvad?

20
00:02:27,814 --> 00:02:29,440
Er der nogen beskeder?

21
00:02:31,651 --> 00:02:34,654
-Taystee, har du...
-Lindas sekretær ringede.

22
00:02:34,737 --> 00:02:36,281
Fint. Så ring tilbage.

23
00:02:36,364 --> 00:02:38,783
Du skal komme ind til et møde.

24
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
Et møde?

25
00:02:41,661 --> 00:02:44,831
Det lyder alvorligt. Sagde hun om hvad?

26
00:02:46,499 --> 00:02:47,333
Nej.

27
00:02:48,835 --> 00:02:50,837
Jeg gør alt, hvad de siger.

28
00:02:50,920 --> 00:02:53,298
Jeg skriver under på alt muligt.

29
00:02:55,425 --> 00:02:58,344
Hopper har nok nævnt mine programmer.

30
00:02:58,845 --> 00:03:01,806
Hvornår er mødet? Jeg må forberede mig.

31
00:03:02,891 --> 00:03:05,185
Taystee? Er du okay?

32
00:03:05,852 --> 00:03:08,438
Ja, undskyld. Jeg er lidt fraværende.

33
00:03:08,521 --> 00:03:09,439
Ja.

34
00:03:18,072 --> 00:03:21,117
Det var torsdag.

35
00:03:21,201 --> 00:03:22,327
Tak.

36
00:03:23,453 --> 00:03:26,122
Hvorfor er der slettelak i underskriften?

37
00:03:27,123 --> 00:03:28,625
Har hun glemt sit navn?

38
00:03:30,543 --> 00:03:33,087
Mine skjorter er ældre end den inspektør.

39
00:03:33,171 --> 00:03:36,132
Nå, dine papirer er i orden,

40
00:03:36,216 --> 00:03:39,427
men jeg skal bruge den adresse,
du skal bo på.

41
00:03:39,510 --> 00:03:40,887
Har du sådan en?

42
00:03:42,513 --> 00:03:43,348
Nej.

43
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
Har du kontaktet din familie?

44
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
Nej, det har jeg ikke nået.

45
00:03:49,854 --> 00:03:51,105
Se på mig.

46
00:03:51,981 --> 00:03:56,194
Du skal have et sted at bo.
Udslusningshjemmene er fulde.

47
00:03:56,819 --> 00:03:57,779
Undskyld.

48
00:03:57,862 --> 00:04:01,032
Du skal ikke undskylde.
Bare skaf mig en adresse.

49
00:04:02,992 --> 00:04:03,910
Javel.

50
00:04:06,287 --> 00:04:09,791
-Puttede du øjendråber i dit tis?
-Jeg ved det godt.

51
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
Gør du?

52
00:04:11,751 --> 00:04:14,963
Ved du, hvor heldig du var
med kun at blive sendt til NA?

53
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
Du kunne være endt her.

54
00:04:16,673 --> 00:04:19,175
-Det var måske underbevidst.
-Nej.

55
00:04:19,759 --> 00:04:23,721
Jeg ville bare mærke noget.
Det var dumt. Undskyld. Kan du ikke hænge ud
med andre end din bror?

56
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
Hvad med Neri?

57
00:04:29,477 --> 00:04:31,104
Jeg er ikke populær lige nu.

58
00:04:31,187 --> 00:04:34,774
Vi måtte love at være hendes slaver,
så hun ikke smed os ud.

59
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
Hvad med pigerne fra kontoret?

60
00:04:38,987 --> 00:04:41,823
De ved vist godt, at jeg åd deres kage.

61
00:04:41,906 --> 00:04:44,701
Jeg troede,
jeg var den hæmningsløse af os to.

62
00:04:44,784 --> 00:04:47,120
Vi er som to sindssyge dråber vand.

63
00:04:48,496 --> 00:04:51,416
-Jeg vil flyde sammen med dig.
-I lige måde.

64
00:04:52,709 --> 00:04:55,461
Men vi er ikke i samme hav.

65
00:05:03,553 --> 00:05:07,056
Pipes, trænger du til
at finde en anden dråbe?

66
00:05:07,140 --> 00:05:08,224
Hvad?

67
00:05:09,642 --> 00:05:10,727
Nej.

68
00:05:11,978 --> 00:05:14,564
Du er min dråbe vand.
Hvordan kan du spørge?

69
00:05:14,647 --> 00:05:18,067
Hør nu, hvad jeg siger.

70
00:05:18,735 --> 00:05:21,821
Du har tydeligvis brug for mere i dit liv.

71
00:05:22,780 --> 00:05:25,575
En uden for den her glasvæg.

72
00:05:25,658 --> 00:05:30,705
En, som kan røre ved dig.
Det er lovligt, og det føles rart.

73
00:05:30,788 --> 00:05:33,624
Jeg vil ikke høre detaljerne, men...

74
00:05:35,043 --> 00:05:37,545
-Tror du ikke, det ville hjælpe?
-Farligt.

75
00:05:38,379 --> 00:05:40,089
Det er meget farligt. Og det er det andet ikke?

76
00:05:44,594 --> 00:05:49,891
Du skifter ikke den her gyldne fisse ud,
det ved jeg godt.

77
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
Men du føler dig begrænset
af alle reglerne,

78
00:05:52,894 --> 00:05:57,148
og du må ikke hade vores forhold,
fordi det indskrænker dig.

79
00:05:57,732 --> 00:05:59,650
Jeg hader det ikke.

80
00:06:01,861 --> 00:06:05,281
Det er det eneste,
jeg kan gøre for dig herfra.

81
00:06:06,741 --> 00:06:08,284
Lad mig gøre det.

82
00:06:08,368 --> 00:06:09,994
Sikke noget pjat.

83
00:06:12,121 --> 00:06:14,374
Jeg har slet ikke haft lyst.

84
00:06:14,957 --> 00:06:18,378
Vi mangler stadig tre år,
så tænk over det.

85
00:06:19,629 --> 00:06:23,549
Jeg vil gerne være sammen med dig,
men ikke herinde.

86
00:06:27,261 --> 00:06:29,347
Kan hun allerede kravle på trapper?

87
00:06:30,556 --> 00:06:32,558
Det går så stærkt.

88
00:06:33,768 --> 00:06:36,229
-Har hun sagt nogen nye ord?
-Ja.

89
00:06:36,312 --> 00:06:37,647
Hun er langt fremme.

90
00:06:38,523 --> 00:06:41,192
-Vil du sige, hvad de er?
-Ja.

91
00:06:41,943 --> 00:06:43,486
Hendes nye ord er "ja".

92
00:06:44,153 --> 00:06:46,864
-Og "and".
-"Ja" og "and"?

93
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
And, som i rap-rap.

94
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Hun laver også rappelyde.

95
00:06:52,620 --> 00:06:53,955
Det lyder som "ap".

96
00:06:54,539 --> 00:06:55,790
Hun er et geni.

97
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Jeg må fortælle dig noget.

98
00:07:04,006 --> 00:07:05,216
Jeg har mødt en.

99
00:07:06,008 --> 00:07:08,052
Vi aftalte ikke at tale om det.

100
00:07:08,136 --> 00:07:09,637
Hende her er anderledes.

101
00:07:10,304 --> 00:07:14,934
-Hvor længe?
-En måned. Sergio præsenterede os.

102
00:07:15,518 --> 00:07:18,187
-Jeg vil ikke høre om det.
-Jeg er bare ærlig.

103
00:07:18,271 --> 00:07:23,734
Du skal holde Pepa ude af det.
En måned er kort tid.

104
00:07:24,402 --> 00:07:28,614
Hun skal ikke knytte sig til en,
som du dropper igen om en måned.

105
00:07:29,699 --> 00:07:34,996
Og hvorfor fanden præsenterer Sergio
dig for piger? Han er min fætter.

106
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
Vi flytter hen til hende.

107
00:07:36,539 --> 00:07:37,999
Fandeme nej!

108
00:07:41,627 --> 00:07:44,589
Pepa må ikke se sin egen mor i fængsel,

109
00:07:44,672 --> 00:07:48,676
men hun må gerne se dig knalde
en tilfældig flirt?

110
00:07:48,759 --> 00:07:51,804
-Glem det.
-Det er ikke nogen flirt.

111
00:07:53,931 --> 00:07:57,768
Det er seriøst.
Og du bestemmer ikke over os.

112
00:07:57,852 --> 00:08:01,481
-Jo, jeg gør. Jeg er Pepas mor.
-Men du er herinde.

113
00:08:02,148 --> 00:08:05,610
Hold Pepa ude af det.

114
00:08:07,069 --> 00:08:10,990
Det kan godt være, jeg er herinde,
men jeg kender dig.

115
00:08:12,325 --> 00:08:15,912
Og jeg ved, at den flirt ikke holder.

116
00:08:16,537 --> 00:08:19,332
Jeg har set dig forelsket. I mig.

117
00:08:19,415 --> 00:08:23,044
Og sådan er det her ikke. Det er bare sex.

118
00:08:26,964 --> 00:08:29,175
Jeg tror, jeg er vild med Guess.

119
00:08:31,093 --> 00:08:35,139
Og jeg er vild med at gå i Guess.
Så føler jeg mig sexet og rig.

120
00:08:50,112 --> 00:08:51,072
Stop.

121
00:08:53,658 --> 00:08:57,453
<i>Princesa,</i> du bør kun gå klædt
i det allerfineste.

122
00:08:57,537 --> 00:08:59,830
Nå, men den skal af nu.

