1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:01:52,529 --> 00:01:53,404
Özür dilerim.

3
00:02:01,037 --> 00:02:01,996
Blanca nerede?

4
00:02:03,289 --> 00:02:07,085
Onu götürdüler.
Karla'yı ve birkaç Venezuelalıyı da.

5
00:02:07,168 --> 00:02:10,296
-Ne? Ne zaman?
-Sen duştayken.

6
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Bu işi sabahları

7
00:02:12,465 --> 00:02:15,802
ya da gecenin köründe
insanlar sersemken yapıyorlar.

8
00:02:15,885 --> 00:02:16,845
Daha az direniyorlar.

9
00:02:16,928 --> 00:02:18,805
Nereye götürdüler? Dönecek mi?

10
00:02:20,598 --> 00:02:21,808
Muhtemelen.

11
00:02:25,895 --> 00:02:29,107
Tanrım! Bu koku da ne?

12
00:02:29,190 --> 00:02:31,818
Doğal yollarla türetilmiş leke çıkarıcı

13
00:02:31,901 --> 00:02:34,988
ve anne sütünden türemiş bebek dışkısı.

14
00:02:36,865 --> 00:02:37,699
Karışmışlar.

15
00:02:37,782 --> 00:02:38,825
Yorgun gibisin.

16
00:02:38,908 --> 00:02:41,035
İş arkadaşlarınla gecelere mi aktın?

17
00:02:41,119 --> 00:02:45,498
Bir şişe tekilalarını bitirdim
ve kurabiyeli pastalarını ellerimle yedim.

18
00:02:45,582 --> 00:02:48,334
O kokonalar bugün beni çiğ çiğ yiyecek.

19
00:02:48,835 --> 00:02:52,005
Keşke hastalık izni almamın bir yolu olsa.

20
00:02:52,547 --> 00:02:54,048
Yeni işi sevdiğini sanıyordum.

21
00:02:54,132 --> 00:02:57,051
Günde sekiz saat tarayıcının önünde durup

22
00:02:57,135 --> 00:03:01,806
yazmayan kalemleri atmamak için
kendini tutmayı kim sevmez?

23
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
Yer değişelim mi?

24
00:03:03,141 --> 00:03:05,518
Neri bana bok kazıma görevi verip

25
00:03:05,602 --> 00:03:07,312
bebekle annesine gitti.

26
00:03:07,395 --> 00:03:11,065
Sonra da bunları dünyanın en rezil
çamaşırhanesinde yıkayacağım.

27
00:03:11,149 --> 00:03:15,653
Son sefer çamaşır koymadan önce
makineden brokoli parçaları temizlemiştim.

28
00:03:15,737 --> 00:03:19,407
Sonra da eve hapsolup
saat 11.00 ve 18.00 arasında bir ara

29
00:03:19,490 --> 00:03:22,285
gelecek olan
buzdolabı tamircisini bekleyeceğim.

30
00:03:22,368 --> 00:03:24,245
Küçük hergeleyi seviyorum falan

31
00:03:24,412 --> 00:03:26,998
ama baba olmak
insanın hayatını kaydırıyor.

32
00:03:27,081 --> 00:03:28,249
Hapse girmek de öyle.

33
00:03:28,333 --> 00:03:31,836
Çıktıktan sonra bile
seni cezalandırmanın yollarını buluyorlar.

34
00:03:31,920 --> 00:03:34,881
Sefaletimizi yarıştırmayı bırakalım.

35
00:03:34,964 --> 00:03:37,634
İkimiz de kazandık.
Belki de meditasyona başlamalıyız.

36
00:03:37,717 --> 00:03:39,093
Bana bir mola lazım.

37
00:03:39,177 --> 00:03:42,931
Kurallara bir gün ara vermeliyim.
Bana özel bir kar tatili gibi.

38
00:03:43,014 --> 00:03:44,766
Kar tatiline bayılırdım.

39
00:03:44,849 --> 00:03:48,019
Pijamalarımızla arka arkaya
<i>Price Is Right</i> izlerdik.

40
00:03:48,102 --> 00:03:49,687
Gerçi ben çıplak uyurdum.

41
00:03:49,771 --> 00:03:53,107
Kaşarlı tost yapıp
marşmelovlu sıcak çikolata içerdik.

42
00:03:53,191 --> 00:03:55,902
İğrenç bir birleşim.

43
00:03:55,985 --> 00:03:58,363
Giderek dibe vuracakmışız meğer.

44
00:03:58,446 --> 00:03:59,364
Şart mı?

45
00:03:59,447 --> 00:04:01,908
Sırf yetişkiniz diye
kar tatili imkânsız değil.

46
00:04:01,991 --> 00:04:04,702
Ama öyle çünkü sen şartlı tahliye edildin,

47
00:04:04,786 --> 00:04:07,914
benim bebeğim var ve kar yağmıyor.

48
00:04:09,249 --> 00:04:13,586
İkimiz de çok uslu durduk.
Bir gün kaytarmayı hak ediyoruz.

49
00:04:14,754 --> 00:04:17,548
Sonra boktan ve bunaltıcı
hayatlarımıza döneriz.

50
00:04:17,632 --> 00:04:22,262
Sen tamirciye not yaz,
ben de izin almanın yolunu bulayım.

51
00:04:22,345 --> 00:04:23,763
Orası kolay.

52
00:04:23,846 --> 00:04:25,265
Ofisi ara, telesekretere

53
00:04:25,348 --> 00:04:27,767
sümüğüm yeşil diye mesaj bırak.

54
00:04:27,850 --> 00:04:29,978
O işte çalışırken hep öyle yapardım.

55
00:04:30,061 --> 00:04:31,479
Yani var mısın?

56
00:04:31,688 --> 00:04:32,730
Bilmiyorum.

57
00:04:34,190 --> 00:04:36,734
Neri doğumdan beri
bana sırf elle mastürbasyon yapıyor.

58
00:04:36,818 --> 00:04:40,321
Onu da kaybedemem. Elleri yumuşacık.

59
00:04:41,281 --> 00:04:43,825
Cal, hadi ama. Sadece bir gün.

60
00:04:44,534 --> 00:04:47,412
-Ben...
-Akıl sağlığımız için bir gün.

61
00:04:47,495 --> 00:04:52,125
En son ne zaman birlikte eğlendik?

62
00:04:55,336 --> 00:04:57,213
Çocuk birkaç kaka lekesinden ölmez,
değil mi?

63
00:04:59,757 --> 00:05:00,591
Ayılman için.

64
00:05:01,926 --> 00:05:02,927
Evet!

65
00:05:04,429 --> 00:05:05,680
Siktir et polisi.

66
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
İyi eğlenceler kızlar.

67
00:05:14,272 --> 00:05:16,733
Sen de kendine güzel bir şey al annecik.

68
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
Hoşuma giden leoparlı şeylerden mesela.

69
00:05:25,033 --> 00:05:26,117
Leoparlılar ucuz değil.

70
00:05:27,410 --> 00:05:29,078
İşler tıkırında.

71
00:05:30,621 --> 00:05:32,415
İstersen sen bir şeyler dene.

72
00:05:32,498 --> 00:05:36,336
Ben de şu kocaların yanına oturayım,
bana modellik yap.

73
00:05:37,337 --> 00:05:39,213
Orası ezikler ve sapıklar için.

74
00:05:39,297 --> 00:05:40,298
Peki.

75
00:05:41,424 --> 00:05:44,927
Haklısın. Tamam o zaman,
siz kızlar rahat rahat takılın.

76
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
Ben Sbarro'da

77
00:05:46,095 --> 00:05:48,181
bir şeyler atıştırıp ofise geçerim.

78
00:05:49,682 --> 00:05:52,435
Peki. Hoşça kalın. Size iyi eğlenceler.

79
00:05:55,938 --> 00:05:58,024
Sadece ucuzluktakiler. Kaşar işi olmasın.

80
00:05:58,107 --> 00:06:00,943
Evet. Dediğimi yap
ama benim gibi kaşarlık yapma.

81
00:06:02,653 --> 00:06:04,155
Ondan çaldığını anlayacak.

82
00:06:04,238 --> 00:06:06,324
Çalmıyorum. Ticaret bu.

83
00:06:06,407 --> 00:06:09,535
O yüzden mi tampon kutun
tampon yerine para dolu?

84
00:06:09,619 --> 00:06:12,789
Tampon kutumdan uzak dur.
İçinde kaç para olduğunu biliyorum.

85
00:06:12,872 --> 00:06:14,499
Ayrıca o parayı hak ettim.

86
00:06:14,582 --> 00:06:17,794
Al şunu. Memelerini kapatan bir şey al.

87
00:06:17,877 --> 00:06:20,380
Senin gibi sergilemek için
yaşlanmayı mı bekleyeyim?

88
00:06:20,463 --> 00:06:25,885
Hop! 37 yaşındayım ama genç gösteriyorum.
Benim meme genime kurban ol sen.

89
00:06:25,968 --> 00:06:29,806
Anneannenin sarkık
Gonzales memelerini almışsın.

90
00:06:30,681 --> 00:06:33,101
Selam aşkım. Gitmeliyiz.
Engelli yerine park ettim.

