1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX 原創影集

2
00:01:52,529 --> 00:01:53,404
對不起

3
00:02:01,037 --> 00:02:01,996
布蘭卡在哪？

4
00:02:03,289 --> 00:02:07,085
他們帶走她了
還有卡拉和幾個委內瑞拉人

5
00:02:07,168 --> 00:02:10,296
-什麼？什麼時候？
-妳在洗澡時

6
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
他們喜歡早上來帶人

7
00:02:12,465 --> 00:02:15,802
或是午夜，趁大家睡得昏昏沉沉時

8
00:02:15,885 --> 00:02:16,845
這樣比較不會反抗

9
00:02:16,928 --> 00:02:18,805
他們帶她去哪裡？她會回來嗎？

10
00:02:20,598 --> 00:02:21,808
大概吧

11
00:02:25,895 --> 00:02:29,107
天啊！什麼味道？

12
00:02:29,190 --> 00:02:31,818
這是天然去污劑結合

13
00:02:31,901 --> 00:02:34,988
嬰兒糞便中的母乳

14
00:02:36,865 --> 00:02:37,699
真有層次

15
00:02:37,782 --> 00:02:38,825
妳有點宿醉

16
00:02:38,908 --> 00:02:41,035
妳跟辦公室女同事
昨晚去淑女之夜還是怎樣了？

17
00:02:41,119 --> 00:02:45,498
我把她們整瓶龍舌蘭酒喝光
用手吃光她們的餅乾蛋糕

18
00:02:45,582 --> 00:02:48,334
那群肉食熟女今天會把我生吞活剝了

19
00:02:48,835 --> 00:02:52,005
我希望有辦法請病假

20
00:02:52,547 --> 00:02:54,048
我以為妳喜歡新工作？

21
00:02:54,132 --> 00:02:57,051
誰會喜歡一天八小時

22
00:02:57,135 --> 00:03:01,806
站在掃描器前
還能忍住不把壞筆丟掉？

23
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
妳想跟我換嗎？

24
00:03:03,141 --> 00:03:05,518
因為娜莉帶寶寶去看她媽媽

25
00:03:05,602 --> 00:03:07,312
分配我清洗屎尿的工作

26
00:03:07,395 --> 00:03:11,107
然後我要在世上最糟糕的
自助洗衣店洗這些東西

27
00:03:11,191 --> 00:03:14,694
上次我還要先把機器裡的
碎青花菜渣清乾淨

28
00:03:14,777 --> 00:03:15,653
才能放衣服進去

29
00:03:15,737 --> 00:03:19,407
然後我現在困在這裡
等冰箱維修員來

30
00:03:19,490 --> 00:03:22,285
他大概會在早上11點
到下午6點之間來

31
00:03:22,368 --> 00:03:26,998
我想我是愛那個小混蛋
但當爸爸真的會把生活都毀了

32
00:03:27,081 --> 00:03:28,249
坐牢也是

33
00:03:28,333 --> 00:03:31,794
就算已經服完刑了
他們還是會設法懲罰你

34
00:03:31,878 --> 00:03:34,881
好，我要暫停比賽看誰更慘了

35
00:03:34,964 --> 00:03:37,634
我們都贏了，也許我們要開始靜坐

36
00:03:37,717 --> 00:03:39,093
我需要的是休息

37
00:03:39,177 --> 00:03:42,931
我要過個不用守規矩的一天
就像不用上學的下雪日

38
00:03:43,014 --> 00:03:44,766
天啊，我愛下雪日

39
00:03:44,849 --> 00:03:48,019
記得我們穿著睡衣
看《價格猜猜猜》連播馬拉松

40
00:03:48,102 --> 00:03:49,687
我還裸體睡覺嗎？

41
00:03:49,771 --> 00:03:53,107
還吃烤起司三明治、喝熱巧克力？

42
00:03:53,191 --> 00:03:55,902
這兩樣混著吃真的很噁心

43
00:03:55,985 --> 00:03:58,363
誰知道人生從此就走下坡了？

44
00:03:58,446 --> 00:03:59,364
一定要這樣嗎？

45
00:03:59,447 --> 00:04:01,908
就因為我們是成年人
就不能有下雪日嗎？

46
00:04:01,991 --> 00:04:04,702
也因為妳在假釋期

47
00:04:04,786 --> 00:04:07,914
我有寶寶，而且現在沒下雪

48
00:04:09,249 --> 00:04:13,586
但我們一直循規蹈矩
我們值得放縱一下

49
00:04:14,754 --> 00:04:17,507
然後再回到乏味壓抑的生活

50
00:04:17,590 --> 00:04:22,262
你留張字條給冰箱維修員
我去想辦法請假

51
00:04:22,345 --> 00:04:23,763
妳要請假很簡單

52
00:04:23,846 --> 00:04:25,181
只要打到辦公室電話

53
00:04:25,265 --> 00:04:27,767
留言說妳的鼻涕是綠色的

54
00:04:27,850 --> 00:04:29,852
我以前在那裡工作時常這麼做

55
00:04:29,936 --> 00:04:32,730
-所以你要加入？
-不知道啦

56
00:04:34,190 --> 00:04:36,734
娜莉自從生了寶寶
就只肯幫我打手槍

57
00:04:36,818 --> 00:04:40,321
我不能冒險失去這個，她的手好軟

58
00:04:41,281 --> 00:04:43,825
卡爾，拜託，就一天

59
00:04:44,534 --> 00:04:47,412
-我…
-就一天，為了我們心理健康

60
00:04:47,495 --> 00:04:52,125
我們上次一起開心地玩
是什麼時候了？

61
00:04:55,336 --> 00:04:58,506
小孩內褲有點便便痕跡也不會死吧？

62
00:04:59,757 --> 00:05:00,591
來喝解宿醉的酒

63
00:05:01,926 --> 00:05:02,927
讚！

64
00:05:04,429 --> 00:05:05,680
去他的警察

65
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
妳們好好玩吧

66
00:05:14,272 --> 00:05:16,733
也幫妳自己買點好東西，媽媽

67
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
也許是我喜歡的豹紋，妳知道吧？

68
00:05:25,033 --> 00:05:26,117
豹紋不便宜

69
00:05:27,410 --> 00:05:29,078
反正生意正興隆

70
00:05:30,621 --> 00:05:32,415
妳可去試穿一些衣服

71
00:05:32,498 --> 00:05:36,336
我就坐在那種丈夫椅
妳就展示衣服給我看？

72
00:05:37,337 --> 00:05:39,213
那些椅子是給娘炮和變態坐的

73
00:05:39,297 --> 00:05:40,298
好吧

74
00:05:41,424 --> 00:05:44,927
有道理，好吧，妳們女生就在這裡逛

75
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
我去披薩店

76
00:05:46,095 --> 00:05:48,181
吃點東西，然後就去辦公室

77
00:05:49,682 --> 00:05:52,435
好，再見，妳們好好玩吧

78
00:05:55,938 --> 00:05:58,024
只能買特價的，不要挑太騷的

79
00:05:58,107 --> 00:06:00,568
對啦，聽妳的話，不要學妳這麼騷

80
00:06:02,653 --> 00:06:04,155
他會知道妳偷他的錢

81
00:06:04,238 --> 00:06:06,324
我沒偷錢，是在做生意

82
00:06:06,407 --> 00:06:09,535
所以妳的衛生棉條盒裡都是現金
不是衛生棉條？

83
00:06:09,619 --> 00:06:12,789
別碰我的衛生棉條盒
我知道裡面有多少錢

84
00:06:12,872 --> 00:06:14,499
而且錢是我賺來的

85
00:06:14,582 --> 00:06:17,794
來，去買件能蓋住妳乳房的衣服

86
00:06:17,877 --> 00:06:20,380
所以我要等到跟妳一樣老
才能穿得像妳這麼露？

87
00:06:20,463 --> 00:06:25,885
喂！我是年輕的37歲
妳其實想遺傳到我的大奶基因

88
00:06:25,968 --> 00:06:29,806
妳的貧乳遺傳到妳外婆了

89
00:06:30,681 --> 00:06:33,101
嘿，寶貝，我們該走了
我把車停在身障車位

90
00:06:33,184 --> 00:06:34,560
等等，他是誰？

91
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
安喬，我男友

92
00:06:38,564 --> 00:06:43,236
妳在跟他交往？
他是幾歲，妳年齡的兩倍？

93
00:06:43,319 --> 00:06:44,153
那又怎樣？

94
00:06:45,655 --> 00:06:47,323
那他就是戀童癖

95
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
該死，妳媽媽真嗆

96
00:06:49,867 --> 00:06:51,369
喂！她只有13歲

97
00:06:51,452 --> 00:06:52,578
你再靠近我女兒

98
00:06:52,662 --> 00:06:55,706
我會扯下你的蛋蛋
然後塞進你的喉嚨裡

99
00:06:55,790 --> 00:06:59,085
立刻給我滾，免得我違反假釋規定

100
00:06:59,168 --> 00:07:01,379
-好啦，媽媽
-喂，你剛叫我什麼？

101
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
-快走，我再傳訊息給你，搞什麼？
-妳不能跟他聯絡！