123
00:08:59,914 --> 00:09:02,750
Orlando må ikke vide,
jeg har haft sex i kjolen.

124
00:09:04,377 --> 00:09:06,420
Han er jo i Europa.

125
00:09:07,380 --> 00:09:08,881
Du er chefen nu.

126
00:09:12,635 --> 00:09:15,555
-Nej, for fanden.
-Så, nu ejer du den.

127
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
Jeg kan heldigvis sætte et nyt på.

128
00:09:18,724 --> 00:09:22,228
Jeg har ikke råd til den.
Og ingen fine steder at bruge den.

129
00:09:23,437 --> 00:09:26,899
Det har jeg måske en løsning på.

130
00:09:36,951 --> 00:09:40,621
Vi har et parti True Religions.
Få nogle nye idéer.

131
00:09:42,665 --> 00:09:44,542
Til en tredjedel af prisen.

132
00:09:47,378 --> 00:09:49,589
-Hesteskoen vender omvendt.
-Pyt.

133
00:09:49,672 --> 00:09:51,591
Sig, at det er et nyt design.

134
00:09:53,467 --> 00:09:54,844
Navnet står på mærket.

135
00:09:55,928 --> 00:09:58,222
De vil føles det samme at have på.

136
00:09:58,306 --> 00:10:02,810
Den eneste forskel er de ekstra penge,
du får i lommen,

137
00:10:02,893 --> 00:10:05,229
når du sælger dem til fuld pris.

138
00:10:06,939 --> 00:10:09,400
Så kan vi tage på natklub

139
00:10:10,192 --> 00:10:13,613
og på fine restauranter.

140
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
Og vise din krop lidt frem.

141
00:10:17,408 --> 00:10:18,576
Hvad synes du?

142
00:10:22,622 --> 00:10:23,456
Pis.

143
00:10:27,960 --> 00:10:28,961
Er det kæresten?

144
00:10:31,839 --> 00:10:34,467
-Jeg er tilbage om 20 minutter.
-Jeg venter.

145
00:10:35,551 --> 00:10:39,430
Jeg kan altid vente på dig, <i>princesa.</i>

146
00:10:49,190 --> 00:10:52,985
-Skal vi gå ud og spise frokost i morgen?
-Vi er da ude.

147
00:10:53,903 --> 00:10:57,031
Nej, et sted,
hvor de kommer ned til bordet med maden.

148
00:10:58,115 --> 00:10:59,033
Her er da fint.

149
00:11:08,918 --> 00:11:11,879
Rolig nu med de chips.
Vil du være lasket i ringen?

150
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
Jeg holder pause.

151
00:11:14,840 --> 00:11:16,217
Det har du ikke sagt.

152
00:11:16,884 --> 00:11:19,887
Jeg får stadig hovedpine.
Og det går godt her.

153
00:11:20,888 --> 00:11:25,351
Jeg har solgt 30 medlemskaber.
30 mere, så bliver jeg bestyrer.

154
00:11:28,062 --> 00:11:29,438
Sergio ringede.

155
00:11:30,481 --> 00:11:32,608
Luis blev snuppet
for at sælge heroin i går.

156
00:11:33,234 --> 00:11:36,570
Gjorde han det? Hvordan skete det?

157
00:11:36,654 --> 00:11:41,659
Alle bliver knaldet for tiden.
Big Leo, George, Chickie Jr.

158
00:11:42,618 --> 00:11:43,744
Alle ryger ind.

159
00:11:45,162 --> 00:11:46,414
Godt, vi stoppede i tide.

160
00:11:49,917 --> 00:11:51,001
Savner du det?

161
00:11:52,294 --> 00:11:57,466
Vi er sammen. Vi er trygge.
Vi har mad. Jeg er taknemmelig.

162
00:11:58,092 --> 00:12:00,803
Og jeg er taknemmelig for endnu en dag

163
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
i det her lortecenter
med min klamme skinke og ost.

164
00:12:07,059 --> 00:12:08,602
Giv det lidt tid.

165
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
Jeg får snart mere i løn,
og med det, du tjener,

166
00:12:12,982 --> 00:12:15,109
kan vi få Panda Express til frokost.

167
00:12:16,235 --> 00:12:17,236
Jeg glæder mig.

168
00:12:21,198 --> 00:12:22,283
Sådan.

169
00:12:23,409 --> 00:12:26,829
Du har ret.
Motorkontoret er festligt i forhold til.

170
00:12:26,912 --> 00:12:31,834
Bed dog nogle underbetalte folk om
at vælte den væg, så du får lidt albuerum.

171
00:12:31,917 --> 00:12:32,877
Du er inspektør her.

172
00:12:32,960 --> 00:12:37,965
ICE sidder på magten herinde.
Jeg udfylder bare formularer.

173
00:12:38,048 --> 00:12:40,760
Her, det kan gøre dig i bedre humør.

174
00:12:40,843 --> 00:12:45,973
Du spiser sundt
og belønner dig selv for at spise sundt.

175
00:12:46,515 --> 00:12:47,516
Hvad vil du?

176
00:12:47,600 --> 00:12:51,729
Kan vi tale sammen
uden at have et skrivebord mellem os?

177
00:12:53,314 --> 00:12:57,902
Du har den tid, det tager mig
at spise den her Tony's Chocolonely.

178
00:12:57,985 --> 00:13:03,449
Så skal jeg videre med at trygle
smålige bureaukrater om imam-besøg.

179
00:13:03,532 --> 00:13:07,745
Jeg burde give dem et stempel,
hvor der står "fuck perkerne",

180
00:13:07,828 --> 00:13:11,791
som de kan sætte på alt,
hvor ordet "muslim" er nævnt.

181
00:13:13,375 --> 00:13:15,961
-Jeg var ved lægen i morges.
-Og?

182
00:13:16,670 --> 00:13:17,713
Tja...

183
00:13:17,797 --> 00:13:21,967
Han sagde, at min sperm er tyndt befolket,
og at de er søvnige svømmere.

184
00:13:28,682 --> 00:13:31,060
Jeg har aldrig hørt dig grine før.

185
00:13:32,561 --> 00:13:33,687
Ret foruroligende.

186
00:13:35,564 --> 00:13:38,984
Hvad vil de gøre for at vække dem?

187
00:13:39,068 --> 00:13:40,820
De hælder kaffe i min pik.

188
00:13:40,903 --> 00:13:42,279
-Seriøst?
-Nej!

189
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
Det vil kræve en operation i nosserne.

190
00:13:46,116 --> 00:13:50,412
Så længe din øldåse stadig skummer,
kan du bare skære løs.

191
00:13:50,496 --> 00:13:51,539
Nej, men...

192
00:13:52,748 --> 00:13:54,124
Jeg har tænkt lidt.

193
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
Dine æg er gamle, og min sperm er træt.

194
00:13:58,546 --> 00:14:02,007
Måske burde vi bare slappe af
og nyde hinandens selskab?

195
00:14:02,091 --> 00:14:03,425
Fandeme nej.

196
00:14:03,509 --> 00:14:07,596
Jeg har sprøjtet hormoner i røven.
Du kan godt klare et lille snit.

197
00:14:07,680 --> 00:14:10,057
Hvad kan jeg også give et barn?

198
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
Mere hår i ørerne end på hovedet?

199
00:14:12,434 --> 00:14:17,189
Vores barn bliver 100 procent mig.
Mine gener er ikke recessive.

200
00:14:17,273 --> 00:14:18,691
Sådan fungerer det vist ikke.

201
00:14:18,774 --> 00:14:24,446
Okay. Det må godt blive én procent dig.
Der er visse ting, jeg godt kan lide.

202
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
Er der?

203
00:14:29,785 --> 00:14:34,874
-Hvilke ting?
-Dine hundeøjne er tålelige.

204
00:14:37,167 --> 00:14:38,919
Det er nok, Fig.

205
00:14:47,094 --> 00:14:48,304
Du skal opereres.

206
00:14:49,263 --> 00:14:52,558
Jeg skal fandeme ikke snittes i nosserne.

207
00:14:52,641 --> 00:14:56,729
Jeg får kappet nosserne hver dag,
men jeg giver da ikke op.

208
00:14:56,812 --> 00:14:59,064
Ikke mere snak om at kappe nosser.

209
00:15:03,694 --> 00:15:04,737
Seriøst?

210
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
Hvor er den chokolade?

211
00:15:17,750 --> 00:15:22,296
Kom ind. Du må undskylde,
at jeg spiser under mødet.

212
00:15:22,379 --> 00:15:26,550
Min gyrotonic-lærer kom for sent.
Det rykkede hele min dag. Sid ned.

213
00:15:41,815 --> 00:15:44,318
Du har måske hørt om programmerne.

214
00:15:44,401 --> 00:15:45,653
Hvilke programmer?

215
00:15:46,445 --> 00:15:52,451
EUD-forløbet og motivationsskabende kurser
for de indsatte.

216
00:15:52,534 --> 00:15:55,704
Det er ikke noget at tale om.

217
00:15:56,455 --> 00:15:57,748
Hvad koster de?

218
00:15:57,831 --> 00:15:59,875
Ingenting. De drives af frivillige.

219
00:15:59,959 --> 00:16:01,460
-Jamen så super.
-Ja.

220
00:16:01,543 --> 00:16:03,879
Sig det i dit interview med <i>Channel 3.</i>

221
00:16:03,963 --> 00:16:07,007
Men når du siger det foran kameraet,
så sælg det.