91
00:06:33,184 --> 00:06:34,560
Dur. Bu kim?

92
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
Angel. Erkek arkadaşım.

93
00:06:38,564 --> 00:06:43,236
Çıktığın herif bu mu?
Kaç yaşında, senin iki katın mı?

94
00:06:43,319 --> 00:06:44,153
Yani?

95
00:06:45,655 --> 00:06:47,323
Yani şerefsiz bir sübyancı.

96
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
Oha! Annen çok çirkefmiş.

97
00:06:49,867 --> 00:06:51,369
Alo! O daha 13 yaşında.

98
00:06:51,452 --> 00:06:52,578
Kızıma yaklaşırsan

99
00:06:52,662 --> 00:06:55,706
taşaklarını koparıp gırtlağına sokarım.

100
00:06:55,790 --> 00:06:59,085
Şimdi şartlı tahliyemi bozdurmadan
siktir git buradan.

101
00:06:59,168 --> 00:07:01,379
-Tamam anam.
-Ne dedin lan sen?

102
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
-Git. Sonra mesaj atarım. Ne oluyor be?
-Nah atarsın.

103
00:07:04,173 --> 00:07:05,925
Çıtır bir gangster gibi

104
00:07:06,008 --> 00:07:08,803
eşek kadar torbacıyla takılıyor.

105
00:07:09,345 --> 00:07:12,598
Onu bir daha görmeyeceksin,
duydun mu beni?

106
00:07:12,682 --> 00:07:14,434
Kiminle görüştüğüm seni ilgilendirmez.

107
00:07:16,477 --> 00:07:18,354
Apış aran biraz kıllandı diye

108
00:07:18,438 --> 00:07:20,356
büyüdüğünü sanıyorsun

109
00:07:20,440 --> 00:07:23,025
ama böyle bir hayırsızla takılırsan

110
00:07:23,109 --> 00:07:27,071
daha liseye varamadan
bütün hayatın mahvolur.

111
00:07:27,155 --> 00:07:30,491
-İnan, en iyi ben bilirim.
-Ne yani, sevgilim olamaz mı?

112
00:07:30,575 --> 00:07:33,828
Öyle demedim.
McDonald's'ta elleşmek mi istiyorsun?

113
00:07:33,911 --> 00:07:36,330
Keyfin bilir. Ama yaşıtınla yap.

114
00:07:36,414 --> 00:07:40,460
-Yaşıtlarım sıkıcı.
-Büyükler de sıkıcı. İnan bana.

115
00:07:41,085 --> 00:07:42,336
İyi be.

116
00:07:43,379 --> 00:07:47,550
Hop, nereye gidiyorsun?
Bana arkanı dönüp gidemezsin!

117
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
Eva!

118
00:07:51,304 --> 00:07:52,555
Şu adamı görüyor musun?

119
00:07:53,556 --> 00:07:58,478
Yanına git, gülümse, kendini tanıt,

120
00:07:58,561 --> 00:08:01,731
sonra da dansa kaldırmayı teklif et.

121
00:08:01,814 --> 00:08:03,024
Freddy Krueger'a benzeyeni mi?

122
00:08:03,107 --> 00:08:06,652
Neye benzerse benzesin.
İyi bahşiş bırakıyor.

123
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
Neden sen gitmiyorsun?

124
00:08:08,404 --> 00:08:11,616
Çünkü senin kadar genç ve güzel değilim.

125
00:08:13,159 --> 00:08:17,205
Ama geçen seferki adam çimdikleyip durdu.
Nefesi de köpek maması kokuyordu.

126
00:08:17,288 --> 00:08:20,833
Çimdiklemek istiyorsa çimdiklesin.

127
00:08:20,917 --> 00:08:26,380
Ama başka bir şey isterse
fazladan para iste, anladın mı?

128
00:08:28,925 --> 00:08:32,386
Aleida, bana bak.

129
00:08:33,137 --> 00:08:34,972
Şu an durumlar kötü.

130
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Ama biraz daha dayan.

131
00:08:37,016 --> 00:08:38,684
Baban yakında çıkacak.

132
00:08:38,768 --> 00:08:41,604
Artık bu işi yapmamıza gerek kalmayacak.

133
00:08:41,687 --> 00:08:43,523
Biz hiçbir şey yapmıyoruz.

134
00:08:44,607 --> 00:08:47,109
Babam son çıktığında
her şeyimizi kumarda yiyip

135
00:08:47,193 --> 00:08:49,487
-üç hafta sonra yine içeri girmişti.
-Benim suçum mu?

136
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
-Hayır ama...
-Değil tabii.

137
00:08:51,656 --> 00:08:55,243
Şimdi sızlanmayı bırak,
suratını da asıp durma.

138
00:08:55,326 --> 00:08:57,662
Gülümseyeceksin. Göster bakayım.

139
00:08:58,913 --> 00:09:02,542
Güzel. Şimdi çocukluğu bırak,
git adamla konuş.

140
00:09:02,625 --> 00:09:06,045
Kibar ol, gül, sık sık göz kırp.

141
00:09:13,469 --> 00:09:16,806
-Selam. Adın ne?
-Aleida.

142
00:09:16,889 --> 00:09:22,019
Aleida. Şahane bir isim.
Çok güzelsin Aleida.

143
00:09:22,103 --> 00:09:23,396
Dans edelim mi, onu söyle.

144
00:09:50,798 --> 00:09:53,301
Sıçayım! Tüh. Özür dilerim.

145
00:09:53,384 --> 00:09:57,013
Flaca, Lorna, Nicky.
Şurayı temizlememe yardım edin.

146
00:09:57,096 --> 00:09:58,431
Ama salata yapıyoruz.

147
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
Salata demeye bin şahit ister.

148
00:10:00,433 --> 00:10:02,977
O zaman yemek gecikecek.

149
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
Üzgünüm ama gecikemez.

150
00:10:04,604 --> 00:10:06,939
Kadınlar aç kalınca deliriyor.
Güvenlik riski var.

151
00:10:07,023 --> 00:10:11,485
Zamanında servis edilsin istiyorsan
yardıma ihtiyacım olacak.

152
00:10:11,569 --> 00:10:13,279
Bugün yedin mi? Biraz atıştır.

153
00:10:13,362 --> 00:10:15,823
Bak, ne diyeceğim.
Diğer memur Bell var ya?

154
00:10:15,906 --> 00:10:17,825
-Tutukluları yardıma yollamıştı.
-Öyle mi?

155
00:10:17,908 --> 00:10:20,494
Evet. Yine de zar zor yetiştirdik. İyi, tamam. Birkaç gönüllü getiririm.

156
00:10:23,247 --> 00:10:24,498
-Mutlu musun?
-Evet, sağ ol.

157
00:10:24,582 --> 00:10:29,337
Maritza Ramos ve Blanca Flores'i
getirsen iyi olur çünkü eskiden

158
00:10:29,420 --> 00:10:30,963
benimle çalışıyorlardı.

159
00:10:31,047 --> 00:10:31,922
İşi biliyorlar.

160
00:10:32,006 --> 00:10:33,966
İşimiz çok daha kolaylaşır, inan.

161
00:10:34,050 --> 00:10:38,262
Tamam. Bulmaya çalışayım.
Sen de mutlaka bir şeyler ye.

162
00:10:40,056 --> 00:10:41,849
Dikkatin dağınık diye oldu.

163
00:10:41,932 --> 00:10:43,809
Dikkat dağıldı mı kazalar olur.

164
00:10:43,893 --> 00:10:45,519
Kaza değildi. Gelmeleri lazım.

165
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
Onlarla konuşacağım. Önemli.

166
00:10:47,355 --> 00:10:48,939
İşinden de mi önemli?

167
00:10:49,023 --> 00:10:52,360
Dinlemiyor musun?
Ramos ve Flores'e yardım lazım.

168
00:10:54,195 --> 00:10:55,655
Sen iyi misin?

169
00:10:55,738 --> 00:10:59,492
Evet, iyiyim.
Yere bir şeyler atan ben değilim.

170
00:11:03,412 --> 00:11:04,413
Flores nerede?

171
00:11:04,497 --> 00:11:05,539
Açıkçası bilmiyorum.

172
00:11:05,623 --> 00:11:07,958
Ama bu arkadaş Luxor'da şefmiş.

173
00:11:08,042 --> 00:11:11,295
Vinnie, Vegas'ın en iyi oteli
hâlâ Caesars diyor.

174
00:11:11,379 --> 00:11:12,713
Luxor, Mısır'da.

175
00:11:13,297 --> 00:11:17,218
Tabii. Büyük ışıklı piramit.
Excalibur'ın hemen yanındaki.

176
00:11:17,301 --> 00:11:20,680
Arkadaşımın kusuruna bakma.
Jeton biraz yavaş düşer.

177
00:11:21,305 --> 00:11:23,724
<i>60 Minutes'i</i> iki saatte seyrediyor.

178
00:11:23,808 --> 00:11:26,143
Hadi, iş başına hanımlar.

179
00:11:27,144 --> 00:11:28,104
Tamam.