102
00:07:04,173 --> 00:07:05,925
跟成年的毒販鬼混

103
00:07:06,008 --> 00:07:08,803
把自己搞得像未成年太妹

104
00:07:09,345 --> 00:07:12,598
妳不能再跟他交往，聽到了嗎？

105
00:07:12,682 --> 00:07:14,434
我跟誰交往不關妳的事

106
00:07:16,477 --> 00:07:18,354
我知道妳以為妳長大了

107
00:07:18,438 --> 00:07:20,314
因為妳長陰毛了

108
00:07:20,398 --> 00:07:23,025
但跟那種人渣交往

109
00:07:23,109 --> 00:07:27,071
會毀了妳的人生，連高中都念不了

110
00:07:27,155 --> 00:07:30,491
-相信我，因為我知道
-那又怎樣？我連交男朋友都不行？

111
00:07:30,575 --> 00:07:33,828
我沒說不行
妳想在速食店後面親熱嗎？

112
00:07:33,911 --> 00:07:36,330
那就去吧，但跟妳同年齡的人做

113
00:07:36,414 --> 00:07:40,460
-跟我同齡的男生都很無聊
-老男人也很無聊，相信我

114
00:07:41,085 --> 00:07:42,336
隨便啦

115
00:07:43,379 --> 00:07:47,550
喂，妳要去哪裡？
妳敢這樣跟我甩頭就走！

116
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
伊娃！

117
00:07:51,304 --> 00:07:52,555
看到那個男的嗎？

118
00:07:53,556 --> 00:07:58,478
妳過去勾引他，對他微笑，自我介紹

119
00:07:58,561 --> 00:08:01,731
然後妳問他要不要跟妳跳舞

120
00:08:01,814 --> 00:08:03,024
長得像佛萊迪克魯格的那個？

121
00:08:03,107 --> 00:08:06,652
他長怎樣無所謂，他出手很大方

122
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
妳怎麼不去？

123
00:08:08,404 --> 00:08:11,616
因為我沒有妳年輕漂亮

124
00:08:13,159 --> 00:08:17,205
但上次那個男的一直在揉我
他的口氣像狗食一樣臭

125
00:08:17,288 --> 00:08:20,833
他要是想揉妳就讓他揉

126
00:08:20,917 --> 00:08:26,380
但他要是想做別的
告訴他要付更多錢，懂嗎？

127
00:08:28,925 --> 00:08:32,386
嘿，艾蓮達，看著我

128
00:08:33,137 --> 00:08:34,972
我知道現在日子不好過

129
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
但妳只要再多撐一下就好

130
00:08:37,016 --> 00:08:38,684
妳爸爸就快出來了

131
00:08:38,768 --> 00:08:41,604
等他出來，我們就不用再做這種事了

132
00:08:41,687 --> 00:08:43,523
我們沒做什麼

133
00:08:44,607 --> 00:08:47,109
上次爸爸出來後把我們的錢都賭光了

134
00:08:47,193 --> 00:08:49,487
-三星期後又回去坐牢
-所以都是我的錯囉？

135
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
-不是，但是…
-我不這麼認為

136
00:08:51,656 --> 00:08:55,243
不要再抱怨，不要再擺臭臉

137
00:08:55,326 --> 00:08:57,662
妳要微笑，讓我看看

138
00:08:58,913 --> 00:09:02,542
很好，去當個壞女孩，跟他搭訕

139
00:09:02,625 --> 00:09:06,045
溫柔一點，微笑，多眨眼

140
00:09:13,469 --> 00:09:16,806
-妳好，妳叫什麼名字？
-艾蓮達

141
00:09:16,889 --> 00:09:22,019
艾蓮達，很美的名字
妳很漂亮，艾蓮達

142
00:09:22,103 --> 00:09:23,396
你要跳舞嗎？

143
00:09:50,798 --> 00:09:53,301
該死！天啊，抱歉

144
00:09:53,384 --> 00:09:57,013
芙萊卡、蘿娜、妮可，來幫我清乾淨

145
00:09:57,096 --> 00:09:58,431
但我們在做沙拉

146
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
這東西應該不算沙拉

147
00:10:00,433 --> 00:10:02,977
那我想午餐要延時了

148
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
不好意思，但午餐不能延時

149
00:10:04,604 --> 00:10:06,939
女人要是沒東西吃會發瘋
有安全風險

150
00:10:07,023 --> 00:10:11,485
你要是想讓午餐準時開始
那我需要多幾個幫手

151
00:10:11,569 --> 00:10:13,279
妳今天吃過東西了嗎？
也許妳該吃些點心

152
00:10:13,362 --> 00:10:15,823
我告訴你，另一個獄警
叫什麼來著？貝爾？

153
00:10:15,906 --> 00:10:17,825
-她就會讓那些拘留者來幫忙
-是嗎？

154
00:10:17,908 --> 00:10:20,494
對，就算那樣也只是勉強準時供餐 好吧，我去找幾個志願者

155
00:10:23,247 --> 00:10:24,498
-妳滿意了吧？
-對，謝謝

156
00:10:24,582 --> 00:10:29,337
你該找瑪莉莎雷莫斯
布蘭卡弗洛瑞斯

157
00:10:29,420 --> 00:10:30,963
因為她們以前在營區跟我一起工作過

158
00:10:31,047 --> 00:10:31,922
她們知道怎麼做

159
00:10:32,006 --> 00:10:33,966
大家都會比較輕鬆，我保證

160
00:10:34,050 --> 00:10:38,262
好，我看看是不是能找到她們
妳真的該吃點東西

161
00:10:40,056 --> 00:10:41,849
因為妳分心了

162
00:10:41,932 --> 00:10:43,809
妳一分心就會有意外

163
00:10:43,893 --> 00:10:45,519
這不是意外，我故意灑的

164
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
我有事跟她們說，很重要

165
00:10:47,355 --> 00:10:48,939
有什麼事比妳的工作重要？

166
00:10:49,023 --> 00:10:52,360
妳沒注意到嗎？
雷莫斯和弗洛瑞斯需要幫忙

167
00:10:54,195 --> 00:10:55,655
妳還好吧？

168
00:10:55,738 --> 00:10:59,492
對，我很好，又不是我把湯灑了一地

169
00:11:03,412 --> 00:11:04,413
弗洛瑞斯呢？

170
00:11:04,497 --> 00:11:05,539
我真的不知道

171
00:11:05,623 --> 00:11:07,958
但她說她以前在樂蜀當廚師

172
00:11:08,042 --> 00:11:11,295
文尼說凱撒依舊是
拉斯維加斯最棒的旅館

173
00:11:11,379 --> 00:11:12,713
是埃及的樂蜀

174
00:11:13,297 --> 00:11:17,218
對，有雷射光的金字塔
在石中劍酒店隔壁吧？

175
00:11:17,301 --> 00:11:20,680
我替我朋友道歉，她理解力比較慢

176
00:11:21,305 --> 00:11:23,724
她看《60分鐘》要花兩小時

177
00:11:23,808 --> 00:11:26,102
好了，都回去工作

178
00:11:27,144 --> 00:11:28,104
好

179
00:11:29,355 --> 00:11:31,107
-他們帶走布蘭卡了
-誰啊？

180
00:11:31,190 --> 00:11:32,400
該死的終結者

181
00:11:32,483 --> 00:11:33,526
別在這裡講

182
00:11:34,902 --> 00:11:37,530
雷莫斯、岡薩雷斯，趁她們在清理時

183
00:11:37,613 --> 00:11:40,032
妳們何不到冰庫來幫我拿些東西？

184
00:11:40,700 --> 00:11:44,412
紅姊，妳幫我顧一下燉肉吧？
別忘了加鹽和胡椒粉

185
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
我知道怎麼幫燉肉調味

186
00:11:50,376 --> 00:11:51,335
怎麼了？

187
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
她今天早上不見了

188
00:11:52,962 --> 00:11:54,505
我從浴室回來，她就不見了

189
00:11:54,588 --> 00:11:56,549
她被帶去做拘留審查了嗎？

190
00:11:56,632 --> 00:12:01,512
不知道，我的下舖說
她要不是被帶去出庭

191
00:12:01,595 --> 00:12:03,514
就是轉拘留所，或遞解出境

192
00:12:04,515 --> 00:12:08,561
但她的床位還沒換人
所以她說可能是出庭

193
00:12:09,103 --> 00:12:12,231
天啊，我猜她這麼說只是想安慰我

194
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
也許是真的

195
00:12:13,858 --> 00:12:17,194
就算是真的，她沒律師就要出庭了

196
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
-操，要是我是下一個怎麼辦？
-不…

197
00:12:20,281 --> 00:12:21,407
不行，我沒有律師

198
00:12:21,490 --> 00:12:23,868
妳會有的，我正要告訴妳
我在網上找到一個團體

199
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
叫做為移民爭取自由
他們願意幫助這裡的人

200
00:12:26,912 --> 00:12:29,457
對，我打給他們，說了妳的情況

201
00:12:29,540 --> 00:12:31,041
說妳有多活潑可愛

202
00:12:31,125 --> 00:12:32,960
說妳基本上就是下一個凱莉詹娜

203
00:12:33,043 --> 00:12:35,796
他們應該要幫妳
所以他們給我們這個電話號碼

204
00:12:35,880 --> 00:12:39,133
這樣妳就能找到律師跟妳談
是免費的

205
00:12:39,800 --> 00:12:42,636