222
00:16:07,091 --> 00:16:08,509
Noget i retning af:

223
00:16:08,592 --> 00:16:12,471
"Vi tilbyder en række spændende
motivationsskabende kurser."

224
00:16:12,554 --> 00:16:13,806
Hvilket interview?

225
00:16:13,889 --> 00:16:15,766
Fik du ikke pressemeddelelsen?

226
00:16:17,810 --> 00:16:21,063
Vi lukker psyk-fløjen,
så vi får plads til flere.

227
00:16:24,942 --> 00:16:26,819
Ja, er det ikke spændende?

228
00:16:27,528 --> 00:16:28,988
Bekymrer det os ikke,

229
00:16:29,071 --> 00:16:32,199
at de indsatte fra psyk skal ind
til de andre?

230
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
De er jo psykisk syge.

231
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Jeg har talt med nogle hospitaler,

232
00:16:35,786 --> 00:16:39,164
og de har plads til nogle
af de mere udfordrende patienter.

233
00:16:39,248 --> 00:16:41,583
Resten kan I klare med medicin.

234
00:16:41,667 --> 00:16:44,378
Det er købers marked på litiumområdet.

235
00:16:45,337 --> 00:16:48,173
Al medicin passer ikke til alle.

236
00:16:48,257 --> 00:16:50,884
Der er også Thorazine og Prolixin.

237
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
Du burde nærlæse PolyCons manual.

238
00:16:54,805 --> 00:16:57,683
Der står al den medicin, vi får rabat på.

239
00:16:58,308 --> 00:17:00,894
Medicin til fuld pris er for idioter.

240
00:17:02,146 --> 00:17:05,232
Hurra for virksomhedsrabat.
Her er dine stikord.

241
00:17:06,984 --> 00:17:12,031
Jeg er næppe den bedste til det.
Jeg er aldrig blevet interviewet før.

242
00:17:12,114 --> 00:17:16,994
Du bliver supergod!
Litchfields unge, etniske ansigt udadtil.

243
00:17:17,077 --> 00:17:18,620
Kameraet vil elske dig.

244
00:17:19,288 --> 00:17:22,249
Og sæt dit hår sådan der.
Det er pragtfuldt.

245
00:17:23,834 --> 00:17:26,837
Det her bliver en vigtig uge.

246
00:17:26,920 --> 00:17:30,758
Vi skal skrive breve
til folk fra vores fortid, som...

247
00:17:31,341 --> 00:17:34,470
Jeg skriver til Raleigh Peck fra skolen.
Han var quarterback.

248
00:17:34,553 --> 00:17:36,346
Helle for Eckhart Tolle.

249
00:17:36,430 --> 00:17:38,057
Jeg skriver til Tolle.

250
00:17:38,140 --> 00:17:41,226
Hans <i>Nuets Kraft-</i>kalender
er min lommelygte i mørket,

251
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
så nallerne væk.

252
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
Så så, de damer. Lad mig lige forklare.

253
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
I skal skrive en undskyldning

254
00:17:49,818 --> 00:17:55,115
til en, som har været offer for noget,
I engang har gjort.

255
00:17:55,199 --> 00:17:56,992
Min forbrydelse har ingen ofre.

256
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
Ja. Jeg er også uskyldig.

257
00:17:59,078 --> 00:18:02,372
Det behøver ikke være offeret for det,
I er dømt for.

258
00:18:02,456 --> 00:18:05,209
Så du mener de ting,
vi ikke blev knaldet for?

259
00:18:05,751 --> 00:18:07,336
Glem det kriminelle.

260
00:18:07,503 --> 00:18:12,466
Og tænk på de traumer,
I kan have påført nogen.

261
00:18:13,467 --> 00:18:16,470
Bevidst eller ubevidst.

262
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
Nu laver vi en visualiseringsøvelse.

263
00:18:25,479 --> 00:18:26,647
Luk øjnene.

264
00:18:27,648 --> 00:18:31,360
Kom nu. Luk øjnene.

265
00:18:33,278 --> 00:18:38,408
Forestil dig, at du går ind i en elevator
med en anden person.

266
00:18:39,201 --> 00:18:44,081
Du har ikke set vedkommendes ansigt,
for han eller hun glor ned i sin telefon.

267
00:18:44,164 --> 00:18:45,791
Hold kæft, hvor uhøfligt.

268
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
Du er uhøflig, når du afbryder.

269
00:18:49,253 --> 00:18:50,754
Elevatoren kører op.

270
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
Syvende etage. Ottende etage.

271
00:18:55,676 --> 00:18:57,094
Niende etage.

272
00:18:57,177 --> 00:19:00,848
Pludselig ryster elevatoren og går i stå.

273
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
I vil bede den anden om hjælp,

274
00:19:04,560 --> 00:19:10,732
men opdager, at det er en,
I har gjort noget frygteligt mod.

275
00:19:12,067 --> 00:19:14,027
Hvem er den person,

276
00:19:14,945 --> 00:19:17,364
som I ville hade at stå i elevatoren med?

277
00:19:21,285 --> 00:19:23,579
Jeg skriver til Raleigh Pecks kæreste.

278
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
Jeg tager trappen.

279
00:19:27,082 --> 00:19:29,626
Jeg er selv et offer. Hvor er mit brev?

280
00:19:30,377 --> 00:19:35,007
Min mor skred uden at skrive et brev.
Min far er et røvhul. Intet brev.

281
00:19:36,258 --> 00:19:40,596
Jeg fik skylden for oprøret.
Min mand flytter hen til en anden kælling.

282
00:19:40,679 --> 00:19:42,806
Jeg burde skrive til mig selv.

283
00:19:42,890 --> 00:19:46,393
"Kære mig selv. Beklager,
at alle i dit liv er nogle svin."

284
00:19:47,311 --> 00:19:49,104
Prøv at grave lidt dybere.

285
00:19:50,355 --> 00:19:51,982
Godt, kom så i gang.

286
00:20:00,908 --> 00:20:01,783
Gør et forsøg.

287
00:20:04,745 --> 00:20:07,623
Hayes, hvad er problemet?
Lad os tale om det.

288
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
Du stod i min fantasielevator.

289
00:20:12,544 --> 00:20:14,129
Mit brev er til dig.

290
00:20:15,005 --> 00:20:16,465
Dræbte du ikke dine børn?

291
00:20:17,257 --> 00:20:20,010
Jo, men... de kan ikke læse.

292
00:20:27,226 --> 00:20:29,937
<i>Princesa,</i> hvornår slår du op med ham?

293
00:20:31,355 --> 00:20:32,773
Forlader du så din kone?

294
00:20:32,856 --> 00:20:34,983
Når du går fra din, går jeg fra min.

295
00:20:35,609 --> 00:20:37,069
Det er kompliceret.

296
00:20:38,237 --> 00:20:41,073
Vi har en fortid.
Han fik mig ud af min fars hus.

297
00:20:41,156 --> 00:20:42,866
Elsker du ham?

298
00:20:43,617 --> 00:20:44,910
Jeg elsker dig.

299
00:20:46,245 --> 00:20:47,496
Du er sjov.

300
00:20:48,789 --> 00:20:50,290
Og du snakker.

301
00:20:52,542 --> 00:20:54,544
Sådan er det ikke med ham.

302
00:20:55,837 --> 00:20:58,048
Lad mig gøre det ordentligt.

303
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
Det skylder jeg ham.

304
00:21:02,052 --> 00:21:03,011
Maria?

305
00:21:04,972 --> 00:21:07,849
Der er en dame derude,
som gør mærkelige ting.

306
00:21:19,653 --> 00:21:20,654
Hvad?

307
00:21:22,739 --> 00:21:25,242
Sig mig, er du pervers? Skrid med dig.

308
00:21:25,325 --> 00:21:26,159
Hent bestyreren.

309
00:21:26,243 --> 00:21:28,036
Det er mig. Jeg tilkalder politiet.

310
00:21:28,120 --> 00:21:29,288
Jeg er politiet.

311
00:21:29,830 --> 00:21:32,874
Og du er anholdt for at sælge kopivarer.

312
00:21:37,170 --> 00:21:41,466
Jer to? I så vildt godt ud i de jeans,
jeg solgte jer forleden dag.

313
00:21:41,550 --> 00:21:46,221
Det var nemlig ægte True Religion-jeans.
Direkte fra fabrikken i Los Angeles.

314
00:21:46,305 --> 00:21:48,265
Jeg gætter på, at de er fra Kina.

315
00:21:48,348 --> 00:21:50,142
Kopitøj lugter lidt af mug,

316
00:21:50,225 --> 00:21:53,895
fordi de putter dem i plastikposer,
før de er tørre.

317
00:21:53,979 --> 00:21:57,941
Folk som dig gør mit job alt for nemt.
Kom så af sted.

318
00:22:01,778 --> 00:22:02,863
Hallo?

319
00:22:03,530 --> 00:22:05,407
Hvem skal så lukke?

320
00:22:05,490 --> 00:22:06,825
Tak skal du have. Normalt må jeg ikke,

321
00:22:09,077 --> 00:22:12,581
men vagtchefen sidder og græder
i personalestuen,

322
00:22:12,664 --> 00:22:14,499
så jeg kan gøre, som jeg vil.

323
00:22:25,344 --> 00:22:27,971
Kom ikke ind, hvis du ikke ønsker at dø.

324
00:22:30,390 --> 00:22:34,686
Gudfader! Noget er dødt herinde.

325
00:22:34,770 --> 00:22:38,023
-Er der en rotte i væggen?
-Nej, det er min sjæl.