180
00:11:29,355 --> 00:11:31,107
-Blanca'yı götürdüler.
-Kim?

181
00:11:31,190 --> 00:11:32,400
Şerefsiz terminatörler.

182
00:11:32,483 --> 00:11:33,526
Burada olmaz.

183
00:11:34,902 --> 00:11:37,530
Ramos, Gonzales, onlar temizlerken

184
00:11:37,613 --> 00:11:40,032
dondurucudan bir şeyler
çıkarmama yardım edin.

185
00:11:40,700 --> 00:11:44,412
Kızıl, yahniyle ilgilenir misin?
Tuzla biber ekmeyi unutma.

186
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
Yahni baharatlamayı biliyorum.

187
00:11:50,376 --> 00:11:51,335
Ne oldu?

188
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Bu sabah yok oldu.

189
00:11:52,962 --> 00:11:54,505
Banyodan döndüğümde gitmişti.

190
00:11:54,588 --> 00:11:56,549
Dominik'e geri mi postalamışlar?

191
00:11:56,632 --> 00:12:01,512
Bilmiyorum. Ranza arkadaşım
ya duruşmadadır, ya nakledilmiştir

192
00:12:01,595 --> 00:12:03,514
ya da sınır dışı edilmiştir, dedi.

193
00:12:04,515 --> 00:12:08,561
Ama yatağını başkasına vermediler,
yani duruşmada olabilirmiş.

194
00:12:09,103 --> 00:12:12,273
Tanrım. Sadece kibar olmaya
çalışıyormuş gibi geldi.

195
00:12:12,356 --> 00:12:13,774
Belki de doğrudur.

196
00:12:13,858 --> 00:12:17,194
Doğruysa bile
duruşmaya avukatsız gitmiş demektir.

197
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
-Siktir. Ya sırada ben varsam?
-Hayır...

198
00:12:20,281 --> 00:12:21,407
Avukatım yok.

199
00:12:21,490 --> 00:12:23,868
Olacak. Onu söyleyecektim.
İnternette bir grup buldum.

200
00:12:23,951 --> 00:12:26,245
Adı "Göçmenlere Özgürlük"
ve buradakilere yardım etmek istiyorlar.

201
00:12:26,912 --> 00:12:29,457
Onları arayıp senden bahsettim.

202
00:12:29,540 --> 00:12:31,041
Çok tatlı ve kafa kızdır,

203
00:12:31,125 --> 00:12:32,960
geleceğin Kylie Jenner'ıdır,

204
00:12:33,043 --> 00:12:35,838
onu kurtarmalısınız, dedim.
Telefon numaraları var.

205
00:12:35,921 --> 00:12:39,133
Bir avukat çağırıp
bedavaya konuşabilirsin.

206
00:12:39,800 --> 00:12:42,636
1-800'lü numara değil, değil mi?
Burada çalışmıyor.

207
00:12:42,720 --> 00:12:46,682
Hayır. Sadece kareye basıp
bu dört rakamı tuşluyorsun

208
00:12:46,766 --> 00:12:49,435
ve bağlanıyor. Acil yardım hattı gibi.

209
00:12:49,977 --> 00:12:53,355
"9-4-8-1."
Kızım, bu Beyoncé'nin doğum günü.

210
00:12:53,439 --> 00:12:56,108
-Beni kolluyor mu yani?
-Ben de öyle dedim.

211
00:12:56,192 --> 00:12:58,486
Ama dikkatli ol. Tamam mı?

212
00:12:59,069 --> 00:13:02,406
Yardım hattını kullandığını anlarlarsa

213
00:13:02,490 --> 00:13:04,200
devlet bunu engelliyormuş.

214
00:13:04,950 --> 00:13:07,203
Merak etme, eskiden bir senatörleydim.

215
00:13:07,286 --> 00:13:10,331
Sır tutmayı bilirim.
İkinize de çok teşekkürler.

216
00:13:10,414 --> 00:13:11,791
Hangi senatör?

217
00:13:12,541 --> 00:13:14,001
Sanki senatörleri tanırsın da.

218
00:13:25,221 --> 00:13:28,390
Teşekkürler Memur Dixon. Gir.

219
00:13:29,058 --> 00:13:30,100
Bizi yalnız bırakabilirsin.

220
00:13:30,184 --> 00:13:32,686
Yine saldırırsa diye
dışarıda bekleyeceğim.

221
00:13:32,770 --> 00:13:33,854
Eksik olma.

222
00:13:36,315 --> 00:13:37,441
Otur.

223
00:13:40,277 --> 00:13:43,906
-Konuşmayı kabul ettiğin için sağ ol.
-İşim bu.

224
00:13:45,241 --> 00:13:48,702
-Meşgul olduğunu biliyorum.
-Evet, meşgulüm doğrusu.

225
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
Ne hakkında konuşacaktın?

226
00:13:53,374 --> 00:13:57,211
Dağıttığın broşürlere bakıyordum.

227
00:13:57,294 --> 00:13:58,796
Beni düşündürdüler.

228
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
-Bir programa mı katılmak istiyorsun?
-Hayır.

229
00:14:01,298 --> 00:14:02,716
Hiçbiri bana uygun gelmedi.

230
00:14:02,800 --> 00:14:05,845
Ama burada vaktimi nasıl geçirmek
istediğimi düşündürdüler.

231
00:14:05,928 --> 00:14:12,476
Seninle bağımsız çalışma olayına
girebilirim diye düşündüm.

232
00:14:13,018 --> 00:14:14,770
Asistanın olarak.

233
00:14:15,938 --> 00:14:17,189
Asistanım mı?

234
00:14:17,273 --> 00:14:19,733
Evet, Bay Caputo müdürken yapıyordum.

235
00:14:19,817 --> 00:14:22,695
Telefonlara bakıyor, belgeleri düzenliyor,

236
00:14:22,778 --> 00:14:24,947
hatırlatmalar yapıyordum. Meşgulse telefonda diyordum,

237
00:14:27,283 --> 00:14:30,536
otuzbir çekiyorsa falan. Ofis işleri yani.

238
00:14:30,619 --> 00:14:33,622
Sonuna doğru
çok hoş bir uyum yakalamıştık.

239
00:14:33,706 --> 00:14:37,418
-Çok yardımcı olduğumu söylüyordu.
-Ne yalan söyleyeyim, yardım lazım.

240
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
Bana da para,
zihnimi canlı tutacak bir şey

241
00:14:41,005 --> 00:14:45,926
ve ciyaklayan karılardan
uzaklaşmak için bahane lazım.

242
00:14:47,136 --> 00:14:49,388
İyi hoş da,

243
00:14:50,931 --> 00:14:54,018
gardiyanların sana kıyak geçtiğimi
düşünmesini istemiyorum.

244
00:14:54,101 --> 00:14:55,311
Zaten öyle düşünüyorlar.

245
00:14:55,394 --> 00:14:58,480
Patron değil misin?
Ne zamandır milleti takıyorsun?

246
00:14:59,189 --> 00:15:01,358
Bu nereden çıktı Taystee?

247
00:15:02,902 --> 00:15:07,531
Son görüştüğümüzde
"Odamdan çık anne." modundaydın.

248
00:15:07,615 --> 00:15:11,243
Söylediklerini düşündüm, haklıydın.

249
00:15:11,327 --> 00:15:15,789
Hayatım boyunca
burnumdan soluyarak oturamam.

250
00:15:15,873 --> 00:15:19,084
Bir şekilde
içerideki hayatımı kolaylaştırmalıyım.

251
00:15:19,793 --> 00:15:24,548
Burayı yaşanabilir hâle getirmenin
bir yolunu bulmalıyım.

252
00:15:26,634 --> 00:15:29,136
Yoksa kafayı üşüteceğim.

253
00:15:31,680 --> 00:15:33,265
Pardon. Meşgulsün.

254
00:15:33,349 --> 00:15:37,019
Memur Hopper, kapıyı çalman gerektiğini
kaç kez söyleyeceğim?

255
00:15:37,102 --> 00:15:39,647
Bir olay daha çıktığını söylemek istedim

256
00:15:39,730 --> 00:15:43,400
ama kız kıza sohbetinizi bölmeyeyim,
sonra gelirim.

257
00:15:43,484 --> 00:15:47,905
Aslında yeni asistanımla
bir randevu saati ayarlayabilirsin.

258
00:15:51,825 --> 00:15:56,497
-O mu?
-Salı günü uyar mı?

259
00:16:02,336 --> 00:16:05,172
Ağır ol Pipes. Asıl sürprize yer ayır.

260
00:16:05,255 --> 00:16:06,632
Bu biranın tadı harika.

261
00:16:06,715 --> 00:16:08,842
Muhtemelen hapisten çıktığın içindir.

262
00:16:11,929 --> 00:16:13,138
Yok artık.

263
00:16:14,098 --> 00:16:16,225
Bir içeceğe koca bir öğün koymuşlar.

264
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Söylemiştim. Takdim edeyim.

265
00:16:26,235 --> 00:16:30,447
Evet. Yokluğunda çok şey değişti Pipes.

266
00:16:31,073 --> 00:16:33,742
Millet banka sponsorlu
bisikletlerle geziyor.