好，但這不是免付費電話吧？
因為在這裡沒用，真的

206
00:12:42,720 --> 00:12:46,682
不是，妳只要先按井字號
然後按這些號碼

207
00:12:46,766 --> 00:12:49,435
就這樣，就能接通了，就像熱線一樣

208
00:12:49,977 --> 00:12:53,355
“9481”，這是碧昂絲的生日！

209
00:12:53,439 --> 00:12:56,108
-這表示她在照應我？
-我就是這個意思

210
00:12:56,192 --> 00:12:58,486
好，但妳要小心，好嗎？

211
00:12:59,069 --> 00:13:02,406
他們要是發現妳在用熱線

212
00:13:02,490 --> 00:13:04,200
上頭就會封鎖電話

213
00:13:04,950 --> 00:13:07,119
別擔心，我跟參議員交往過

214
00:13:07,203 --> 00:13:10,331
我知道怎麼祕密行事，太感謝妳們了

215
00:13:10,414 --> 00:13:11,791
哪個參議員？

216
00:13:12,541 --> 00:13:14,001
妳以為妳認識哪個參議員啊？

217
00:13:25,221 --> 00:13:30,017
謝謝，迪克森矯正官
進來，你可以離開了

218
00:13:30,100 --> 00:13:32,686
我想我要在外面等，免得她又施暴

219
00:13:32,770 --> 00:13:33,854
感謝

220
00:13:36,315 --> 00:13:37,441
請坐

221
00:13:40,277 --> 00:13:43,906
-謝謝妳讓我跟妳談
-這是我分內的工作

222
00:13:45,241 --> 00:13:48,702
-對，我知道妳很忙
-對，其實我很忙

223
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
所以妳想談什麼？

224
00:13:53,374 --> 00:13:57,211
我看了妳發給大家的那些小冊子

225
00:13:57,294 --> 00:13:58,796
真的讓我思考了一下

226
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
-妳想參加課程？
-不是

227
00:14:01,298 --> 00:14:02,716
這些課程都不適合我

228
00:14:02,800 --> 00:14:05,845
但讓我思考要怎麼在這裡過日子

229
00:14:05,928 --> 00:14:12,476
我在想也許我該跟妳做獨立研究？

230
00:14:13,018 --> 00:14:14,770
當妳的助理？

231
00:14:15,938 --> 00:14:17,189
我的助理？

232
00:14:17,273 --> 00:14:19,733
對，卡普托先生以前當典獄長時
我當過他的助理

233
00:14:19,817 --> 00:14:22,695
我是說，就是接電話

234
00:14:22,778 --> 00:14:24,947
歸檔、提醒他的行程 他在手淫或做其他事時

235
00:14:27,283 --> 00:14:30,536
我幫他告訴別人他在打電話
就是辦公室的雜務

236
00:14:30,619 --> 00:14:33,622
我們最後都配合得很好

237
00:14:33,706 --> 00:14:37,418
-他說我很有幫助
-坦白說，我是需要幫忙

238
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
我需要賺錢，也有助於我的精神狀態

239
00:14:41,005 --> 00:14:45,926
也不用面對那群愛發牢騷的賤貨

240
00:14:47,136 --> 00:14:49,388
聽起來很不錯

241
00:14:50,931 --> 00:14:54,018
但我不能讓矯正官覺得我在幫妳

242
00:14:54,101 --> 00:14:55,311
他們已經這麼認為了

243
00:14:55,394 --> 00:14:58,480
妳不是老大嗎？
妳什麼時候在乎別人的看法了？

244
00:14:59,189 --> 00:15:01,358
泰絲蒂，妳怎麼突然有這念頭？

245
00:15:02,902 --> 00:15:07,531
上次跟妳談時，妳還一副
“滾出去，婆娘”

246
00:15:07,615 --> 00:15:11,243
我思考妳說的話，妳說得對

247
00:15:11,327 --> 00:15:15,789
我不能下半輩子都沉浸在憤怒中

248
00:15:15,873 --> 00:15:19,084
我要想辦法把這裡的日子過得好些

249
00:15:19,793 --> 00:15:24,548
我要想辦法讓生活過得有意義

250
00:15:26,634 --> 00:15:29,136
不然我會瘋掉的

251
00:15:31,680 --> 00:15:33,265
抱歉，看來妳在忙

252
00:15:33,349 --> 00:15:37,061
哈柏矯正官
我沒說過你進來要先敲門嗎？

253
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
我想讓妳知道又有事故發生

254
00:15:39,730 --> 00:15:43,400
但我也不想打擾妳們姊妹聊天
我等一下再來

255
00:15:43,484 --> 00:15:47,905
其實，你何不跟我的新助理
預約一下時間？

256
00:15:51,825 --> 00:15:56,497
-她？
-安排週二可以嗎？

257
00:16:02,336 --> 00:16:05,172
慢慢來，派佩，妳要留點肚子吃大餐

258
00:16:05,255 --> 00:16:06,632
這啤酒真好喝

259
00:16:06,715 --> 00:16:08,842
我想大概主要是因為妳剛出獄

260
00:16:11,929 --> 00:16:13,138
天啊

261
00:16:14,139 --> 00:16:16,225
這是一頓美酒大餐

262
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
就說吧，讓我來示範一下

263
00:16:26,235 --> 00:16:30,447
對，派佩，妳入獄後很多事情都變了

264
00:16:31,073 --> 00:16:33,742
大家都在騎銀行贊助的自行車

265
00:16:33,826 --> 00:16:36,120
網路比真實生活更重要

266
00:16:36,203 --> 00:16:39,540
現在喝血腥瑪麗要配和牛
歡迎來到未來

267
00:16:39,623 --> 00:16:41,834
未來太美妙了

268
00:16:42,793 --> 00:16:45,796
-我好開心我們能放縱一下
-我也是

269
00:16:47,464 --> 00:16:50,217
但妳知道怎樣會更棒嗎？

270
00:16:50,300 --> 00:16:53,012
我本來是要留到娜莉的火舞秀

271
00:16:53,095 --> 00:16:56,724
但跟前罪犯妹妹一起過下雪日
不是每天都有的

272
00:16:58,559 --> 00:17:00,728
-這是什麼？
-藍莓麻

273
00:17:02,146 --> 00:17:04,565
就是藍莓裹巧克力，裡面摻了大麻

274
00:17:04,648 --> 00:17:05,733
什麼？

275
00:17:06,567 --> 00:17:11,989
天啊，我最想要的
就是像一般人一樣嗑嗨

276
00:17:12,072 --> 00:17:14,199
卡爾，這是我的夢想

277
00:17:14,283 --> 00:17:16,118
我現在能讓妳夢想成真

278
00:17:16,201 --> 00:17:18,454
但我要驗尿

279
00:17:18,537 --> 00:17:21,665
拜託，這不是我第一次驗尿作弊

280
00:17:21,749 --> 00:17:25,002
妳在杯子裡加一點眼藥水
就驗不出來了

281
00:17:25,085 --> 00:17:27,755
我以前在阿拉斯加的
罐頭工廠工作時都這麼做

282
00:17:27,838 --> 00:17:29,256
這招不會真的有用吧？

283
00:17:29,339 --> 00:17:31,759
派佩，我有一套很特殊的技能

284
00:17:31,842 --> 00:17:34,470
是吸了一輩子大麻累積下來的技能

285
00:17:34,553 --> 00:17:38,807
是讓我的尿液
驗不出大麻成分的專業技能

286
00:17:39,725 --> 00:17:41,894
你保證真的不會有反應？

287
00:17:42,853 --> 00:17:43,771
我保證

288
00:17:44,897 --> 00:17:46,982
來吧，妳說不要守規矩的

289
00:17:47,066 --> 00:17:50,069
這不就是下雪日的意義嗎？

290
00:18:09,296 --> 00:18:12,674
-怎麼了？沒有新的追蹤者？
-好好笑喔

291
00:18:12,758 --> 00:18:14,802
社群媒體會讓人沮喪

292
00:18:14,885 --> 00:18:16,762
這就是比較與絕望效應

293
00:18:16,845 --> 00:18:19,848
多謝妳的提醒，我其實是想買東西

294
00:18:20,474 --> 00:18:24,478
信不信由妳
網路花店不能用綠點帳戶結帳

295
00:18:24,561 --> 00:18:27,731
-妳能借我信用卡嗎？
-我的卡都刷爆了

296
00:18:27,815 --> 00:18:30,025
而且妳是重罪犯

297
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
妳為什麼要買花？

298
00:18:35,447 --> 00:18:36,323
派佩

299
00:18:39,201 --> 00:18:40,828
是我們的手交紀念日

300
00:18:41,328 --> 00:18:44,289
-真的有這種東西？
-天啊，妳真單純

301
00:18:45,457 --> 00:18:49,628
她最近心情不好，拜我所賜

302
00:18:49,711 --> 00:18:52,506
我只是想讓她知道我在想她

303
00:18:54,800 --> 00:18:57,386
跟女人交往一定很不錯

304
00:18:58,137 --> 00:19:00,389
另一半更體貼

305
00:19:00,472 --> 00:19:03,475
這是互相的，對，是更體貼

306
00:19:04,601 --> 00:19:08,730
因為沒說出口的情緒而更容易
引起以退為進的爭執，也有，對

307
00:19:10,732 --> 00:19:15,112
那聽起來送花是解決不了問題的
妳該送她更私密的東西

308
00:19:16,405 --> 00:19:18,115
那我就去最近的陶瓷彩繪工坊

309
00:19:18,198 --> 00:19:20,868
幫她畫一個馬克杯
上面寫點勵志名言

310
00:19:20,951 --> 00:19:22,202
比如說

311
00:19:22,286 --> 00:19:24,079
“只要夠勇敢，一切都是假陽具”