326
00:22:39,316 --> 00:22:42,694
Er du okay? Du forlod kurset.

327
00:22:42,778 --> 00:22:46,365
Det nytter alligevel ikke,
hvis jeg ikke bliver færdig.

328
00:22:46,990 --> 00:22:48,408
Jeg skal ud i næste uge.

329
00:22:49,493 --> 00:22:53,622
Tillykke! Det er da fantastisk.

330
00:22:55,957 --> 00:22:57,376
Kom tilbage til kurset.

331
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
Vi sørger for, du kan fortsætte udenfor.

332
00:23:01,880 --> 00:23:05,258
Jeg kommer kun ud,
fordi jeg røvrendte min bedste ven.

333
00:23:05,342 --> 00:23:07,386
Det kan et brev sgu ikke ordne.

334
00:23:08,428 --> 00:23:09,846
Det tror du jo ikke på.

335
00:23:09,930 --> 00:23:12,432
Du meldte dig da til kurset.

336
00:23:12,766 --> 00:23:14,309
Du traf selv det valg.

337
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
Fordi jeg ikke ville ende som en...

338
00:23:19,231 --> 00:23:22,734
...skør gammel ildelugtende
kakerlak-elskende samler.

339
00:23:25,570 --> 00:23:29,032
Men nu forstår jeg. Det her er min straf.

340
00:23:30,075 --> 00:23:32,994
Det ved jeg ikke,
men du har afsonet din dom.

341
00:23:33,078 --> 00:23:34,496
Du kan lægge det bag dig.

342
00:23:34,579 --> 00:23:36,623
Du kan skabe det liv, du vil.

343
00:23:36,706 --> 00:23:38,959
Jeg fortjener ikke at blive løsladt.

344
00:23:39,042 --> 00:23:40,168
Kom til kurset.

345
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
Prøv at blive en, som fortjener det.

346
00:23:46,383 --> 00:23:48,176
Glem det, du ikke kan fikse.

347
00:23:48,802 --> 00:23:50,720
Fokuser på det, du kan.

348
00:23:50,804 --> 00:23:55,434
Og mens I alligevel fikser ting,
så kig lige på toilettet.

349
00:23:55,517 --> 00:23:57,060
Det har ikke virket i dagevis.

350
00:24:01,815 --> 00:24:02,899
Kom ud af cellen.

351
00:24:03,483 --> 00:24:06,528
Frisk luft giver dig nyt perspektiv
og lidt fornuft.

352
00:24:07,112 --> 00:24:08,572
Vi ses derinde.

353
00:24:10,574 --> 00:24:16,621
En dag starter en eller anden idealist
en genbrugsordning herinde,

354
00:24:17,456 --> 00:24:19,416
og så er jeg klar.

355
00:24:19,499 --> 00:24:21,001
Så tjener jeg kassen.

356
00:24:40,228 --> 00:24:43,648
Hej. Hvordan går det med efterretningerne?

357
00:24:43,732 --> 00:24:45,233
Ikke noget endnu.

358
00:24:45,817 --> 00:24:47,319
Hvad laver du så her?

359
00:24:48,695 --> 00:24:51,114
Jeg skal lige ordne noget først.

360
00:24:51,823 --> 00:24:54,868
Nå? Noget vigtigere
end vores lille projekt?

361
00:24:58,747 --> 00:25:01,875
Cindy bliver løsladt før tid.

362
00:25:01,958 --> 00:25:05,921
Hun løj i retten, hun forrådte mig,
og nu lukker de hende ud.

363
00:25:10,008 --> 00:25:11,968
-For helvede da.
-Ja.

364
00:25:15,472 --> 00:25:19,935
Se lige, hvordan hun propper sig
med sine friheds-osterejer.

365
00:25:20,018 --> 00:25:22,437
-Det er fandeme respektløst.
-Ja.

366
00:25:23,271 --> 00:25:24,898
Hvad gør vi ved hende?

367
00:25:24,981 --> 00:25:27,943
"Vi"? Jeg har jo ikke nogen penge.

368
00:25:29,277 --> 00:25:32,197
Nej. Den her er gratis.

369
00:25:33,073 --> 00:25:36,326
Rotter smitter folk. De gør alle syge.

370
00:25:37,702 --> 00:25:41,081
Du er min livstidssøster.
Indtil du betaler mig for at dø.

371
00:25:42,332 --> 00:25:43,875
Ved du hvad?

372
00:25:43,959 --> 00:25:46,503
Adeola kan lære hende
lidt om tyngdekraften.

373
00:25:46,586 --> 00:25:51,341
Nej. Hun skal ikke smides ud
fra nogen balkon.

374
00:25:51,424 --> 00:25:54,302
Vi kan plante en kniv hos hende.

375
00:25:56,721 --> 00:25:57,973
Og forlænge dommen.

376
00:26:01,851 --> 00:26:04,729
Jeg gider ikke se på hende længere.

377
00:26:05,438 --> 00:26:08,775
Og hvad så?
Du skal ikke være her meget længere.

378
00:26:11,152 --> 00:26:12,737
Hold da kæft.

379
00:26:13,738 --> 00:26:16,616
Vi kan ommøblere hendes ansigt
som Picasso.

380
00:26:17,450 --> 00:26:20,412
Det er vist noget, jeg må ordne selv.

381
00:26:22,122 --> 00:26:24,374
Jeg hedder Jason. Jeg er misbruger.

382
00:26:24,457 --> 00:26:26,001
Hej, Jason.

383
00:26:26,585 --> 00:26:30,088
For ti år siden
tog jeg mine sidste 15 oxy'er.

384
00:26:32,799 --> 00:26:38,054
Fordi I havde gentaget mantraet,
indtil jeg troede på det.

385
00:26:38,638 --> 00:26:41,016
"Kom tilbage. Det fortjener du."

386
00:26:42,892 --> 00:26:45,353
Jeg syntes, det var så kikset.

387
00:26:45,437 --> 00:26:50,942
Men jeg kom tilbage,
fordi folk som jer sagde, at jeg skulle.

388
00:26:52,485 --> 00:26:54,321
HAR DU LYST NU?

389
00:26:54,404 --> 00:26:57,490
En dag hørte jeg det endelig.
Jeg fortjener det.

390
00:26:57,574 --> 00:26:58,575
PRES MIG IKKE

391
00:26:58,658 --> 00:27:00,368
Det turde jeg ikke tro før,

392
00:27:00,452 --> 00:27:03,121
for det gav mine forældre
mig ikke lov til.

393
00:27:03,204 --> 00:27:07,000
Det var ikke nok at være en god svømmer.
Jeg skulle være perfekt.

394
00:27:07,751 --> 00:27:12,505
Så jeg kunne ikke hænge ud med vennerne
og slet ikke have en kæreste.

395
00:27:12,589 --> 00:27:15,133
Intet fjernsyn, ingen videospil.

396
00:27:15,216 --> 00:27:17,052
Der var så mange regler.

397
00:27:17,135 --> 00:27:20,096
De tog tid, bare jeg gik på toilettet.

398
00:27:20,180 --> 00:27:24,017
Så da min far kom hjem med piller
efter en knæoperation,

399
00:27:25,185 --> 00:27:26,269
tog jeg en.

400
00:27:27,812 --> 00:27:29,439
Det var mit lille oprør.

401
00:27:31,066 --> 00:27:35,236
Jeg har personligt lagt imam-ansøgningen
på dit skrivebord.

402
00:27:35,320 --> 00:27:37,489
Den ligger lige foran dig.

403
00:27:37,572 --> 00:27:41,701
Jeg forventer at få den retur
med en underskrift i morgen tidlig!

404
00:27:44,913 --> 00:27:48,083
-Er det et dårligt tidspunkt?
-Ja!

405
00:27:48,875 --> 00:27:50,251
Jeg har noget med.

406
00:27:51,211 --> 00:27:53,296
Jeg er vild med gaver.

407
00:27:58,927 --> 00:28:03,556
Hvorfor tror du, at jeg er plantemenneske?

408
00:28:04,391 --> 00:28:09,854
Jeg har hørt, at planter klarer sig bedre
i selskab med andre planter.

409
00:28:10,480 --> 00:28:13,316
Selv hvis de hader hinanden,
lever de længere.

410
00:28:13,400 --> 00:28:15,777
Du har åbenbart talt med Joe.

411
00:28:15,860 --> 00:28:19,989
Han elsker at tillægge blade og grene
menneskelige følelser.

412
00:28:20,073 --> 00:28:23,243
Hvad er I to lystige korsfarere
kørt fast i?

413
00:28:23,326 --> 00:28:27,872
Han sagde, at han ikke er så god
til Linda-relaterede ting, som du er.

414
00:28:27,956 --> 00:28:30,375
Og du håndterede hende jo så flot.

415
00:28:31,459 --> 00:28:34,212
Ja. Så flot, at jeg endte her.

416
00:28:34,295 --> 00:28:36,548
Hvad er den intrigante gås nu ude på?

417
00:28:38,007 --> 00:28:40,719
Hun lukker psyk.

418
00:28:40,802 --> 00:28:43,722
Selvfølgelig gør hun det. Gudfader.

419
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
Det er sikkert godt for PolyCons aktier.

420
00:28:46,683 --> 00:28:50,019
Det er farligt
at lukke de psyk-indsatte ud til de andre.

421
00:28:50,103 --> 00:28:53,398
De kræver særlig behandling.
Jeg har undersøgt det, og...