267
00:16:33,826 --> 00:16:36,120
İnternet gerçek hayattan daha önemli.

268
00:16:36,203 --> 00:16:39,540
Bloody Mary'lerin yanında
Wagyu eti geliyor. Geleceğe hoş geldin.

269
00:16:39,623 --> 00:16:41,834
Gelecek müthiş.

270
00:16:42,793 --> 00:16:45,796
-İyi ki bunu yaptık.
-Bence de.

271
00:16:47,464 --> 00:16:50,217
Ama bunu daha da güzelleştirebiliriz.

272
00:16:50,300 --> 00:16:53,012
Bunları Neri'nin
ateş dansı şovuna saklıyordum

273
00:16:53,095 --> 00:16:56,724
ama insan her gün sabıkalı kardeşiyle
kar tatili yapmıyor.

274
00:16:58,559 --> 00:17:00,728
-Onlar ne?
-Yaban.

275
00:17:02,146 --> 00:17:04,565
İçi esrar dolu
çikolata kaplı yaban mersini.

276
00:17:04,648 --> 00:17:05,733
Ne?

277
00:17:06,567 --> 00:17:11,989
Ah be, normal insanlar gibi
kafayı bulmak için neler vermezdim.

278
00:17:12,072 --> 00:17:14,199
Cal, bunun hayalini kuruyordum.

279
00:17:14,283 --> 00:17:16,118
Gerçekleştirme fırsatı sunuyorum.

280
00:17:16,201 --> 00:17:18,454
Ama idrar testine giriyorum.

281
00:17:18,537 --> 00:17:21,665
Yapma. Bu ilk idrar testi tecrübem değil.

282
00:17:21,749 --> 00:17:25,002
Kaba biraz göz damlası sıktın mı
test okunamaz.

283
00:17:25,085 --> 00:17:27,755
Alaska'daki konserve fabrikasında
çalışırken hep yapardım.

284
00:17:27,838 --> 00:17:29,256
Gerçekten işe yaramıyordur.

285
00:17:29,339 --> 00:17:31,759
Piper, çok özel bir yeteneğe sahibim.

286
00:17:31,842 --> 00:17:34,470
Ömür boyu esrar içerek kazandığım,

287
00:17:34,553 --> 00:17:38,807
idrarımda otun varlığını gizlemekte
beni ustalaştıran bir yetenek.

288
00:17:39,725 --> 00:17:41,894
Anlaşılmayacağına yemin eder misin?

289
00:17:42,853 --> 00:17:43,771
Garanti ederim.

290
00:17:44,897 --> 00:17:46,982
Nazlanma. Kural yok demiştin.

291
00:17:47,066 --> 00:17:50,069
Kar tatilinin bütün amacı buydu, değil mi?

292
00:18:09,296 --> 00:18:12,674
-Ne o? Hiç yeni takipçin yok mu?
-Çok komik.

293
00:18:12,758 --> 00:18:14,802
Sosyal medya depresyona sokabilir.

294
00:18:14,885 --> 00:18:16,762
Kıyaslayıp umutsuzluğa kapılma
etkisi deniyor.

295
00:18:16,845 --> 00:18:19,848
Tüyo için sağ ol
ama bir şey sipariş etmeye çalışıyorum.

296
00:18:20,474 --> 00:18:24,478
1-800'lü çiçekçiler
ön ödemeli kart kabul etmiyor.

297
00:18:24,561 --> 00:18:27,731
-Kredi kartı numaranı verebilir misin?
-Hepsi limiti aştı.

298
00:18:27,815 --> 00:18:30,025
Ayrıca hüküm giymiş bir mahkûmsun.

299
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
Neden çiçek sipariş edeceksin ki?

300
00:18:35,447 --> 00:18:36,323
Piper'a.

301
00:18:39,118 --> 00:18:40,244
Parmaklama yıl dönümümüz.

302
00:18:41,328 --> 00:18:44,289
-Öyle bir şey var mı?
-Cidden safsın.

303
00:18:45,457 --> 00:18:49,670
Şu aralar biraz moralsiz,
benim de payım az değil.

304
00:18:49,753 --> 00:18:52,506
Aklımda olduğunu göstermek istiyorum.

305
00:18:54,800 --> 00:18:57,386
Bir kadınla sevgili olmak güzel olmalı.

306
00:18:58,137 --> 00:19:00,389
Anlayış çok daha fazladır.

307
00:19:00,472 --> 00:19:03,475
Olumsuz yanları da var.
Evet, anlayış daha fazla.

308
00:19:04,601 --> 00:19:08,730
Ama konuşulmayan hisler yüzünden
pasif agresif kavgalar da daha fazla.

309
00:19:10,732 --> 00:19:15,112
O zaman çiçek yetmez.
Daha kişisel bir şey yapmalısın.

310
00:19:16,405 --> 00:19:18,115
En yakındaki dükkâna koşup

311
00:19:18,198 --> 00:19:20,868
bir kupanın üstüne
özlü bir söz yazdırayım.

312
00:19:20,951 --> 00:19:22,202
Şöyle bir şey olabilir:

313
00:19:22,286 --> 00:19:24,079
"Yeterince yürekliysen
sana her şey dildo."

314
00:19:25,289 --> 00:19:27,749
Pasif agresiflik olayını şimdi anladım.

315
00:19:28,542 --> 00:19:30,127
Siktir. Dur. Tamam.

316
00:19:32,045 --> 00:19:33,255
Haklısın.

317
00:19:34,298 --> 00:19:35,883
Aklıma bir şey geldi.

318
00:19:35,966 --> 00:19:40,095
Bu gece eve dönerken
yolunun çok dışında bir yere uğrar mısın?

319
00:19:47,561 --> 00:19:49,688
Bunun üstünde sörf yapmak isterdim.

320
00:19:49,771 --> 00:19:53,442
Minicik sörf tahtalı
minicik bir adam olarak.

321
00:19:54,484 --> 00:19:57,821
Keşke bunu yapabilsek. Karda sörf.

322
00:19:59,031 --> 00:20:01,617
Snowboard o değil mi zaten?

323
00:20:05,454 --> 00:20:07,873
Keçi Peynirli Acılı Çikolata deneyeceğim.

324
00:20:07,956 --> 00:20:12,669
Merhaba. Affedersin. Keçi Peynirli
Acılı Çikolata deneyebilir miyim?

325
00:20:12,753 --> 00:20:14,046
Onu denemiştiniz.

326
00:20:14,129 --> 00:20:15,714
Tadını unuttum.

327
00:20:15,797 --> 00:20:19,718
Burbonlu Mısır Gevreği ile
karşılaştırmam gerekiyor.

328
00:20:34,149 --> 00:20:34,983
Cal?

329
00:20:35,067 --> 00:20:38,070
Bunu denedin mi? Rüya gibi.

330
00:20:39,947 --> 00:20:40,948
Evet ya.

331
00:20:42,032 --> 00:20:44,743
Kafam güzel. Resmen kafam güzel.

332
00:20:48,497 --> 00:20:50,999
Şu göz damlası numarasını
nasıl yapıyorduk?

333
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
Acayip kolay.

334
00:20:54,211 --> 00:20:57,798
Damlayı avucunda saklıyorsun.
İşemeye gittiğinde

335
00:20:57,881 --> 00:21:01,551
şöyle çükünün altına sokuyorsun.

336
00:21:02,594 --> 00:21:03,971
Sonra işerken

337
00:21:04,054 --> 00:21:07,933
kaba azar azar sıkıyorsun.

338
00:21:08,809 --> 00:21:12,980
Biraz sertleşirsen iyi olur,
hafif baskı yapar.

339
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
Ama benim külahım yok ki.

340
00:21:20,862 --> 00:21:23,573
Daha iyi. İllüzyona bile gerek kalmaz.

341
00:21:23,657 --> 00:21:27,536
Şişeyi önceden içine sok,
işerken içeriden sık, aksın.

342
00:21:33,125 --> 00:21:34,209
Yapıyor musun?

343
00:21:34,293 --> 00:21:36,878
Evet, yapıyorum.

344
00:21:37,462 --> 00:21:38,630
Galiba yapıyorum.

345
00:21:44,177 --> 00:21:47,139
Çok yazık,
şeflik becerilerini kullanamayacaksın.

346
00:21:47,222 --> 00:21:49,808
Burası "Four Seasons" Kahire sayılmaz.

347
00:21:49,891 --> 00:21:52,394
Kahire'de "dört mevsim" yok. İki tane var.

348
00:21:54,021 --> 00:21:56,189
Yemek yapabilen Kahireli bir komedyen.

349
00:21:56,273 --> 00:22:00,110
Hepsi yalan. Kahireli değilim.
Bazen komiğim, bazen değilim.

350
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
Yemek becerimle ilgili de
gardiyana yalan söyledim.

351
00:22:03,655 --> 00:22:05,907
Kafamı meşgul edecek bir şey istedim.

352
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
Bir sürü gözaltı merkezi değiştirdim.

353
00:22:08,994 --> 00:22:10,912
Bir süre sonra hepsi aynı görünüyor.