312
00:19:25,289 --> 00:19:27,749
我懂妳的以退為進的意思

313
00:19:28,542 --> 00:19:30,127
該死，等等，好

314
00:19:32,045 --> 00:19:33,255
妳說得對

315
00:19:34,298 --> 00:19:35,883
我想到一個辦法

316
00:19:35,966 --> 00:19:40,095
妳今晚回家時介意繞個遠路嗎？

317
00:19:47,644 --> 00:19:49,688
我好想像那樣衝浪

318
00:19:49,771 --> 00:19:53,442
小小人站在小小的衝浪板上

319
00:19:54,484 --> 00:19:57,821
我們應該去衝浪的，在雪地上衝浪

320
00:19:59,031 --> 00:20:01,617
那不就是滑雪嗎？

321
00:20:05,537 --> 00:20:07,873
我要嚐嚐羊奶起司辣巧克力口味

322
00:20:07,956 --> 00:20:12,669
嗨，不好意思
我能試吃羊奶起司辣巧克力口味嗎？

323
00:20:12,753 --> 00:20:14,046
妳已經試過了

324
00:20:14,129 --> 00:20:15,714
我忘了是什麼味道

325
00:20:15,797 --> 00:20:19,718
我要跟波本玉米片比較一下

326
00:20:34,149 --> 00:20:34,983
卡爾？

327
00:20:35,067 --> 00:20:38,070
你試過這個嗎？好不真實

328
00:20:39,947 --> 00:20:40,948
噢，對

329
00:20:42,032 --> 00:20:45,410
我好嗨，真的好嗨

330
00:20:48,538 --> 00:20:50,999
再說一次那個眼藥水要怎麼加？
示範一下？

331
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
超簡單

332
00:20:54,211 --> 00:20:57,798
妳手上拿著眼藥水，等要尿尿時

333
00:20:57,881 --> 00:21:01,551
像這樣放在小雞雞下面

334
00:21:02,594 --> 00:21:03,971
然後尿尿時

335
00:21:04,054 --> 00:21:07,933
擠一點眼藥水到杯子裡

336
00:21:08,809 --> 00:21:12,980
妳要是有點勃起的話會有幫助
這樣就會有些阻力

337
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
但我沒有小雞雞

338
00:21:20,862 --> 00:21:23,573
這樣更好，那妳就不用搞這些花樣

339
00:21:23,657 --> 00:21:27,536
只要先在瓶子加入眼藥水
尿尿時做一下骨盆運動

340
00:21:33,125 --> 00:21:34,209
妳在做了嗎？

341
00:21:34,293 --> 00:21:36,878
對，我正在做

342
00:21:37,462 --> 00:21:38,630
對，我想我是在做

343
00:21:44,177 --> 00:21:47,139
真可惜妳在這裡無法施展廚師技能

344
00:21:47,222 --> 00:21:49,808
這裡不是開羅的四季酒店

345
00:21:49,891 --> 00:21:52,311
我們開羅沒有四季，只有兩季

346
00:21:54,021 --> 00:21:56,189
開羅來的喜劇演員，又會烹飪

347
00:21:56,273 --> 00:22:00,110
都是謊言，我不是開羅人
搞笑也是半調子

348
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
我還騙獄警說我會烹飪

349
00:22:03,655 --> 00:22:05,907
我只是想找點事情做

350
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
我一直在許多拘留中心之間轉移

351
00:22:08,994 --> 00:22:10,912
過一段時間對我來說都一樣了

352
00:22:10,996 --> 00:22:11,913
一段時間是多久？

353
00:22:11,997 --> 00:22:15,459
-我這樣已經過了18個月了
-真是的，妳還能待多久？

354
00:22:15,542 --> 00:22:18,545
這裡不是監獄
他們沒給確切的釋放日期

355
00:22:18,628 --> 00:22:21,298
我的案子要不是批准庇護

356
00:22:21,381 --> 00:22:25,218
就是遣返埃及，到時才能知道

357
00:22:27,179 --> 00:22:31,183
至少妳能看到美國最美好的一面

358
00:22:31,266 --> 00:22:34,811
我們的美食
還有來自各地的人共冶一爐

359
00:22:34,895 --> 00:22:36,646
一起等著被遣返

360
00:22:36,730 --> 00:22:39,399
-我來美國只為一件事
-是嗎？

361
00:22:39,483 --> 00:22:40,442
薯塊

362
00:22:41,860 --> 00:22:44,154
我們的薯塊很有名

363
00:22:44,237 --> 00:22:50,744
我喜歡它完美的一口大小，而且很鹹

364
00:22:51,370 --> 00:22:55,415
就像食神的睾丸，裡面到底是什麼？

365
00:22:55,499 --> 00:22:56,333
馬鈴薯

366
00:22:57,626 --> 00:23:00,545
是這樣發音的嗎？我現在瞭解名稱了

367
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
謝謝，我是真的想上廁所

368
00:23:06,009 --> 00:23:07,761
我想大概是鬧肚子了

369
00:23:07,844 --> 00:23:09,179
希望妳上完有洗手

370
00:23:09,262 --> 00:23:11,890
不然明天這裡會像第三次世界大戰

371
00:23:16,728 --> 00:23:19,689
各位，我打了電話
他們會幫我安排律師

372
00:23:19,773 --> 00:23:22,192
她說我其實有勝算的機會

373
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
她過幾天就要跟我見面

374
00:23:24,486 --> 00:23:27,447
天啊！看吧？碧昂絲會罩妳的！

375
00:23:27,531 --> 00:23:30,534
-布蘭卡呢？她回來了嗎？
-還沒

376
00:23:30,617 --> 00:23:33,328
-別擔心，碧昂絲也會照應她的
-對

377
00:23:33,412 --> 00:23:35,455
但我們要有耐心，像那首歌一樣

378
00:23:35,539 --> 00:23:37,124
好了，小姐們，來吃吧

379
00:23:45,924 --> 00:23:47,717
願主保佑我們

380
00:23:47,801 --> 00:23:52,472
讓我們享用過期食材煮的絕望燉肉

381
00:23:52,556 --> 00:23:57,894
我們祈禱這不會永遠改變
我們腸道生物的物種

382
00:23:58,895 --> 00:23:59,729
阿們

383
00:24:05,152 --> 00:24:06,945
我真的嚐到絕望了

384
00:24:10,574 --> 00:24:14,744
這不是絕望，是鹽巴
紅姊，妳放了多少鹽巴？

385
00:24:17,414 --> 00:24:19,916
我放了完美正確的量

386
00:24:21,168 --> 00:24:26,006
也許妳已經加過鹽巴，又叫我加

387
00:24:26,089 --> 00:24:27,716
沒有，我沒加過

388
00:24:29,718 --> 00:24:31,970
燉肉是妳負責的

389
00:24:32,971 --> 00:24:35,557
如果有問題，那是妳的責任

390
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
對，不是，妳說得對

391
00:24:43,231 --> 00:24:45,692
我該更加注意的

392
00:24:45,775 --> 00:24:48,612
我今天有太多事讓我分心了

393
00:24:48,695 --> 00:24:52,032
看來這裡只有我一個在專心工作

394
00:24:52,115 --> 00:24:53,867
那些女人都在受苦

395
00:24:54,534 --> 00:24:57,621
我們至少該把自己的瑣事放在一邊

396
00:24:57,704 --> 00:25:00,290
行行好，為她們煮頓好吃的飯

397
00:25:03,627 --> 00:25:05,128
根據上述

398
00:25:05,212 --> 00:25:08,715
依照移民及國際法
第212a6A1條款

399
00:25:08,798 --> 00:25:13,512
妳將遭到遞解出境，離開美國

400
00:25:13,595 --> 00:25:15,972
根據政府建議

401
00:25:16,056 --> 00:25:19,309
法庭將遞解的國家定為宏都拉斯

402
00:25:25,232 --> 00:25:26,608
拜託不要

403
00:25:26,691 --> 00:25:28,818
我這一輩子都住在這裡

404
00:25:28,902 --> 00:25:30,946
我家人在這裡

405
00:25:37,118 --> 00:25:40,205
是我錯過什麼
還是我們在這裡從不會勝訴？

406
00:25:42,541 --> 00:25:43,917
我不想惹麻煩

407
00:25:44,000 --> 00:25:46,211
我們已經有麻煩了

408
00:25:46,294 --> 00:25:49,005
鐐銬和哭喊就是個徵兆

409
00:25:49,548 --> 00:25:51,258
妳以為這很好笑嗎？

410
00:25:52,551 --> 00:25:54,970
也許妳已經習慣這種待遇

411
00:25:55,053 --> 00:25:58,306
但就是因為有妳這種罪犯