422
00:28:53,481 --> 00:28:57,110
Spar på energien. Det tog er kørt. Du må bare vælge, om du vil med
eller i hvert fald lade som om.

423
00:29:01,573 --> 00:29:06,327
Det er én ting med Linda,
men jeg skal tale med pressen.

424
00:29:06,953 --> 00:29:08,663
Du er hendes menneskeskjold.

425
00:29:09,873 --> 00:29:13,126
Meget kan man sige om hende,
men hun overgår sig selv.

426
00:29:14,419 --> 00:29:20,133
Jeg er ikke god til at lyve.
Pressen æder mig råt.

427
00:29:24,220 --> 00:29:26,473
Nej, de gør ej.

428
00:29:27,182 --> 00:29:31,269
For jeg skal lære dig noget.
Det kaldes "drej og parér".

429
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
Det lyder som et dansetrin.

430
00:29:33,396 --> 00:29:35,106
Det er en dans.

431
00:29:35,190 --> 00:29:39,486
De tager et skridt frem med et spørgsmål,
og du tager et skridt til siden

432
00:29:39,569 --> 00:29:42,405
og svarer på det, du ville spørges om.
Er du med?

433
00:29:42,489 --> 00:29:45,492
Jeg vil gerne sige ja,
for det kan jeg se på dig,

434
00:29:45,575 --> 00:29:47,076
men jeg er ikke med.

435
00:29:47,160 --> 00:29:53,792
Okay. Lad, som om du interviewer mig,
og spørg, om jeg kan lide din gave.

436
00:29:54,918 --> 00:29:57,212
Kan du lide den plante, jeg gav dig?

437
00:29:57,921 --> 00:30:00,799
Det er et rigtig godt spørgsmål.

438
00:30:00,882 --> 00:30:04,385
Men det handler ikke om min glæde
ved sukkulenter.

439
00:30:04,469 --> 00:30:09,432
Det handler om den glæde,
de kan bringe til alle herinde.

440
00:30:09,516 --> 00:30:12,268
Så du skal sørge for,

441
00:30:12,352 --> 00:30:19,025
at de planter gør så mange mennesker
som muligt glade.

442
00:30:20,401 --> 00:30:21,319
Her.

443
00:30:22,070 --> 00:30:26,074
Jeg er virkelig glad for,
at du gør det her.

444
00:30:27,784 --> 00:30:29,410
Du er god til den slags.

445
00:30:32,413 --> 00:30:35,583
"Undskyld, kære ahorntræer i Vermont...

446
00:30:37,919 --> 00:30:40,380
...fordi I spildte jeres klæbrige sødme,

447
00:30:41,130 --> 00:30:42,465
jeres hjerteblod,

448
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
på at drukne en mand.

449
00:30:46,511 --> 00:30:47,679
Jeg er ked af det,

450
00:30:49,264 --> 00:30:50,682
og jeg er taknemmelig."

451
00:30:53,601 --> 00:30:55,395
Nogle fortjener at dø.

452
00:30:57,814 --> 00:30:58,982
Javel ja.

453
00:30:59,649 --> 00:31:04,654
Jeg ved ikke, om ahorntræerne burde
have fået den undskyldning,

454
00:31:05,738 --> 00:31:07,240
men det var dybtfølt.

455
00:31:08,116 --> 00:31:10,243
Jeg spiser tørre pandekager som bod.

456
00:31:10,326 --> 00:31:11,369
Godt.

457
00:31:12,453 --> 00:31:14,205
Ruiz, din tur.

458
00:31:21,629 --> 00:31:23,172
"Fuck dig, Yadriel.

459
00:31:24,841 --> 00:31:30,597
Jeg giver dig ikke lov til
at flytte mit barn med hen til den mær."

460
00:31:30,680 --> 00:31:32,223
Lige et øjeblik.

461
00:31:32,307 --> 00:31:34,893
Er det ordet "mær"? Jeg var meget i tvivl.

462
00:31:34,976 --> 00:31:36,936
Vi må jo ikke bruge det mere.

463
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
Lav det om, mær.

464
00:31:38,271 --> 00:31:40,440
Sig <i>"puta".</i> Det etniske lyder sejt.

465
00:31:40,523 --> 00:31:42,233
Det var ikke derfor.

466
00:31:42,317 --> 00:31:45,111
Det lyder ikke som et brev til dit offer.

467
00:31:45,194 --> 00:31:47,655
Jeg har jo ikke noget offer.

468
00:31:47,739 --> 00:31:49,866
Jeg solgte bare nogle tøser kopitøj.

469
00:31:49,949 --> 00:31:52,452
De ville have mærkevarer, så det fik de.

470
00:31:52,535 --> 00:31:54,078
Hvem er offeret her?

471
00:31:54,162 --> 00:31:56,164
-Gucci?
-Fuck Gucci.

472
00:31:56,247 --> 00:32:00,835
Jeg er offeret, så jeg skrev et brev
til en af dem, der har plaget mig.

473
00:32:00,919 --> 00:32:02,211
Det var ikke opgaven.

474
00:32:02,295 --> 00:32:04,297
Hun sagde undskyld til træer. Det var trods alt en undskyldning.

475
00:32:08,217 --> 00:32:11,179
Jeg vil råde dig til at prøve igen.

476
00:32:11,262 --> 00:32:13,848
Der er ingen,
der har spurgt din brevkasse.

477
00:32:15,433 --> 00:32:16,726
Undskyld forsinkelsen.

478
00:32:20,480 --> 00:32:22,398
Det tog lang tid at skrive.

479
00:32:22,482 --> 00:32:24,192
Jeg er glad for at se dig.

480
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
Vil du læse det?

481
00:32:27,695 --> 00:32:30,239
Bliver det så mellem os herinde?

482
00:32:31,866 --> 00:32:33,785
Selvfølgelig. Ikke, de damer?

483
00:32:33,868 --> 00:32:35,370
Det er ligesom med Vegas.

484
00:32:35,453 --> 00:32:38,456
Den slags ender altid på Instagram.

485
00:32:38,539 --> 00:32:40,792
Jeg holder mund ligesom i <i>Fight Club.</i>

486
00:32:50,969 --> 00:32:54,597
Jeg har mange ofre,

487
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
og nogle af dem
kan jeg ikke gøre noget ved,

488
00:32:58,351 --> 00:33:02,021
så jeg vil begynde med en,
jeg håber at se, når jeg kommer ud.

489
00:33:05,316 --> 00:33:08,444
"Kære mor. Undskyld.

490
00:33:11,030 --> 00:33:13,324
Det har jeg vist aldrig sagt til dig,

491
00:33:13,783 --> 00:33:16,369
men havde jeg givet dig penge
i stedet for,

492
00:33:17,078 --> 00:33:20,206
ville du være rig
som dem fra Amazon og Facebook.

493
00:33:21,958 --> 00:33:23,543
Først og fremmest...

494
00:33:24,377 --> 00:33:28,214
...undskyld, fordi du hænger på mit barn.

495
00:33:31,592 --> 00:33:37,098
Især undskyld,
hvis hun på nogen måde ligner mig.

496
00:33:39,559 --> 00:33:42,395
Og undskyld,
fordi jeg ville tage hende fra dig.

497
00:33:44,147 --> 00:33:46,607
Selvom jeg er hendes biologiske mor,

498
00:33:48,026 --> 00:33:50,111
så er du hendes rigtige mor.

499
00:33:52,822 --> 00:33:54,741
Du har været hos hende...

500
00:33:55,408 --> 00:33:58,494
...hver dag, om hun ville det eller ej.

501
00:33:59,537 --> 00:34:02,081
Du laver æg og bacon-ansigter til hende,

502
00:34:02,957 --> 00:34:06,127
krammer hende ved dine bryster,
når hun er syg,

503
00:34:07,003 --> 00:34:10,298
og ved, hvilken Slurpee-smag hun kan lide.

504
00:34:16,095 --> 00:34:19,182
Jeg ved, at sandheden ville såre både dig
og Monica,

505
00:34:19,265 --> 00:34:20,933
så det her er sidste gang,

506
00:34:21,934 --> 00:34:24,729
at jeg nævner, at jeg har født hende.

507
00:34:27,273 --> 00:34:30,735
Jeg vil nu være en datter,
du kan være stolt af.

508
00:34:33,821 --> 00:34:36,532
Jeg håber, vi kan bo sammen,
når jeg kommer ud,

509
00:34:40,244 --> 00:34:42,371
så jeg kan gøre alting godt igen.

510
00:34:44,415 --> 00:34:47,126
Kærlig hilsen din datter, Cindy."

511
00:34:55,551 --> 00:34:56,636
Det var flot.

512
00:35:05,228 --> 00:35:09,524
Du skal placere kloen over kroppen,
ikke hovedet.

513
00:35:09,607 --> 00:35:14,362
Hvordan vil du ellers få bamsen?
Brug dog din sunde fornuft.

514
00:35:16,322 --> 00:35:18,324
<i>-Ja?</i>
-Du tog den!

515
00:35:18,407 --> 00:35:19,909
Hold op med at ringe.

516
00:35:19,992 --> 00:35:21,911
<i>Jeg vil gerne sige undskyld.</i>

517
00:35:22,453 --> 00:35:24,288
Må jeg ikke nok sige undskyld?

518
00:35:26,457 --> 00:35:30,837
Jeg blev grådig og traf det forkerte valg.
Det ved jeg godt.

519
00:35:31,754 --> 00:35:33,881
-Vi var færdige med den slags.
<i>-Ja.</i>

520
00:35:34,799 --> 00:35:36,467
Og jeg ødelagde vores liv.