354
00:22:10,996 --> 00:22:11,913
Bir süre derken?

355
00:22:11,997 --> 00:22:15,459
-18 ay oldu.
-Siktir. Daha ne kadar var?

356
00:22:15,542 --> 00:22:18,545
Hapishane gibi değil.
Tahliye tarihi vermiyorlar.

357
00:22:18,628 --> 00:22:21,298
Ya sığınma talebim kabul edilecek

358
00:22:21,381 --> 00:22:25,218
ya da Mısır'a geri gönderileceğim.
Son ana kadar öğrenemeyeceğim.

359
00:22:27,179 --> 00:22:31,183
En azından
Amerika'nın en iyi kısımlarını görüyorsun,

360
00:22:31,266 --> 00:22:34,811
leziz mutfağımızdan
sınır dışı edilmeyi bekleyen

361
00:22:34,895 --> 00:22:36,646
çok uluslu şahane güruhumuza kadar.

362
00:22:36,730 --> 00:22:39,399
-Amerika'ya tek bir şey için geldim.
-Öyle mi?

363
00:22:39,483 --> 00:22:40,442
Patates kroket.

364
00:22:41,860 --> 00:22:44,154
Kroketimizle meşhuruzdur.

365
00:22:44,237 --> 00:22:50,744
Bir lokmada yenmelerine
ve aşırı tuzlu olmalarına bayılıyorum.

366
00:22:51,370 --> 00:22:55,415
Bir yiyecek tanrısının testisleri gibi.
İçlerinde ne var?

367
00:22:55,499 --> 00:22:56,333
"Patakrokes."

368
00:22:57,626 --> 00:23:00,545
Öyle mi söyleniyor? Şimdi ismini anladım.

369
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Teşekkürler. Çok sıkışmıştım.

370
00:23:06,009 --> 00:23:07,761
Mide virüsü salgını var galiba.

371
00:23:07,844 --> 00:23:09,179
Umarım ellerini yıkamışsındır

372
00:23:09,262 --> 00:23:11,890
yoksa yarın burası savaş alanına döner.

373
00:23:16,603 --> 00:23:19,689
Kızlar, numarayı aradım,
beni bir avukata bağladılar.

374
00:23:19,773 --> 00:23:22,192
Dava için iyi bir şansım olabilirmiş.

375
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
İki güne benimle görüşmek istiyor.

376
00:23:24,486 --> 00:23:27,447
-Tanrım!
-Gördün mü? Beyoncé seni kurtardı kızım!

377
00:23:27,531 --> 00:23:30,534
-Ya Blanca? Ortaya çıktı mı?
-Hayır, daha değil.

378
00:23:30,617 --> 00:23:33,328
-Merak etme. Beyoncé onu da halleder.
-Evet.

379
00:23:33,412 --> 00:23:35,455
Şarkıdaki gibi sabırlı olmalıyız.

380
00:23:35,539 --> 00:23:37,124
Hadi hanımlar, sofraya.

381
00:23:45,924 --> 00:23:47,717
Tanrım, sana şükürler olsun,

382
00:23:47,801 --> 00:23:52,472
tarihi geçmiş malzemelerden yaptığımız
bu umutsuzluk yahnisini bize bahşettin.

383
00:23:52,556 --> 00:23:57,894
Bağırsak floramızı
ebediyen değiştirmemesi için dua ediyoruz.

384
00:23:58,895 --> 00:23:59,729
Âmin.

385
00:24:05,152 --> 00:24:06,945
Umutsuzluğun tadını alıyorsun.

386
00:24:10,574 --> 00:24:11,950
Umutsuzluk değil, tuz.

387
00:24:12,284 --> 00:24:14,744
Ne kadar tuz attın Kızıl?

388
00:24:17,414 --> 00:24:19,916
Gayet doğru miktarda attım.

389
00:24:21,168 --> 00:24:26,006
Belki tuz atmamı söylemeden önce
çoktan tuzlamıştın.

390
00:24:26,089 --> 00:24:27,716
Hayır, sanmıyorum.

391
00:24:29,718 --> 00:24:31,970
Tek sorumluluğun yahniydi.

392
00:24:32,971 --> 00:24:35,557
Bir sorun varsa suçlusu sensin.

393
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Evet, tabii. Haklısın.

394
00:24:43,231 --> 00:24:45,692
Daha dikkatli olmam lazım.

395
00:24:45,775 --> 00:24:48,612
Bugün kafam çok doluydu.

396
00:24:48,695 --> 00:24:52,032
Anlaşılan bir işimiz olduğunu hatırlayan
sadece benim.

397
00:24:52,115 --> 00:24:53,867
Bu kadınlar acı çekiyor.

398
00:24:54,534 --> 00:24:57,621
Hiç olmazsa
bir an kendi dertlerimizi kenara bırakıp

399
00:24:57,704 --> 00:25:00,290
onlara düzgün bir yemek yedirelim.

400
00:25:03,627 --> 00:25:05,128
Yukarıdakilere dayanarak,

401
00:25:05,212 --> 00:25:08,715
Göçmenlik ve Vatandaşlık Yasası'nın
212(a)(6)(A)(1) hükmü uyarınca

402
00:25:08,798 --> 00:25:13,512
Birleşik Devletler'den ihraç edilme
şartlarını sağladığınız belirtilmiştir.

403
00:25:13,595 --> 00:25:15,972
Mahkeme, hükûmetin tavsiyesiyle

404
00:25:16,056 --> 00:25:19,309
ihraç edileceğiniz ülkeyi
Honduras olarak belirlemiştir.

405
00:25:25,232 --> 00:25:26,608
Lütfen yapmayın.

406
00:25:26,691 --> 00:25:28,818
Bütün hayatım burada,

407
00:25:28,902 --> 00:25:30,946
ailem burada.

408
00:25:37,118 --> 00:25:40,205
Bizim takım sıfır mı çekiyor,
bana mı öyle geliyor?

409
00:25:42,541 --> 00:25:43,917
Sorun yaşamak istemiyorum.

410
00:25:44,000 --> 00:25:46,211
Daha ne sorun yaşayacağız?

411
00:25:46,294 --> 00:25:49,005
Pranga ve ağlama sesleri
her şeyi anlatıyor.

412
00:25:49,548 --> 00:25:51,258
Bunu komik mi sanıyorsun?

413
00:25:52,551 --> 00:25:54,970
Sen böyle muameleye alışkın olabilirsin

414
00:25:55,053 --> 00:25:58,306
ama senin gibi suçlular olmasa
ben burada olmazdım bile.

415
00:25:59,599 --> 00:26:02,352
Tabii. Cumhuriyetçilere
suçlular oy veriyor sanki.

416
00:26:03,520 --> 00:26:06,314
Eskiden benim gibi dürüst,

417
00:26:06,398 --> 00:26:12,445
çalışkan insanlar
Amerika'da üretken hayatlar sürebiliyordu.

418
00:26:12,529 --> 00:26:15,907
İşimize gücümüze bakıyor,
katkıda bulunuyor,

419
00:26:15,991 --> 00:26:17,784
göze batmıyorduk.

420
00:26:18,660 --> 00:26:22,581
Ama senin gibiler, peşimize düşmeleri için
onlara bahane verdi.

421
00:26:23,373 --> 00:26:26,042
-Ne yaptığımı bile bilmiyorsun.
-Bilmek de istemiyorum.

422
00:26:31,423 --> 00:26:34,217
Tek istediğim,
çocuklarımın yerini öğrenmek.

423
00:26:34,301 --> 00:26:35,677
Çocuklarını mı aldılar?

424
00:26:36,761 --> 00:26:40,015
519. Córdova, Karla.

425
00:26:46,938 --> 00:26:49,733
Davalıya. Gerçek ve tam adınız nedir?

426
00:26:49,816 --> 00:26:52,777
-Karla Diana Adilene Córdova.
-Teşekkürler.

427
00:26:52,861 --> 00:26:56,948
Hanımefendi, önümde
bir mahkemeye çağrı belgesi var.

428
00:26:57,032 --> 00:26:59,784
Bu belgede İç Güvenlik Bakanlığı

429
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
Birleşik Devletler vatandaşı olmadığınızı,

430
00:27:02,996 --> 00:27:05,498
ülkeye yasa dışı girdiğinizi iddia ediyor.

431
00:27:05,582 --> 00:27:07,125
Suçlamalara yanıtınız nedir?

432
00:27:07,208 --> 00:27:09,377
Suçlamaları reddediyorum.

433
00:27:09,461 --> 00:27:12,839
Reddinizin dayanağı nedir?
ABD vatandaşı mısınız?

434
00:27:12,922 --> 00:27:16,635
O kâğıtta yazanları kanıtlamak
devletin yükümlülüğüdür.

435
00:27:17,552 --> 00:27:18,720
Hiçbir şey söylemeyeceğim.

436
00:27:19,638 --> 00:27:22,140
Sayın Yargıç,
davalının El Salvador vatandaşı olduğunu

437
00:27:22,223 --> 00:27:24,684
itiraf ettiği bir belgemiz var.

438
00:27:24,768 --> 00:27:26,186
Bu belgeye itiraz ediyorum!