才害我現在淪落至此

412
00:25:59,599 --> 00:26:02,352
對啦，因為罪犯都投給共和黨

413
00:26:03,562 --> 00:26:08,400
以前我這種誠實努力工作的人

414
00:26:08,483 --> 00:26:12,445
可以在美國過好日子

415
00:26:12,529 --> 00:26:15,907
我們默默恪守本分

416
00:26:15,991 --> 00:26:17,784
做出貢獻

417
00:26:18,660 --> 00:26:22,581
但就是像妳這種人
讓他們有理由趕走我們

418
00:26:23,373 --> 00:26:26,042
-妳根本就不知道我做過什麼
-我也不想知道

419
00:26:31,423 --> 00:26:34,217
我只想知道我的孩子在哪裡

420
00:26:34,301 --> 00:26:35,468
他們帶走妳的孩子？

421
00:26:36,761 --> 00:26:40,015
519，卡拉柯多華

422
00:26:46,938 --> 00:26:49,733
被告，妳的真實全名是什麼？

423
00:26:49,816 --> 00:26:52,777
-卡拉戴安娜艾德蓮柯多華
-謝謝

424
00:26:52,861 --> 00:26:56,948
女士，我有一份“出庭通知”文件

425
00:26:57,032 --> 00:26:59,784
根據這份文件，國安局指控妳

426
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
不是美國公民，也不是美國國民

427
00:27:02,996 --> 00:27:05,498
妳是非法進入美國的

428
00:27:05,582 --> 00:27:07,125
妳承認這些指控嗎？

429
00:27:07,208 --> 00:27:09,377
我否認指控

430
00:27:09,461 --> 00:27:12,839
妳的否認依據是什麼？
妳是美國公民嗎？

431
00:27:12,922 --> 00:27:16,635
證明文件上的指控是政府的責任

432
00:27:17,552 --> 00:27:18,720
我保持緘默

433
00:27:19,763 --> 00:27:22,140
庭上，我有被告的外國人遞解記錄

434
00:27:22,223 --> 00:27:24,684
根據記錄
她承認自己是薩爾瓦多公民

435
00:27:24,768 --> 00:27:26,186
我反駁他的文件！

436
00:27:26,269 --> 00:27:29,564
我沒見過那份文件
我不承認任何人說的任何事

437
00:27:30,148 --> 00:27:33,777
別管薩爾瓦多的事，我明白我的權利

438
00:27:33,860 --> 00:27:38,323
如果他能證明他手上的文件
那你應該結案了

439
00:27:38,406 --> 00:27:40,909
關於被告的公民身分

440
00:27:40,992 --> 00:27:43,286
政府已準備在今天舉證嗎？

441
00:27:43,370 --> 00:27:44,245
不，庭上

442
00:27:44,913 --> 00:27:50,835
庭上，我有權要求改日再審我的案子

443
00:27:50,919 --> 00:27:55,173
這樣我就有時間找律師

444
00:27:58,843 --> 00:28:03,223
很好，我會給妳時間找律師

445
00:28:03,306 --> 00:28:05,892
過幾天會安排妳的新審訊日期

446
00:28:05,975 --> 00:28:09,062
-本案延後再審
-謝謝你，庭上

447
00:28:20,990 --> 00:28:24,035
813，布蘭卡弗洛瑞斯

448
00:28:34,379 --> 00:28:36,715
被告，妳的真實全名是什麼？

449
00:28:36,798 --> 00:28:38,216
我否認一切

450
00:28:39,050 --> 00:28:40,635
妳否認妳的名字？

451
00:28:43,012 --> 00:28:45,390
抱歉，布蘭卡萊莎弗洛瑞斯

452
00:28:46,141 --> 00:28:49,310
庭上，我也要重新安排我的案子

453
00:28:50,395 --> 00:28:51,813
直到我找到律師為止

454
00:28:51,896 --> 00:28:54,441
這是我的權利，庭上

455
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
妳只是在學她說話吧？

456
00:28:59,070 --> 00:29:01,948
不是，我本來就是要這麼說

457
00:29:02,031 --> 00:29:05,160
妳知道政府對妳的指控是什麼嗎？

458
00:29:05,243 --> 00:29:07,245
你要怎麼說都可以

459
00:29:07,328 --> 00:29:09,873
我在找到律師前要保持緘默

460
00:29:12,625 --> 00:29:13,835
好吧，女士

461
00:29:13,918 --> 00:29:16,713
妳既然堅決要浪費法庭的時間

462
00:29:16,796 --> 00:29:18,757
我就延後再審妳的案子

463
00:29:18,840 --> 00:29:23,052
給妳機會找律師，妳下次要準備好

464
00:29:23,136 --> 00:29:25,013
謝謝你，庭上

465
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
對，妳謝謝妳朋友就好，延後再審

466
00:29:38,818 --> 00:29:41,279
這裡一股屎臭味，要我來這裡幹嘛？

467
00:29:41,362 --> 00:29:42,906
讓妳看看小女孩

468
00:29:42,989 --> 00:29:45,617
自以為長大，不聽媽媽話的後果

469
00:29:46,826 --> 00:29:50,205
妳再任性下去
就等著每天在這裡聞屎味

470
00:29:54,083 --> 00:29:59,506
是伊娃嗎？妳長這麼快
妳幾年級了？七年級？

471
00:29:59,589 --> 00:30:02,383
-八年級
-八年級

472
00:30:02,467 --> 00:30:04,052
一定有一堆男孩追著妳跑

473
00:30:04,135 --> 00:30:05,845
對，她也搞上一堆男生

474
00:30:07,472 --> 00:30:11,059
真高興妳來看我，寶貝，我好想妳

475
00:30:11,142 --> 00:30:13,520
我在這裡每天都在想妳，妳知道吧？

476
00:30:14,521 --> 00:30:16,439
告訴她監獄裡有多慘

477
00:30:16,523 --> 00:30:18,149
大家都變成同性戀

478
00:30:18,233 --> 00:30:22,612
都在吃有狗屎味的褐色糊狀物

479
00:30:22,695 --> 00:30:24,739
還有獄警整天都想上妳，快告訴她

480
00:30:24,823 --> 00:30:26,032
妳怎麼不告訴她？

481
00:30:27,367 --> 00:30:28,660
這不好笑

482
00:30:30,453 --> 00:30:32,372
她在跟比她年長兩倍的毒販交往

483
00:30:33,331 --> 00:30:34,165
西沙？

484
00:30:35,416 --> 00:30:36,251
不是

485
00:30:39,546 --> 00:30:42,382
是某個喜歡小女生的無賴渣男

486
00:30:42,465 --> 00:30:44,175
告訴她要是不再放聰明一點

487
00:30:44,259 --> 00:30:46,553
她會把人生搞砸，最後會淪落到這裡

488
00:30:49,138 --> 00:30:50,056
這樣啊

489
00:30:50,139 --> 00:30:53,643
所以我就是那個把人生搞砸的例子？

490
00:30:53,726 --> 00:30:55,478
但願她不會變成像我這樣，對吧？

491
00:30:55,562 --> 00:30:56,646
所以妳才帶她來？

492
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
還有來看妳

493
00:30:58,189 --> 00:31:00,775
喂，妳很搞笑耶

494
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
喂，伊娃，妳何不問艾蓮達
她是靠什麼賺錢的？

495
00:31:06,322 --> 00:31:08,825
妳以為她的錢都是賣奶昔賺來的？

496
00:31:08,908 --> 00:31:10,827
-她在說什麼？
-沒什麼

497
00:31:10,910 --> 00:31:12,161
告訴她啊

498
00:31:12,829 --> 00:31:14,539
-跟她說妳是怎麼販毒…
-妲亞！

499
00:31:14,622 --> 00:31:17,542
所以她才能過上好日子
不會像我一樣把人生搞砸

500
00:31:17,625 --> 00:31:19,836
但坦白說，我的情況還比較好

501
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
這裡現在是我在管

502
00:31:22,297 --> 00:31:24,757
我要做的就只是盡可能遠離妳

503
00:31:24,841 --> 00:31:27,552
不要聽妳訓話

504
00:31:51,034 --> 00:31:52,493
喂，妳有啤酒嗎？

505
00:31:52,577 --> 00:31:53,786
娘炮才喝啤酒

506
00:31:54,829 --> 00:31:56,456
-天啊！是伏特加嗎？
-對

507
00:31:56,539 --> 00:31:57,999
妳跟遊民偷來的嗎？

508
00:31:58,082 --> 00:32:00,168
不是！百老匯街一家店偷的

509
00:32:00,251 --> 00:32:03,212
老闆年紀大，看不清楚
我在衣服裡藏一瓶酒和兩瓶飲料

510
00:32:03,296 --> 00:32:05,798
他還說：“噢，親愛的
寶寶什麼時候出生？”