521
00:35:38,094 --> 00:35:41,264
Jeg ville ønske,
jeg sad i det cafeteria lige nu

522
00:35:41,347 --> 00:35:42,974
og spiste sandwich med dig.

523
00:35:44,392 --> 00:35:47,937
Jeg kan ikke det her.
Du skal ikke ringe mere.

524
00:35:48,020 --> 00:35:50,773
Yadriel, vent. Jeg er gravid.

525
00:35:54,485 --> 00:35:55,778
<i>Yadriel, er du der?</i>

526
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
Hvornår er det sket? Det ved jeg ikke,

527
00:36:03,119 --> 00:36:05,329
men jeg har kun været sammen med dig.

528
00:36:09,834 --> 00:36:11,711
<i>Yadriel? Er du der?</i>

529
00:36:13,546 --> 00:36:14,505
Yadriel.

530
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
Jeg skal være far.

531
00:36:23,139 --> 00:36:24,182
Ja.

532
00:36:25,183 --> 00:36:27,935
Ja, du skal.

533
00:36:30,146 --> 00:36:31,105
Det er to-lags.

534
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
Ja, du skal.

535
00:36:41,574 --> 00:36:42,617
<i>Sid ned.</i>

536
00:36:42,700 --> 00:36:43,826
<i>Godt.</i>

537
00:36:45,953 --> 00:36:47,288
Har du haft en god dag?

538
00:36:47,371 --> 00:36:50,416
Niall forhindrer Adam
i at stjæle Kendalls fisse.

539
00:36:51,209 --> 00:36:54,378
Hvorfor skal vi se på
en flok Brexit-vælgere i bikini?

540
00:36:54,462 --> 00:36:57,423
-De stemte jo ikke.
-Det var en stemme for Brexit.

541
00:36:57,506 --> 00:36:59,300
Men... bare maver.

542
00:36:59,967 --> 00:37:01,052
Hold nu op.

543
00:37:02,470 --> 00:37:05,932
Det æder din hjerne.
Fortæl mig nu om din dag.

544
00:37:06,015 --> 00:37:10,019
Nej, de lækre, glinsende kroppe
skal slette min hjerne og min dag.

545
00:37:10,102 --> 00:37:11,938
<i>-...holde kortene...</i>
<i>-Umuligt.</i>

546
00:37:12,021 --> 00:37:13,231
<i>Jeg er udadvendt.</i>

547
00:37:13,314 --> 00:37:16,943
Jeg havde et gennembrud
i Genopbyggende retfærdighed i dag.

548
00:37:17,026 --> 00:37:20,738
Jeg gider ikke høre
om dit <i>Dangerous Minds-</i>pis,

549
00:37:20,821 --> 00:37:25,326
mens jeg gør verden værre
i rædselsudgaven af <i>Coming to America.</i>

550
00:37:25,409 --> 00:37:27,662
I det mindste udligner vi hinanden.

551
00:37:29,580 --> 00:37:32,166
Gør noget godt, og lav aftensmad.

552
00:37:33,000 --> 00:37:34,794
Jeg har købt en gave til dig.

553
00:37:34,877 --> 00:37:37,004
Vel ikke endnu en sukkulent?

554
00:37:37,797 --> 00:37:40,216
"To kan hade hinanden og stadig leve."

555
00:37:40,299 --> 00:37:45,179
Jeg har lært af<i> Love Island,</i>
at tre river hovederne af hinanden.

556
00:37:50,017 --> 00:37:50,977
ÆRTER

557
00:37:51,060 --> 00:37:53,479
Medmindre de skal indgå

558
00:37:53,562 --> 00:37:57,358
i en kulhydratfattig carbonara,
er jeg ikke interesseret.

559
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
De skal ikke spises.

560
00:38:01,654 --> 00:38:02,905
De er til mine nosser.

561
00:38:02,989 --> 00:38:06,450
Gudfader, Joe.
Jeg er ikke så kinky som dig.

562
00:38:06,534 --> 00:38:07,994
Det er de heller ikke til.

563
00:38:08,619 --> 00:38:13,165
Lægen sagde, at jeg skulle lægge is
på drengene efter operationen.

564
00:38:16,252 --> 00:38:19,463
Ville du og dine nosser ikke blive hjemme?

565
00:38:20,631 --> 00:38:22,842
På det kursus, jeg ikke må tale om,

566
00:38:24,802 --> 00:38:30,391
indså jeg, at jeg måske har noget
at bidrage med til næste generation.

567
00:38:33,227 --> 00:38:36,272
Jeg vil stadig ikke høre om din dag,
men godt gjort.

568
00:38:36,355 --> 00:38:37,732
Jeg fik en tid i næste uge.

569
00:38:37,815 --> 00:38:41,402
Lægen sagde, jeg kunne dyrke yoga,
hvis jeg gjorde den slags.

570
00:38:41,485 --> 00:38:42,987
Men du skal køre mig.

571
00:38:43,070 --> 00:38:44,155
Vent.

572
00:38:44,238 --> 00:38:48,326
Gudfader!
Hvorfor går ingen af dem efter lægen?

573
00:38:48,409 --> 00:38:51,078
<i>...Alex er kommet grimt til skade.</i>

574
00:38:51,162 --> 00:38:53,331
<i>Men enhver læge ved, at intet...</i>

575
00:38:53,414 --> 00:38:54,540
<i>Jeg må understrege,</i>

576
00:38:54,623 --> 00:38:57,918
<i>at de indsatte</i>
<i>med de mest komplekse psykiske behov</i>

577
00:38:58,002 --> 00:39:03,007
kommer i gode hænder
på udvalgte psykiatriske hospitaler,

578
00:39:03,090 --> 00:39:06,093
og at vores indsatte med mildere problemer

579
00:39:06,177 --> 00:39:10,848
kan blive integreret blandt de andre
og forhåbentlig i samfundet.

580
00:39:10,931 --> 00:39:12,516
Så du er deres fortaler?

581
00:39:13,351 --> 00:39:14,977
Det forsøger jeg at være.

582
00:39:15,061 --> 00:39:19,482
Jeg forsøger at give kvinderne
en fornemmelse af værdighed.

583
00:39:19,565 --> 00:39:22,818
Det er vigtigt,
at de ser sig selv som mere end indsatte.

584
00:39:22,902 --> 00:39:28,407
De er nogens mor,
nogens datter, søster, veninde.

585
00:39:28,491 --> 00:39:34,413
Og folk er interesserede i at høre om dem.
Kan du fortælle mere om inklusionsplanen?

586
00:39:34,997 --> 00:39:35,831
Ja.

587
00:39:40,044 --> 00:39:42,630
Jeg er glad for, at du nævner den.

588
00:39:42,713 --> 00:39:46,759
Det handler ikke
om hypotetiske fremtidsplaner,

589
00:39:46,842 --> 00:39:52,139
men om de planer,
vi aktuelt har iværksat for de indsatte.

590
00:39:52,223 --> 00:39:59,105
Og jeg vil gerne fortælle mere
om vores nye rehabiliteringsprogrammer.

591
00:39:59,730 --> 00:40:01,315
Undersøgelser viser,

592
00:40:01,399 --> 00:40:05,486
at de giver de indsatte bedre chancer
for succes udenfor.

593
00:40:06,195 --> 00:40:09,907
Er det nogle programmer,
de indsatte fra psyk kan indgå i?

594
00:40:09,990 --> 00:40:14,995
De bør have deres egne programmer,
som er skræddersyet til netop deres behov.

595
00:40:15,079 --> 00:40:16,831
Og de er?

596
00:40:18,541 --> 00:40:22,837
Det er noget, vi stadig kigger på...

597
00:40:24,338 --> 00:40:26,674
...og drøfter mulighederne for.

598
00:40:26,757 --> 00:40:29,427
Jeg er sikker på,
at det bliver fantastisk.

599
00:40:29,510 --> 00:40:32,721
Især da I jo har 2,5 millioner
om året at bruge på det.

600
00:40:34,056 --> 00:40:36,183
Det er et meget præcist tal.

601
00:40:36,267 --> 00:40:39,937
Det er det, PolyCon sparer
ved at lukke den psykiatriske fløj.

602
00:40:42,189 --> 00:40:44,942
Ja. Selvfølgelig.

603
00:40:45,025 --> 00:40:47,445
Er det ikke det, I bruger pengene på?

604
00:40:49,655 --> 00:40:50,781
Jo, det er.

605
00:40:52,575 --> 00:40:54,827
Vi sender dem tilbage ind i fængslet,

606
00:40:54,910 --> 00:40:58,372
hvor de vil give os mulighed for
at tilbyde

607
00:40:58,456 --> 00:41:04,378
spændende motivationsskabende kurser
for alle vores indsatte.

608
00:41:04,462 --> 00:41:08,007
Det vil betyde nye programmer

609
00:41:08,591 --> 00:41:14,013
og flere vagter, som er særligt uddannede
til vores neurodiverse indsatte.

610
00:41:16,390 --> 00:41:19,852
<i>En indsat fra Litchfield Fængsel</i>
<i>forsøger at kontakte Dem.</i>

611
00:41:19,935 --> 00:41:21,896
Accepterer. Hvad så?

612
00:41:21,979 --> 00:41:25,858
Hej, tøsen! Jeg håbede, du ville tage den.

613
00:41:25,941 --> 00:41:27,193
Og skolen?