439
00:27:26,269 --> 00:27:29,564
Onu görmedim ve hiç kimseye
hiçbir şey itiraf etmedim.

440
00:27:30,148 --> 00:27:33,777
El Salvador'la ilgili bir şey de dâhil.
Haklarımı biliyorum.

441
00:27:33,860 --> 00:27:38,323
Elindeki delil sadece buysa
davamı düşürmelisiniz.

442
00:27:38,406 --> 00:27:40,909
Devlet sanığın vatandaşlığına dair
delil sunma yükümlülüğünü

443
00:27:40,992 --> 00:27:43,286
yerine getirmeye hazır mı?

444
00:27:43,370 --> 00:27:44,245
Hayır, Sayın Yargıç.

445
00:27:44,913 --> 00:27:50,835
Sayın Yargıç,
etkili bir hukuk müşaviri bulana kadar

446
00:27:50,919 --> 00:27:55,173
davamın ertelenmesini
talep etme hakkım var.

447
00:27:58,843 --> 00:28:03,223
Pekâlâ. Avukat bulmaya çalışmanız için
davayı erteliyorum.

448
00:28:03,306 --> 00:28:05,892
Yeni tarih birkaç gün içinde bildirilecek.

449
00:28:05,975 --> 00:28:09,229
-Dava bugünlük sona ermiştir.
-Teşekkürler Sayın Yargıç.

450
00:28:20,990 --> 00:28:24,035
813. Flores, Blanca.

451
00:28:34,379 --> 00:28:36,715
Davalıya, gerçek ve tam adınız nedir?

452
00:28:36,798 --> 00:28:38,216
Her şeyi reddediyorum.

453
00:28:39,008 --> 00:28:40,635
Adınızı ret mi ediyorsunuz?

454
00:28:43,012 --> 00:28:45,390
Pardon. Blanca Raiza Flores.

455
00:28:46,141 --> 00:28:49,310
Sayın Yargıç, ben de avukat bulana kadar

456
00:28:50,395 --> 00:28:51,813
davamı erteletmek istiyorum.

457
00:28:51,896 --> 00:28:54,441
Bu benim hakkım Sayın Yargıç.

458
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
Sadece o söyledi diye mi söylüyorsunuz?

459
00:28:59,070 --> 00:29:01,948
Hayır. Önce ben söyleyecektim.

460
00:29:02,031 --> 00:29:05,160
Aleyhinizdeki suçlamaları
biliyor musunuz ki?

461
00:29:05,243 --> 00:29:07,245
Ne derseniz deyin.

462
00:29:07,328 --> 00:29:09,873
Avukatım olmadan tek kelime etmem.

463
00:29:12,625 --> 00:29:13,835
Peki hanımefendi.

464
00:29:13,918 --> 00:29:16,713
Madem mahkemenin vaktini
boşa harcamaya kararlısınız,

465
00:29:16,796 --> 00:29:18,757
davayı ileri bir tarihe erteleyip

466
00:29:18,840 --> 00:29:23,052
avukat bulmanız için fırsat vereceğim.
Bir dahaki sefere hazırlıklı gelin.

467
00:29:23,136 --> 00:29:25,013
Teşekkürler, Sayın Yargıç.

468
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
Arkadaşınıza teşekkür edin.
Dava ertelendi.

469
00:29:38,818 --> 00:29:41,279
Burası göt kokuyor.
Neden beni buraya getirdin?

470
00:29:41,362 --> 00:29:42,906
Büyüdüğünü sanıp anne sözü dinlemeyen

471
00:29:42,989 --> 00:29:45,700
küçük kızlara ne olduğunu göstermek için.
Otur.

472
00:29:46,826 --> 00:29:50,205
Asiliğe devam edersen
her gün bu göt kokusunu solursun.

473
00:29:54,083 --> 00:29:59,506
Eva mı bu? Kız, ne çabuk büyümüşsün.
Kaçıncı sınıftasın? Yedi mi?

474
00:29:59,589 --> 00:30:02,383
-Sekiz.
-Sekizinci sınıf.

475
00:30:02,467 --> 00:30:04,052
Erkekler peşindedir.

476
00:30:04,135 --> 00:30:05,845
Evet, o da onların peşinde.

477
00:30:07,472 --> 00:30:11,059
Beni görmeye gelmene çok sevindim güzelim.
Seni özledim.

478
00:30:11,142 --> 00:30:13,520
Her gün seni düşünüyorum.
Biliyorsun, değil mi?

479
00:30:14,521 --> 00:30:16,439
Hapiste olmak ne kötü, anlat.

480
00:30:16,523 --> 00:30:18,149
Herkesin lezbiyen olduğunu,

481
00:30:18,233 --> 00:30:22,612
köpek bokuna benzeyen kahverengi,
lapa gibi bir şey yedirdiklerini,

482
00:30:22,695 --> 00:30:24,739
gardiyanların hep
sikmeye çalıştığını anlat.

483
00:30:24,823 --> 00:30:26,032
Niye sen anlatmıyorsun?

484
00:30:27,367 --> 00:30:28,660
Komik değil.

485
00:30:30,453 --> 00:30:32,372
Kendinden çok yaşlı
bir torbacıyla yatıyor.

486
00:30:33,331 --> 00:30:34,165
Cesar mı?

487
00:30:35,416 --> 00:30:36,251
Hayır.

488
00:30:39,546 --> 00:30:42,382
Küçük kız seven serseri bir torbacı.

489
00:30:42,465 --> 00:30:44,175
Aklını başına almazsa

490
00:30:44,259 --> 00:30:46,553
hayatının içine sıçıp
buraya düşeceğini söyle.

491
00:30:49,138 --> 00:30:50,056
Anladım.

492
00:30:50,139 --> 00:30:53,643
Ben hayatının içine sıçan insanlara
bir örneğim, öyle mi?

493
00:30:53,726 --> 00:30:55,478
Sakın benim gibi olmasın.

494
00:30:55,562 --> 00:30:56,646
O yüzden mi geldin?

495
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
Seni görmek için de.

496
00:30:58,189 --> 00:31:00,775
Çok komiksin ya.

497
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
Eva, Aleida'ya karnınızı doyurmak için
ne yaptığını sorsana.

498
00:31:06,155 --> 00:31:08,825
Onca parayı
milkshake satarak mı kazanıyormuş?

499
00:31:08,908 --> 00:31:10,827
-Neden bahsediyor?
-Hiç.

500
00:31:10,910 --> 00:31:12,161
Hadi, söyle ona.

501
00:31:12,829 --> 00:31:14,539
-Uyuşturucu sattığını söyle.
-Daya!

502
00:31:14,622 --> 00:31:17,542
Benim gibi boktan değil,
iyi bir hayat yaşasın diye.

503
00:31:17,625 --> 00:31:19,836
Açıkçası zaten burada daha iyiyim.

504
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
Burayı resmen yönetiyorum lan.

505
00:31:22,297 --> 00:31:24,757
Meğer senden ve derslerinden

506
00:31:24,841 --> 00:31:27,552
olabildiğince uzaklaşmam gerekiyormuş.

507
00:31:51,034 --> 00:31:52,493
Bira getirdin mi?

508
00:31:52,577 --> 00:31:53,870
Pısırıklar bira içer.

509
00:31:54,829 --> 00:31:56,456
-Siktir! Votka mı o?
-Evet.

510
00:31:56,539 --> 00:31:57,999
Bir evsizden falan mı çaldın?

511
00:31:58,082 --> 00:32:00,168
Yok! Broadway'deki dükkândan aşırdım.

512
00:32:00,251 --> 00:32:03,212
İhtiyar sahibi o kadar kör ki
bir şişeyle iki içeceği

513
00:32:03,296 --> 00:32:05,798
bluzumun içine sakladım,
"Doğum ne zaman tatlım?" dedi.

514
00:32:07,634 --> 00:32:08,801
Kahramanımsın.

515
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
Pekâlâ. Hepsini alma.

516
00:32:14,390 --> 00:32:15,767
Pardon.

517
00:32:17,685 --> 00:32:18,603
Tamamdır. Peki.

518
00:32:20,313 --> 00:32:21,439
Şerefe.

519
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
Çok sertmiş.

520
00:32:29,155 --> 00:32:30,365
Ama güzel.

521
00:32:30,448 --> 00:32:33,785
Evet. Annemin içtiği
o bulaşık suyundan çok daha iyi.

522
00:32:33,868 --> 00:32:35,787
Salak karı iyi içkiden bile anlamıyordu.

523
00:32:36,412 --> 00:32:38,498
Ne iyi ettim de o zevzeği terk ettim.

524
00:32:38,581 --> 00:32:41,376
Bu senin şerefine Valeria,
her ne cehennemdeysen.

525
00:32:41,459 --> 00:32:43,211
Artık başkası düşünsün.

526
00:32:43,294 --> 00:32:44,253
Şerefe.

527
00:32:47,006 --> 00:32:49,258
Bir dahaki sefere tekila alalım.

528
00:32:49,342 --> 00:32:53,346
Hep denemek istemişimdir. Bir de rom!
Belki ikizimiz olacaktır!