511
00:32:07,634 --> 00:32:08,801
妳真是我的英雄

512
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
好，不要全倒

513
00:32:14,390 --> 00:32:15,767
抱歉

514
00:32:17,685 --> 00:32:18,603
好

515
00:32:20,313 --> 00:32:21,439
乾杯

516
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
這玩意真烈

517
00:32:29,155 --> 00:32:30,365
但很好喝

518
00:32:30,448 --> 00:32:33,785
對，比我媽媽以前喝的爛酒好喝多了

519
00:32:33,868 --> 00:32:35,787
沒用的賤貨連好酒都不懂

520
00:32:36,412 --> 00:32:38,498
甩掉她是我做過最棒的事

521
00:32:38,581 --> 00:32:41,376
敬妳，芙萊莉亞

522
00:32:41,459 --> 00:32:43,211
不管妳在哪裡，都是別人的問題了

523
00:32:43,294 --> 00:32:44,253
乾杯

524
00:32:47,006 --> 00:32:49,258
我們下次該喝龍舌蘭酒

525
00:32:49,342 --> 00:32:53,346
我一直想試試看，還有蘭姆酒！
我們可以一起做一樣的事！

526
00:32:54,806 --> 00:32:55,890
不行，這是我的專屬飲料

527
00:32:55,974 --> 00:32:57,141
“妳的專屬飲料”是什麼意思？

528
00:32:58,101 --> 00:32:59,852
就是我的飲料

529
00:32:59,936 --> 00:33:01,729
妳要有專屬飲料，這樣到酒吧點酒時

530
00:33:01,813 --> 00:33:03,189
大家都知道妳很時髦

531
00:33:03,272 --> 00:33:04,941
但妳不能喝伏特加柳橙汽水
這是我的

532
00:33:05,024 --> 00:33:05,984
討厭

533
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
-看！冰淇淋車來了！快點
-等一下

534
00:33:09,779 --> 00:33:12,365
-天啊！不要！
-最後一個到的付錢

535
00:33:14,117 --> 00:33:15,201
艾蓮達

536
00:33:16,327 --> 00:33:17,662
快點…

537
00:33:19,122 --> 00:33:20,123
妳要付錢！

538
00:33:23,835 --> 00:33:25,962
-認了吧
-哈囉，女孩們

539
00:33:27,171 --> 00:33:30,591
好，我要香草甜筒加巧克力豆

540
00:33:31,300 --> 00:33:34,429
好，我要巧克力甜筒加巧克力醬

541
00:33:34,512 --> 00:33:35,596
馬上來

542
00:33:36,347 --> 00:33:38,766
妳們媽媽知道妳們今天蹺課嗎？

543
00:33:40,393 --> 00:33:41,811
我沒有媽媽

544
00:33:41,894 --> 00:33:44,230
-那爸爸呢？
-他失蹤了

545
00:33:44,313 --> 00:33:45,314
那妳跟誰住？

546
00:33:46,149 --> 00:33:47,191
一個朋友

547
00:33:48,401 --> 00:33:51,863
這個朋友，他幫妳們付冰淇淋錢嗎？

548
00:33:51,946 --> 00:33:54,824
我自己會付錢，我不需要靠別人

549
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
所以妳會自己賺錢？

550
00:34:03,124 --> 00:34:04,333
我自有辦法

551
00:34:06,461 --> 00:34:09,380
是嗎？那我能給妳30元

552
00:34:13,259 --> 00:34:16,596
50元，還要終生免費冰淇淋

553
00:34:18,056 --> 00:34:20,433
拿著，別偷舔，妳舔了我一定知道

554
00:34:22,810 --> 00:34:26,689
（丹尼冰淇淋，關懷兒童）

555
00:34:27,774 --> 00:34:28,608
什麼事？

556
00:34:29,442 --> 00:34:31,277
-4點的預約來了
-進來

557
00:34:41,704 --> 00:34:44,624
沒想到妳這麼快回來，中樂透了？

558
00:34:44,707 --> 00:34:45,750
我可以給妳更好的提議

559
00:34:45,833 --> 00:34:48,377
我跟典獄長討到工作

560
00:34:49,670 --> 00:34:51,964
-我是她的新助理
-所以呢？

561
00:34:52,048 --> 00:34:54,175
所以？我是為妳討的

562
00:34:54,258 --> 00:34:55,718
妳需要內線

563
00:34:55,802 --> 00:34:57,887
她在計畫什麼，我會第一個知道

564
00:34:57,970 --> 00:35:00,431
轉移、獄警更換、掃毒…

565
00:35:00,515 --> 00:35:03,935
賤貨，妳以為我新來的啊？
獄警頭頭就是我的人

566
00:35:04,018 --> 00:35:07,146
要是有掃毒
他可以直接搜放毒品的置物櫃

567
00:35:07,230 --> 00:35:09,023
沒錯，妳說的是哈柏？

568
00:35:09,107 --> 00:35:13,152
對，塔米嘉的頭號敵人？
她想解雇的人？

569
00:35:13,236 --> 00:35:14,570
什麼？他們不和嗎？

570
00:35:15,154 --> 00:35:17,657
看吧？妳以為自己很瞭解內幕
但妳並不瞭解

571
00:35:17,740 --> 00:35:20,118
除非妳一整天都坐在典獄長辦公室

572
00:35:20,201 --> 00:35:22,912
我對妳有用處的
不只是提供內幕情報

573
00:35:22,995 --> 00:35:25,456
妳需要有人採取行動之類的
我可以幫妳

574
00:35:25,540 --> 00:35:28,584
所以妳以為妳幫我做事
我就會給妳想要的？

575
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
妳會嗎？

576
00:35:34,465 --> 00:35:35,758
她不是妳的老朋友嗎？

577
00:35:35,842 --> 00:35:39,679
妳最好是真的會背叛她的信任

578
00:35:41,264 --> 00:35:43,558
我是認真的

579
00:35:43,641 --> 00:35:45,309
那妳為何要找我談？

580
00:35:45,977 --> 00:35:48,312
妳怎麼不試試老方法？

581
00:35:54,318 --> 00:35:55,528
我試過了

582
00:35:58,990 --> 00:36:04,787
太難了好嗎？那會激發求生本能
只能回到這辦法

583
00:36:09,250 --> 00:36:10,835
可惜妳沒被判死刑

584
00:36:10,918 --> 00:36:14,255
為什麼？
這樣我就能坐15年死囚牢嗎？

585
00:36:14,338 --> 00:36:15,798
對，不要，謝謝妳

586
00:36:15,882 --> 00:36:17,550
至少妳會有最後一餐

587
00:36:19,677 --> 00:36:22,013
要換做是我，我會開心地過日子

588
00:36:23,306 --> 00:36:27,476
我不知道
我會不停狂吃橄欖園的義大利麵

589
00:36:27,560 --> 00:36:29,312
反正已經永無止盡了，妳懂吧？

590
00:36:30,021 --> 00:36:32,565
還要白城堡的30份盒裝漢堡

591
00:36:33,524 --> 00:36:37,153
去他的白城堡，他們的漢堡都超小

592
00:36:37,236 --> 00:36:43,659
妳應該要吃史多基的超級大餐
和肉汁包加起司

593
00:36:43,743 --> 00:36:47,121
-肉汁包？那是什麼？
-沒錯

594
00:36:48,497 --> 00:36:50,249
聽好，看看妳能探聽到什麼 妳給我有用的資訊

595
00:36:52,668 --> 00:36:54,629
也許我會通融妳一下

596
00:36:59,175 --> 00:37:01,219
我怎麼知道妳是不是在騙我？

597
00:37:01,302 --> 00:37:02,553
不會的

598
00:37:04,138 --> 00:37:07,558
我要知道情報後才能判斷是不是有用

599
00:37:07,642 --> 00:37:11,020
不然就是我們之前談過的一千元

600
00:37:13,689 --> 00:37:14,523
好

601
00:37:19,362 --> 00:37:23,532
我知道妳忙著照顧布露艾薇和雙胞胎

602
00:37:23,616 --> 00:37:25,243
還要監督傑斯

603
00:37:25,326 --> 00:37:29,080
但我求求妳
拜託幫幫我的朋友布蘭卡

604
00:37:29,163 --> 00:37:33,125
她或許看起來很可怕、很凶
但她只是多明尼加人

605
00:37:33,918 --> 00:37:35,002
她…

606
00:37:35,086 --> 00:37:38,464
辣妹，之前在浴室抱歉了

607
00:37:38,547 --> 00:37:40,049
我的體質比較敏感

608
00:37:40,132 --> 00:37:42,468
我不能吃太鹹的東西

609
00:37:42,551 --> 00:37:47,431
或牛油或乳製品
或用油烹調的食物，除了豬油

610
00:37:48,182 --> 00:37:49,809
妳想幹嘛？

611
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
我之前聽到妳打電話

612
00:37:51,519 --> 00:37:53,229
聽起來像是在聯絡律師？

613
00:37:53,980 --> 00:37:55,398
妳在偷聽我說話？

614
00:38:04,407 --> 00:38:07,118
我想要妳打的那個電話號碼

615
00:38:07,201 --> 00:38:10,538
我一直想找律師，但我負擔不起

616
00:38:10,621 --> 00:38:13,666
所有免費律師都至少要等五個月

617
00:38:13,749 --> 00:38:18,337
拜託，我求求妳
我的孩子在外面孤立無援

618
00:38:18,421 --> 00:38:20,673
他們根本不知道我在這裡

619
00:38:20,756 --> 00:38:23,301
我要趕快出去，免得失去他們

620
00:38:27,555 --> 00:38:30,975
好吧，我可以給妳，但妳要小心

621
00:38:31,058 --> 00:38:31,934
我會的

622
00:38:35,938 --> 00:38:38,983
警衛要是知道妳在打這電話
他們會封鎖電話的

623
00:38:48,743 --> 00:38:51,245
太感謝妳了，上帝保佑妳

624