614
00:41:27,276 --> 00:41:29,653
<i>-Får du lavet lektier?</i>
-Ja da, tøsen.

615
00:41:29,737 --> 00:41:32,031
Kalder du nu mig for "tøsen"?

616
00:41:32,114 --> 00:41:34,033
<i>Okay så, tøsen...</i>

617
00:41:34,116 --> 00:41:35,993
-Hvem er det?
-Hende.

618
00:41:37,203 --> 00:41:39,205
<i>Har du hr. Viktora til matematik?</i>

619
00:41:39,288 --> 00:41:42,041
Han har været gift
med en afrikansk prinsesse.

620
00:41:42,124 --> 00:41:46,253
Hr. Viktora døde sidste år.
Det var vist <i>E. coli.</i>

621
00:41:46,337 --> 00:41:49,340
-Eller måske var han gammel.
-Giv mig telefonen.

622
00:41:49,423 --> 00:41:50,424
Øjeblik.

623
00:41:51,926 --> 00:41:54,762
Nå. Men kan du stadig lide matematik?

624
00:41:54,845 --> 00:41:56,639
Siden hvornår går du op i det?

625
00:41:56,722 --> 00:41:59,558
Siden nu. Skolen er vigtig.

626
00:41:59,642 --> 00:42:03,646
Kedeligt! Nå, jeg skal se GloZell.
Vi snakkes ved.

627
00:42:03,729 --> 00:42:05,940
Ser du stadig
<i>Suite Life with Zack and Cody?</i>

628
00:42:06,023 --> 00:42:08,776
Det holdt hun op med for længe siden.

629
00:42:10,444 --> 00:42:11,362
Hej, mor.

630
00:42:13,948 --> 00:42:15,491
Må jeg læse noget for dig?

631
00:42:15,574 --> 00:42:18,160
Jeg er på vej ud.
Kan det vente til næste uge?

632
00:42:18,244 --> 00:42:19,954
Så har jeg ikke så travlt.

633
00:42:20,037 --> 00:42:22,831
I næste uge... kommer jeg ud.

634
00:42:29,255 --> 00:42:33,050
Du må undskylde alt det,
jeg har udsat dig for.

635
00:42:33,551 --> 00:42:37,137
Jeg ved godt, at det varer længe,
før du stoler på mig igen,

636
00:42:39,640 --> 00:42:43,227
men må jeg godt bo hos jer?

637
00:42:49,066 --> 00:42:52,903
Hvis du skal bo her,
er der nødt til at være nogle regler.

638
00:42:53,487 --> 00:42:57,199
<i>Det er en følsom tid i Monicas liv,</i>

639
00:42:57,283 --> 00:43:01,412
og du skal ikke komme stormende
som orkanen Cindy, som du plejer.

640
00:43:01,495 --> 00:43:03,622
Selvfølgelig, mor.

641
00:43:04,456 --> 00:43:08,085
Jeg skal nok overholde alle dine regler.

642
00:43:08,168 --> 00:43:10,921
-Ingen chancer denne gang.
-Forstået.

643
00:43:12,673 --> 00:43:15,050
Jeg forsøger at ændre mig.

644
00:43:16,385 --> 00:43:18,304
Du skal blive stolt af mig.

645
00:43:22,600 --> 00:43:25,894
Så må vi jo se, hvordan det går.

646
00:43:27,938 --> 00:43:30,816
Hvordan skal vi komme og hente dig?

647
00:43:36,905 --> 00:43:38,282
Kom nu!

648
00:44:03,849 --> 00:44:04,850
Lad være med det!

649
00:44:57,736 --> 00:44:59,363
Du gør alt i sneglefart.

650
00:44:59,446 --> 00:45:01,699
Det er et mirakel, de ikke snupper os.

651
00:45:04,910 --> 00:45:06,537
Jeg har prøvet noget nyt.

652
00:45:08,747 --> 00:45:12,710
Er det min?
Sig mig, er du helt besat af mig?

653
00:45:12,793 --> 00:45:15,796
Nej... Her. Prøv at røre.

654
00:45:21,510 --> 00:45:24,596
Du har mavemuskler. Flot.
Og læg den så tilbage.

655
00:45:24,680 --> 00:45:26,181
Gid jeg havde.

656
00:45:26,265 --> 00:45:29,351
Så deltog jeg i bikinikonkurrencer
og vandt penge.

657
00:45:29,435 --> 00:45:33,480
Det er opladere.
Vi kan smugle mange flere sådan her.

658
00:45:36,316 --> 00:45:37,443
Imponerende.

659
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
Kan du tage den af mig?

660
00:45:41,864 --> 00:45:42,823
Jeg kan ikke...

661
00:45:58,922 --> 00:46:00,382
Hvor i Texas er du fra?

662
00:46:01,175 --> 00:46:02,384
Nå, den? Nej...

663
00:46:03,135 --> 00:46:05,846
Som barn lærte vi om indianerne,

664
00:46:05,929 --> 00:46:10,350
og Hasanai-stammens ord <i>"texas" </i>betyder
"goddag, ven".

665
00:46:10,434 --> 00:46:12,519
Det sad bare fast.

666
00:46:12,603 --> 00:46:14,313
Du kunne have valgt <i>"aloha".</i>

667
00:46:15,397 --> 00:46:16,356
Din tur.

668
00:46:17,232 --> 00:46:19,860
Jeg kan godt klare min egen bustier.

669
00:46:19,943 --> 00:46:23,489
Det er svært med opladerne i.
Jeg kan gøre det hurtigere.

670
00:46:35,292 --> 00:46:37,336
Min tatovering er da ingen kliché.

671
00:46:37,419 --> 00:46:40,672
Hold din kæft. Det er min lykkestjerne.

672
00:46:40,756 --> 00:46:42,174
Det er det sikkert.

673
00:46:54,978 --> 00:46:55,813
Sådan.

674
00:46:58,440 --> 00:47:00,067
Som en selvmordsbombe.

675
00:47:02,319 --> 00:47:03,612
Jeg må tilbage.

676
00:47:06,865 --> 00:47:07,950
Hej hej.

677
00:47:19,461 --> 00:47:21,839
Hvad er det, der er så vigtigt?

678
00:47:25,050 --> 00:47:26,134
Jeg vil læse et brev.

679
00:47:26,718 --> 00:47:30,180
Det var vildt svært at finde en
til at passe Pepa.

680
00:47:31,223 --> 00:47:32,474
Send det til mig.

681
00:47:33,058 --> 00:47:34,351
Det her er ikke nemt.

682
00:47:34,434 --> 00:47:36,812
Lad mig læse det, før jeg fortryder.

683
00:47:49,533 --> 00:47:51,869
"Jeg vil gerne sige undskyld.

684
00:47:53,745 --> 00:47:56,999
Undskyld, at jeg ikke stolede på
din opdragelse af Pepa.

685
00:47:58,667 --> 00:48:01,128
Du er derude hos hende hver dag.

686
00:48:02,337 --> 00:48:05,090
Du skabte orden i det rod,
jeg havde lavet.

687
00:48:07,426 --> 00:48:10,596
Jeg har truffet mange dårlige valg
de seneste år,

688
00:48:10,679 --> 00:48:15,267
men jeg gjorde det rigtige,
da jeg valgte dig som Pepas far.

689
00:48:21,815 --> 00:48:24,526
Jeg forstår godt, at du skal videre.

690
00:48:26,278 --> 00:48:27,988
Jeg har sinket dig længe nok.

691
00:48:28,989 --> 00:48:31,199
Det, jeg forsøger at sige, er,

692
00:48:31,283 --> 00:48:34,453
at du skal have det godt,
for så får Pepa det godt."

693
00:48:39,708 --> 00:48:40,918
Tak. Jeg er ikke færdig.

694
00:48:44,922 --> 00:48:46,757
Jeg stoler på dig derude.

695
00:48:48,050 --> 00:48:51,386
Så du må stole på mig herinde.

696
00:48:52,471 --> 00:48:57,017
Du skal tage hende med herind.
Hun skal vide, hvem hendes mor er.

697
00:48:57,100 --> 00:48:59,686
Hun må ikke tro,
at det her er en mulighed.

698
00:48:59,770 --> 00:49:03,941
Tro mig. Tag hende med herind,
så skal jeg vise hende, at det ikke er.

699
00:49:05,484 --> 00:49:07,027
Hun vil spørge til mig.

700
00:49:08,946 --> 00:49:10,405
Det kommer vi i forkøbet.

701
00:49:11,823 --> 00:49:12,824
Okay.

702
00:49:14,201 --> 00:49:17,579
Men hvis det begynder at skride,
holder vi op igen.

703
00:49:18,497 --> 00:49:20,457
Det beslutter vi i fællesskab.

704
00:49:24,127 --> 00:49:25,379
Det er i orden.

705
00:49:31,385 --> 00:49:32,427
Én ting mere.

706
00:49:33,011 --> 00:49:36,640
Jeg vil møde hende den nye,
som Pepa skal bo sammen med.

707
00:49:39,851 --> 00:49:41,019
Hvad hedder hun?

708
00:49:43,522 --> 00:49:44,898
Hun hedder Maria. Tager du pis på mig?

709
00:49:47,442 --> 00:49:50,654
Fuck dig, din fede vatpik.

710
00:49:50,737 --> 00:49:52,322
Hvem blev stemt hjem?

711
00:49:53,657 --> 00:49:58,495
Litvack gav afslag på imamen i en e-mail,
mens jeg ikke er på kontoret.

712
00:49:58,578 --> 00:49:59,579
Feje svin.