529
00:32:54,806 --> 00:32:55,890
Hayır, benim içkim bu.

530
00:32:55,974 --> 00:32:57,141
"Senin içkin" derken?

531
00:32:58,101 --> 00:32:59,852
Benim içkim işte.

532
00:32:59,936 --> 00:33:01,729
Bir içkin olacak ki barda sipariş verirken

533
00:33:01,813 --> 00:33:03,189
klas olduğun anlaşılsın.

534
00:33:03,272 --> 00:33:04,941
Votka Portakal Soda olmaz, o benim.

535
00:33:05,024 --> 00:33:05,984
Tüh.

536
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
-Bak! Dondurmacı! Hadi.
-Bekle.

537
00:33:09,779 --> 00:33:12,365
-İnanmıyorum. Kızım! Hayır!
-Sona kalan öder.

538
00:33:14,117 --> 00:33:15,201
Aleida!

539
00:33:16,327 --> 00:33:17,662
Çabuk...

540
00:33:19,122 --> 00:33:20,123
Sen ödeyeceksin!

541
00:33:23,835 --> 00:33:25,962
-Kahretsin.
-Merhaba kızlar.

542
00:33:27,171 --> 00:33:30,591
Ben çikolata parçacıklı vanilyalı alayım.

543
00:33:31,300 --> 00:33:34,429
Ben de çikolata soslu çikolatalı
alabilir miyim?

544
00:33:34,512 --> 00:33:35,596
Hemen veriyorum.

545
00:33:36,347 --> 00:33:38,766
Anneniz okulu astığınızı biliyor mu?

546
00:33:40,393 --> 00:33:41,811
Annem yok.

547
00:33:41,894 --> 00:33:44,230
-Ya baban?
-O da yok.

548
00:33:44,313 --> 00:33:45,440
Kiminle yaşıyorsun?

549
00:33:46,149 --> 00:33:47,191
Bir arkadaşla.

550
00:33:48,401 --> 00:33:51,863
Dondurmanın parasını
o arkadaşın mı veriyor?

551
00:33:51,946 --> 00:33:54,824
Kendim veriyorum. Kimseye ihtiyacım yok.

552
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
Kendin mi kazanıyorsun?

553
00:34:03,041 --> 00:34:04,333
Yapıyoruz bir şeyler.

554
00:34:06,461 --> 00:34:07,295
Öyle mi?

555
00:34:07,962 --> 00:34:09,380
30 dolarım var.

556
00:34:13,259 --> 00:34:16,596
50. Ömür boyu da beleş dondurma.

557
00:34:18,056 --> 00:34:20,433
Şunu tut. Sakın yalama, anlarım.

558
00:34:22,810 --> 00:34:26,689
DANNY'NİN YUMUŞAK DONDURMALARI
ÇOCUKLARIMIZI KORUYALIM

559
00:34:27,774 --> 00:34:28,608
Evet?

560
00:34:29,442 --> 00:34:31,277
-Saat dört randevun geldi.
-Girsin.

561
00:34:41,704 --> 00:34:44,624
Bu kadar çabuk beklemiyordum.
Voliyi mi vurdun?

562
00:34:44,707 --> 00:34:45,750
Daha da iyisi.

563
00:34:45,833 --> 00:34:48,377
Müdürün yanında işe girdim.

564
00:34:49,670 --> 00:34:51,964
-Yeni asistanıyım.
-Yani?

565
00:34:52,048 --> 00:34:54,175
Yani mi? Senin için yaptım.

566
00:34:54,258 --> 00:34:55,718
Sana içeride muhbir lazım.

567
00:34:55,802 --> 00:34:57,887
Planlarını ilk ben öğreneceğim.

568
00:34:57,970 --> 00:35:00,431
Nakiller, gardiyan değişimleri,
uyuşturucu araması...

569
00:35:00,515 --> 00:35:03,935
Beni dünkü çocuk mu sandın kızım?
Başgardiyan benim ekipten.

570
00:35:04,018 --> 00:35:07,146
Arama olursa
malı zulaladıkları dolaba o bakar.

571
00:35:07,230 --> 00:35:08,439
Tabii. Hopper'ı mı diyorsun?

572
00:35:09,107 --> 00:35:13,152
Tamika'nın baş düşmanı.
Kovmak istediği adam.

573
00:35:13,236 --> 00:35:14,570
Ne? Araları mı bozuk?

574
00:35:15,154 --> 00:35:17,657
Bak işte. Bir şey bildiğini sanıyorsun

575
00:35:17,740 --> 00:35:20,118
ama bütün gün müdürle
haşır neşir olmadan bilemezsin.

576
00:35:20,201 --> 00:35:22,912
İşine yarayabilirim.
İstihbarat işi bir yana,

577
00:35:22,995 --> 00:35:25,456
harekete geçecek biri gerekirse de
orada olurum.

578
00:35:25,540 --> 00:35:28,584
Bunu yaparsan
istediğin şeyi vereceğimi mi düşünüyorsun?

579
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
Verir misin?

580
00:35:34,465 --> 00:35:35,758
Eski dostun değil miydi?

581
00:35:35,842 --> 00:35:39,679
Ona böyle yamuk yapmaya hazırsan
demek ki bayağı ciddisin.

582
00:35:41,264 --> 00:35:43,558
Evet, ciddiyim.

583
00:35:43,641 --> 00:35:45,309
Niye benimle konuşuyorsun?

584
00:35:45,893 --> 00:35:47,728
Niye klasik yoldan yapmıyorsun?

585
00:35:54,318 --> 00:35:55,528
Denedim.

586
00:35:58,990 --> 00:36:04,787
Öbür türlü çok zor, tamam mı?
İçgüdüler devreye giriyor. Tek yolu bu.

587
00:36:09,250 --> 00:36:10,835
Keşke idam alsaymışsın.

588
00:36:10,918 --> 00:36:14,255
Neden? 15 yıl idam sırasında
beklemek için mi?

589
00:36:14,338 --> 00:36:15,798
Sağ ol, almayayım.

590
00:36:15,882 --> 00:36:17,550
Hiç değilse son yemeğini seçiyorsun.

591
00:36:19,677 --> 00:36:22,013
Ben sonuna kadar değerlendirirdim.

592
00:36:23,306 --> 00:36:27,476
Olive Garden'dan
sınırsız makarna tabağı alırdım

593
00:36:27,560 --> 00:36:29,312
çünkü sınırsız sonuçta.

594
00:36:30,021 --> 00:36:32,565
White Castle'dan mini hamburger kutusu.

595
00:36:33,524 --> 00:36:37,153
White Castle'ın
göt içi kadar hamburgerlerini siktir et.

596
00:36:37,236 --> 00:36:43,659
Sana Storky's'ten Süper Menü
ve soslu lokmalı peynir lazım.

597
00:36:43,743 --> 00:36:47,121
-Soslu lokma mı? O da ne?
-Aynen.

598
00:36:48,497 --> 00:36:50,249
Dinle. Bir şeyler öğrenmeye çalış.

599
00:36:50,833 --> 00:36:54,629
Yararlı bir şey getirirsen
belki bir güzellik yaparım.

600
00:36:59,175 --> 00:37:01,219
Beni oyalamayacağın ne malum?

601
00:37:01,302 --> 00:37:02,553
Bilemezsin.

602
00:37:04,138 --> 00:37:07,558
Bir şeyin yararlı olup olmadığını
anca görünce anlarım.

603
00:37:07,642 --> 00:37:11,020
Yoksa konuştuğumuz gibi
bin dolar verirsin.

604
00:37:13,689 --> 00:37:14,523
Anladım.

605
00:37:19,362 --> 00:37:23,532
Blue Ivy'yle, ikizlerle,
Jay'e göz kulak olmakla

606
00:37:23,616 --> 00:37:25,243
çok meşgulsün, biliyorum

607
00:37:25,326 --> 00:37:29,080
ama yalvarırım,
lütfen arkadaşım Blanca'ya yardım et.

608
00:37:29,163 --> 00:37:33,125
Korkutucu ve acımasız görünse de
aslında sadece Dominikli.

609
00:37:33,918 --> 00:37:35,002
O...

610
00:37:35,086 --> 00:37:38,464
Seksi Kız.
Tuvaletteki olay yüzünden özür dilerim.

611
00:37:38,547 --> 00:37:40,049
Bünyem hassas.

612
00:37:40,132 --> 00:37:42,468
Fazla tuz, tereyağı,

613
00:37:42,551 --> 00:37:47,431
süt ürünü ve sıvı yağda pişmiş şeyler
yiyemiyorum. Sadece domuz yağı.

614
00:37:48,182 --> 00:37:49,809
Ne istiyorsun?

615
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
Seni telefonda duydum.

616
00:37:51,519 --> 00:37:53,229
Galiba bir avukatla görüşüyordun.

617
00:37:53,980 --> 00:37:55,398
Beni mi dinledin?

618
00:38:04,407 --> 00:38:07,118
Aradığın numarayı istiyorum.

619
00:38:07,201 --> 00:38:10,538
Avukat tutmaya çalışıyorum
ama maddi gücüm yok.