00:39:47,510 --> 00:39:49,011
這是律師的電話

625
00:39:49,595 --> 00:39:51,430
謝謝妳

626
00:39:56,310 --> 00:39:58,396
打這電話找律師，好嗎？

627
00:39:58,479 --> 00:39:59,939
謝謝妳

628
00:40:01,273 --> 00:40:03,526
各位，這是律師的電話

629
00:40:09,490 --> 00:40:11,826
-看到了嗎？
-看到了

630
00:40:12,451 --> 00:40:14,954
為什麼辣妹都喜歡惹麻煩？

631
00:40:16,205 --> 00:40:17,832
因為她們自以為能逃得過

632
00:41:46,962 --> 00:41:48,130
這裡面有古怪

633
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
我早餐吃了罌粟籽貝果

634
00:41:50,341 --> 00:41:53,093
我聽說罌粟籽會影響檢驗結果

635
00:41:58,349 --> 00:41:59,391
不過是謠言

636
00:41:59,475 --> 00:42:02,728
在1980年代或許會
但現在檢驗技術很精準

637
00:42:02,811 --> 00:42:04,522
這次檢驗結果沒通過

638
00:42:04,605 --> 00:42:07,107
這表示妳可能在裡面加了什麼

639
00:42:07,691 --> 00:42:09,151
妳加了什麼東西嗎？

640
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
沒有

641
00:42:17,701 --> 00:42:21,789
聽好，妳要是嗑了點大麻我可以理解

642
00:42:22,665 --> 00:42:26,126
我不會因此逮捕妳，但妳要跟我坦白

643
00:42:26,210 --> 00:42:29,255
因為我要是把這樣本
送到阿伯尼的實驗室檢驗

644
00:42:29,338 --> 00:42:33,467
妳就會留下記錄，我就必須逮捕妳了

645
00:42:35,594 --> 00:42:36,679
我嗑了藍莓麻

646
00:42:37,388 --> 00:42:38,931
-什麼？
-藍莓麻

647
00:42:39,014 --> 00:42:41,016
就是藍莓混合…

648
00:42:42,351 --> 00:42:44,144
算了，我就是嗑了點大麻

649
00:42:45,020 --> 00:42:47,690
我是一時糊塗，我立刻就後悔了

650
00:42:47,773 --> 00:42:49,817
我不會再犯了

651
00:42:50,734 --> 00:42:53,237
我好…

652
00:42:54,905 --> 00:42:56,115
我很感激…

653
00:42:57,449 --> 00:42:58,993
妳的理解

654
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
對，我不理解

655
00:43:04,623 --> 00:43:06,417
我剛剛是在套妳話

656
00:43:07,251 --> 00:43:09,128
妳到底在做什麼？

657
00:43:09,211 --> 00:43:11,714
妳想搞砸妳人生第二次機會嗎？

658
00:43:11,797 --> 00:43:14,341
妳不知道妳已經有多幸運了嗎？

659
00:43:15,009 --> 00:43:20,848
我有個女更生人有四個孩子
沒人幫助她，她要兼三份工作

660
00:43:20,931 --> 00:43:22,683
竭盡所能維持自由身

661
00:43:22,766 --> 00:43:25,811
而妳還在嗑大麻水果！

662
00:43:25,894 --> 00:43:27,605
妳以為我們是在玩嗎？

663
00:43:27,688 --> 00:43:31,066
我沒有，妳說得對
我不知道我是怎麼搞的

664
00:43:32,109 --> 00:43:33,193
我只是…

665
00:43:35,821 --> 00:43:38,741
覺得很辛苦

666
00:43:40,659 --> 00:43:42,161
我想我只是…

667
00:43:42,953 --> 00:43:44,830
我只是想休息一下

668
00:43:46,165 --> 00:43:48,000
我真的很想我老婆

669
00:43:55,424 --> 00:43:59,970
這種狀況我見過
人總是會一時想不通

670
00:44:00,054 --> 00:44:02,598
但妳要擺脫那些雜念！

671
00:44:02,681 --> 00:44:05,392
妳要專心去過好現在的生活

672
00:44:05,476 --> 00:44:07,686
不然妳最後又會回到監獄裡去找她

673
00:44:18,530 --> 00:44:22,618
我要妳去中途之家
參加十次勒戒談話會

674
00:44:25,454 --> 00:44:27,539
我要妳拿著這張表

675
00:44:29,124 --> 00:44:33,754
每次參加後都要讓管理員簽名

676
00:44:33,837 --> 00:44:36,048
等妳完成後把表格交回給我

677
00:44:37,424 --> 00:44:42,221
勒戒時好好看看周圍的人
想想自己已經有多好命了

678
00:44:44,973 --> 00:44:47,017
-我會的
-好

679
00:44:47,976 --> 00:44:49,311
謝謝妳

680
00:44:49,395 --> 00:44:53,273
“藍莓麻”，什麼白癡用詞

681
00:45:06,495 --> 00:45:07,705
雷莫斯在哪裡？

682
00:45:10,624 --> 00:45:12,251
她不見了是什麼意思？

683
00:45:12,334 --> 00:45:14,837
我猜他們帶她去出庭，跟我一樣

684
00:45:14,920 --> 00:45:17,297
這表示她跟妳一樣會回來吧？

685
00:45:17,381 --> 00:45:20,592
我不敢說
那裡感覺就是隨時會遞解妳 我學前面那個薩爾瓦多酸民說話
才有幸回來

686
00:45:24,513 --> 00:45:26,724
我學到就算他們不幫妳安排律師

687
00:45:26,807 --> 00:45:29,768
妳也有權利要求更多時間
直到找到律師為止

688
00:45:29,852 --> 00:45:31,770
他們不能遞解瑪莉莎

689
00:45:31,854 --> 00:45:35,607
-她從沒在哥倫比亞住過！
-樂觀一點

690
00:45:35,691 --> 00:45:36,942
也許她不是出庭

691
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
也許她的律師提早來了
現在正在跟她談

692
00:45:41,488 --> 00:45:42,322
她找到律師了？

693
00:45:51,039 --> 00:45:52,499
被困在這裡一定感覺像地獄

694
00:45:52,583 --> 00:45:56,044
不斷有人消失
感覺像被蘇維埃攻占了

695
00:45:56,128 --> 00:45:59,214
也難怪紅姊最近這麼緊繃

696
00:45:59,298 --> 00:46:00,924
真無法想像

697
00:46:01,008 --> 00:46:04,845
但往好處想吧，我幫妳帶了點東西

698
00:46:10,017 --> 00:46:11,643
不會吧

699
00:46:11,727 --> 00:46:13,937
真正的美國薯片

700
00:46:14,021 --> 00:46:16,648
不是鹹的食神蛋蛋

701
00:46:16,732 --> 00:46:18,901
但從含鈉的比例到有用的營養成分

702
00:46:18,984 --> 00:46:19,985
都跟薯塊一樣

703
00:46:20,068 --> 00:46:23,405
妳真貼心…也夠味

704
00:46:26,450 --> 00:46:30,162
他已經離開新生兒加護病房
現在可以喝瓶裝奶了

705
00:46:30,245 --> 00:46:34,792
他的胃口很好
所以會有又大又健康的便便

706
00:46:34,875 --> 00:46:37,377
文尼和我幫他起了特別的綽號

707
00:46:37,461 --> 00:46:38,378
我們有幾個在考慮

708
00:46:38,462 --> 00:46:42,674
有史特林便便人、便便熊

709
00:46:42,758 --> 00:46:44,551
或賈霸屁屁…

710
00:46:45,511 --> 00:46:50,057
臭臭麥當當和卡屁托先生

711
00:46:52,935 --> 00:46:53,894
這些是幹什麼的？

712
00:46:55,187 --> 00:46:57,815
要加進燉鍋菜的，妳忘了加進去嗎？

713
00:46:59,608 --> 00:47:00,818
當然沒忘

714
00:47:01,401 --> 00:47:02,861
這一定是剩下來的

715
00:47:04,738 --> 00:47:07,866
去拿豆子來
我們可以開始浸泡準備明天用

716
00:48:02,588 --> 00:48:03,755
妳又高潮了？

717
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
-妳是吃了牡蠣還是什麼嗎？
-沒有

718
00:48:10,345 --> 00:48:11,597
我倒是很需要

719
00:48:13,181 --> 00:48:15,601
孩子們快把我搞瘋了

720
00:48:18,270 --> 00:48:19,646
我在想…

721
00:48:21,273 --> 00:48:23,942
我在想也許我們可以去旅遊

722
00:48:24,026 --> 00:48:25,319
知道吧？

723
00:48:26,153 --> 00:48:29,323
只有我們兩個，遠離所有鳥事

724
00:48:29,907 --> 00:48:31,283
很快就可以的，寶貝

725
00:48:31,366 --> 00:48:34,328
我快存夠錢了，就能離開那個獄警

726
00:48:34,411 --> 00:48:37,998
然後我們去高檔的餐廳吃牡蠣

727
00:48:38,081 --> 00:48:40,167
喝那種加了水果的酒

728
00:48:40,709 --> 00:48:43,211
我甚至會讓你用那些珠子做

729
00:48:43,295 --> 00:48:45,255
好，那個我可以

730
00:48:48,216 --> 00:48:50,093
住手，白癡

731
00:48:50,928 --> 00:48:52,387
那玩意我可以

732
00:48:54,056 --> 00:48:55,140
真是的

733
00:48:58,977 --> 00:49:01,313
操，又是這些孩子

734
00:49:01,396 --> 00:49:02,564
搞什麼？

735
00:49:02,648 --> 00:49:03,649
喂

736
00:49:06,401 --> 00:49:08,445
那就吃點東西

737
00:49:10,530 --> 00:49:12,157
伊娃在哪？

738
00:49:14,242 --> 00:49:15,118
她什麼？

739
00:49:19,957 --> 00:49:21,458
那到底是什麼味道？