713
00:49:59,663 --> 00:50:04,751
Han skrev: "Kvinderne bør ikke samles
og tale fremmede sprog."

714
00:50:04,835 --> 00:50:10,549
De gør det så slemt som muligt,
så kvinderne trygler om at blive udvist.

715
00:50:10,632 --> 00:50:13,969
Jeg er bare endnu et hjul
i lortemaskineriet.

716
00:50:14,720 --> 00:50:17,597
Måske skulle du træde et skridt tilbage.

717
00:50:17,681 --> 00:50:19,266
Tænk over, hvad du vil.

718
00:50:20,892 --> 00:50:23,854
Jeg har været meget gladere,
siden en klog dame sagde,

719
00:50:23,937 --> 00:50:27,190
at jeg ville gøre en større forskel
uden for systemet.

720
00:50:27,274 --> 00:50:29,818
Omtal mig som sexet, ikke klog.

721
00:50:29,901 --> 00:50:32,446
Og jeg tror ikke, jeg kan gøre en forskel.

722
00:50:32,529 --> 00:50:35,323
Vær nu stille, så jeg kan se afsnit 38.

723
00:50:35,407 --> 00:50:36,616
Så er det nu!

724
00:50:38,243 --> 00:50:40,871
Godt. Lad os få vækket tropperne!

725
00:50:44,207 --> 00:50:48,754
Har du skrevet noget
om min operation på Facebook?

726
00:50:48,837 --> 00:50:52,257
Ifølge Facebook
er jeg stadig lykkeligt gift, så nej.

727
00:50:52,340 --> 00:50:56,094
Og jeg har ikke været på,
siden russerne overtog.

728
00:50:57,054 --> 00:50:59,347
Jeg får en masse kærlighed og støtte.

729
00:50:59,431 --> 00:51:00,265
Undskyld.

730
00:51:01,975 --> 00:51:03,226
Mærkeligt.

731
00:51:04,436 --> 00:51:07,647
SKID HUL I DET. DET ER JO LØGN.

732
00:51:11,485 --> 00:51:15,405
FOR NOGLE ÅR SIDEN ARBEJDEDE JEG
I ET FÆNGSEL.

733
00:51:15,489 --> 00:51:19,117
JEG BLEV UDSAT FOR SEXCHIKANE
AF MIN CHEF OG SENERE FYRET.

734
00:51:30,003 --> 00:51:32,380
DET GØR MIG ONDT

735
00:51:32,464 --> 00:51:34,966
LUSCHEK: HAN GOKKER DEN AF PÅ KONTORET

736
00:51:35,634 --> 00:51:37,511
Fru Caputo, De skal blive her.

737
00:51:37,594 --> 00:51:39,763
Som om jeg ville tage dit navn. Her.

738
00:51:40,722 --> 00:51:44,142
-Giv mig lige et øjeblik.
-Hold op med at trække tiden ud.

739
00:51:44,226 --> 00:51:46,978
Jo hurtigere kan vi få lavet en baby.

740
00:51:55,195 --> 00:51:57,239
Vær sød ved den søde sygeplejerske.

741
00:52:01,993 --> 00:52:05,038
Hayes, er du klar?

742
00:52:09,334 --> 00:52:12,587
Det har været interessant
at bo sammen med dig.

743
00:52:13,421 --> 00:52:14,840
Lader du det blive her?

744
00:52:14,923 --> 00:52:18,593
Ja. Jeg vil ikke have noget med herfra.

745
00:52:19,344 --> 00:52:22,180
Hvad skal jeg stille op med alt det bras?

746
00:52:23,890 --> 00:52:27,853
Held og lykke.
Jeg håber, at jeg aldrig ser dig igen.

747
00:52:33,859 --> 00:52:35,569
Vent. Kan jeg få et øjeblik?

748
00:52:36,403 --> 00:52:39,322
Vil du blive i fængsel længere? Værsgo.

749
00:52:46,163 --> 00:52:49,416
"Smækker kroppen ned."

750
00:52:59,342 --> 00:53:04,264
Det her er ligesom julegaver og gemmeleg
og at bage soufflé og toiletbåse.

751
00:53:04,347 --> 00:53:05,182
Ikke kigge.

752
00:53:08,310 --> 00:53:10,687
Jeg vil savne dig, Suzanne.

753
00:53:15,358 --> 00:53:17,402
Jeg vil også savne dig.

754
00:53:21,656 --> 00:53:22,574
Vent.

755
00:53:24,576 --> 00:53:28,788
-Hvorfor vil jeg savne dig?
-Jeg skal af sted. Sådan for alvor.

756
00:53:30,624 --> 00:53:31,666
Nej.

757
00:53:33,960 --> 00:53:35,712
Nej...

758
00:53:35,795 --> 00:53:39,257
Du må ikke tage af sted.

759
00:53:40,800 --> 00:53:41,968
Jeg er ikke færdig.

760
00:53:42,052 --> 00:53:48,350
Er der ét eller to L'er i "annullere"?
Hedder det "affekt" eller "effekt"?

761
00:53:48,433 --> 00:53:52,187
Alle de spørgsmål
og ingen tid til at fikse dig og Taystee!

762
00:53:52,270 --> 00:53:53,521
Du kan ikke...

763
00:54:02,155 --> 00:54:03,156
Tak.

764
00:54:08,161 --> 00:54:12,040
Tak, fordi du altid forsøger
at gøre tingene bedre.

765
00:54:13,583 --> 00:54:15,794
Jeg kan lære meget af dig.

766
00:54:20,674 --> 00:54:22,300
Jeg skriver breve til dig.

767
00:54:27,264 --> 00:54:30,934
Jeg ringer for at se, hvordan du har det.

768
00:54:36,064 --> 00:54:37,107
Se?

769
00:54:39,901 --> 00:54:41,945
Jeg kan jo ikke se, hvad du laver.

770
00:54:44,823 --> 00:54:45,865
I en telefon.

771
00:54:59,421 --> 00:55:01,881
Sender du billeder,
når du laver sjove ting?

772
00:55:01,965 --> 00:55:06,136
Når du er ude at cykle eller... Cykler du?

773
00:55:06,219 --> 00:55:07,137
Ja.

774
00:55:08,638 --> 00:55:10,557
Eller skøjter, når det er koldt.

775
00:55:10,640 --> 00:55:14,811
Eller på rulleskøjter, når det er varmt.
Al bevægelse på hjul.

776
00:55:15,603 --> 00:55:16,563
Ikke løbehjul.

777
00:55:16,646 --> 00:55:20,233
Min far siger,
at voksne på løbehjul ligner idioter.

778
00:55:21,943 --> 00:55:26,156
Men jeg synes nu, det ser sjovt ud.

779
00:55:41,921 --> 00:55:44,799
-Jeg hørte, at Cindy kom ud i dag.
-Ja.

780
00:55:46,176 --> 00:55:48,595
Er du okay med, at hun bare er fri?

781
00:55:50,055 --> 00:55:52,682
Du skulle have ladet mig smadre hende.

782
00:55:52,766 --> 00:55:54,684
Jeg overvejede det.

783
00:55:54,768 --> 00:55:59,397
Men jeg tror nu, hendes liv bliver,
som hun fortjener derude.

784
00:56:00,315 --> 00:56:04,778
LILLIAN HAYES - MOR
MONICA HAYES - SØSTER

785
00:56:04,861 --> 00:56:07,405
<i>Sådan sætter livet os på en prøve.</i>

786
00:56:08,573 --> 00:56:12,035
KÆRE MONICA.

787
00:56:21,294 --> 00:56:24,047
DU BØR KENDE SANDHEDEN OM...

788
00:56:34,849 --> 00:56:39,312
<i>Man kan gøre det rigtige</i>
<i>eller vælge at gøre det forkerte.</i>

789
00:56:39,396 --> 00:56:42,315
...DIN MOR, DIN RIGTIGE MOR.

790
00:56:50,448 --> 00:56:52,492
<i>Når man træffer et dårligt valg,</i>

791
00:56:52,575 --> 00:56:56,496
<i>kan det at leve med det være straf nok</i>
<i>i sig selv.</i>

792
00:57:03,169 --> 00:57:05,088
<i>For det er stensikkert,</i>

793
00:57:05,171 --> 00:57:08,174
<i>at skeletterne kommer ud af skabet</i>
<i>og hjemsøger en.</i>

794
00:57:11,136 --> 00:57:11,970
Cindy!

795
00:57:14,806 --> 00:57:16,266
HEJ TØSEN!

796
00:57:16,933 --> 00:57:18,726
<i>Sayonara,</i> røvhuller!

797
00:57:18,810 --> 00:57:21,354
I kan kysse min sorte røv farvel!

798
00:57:21,438 --> 00:57:23,440
Kysse, kysse, kysse!

799
00:57:23,523 --> 00:57:28,027
Seriøst, Cindy?
Skal du stå og råbe sjofelheder?

800
00:57:28,111 --> 00:57:29,696
Åh, lille skat.

801
00:57:34,409 --> 00:57:36,035
Hej, tøsen.

802
00:57:36,119 --> 00:57:38,788
Kom her, Monica. Se lige dig.

803
00:57:41,416 --> 00:57:42,917
Hvor er du stor.

804
00:57:44,335 --> 00:57:46,838
Er det, hvad jeg tror, det er?

805
00:57:46,921 --> 00:57:48,882
Halvt appelsin, halvt cola.

806
00:57:48,965 --> 00:57:52,886
Appelsincola! Tak, mor!