740
00:49:22,209 --> 00:49:26,213
歡愉夾雜著牙膏味，要試試嗎？

741
00:49:27,381 --> 00:49:28,215
不要

742
00:49:28,966 --> 00:49:29,925
好

743
00:49:33,011 --> 00:49:34,179
-搞什麼？
-可惡！

744
00:49:34,262 --> 00:49:35,180
妳以為妳很聰明嗎？

745
00:49:35,263 --> 00:49:37,516
以為我不會找到妳的毒蟲男友家？

746
00:49:37,599 --> 00:49:40,268
所以他販毒就是毒蟲
妳自己販毒就沒關係？

747
00:49:40,352 --> 00:49:42,521
-回車上去
-操妳的

748
00:49:44,231 --> 00:49:46,483
-妳剛對我說什麼？
-我不會聽妳的

749
00:49:46,566 --> 00:49:48,527
妳要聽，我是妳媽媽

750
00:49:48,610 --> 00:49:49,820
對，妳不在監獄時才是！

751
00:49:49,903 --> 00:49:52,656
別再假裝妳有多關心我！操妳的！

752
00:49:53,824 --> 00:49:56,201
-給我出來！
-可惡！

753
00:49:57,494 --> 00:49:59,496
放開我，妳這瘋婆子！

754
00:49:59,579 --> 00:50:00,914
放開她，妳弄痛她了

755
00:50:02,207 --> 00:50:04,960
媽！住手！妳在幹嘛？

756
00:50:05,711 --> 00:50:06,628
媽！

757
00:50:07,587 --> 00:50:10,799
-媽！
-你喜歡玩弄小女生嗎？

758
00:50:12,009 --> 00:50:13,635
操他的變態！

759
00:50:13,719 --> 00:50:15,887
-媽！
-放開我！

760
00:50:15,971 --> 00:50:18,932
放開他！媽！

761
00:50:19,016 --> 00:50:20,475
媽！

762
00:50:21,643 --> 00:50:22,477
媽！

763
00:50:25,522 --> 00:50:29,901
開門，小混蛋！別想搞我的孩子！

764
00:50:31,403 --> 00:50:32,404
媽！

765
00:50:35,699 --> 00:50:36,825
妳要幹嘛？

766
00:50:38,869 --> 00:50:40,495
媽？不要，媽，住手！

767
00:50:41,997 --> 00:50:43,749
妳在幹嘛？那根本不是他的車！

768
00:50:46,334 --> 00:50:50,130
我們也差不多要砸了這鬼地方
感覺真是沒完沒了

769
00:50:50,213 --> 00:50:53,300
對，這群臭屁賤貨快把我惹火了

770
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
比如這個

771
00:50:54,468 --> 00:50:56,970
-操妳的，艾蓮達
-再見了，姊妹，愛妳

772
00:50:57,054 --> 00:50:58,180
快走，小姐們

773
00:50:58,263 --> 00:51:00,891
怎樣？我不能跟朋友說再見嗎？
你他媽的朋友警察

774
00:51:00,974 --> 00:51:03,018
對，你不能再這樣跟我們說話了

775
00:51:03,101 --> 00:51:04,811
因為我們自由了，賤貨！

776
00:51:06,563 --> 00:51:08,065
妳是自由了

777
00:51:08,148 --> 00:51:10,317
我還要回那個邪惡的酒鬼身邊

778
00:51:10,400 --> 00:51:12,652
-我真訝異她會來接我
-妳何不甩掉她

779
00:51:12,736 --> 00:51:13,987
跟我和我哥哥李奇一起住？

780
00:51:14,071 --> 00:51:15,405
什麼？要販毒嗎？

781
00:51:15,489 --> 00:51:17,491
不用，妳不用賣，幫忙包裝就好

782
00:51:17,574 --> 00:51:19,743
李奇是在販毒，但相信我
這比賣淫好多了

783
00:51:19,826 --> 00:51:20,827
而且錢也比較好賺

784
00:51:21,578 --> 00:51:23,080
妳哥哥可愛嗎？

785
00:51:24,790 --> 00:51:25,832
對啦

786
00:51:33,632 --> 00:51:38,053
真不敢相信
我要大老遠來這裡處理這鳥事

787
00:51:38,136 --> 00:51:40,472
對啦
我相信妳本來今天有大生意要幹

788
00:51:40,555 --> 00:51:42,099
妳這小混蛋

789
00:51:42,766 --> 00:51:45,102
妳該慶幸妳爸爸又回去坐牢了

790
00:51:45,185 --> 00:51:48,522
不然妳用這種態度跟我說話
他會扁妳的屁股

791
00:51:48,605 --> 00:51:50,524
是嗎？他這次又做了什麼？

792
00:51:50,607 --> 00:51:52,317
他做什麼都不關妳的事

793
00:51:52,859 --> 00:51:54,111
賤貨們好嗎？

794
00:51:54,194 --> 00:51:56,113
瞧瞧這是誰啊？

795
00:51:56,196 --> 00:51:57,781
妳一定是那個飯桶媽媽

796
00:51:57,864 --> 00:52:00,992
我現在懂妳的意思了
艾蓮達，這是我哥哥李奇

797
00:52:01,076 --> 00:52:03,787
天啊，他真可愛

798
00:52:03,870 --> 00:52:06,039
-要搭車嗎？
-她不會跟你走

799
00:52:06,123 --> 00:52:08,875
艾蓮達，妳去哪裡？艾蓮達，開門

800
00:52:08,959 --> 00:52:11,962
艾蓮達！回來！

801
00:52:12,587 --> 00:52:15,090
艾蓮達！

802
00:52:20,762 --> 00:52:24,057
這燉鍋菜好像不太受歡迎

803
00:52:24,141 --> 00:52:25,600
也許她們在絕食抗議

804
00:52:25,684 --> 00:52:29,187
-比較像是求生意志
-真是他媽的！

805
00:52:29,729 --> 00:52:33,024
天啊，放輕鬆，紅姊！
不會每次都能讓她們全吃光

806
00:52:34,943 --> 00:52:38,071
妮可，妳以為妳很風趣嗎？

807
00:52:38,155 --> 00:52:39,990
一邊取笑我做的工作

808
00:52:40,073 --> 00:52:43,910
一邊跟妳這星期的新歡打情罵俏

809
00:52:43,994 --> 00:52:46,454
誰料到妳這麼喜歡深膚色的人？

810
00:52:47,122 --> 00:52:48,123
真的嗎？

811
00:52:48,206 --> 00:52:52,711
好了，各位，放輕鬆
紅姊，只是稍微搞砸而已吧？

812
00:52:53,503 --> 00:52:54,713
沒錯，葛洛莉亞 也許我若有個廚房員工

813
00:52:56,089 --> 00:52:58,258
真的有用，而不是分心做其他事

814
00:52:58,341 --> 00:53:00,385
我們也不會做出難以下肚的菜

815
00:53:05,056 --> 00:53:06,683
她忘了煮義大利麵了嗎？

816
00:53:11,438 --> 00:53:14,441
也許她們對美國菜沒興趣

817
00:53:15,108 --> 00:53:17,861
我來接手爐子，做些拉丁菜

818
00:53:17,944 --> 00:53:20,071
這樣妳可以休息一下

819
00:53:20,155 --> 00:53:22,073
我不需要休息！ 我需要稱職的廚房員工

820
00:53:24,159 --> 00:53:27,078
不是聚在角落上演肥皂劇

821
00:53:29,539 --> 00:53:31,458
我只是想幫妳，紅姊

822
00:53:31,541 --> 00:53:35,003
別管我，葛洛莉亞，我沒心情

823
00:53:47,891 --> 00:53:50,644
妳還真的把這裡清乾淨了
妳把電話修好了嗎？

824
00:53:50,727 --> 00:53:52,771
對，我也快把收據整理好了

825
00:53:52,854 --> 00:53:55,815
妳想知道前任典獄長
花了多少錢買咖啡嗎？

826
00:53:56,650 --> 00:53:59,236
-我不想知道
-很多錢

827
00:54:00,195 --> 00:54:03,573
妳說過妳想每天到每一獄區巡視

828
00:54:03,657 --> 00:54:06,451
現在也許是去那裡現身的好時機

829
00:54:06,534 --> 00:54:08,286
因為妳在3點前都沒預約

830
00:54:08,370 --> 00:54:12,165
我知道妳沒吃午餐會很煩躁

831
00:54:12,249 --> 00:54:14,376
瞧妳多會管理時間啊

832
00:54:14,459 --> 00:54:16,253
拜託，別這麼驚訝

833
00:54:16,336 --> 00:54:19,422
我一直都是井井有條的那個
妳是比較會玩的那個

834
00:54:19,506 --> 00:54:21,841
我想我近年來沒這麼會玩了

835
00:54:21,925 --> 00:54:24,552
妳需要的話，我可以幫妳安排時間

836
00:55:02,966 --> 00:55:05,635
（興建和改善）

837
00:55:10,098 --> 00:55:11,016
該死

838
00:55:15,687 --> 00:55:17,397
（辛蒂海斯）

839
00:55:19,649 --> 00:55:23,320
（提早釋放）

840
00:55:33,955 --> 00:55:36,833
他說他打了三次電話

841
00:55:36,916 --> 00:55:39,753
你知道你浪費了多少母乳嗎？

842
00:55:39,836 --> 00:55:41,504
那是約會之夜，卡爾

843
00:55:41,588 --> 00:55:44,674
那是能讓我去鐵工廠
工作幾小時的機會

844
00:55:44,758 --> 00:55:47,260
冰箱裡放的是我的自由！

845
00:55:47,344 --> 00:55:49,763
只是有點溫，會重新冷凍的

846
00:55:49,846 --> 00:55:52,390
不行，卡爾，不能重新冷凍

847
00:55:52,474 --> 00:55:55,810
解凍後只能存放24小時
所以你知道嗎？

848
00:55:55,894 --> 00:55:58,855
你現在就把這母乳冰沙喝掉

849
00:55:58,938 --> 00:56:03,109
我這麼努力把母乳擠出來
沒辦法看到它被倒掉

850
00:56:06,905 --> 00:56:08,406
希望妳很渴，派佩

851
00:56:08,490 --> 00:56:09,699
真的對不起，娜莉

852
00:56:11,284 --> 00:56:13,286
喝掉，裡面有很多抗體 喂

853
00:57:07,257 --> 00:57:08,299
妳是誰？

854
00:57:10,009 --> 00:57:13,680
瑪莉莎雷莫斯呢？這是她的床位
她有跟妳一起來嗎？