620
00:38:10,621 --> 00:38:13,749
Ücretsiz olanların da
en az beş ay bekleme süresi var.

621
00:38:13,833 --> 00:38:18,337
Lütfen. Yalvarırım.
Çocuklarım dışarıda yapayalnız.

622
00:38:18,421 --> 00:38:20,673
Burada olduğumu bile bilmiyorlar.

623
00:38:20,756 --> 00:38:23,301
Onları kaybetmeden buradan çıkmalıyım.

624
00:38:27,555 --> 00:38:30,975
İyi. Numarayı vereceğim
ama çok dikkatli olman lazım.

625
00:38:31,058 --> 00:38:31,934
Olurum.

626
00:38:35,938 --> 00:38:38,983
Gardiyanlar görürse numarayı engellerler.

627
00:38:48,743 --> 00:38:51,245
Çok teşekkürler. Tanrı senden razı olsun.

628
00:39:47,510 --> 00:39:49,011
Avukat için.

629
00:39:49,595 --> 00:39:51,430
Teşekkürler.

630
00:39:56,310 --> 00:39:58,396
Bu numarayı ara. Avukat için.

631
00:39:58,479 --> 00:39:59,939
Tamam. Teşekkürler.

632
00:40:01,273 --> 00:40:03,526
Arkadaşlar, avukat için.

633
00:40:09,490 --> 00:40:11,826
-Görüyor musun?
-Evet.

634
00:40:12,451 --> 00:40:14,954
Neden hep güzel olanlar
ortalığı karıştırır?

635
00:40:16,205 --> 00:40:17,832
Yanlarına kalacağını sanıyorlar.

636
00:41:46,962 --> 00:41:48,130
Bir acayiplik var.

637
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
Kahvaltıda haşhaşlı çörek yedim.

638
00:41:50,341 --> 00:41:53,093
Haşhaş tohumu
test sonuçlarını etkileyebiliyormuş.

639
00:41:58,349 --> 00:41:59,391
Şehir efsanesi.

640
00:41:59,475 --> 00:42:02,728
80'lerde doğru olabilirdi
ama bunlar artık çok hassas.

641
00:42:02,811 --> 00:42:04,522
Sonuç geçersizse

642
00:42:04,605 --> 00:42:07,107
muhtemelen üstünde oynamışsındır.

643
00:42:07,691 --> 00:42:09,151
Oynadın mı?

644
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
Hayır.

645
00:42:17,660 --> 00:42:18,577
Bak,

646
00:42:19,370 --> 00:42:21,789
biraz ot kullandıysan anlarım.

647
00:42:22,665 --> 00:42:26,126
Bunun için seni tutuklatmam
ama doğruyu söylemelisin

648
00:42:26,210 --> 00:42:29,255
çünkü bu numuneyi
test için Albany'ye göndereceğim.

649
00:42:29,338 --> 00:42:33,467
O zaman da siciline işlenir
ve seni tutuklatmam gerekir.

650
00:42:35,594 --> 00:42:36,679
Yaban yedim.

651
00:42:37,388 --> 00:42:38,931
-Ne?
-Yaban.

652
00:42:39,014 --> 00:42:41,016
Yaban mersini...

653
00:42:42,351 --> 00:42:44,144
Boş verin, esrar kullandım.

654
00:42:45,020 --> 00:42:47,690
Anlık bir karardı ve inanılmaz pişmanım.

655
00:42:47,773 --> 00:42:49,817
Bir daha olmayacak.

656
00:42:50,734 --> 00:42:53,237
Ve size çok...

657
00:42:54,905 --> 00:42:56,323
...ama çok minnettarım.

658
00:42:57,449 --> 00:42:58,993
Anlayışınız için.

659
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
Anlayışlı falan değilim.

660
00:43:04,623 --> 00:43:06,417
Numaraydı. Seni kandırdım.

661
00:43:07,251 --> 00:43:09,128
Ne yapmaya çalışıyorsun?

662
00:43:09,211 --> 00:43:11,714
Hayattaki ikinci şansını mahvetmeye mi?

663
00:43:11,797 --> 00:43:14,341
Ne kadar şanslı olduğunun farkında mısın?

664
00:43:15,009 --> 00:43:20,848
Öyle kadınlar geliyor ki dört çocuğu var,
desteği yok, üç işte çalışıyor,

665
00:43:20,931 --> 00:43:22,683
içeri girmemek için kendini paralıyor.

666
00:43:22,766 --> 00:43:25,811
Sense esrarlı meyveler yiyorsun!

667
00:43:25,894 --> 00:43:27,605
Bu işi şaka mı sanıyorsun?

668
00:43:27,688 --> 00:43:31,066
Hayır. Haklısınız. Neyim var, bilmiyorum.

669
00:43:32,109 --> 00:43:33,193
Ben sadece...

670
00:43:35,821 --> 00:43:38,741
Her şey o kadar zordu ki.

671
00:43:40,659 --> 00:43:42,161
Sanırım sadece...

672
00:43:42,953 --> 00:43:44,830
Sadece küçük bir mola istedim.

673
00:43:46,165 --> 00:43:48,000
Karımı da çok özlüyorum.

674
00:43:55,424 --> 00:43:59,970
İçerideki hayatlarına takılıp kalanları
önceden de gördüm.

675
00:44:00,054 --> 00:44:02,598
Ama bu saçmalığa bir son vermelisin!

676
00:44:02,681 --> 00:44:05,059
Burada olmaya odaklanmalısın

677
00:44:05,476 --> 00:44:07,686
yoksa tıpış tıpış onun yanına dönersin.

678
00:44:18,530 --> 00:44:22,618
Bir merkezde on narkotik destek grubu
toplantısına gideceksin.

679
00:44:25,454 --> 00:44:27,539
Bu formu alıyorsun,

680
00:44:29,124 --> 00:44:33,754
her toplantı sonrası
oradaki idareciye imzalatıyorsun,

681
00:44:33,837 --> 00:44:36,048
işin bitince bana getiriyorsun.

682
00:44:37,424 --> 00:44:42,221
Oradayken biraz etrafına bak da
ne kadar ballı olduğunu düşün.

683
00:44:44,973 --> 00:44:47,017
-Bakacağım.
-Tamam.

684
00:44:47,976 --> 00:44:49,311
Teşekkürler.

685
00:44:49,395 --> 00:44:53,273
"Yaban." Ne saçma kelime.

686
00:45:06,495 --> 00:45:07,705
Ramos nerede?

687
00:45:10,624 --> 00:45:12,251
Ne demek gitmiş?

688
00:45:12,334 --> 00:45:14,837
Herhâlde onu da duruşmaya götürdüler.

689
00:45:14,920 --> 00:45:17,297
Yani senin gibi geri dönecek, değil mi?

690
00:45:17,381 --> 00:45:20,592
O kadar emin olma.
Herkesi paketleyip yolluyorlar. Şansım vardı ki benden önceki
Salvadorlunun dediklerini tekrarladım.

691
00:45:24,513 --> 00:45:26,724
Meğer sana avukat vermezlerse bile

692
00:45:26,807 --> 00:45:29,768
kendin bulana kadar
süre isteme hakkın varmış.

693
00:45:29,852 --> 00:45:31,770
Maritza'yı sınır dışı edemezler!

694
00:45:31,854 --> 00:45:35,607
-Kolombiya'ya hayatında hiç gitmemiş!
-Pozitif düşün.

695
00:45:35,691 --> 00:45:36,942
Belki duruşmada değildir.

696
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
Belki avukatı erken gelmiştir,
onunla görüşüyordur.

697
00:45:41,488 --> 00:45:42,322
Avukatı mı var?

698
00:45:51,039 --> 00:45:52,499
Burada mahsur kalmak berbat olmalı.

699
00:45:52,583 --> 00:45:56,044
Sovyet işgali altındaymışız gibi
birileri kaybolup duruyor.

700
00:45:56,128 --> 00:45:59,214
Belki bugünlerde Kızıl o yüzden gergindir.

701
00:45:59,298 --> 00:46:00,924
Hayal bile edemezsin.

702
00:46:01,008 --> 00:46:04,845
İyi yanından bakarsan sana bir şey aldım.

703
00:46:10,017 --> 00:46:11,643
Hadi canım.

704
00:46:11,727 --> 00:46:13,937
Gerçek Amerikan patates kroket cipsi.

705
00:46:14,021 --> 00:46:16,648
Tuzlu tanrı taşağı gibi olmasa da

706
00:46:16,732 --> 00:46:18,901
sodyumun yararlı besinlere oranı

707
00:46:18,984 --> 00:46:19,985
krokettekiyle aynı.

708
00:46:20,068 --> 00:46:23,405
Çok tatlısın... Hem de tuzlu.

709
00:46:26,450 --> 00:46:30,162
Yoğun bakımdan çıktığı için
artık biberonla içebiliyor.

710
00:46:30,245 --> 00:46:34,792
Çok da iştahlı,
yani kakası da bol ve sağlıklı.

711
00:46:34,875 --> 00:46:37,377
Vinnie'yle ona özel bir isim taktık.

712
00:46:37,461 --> 00:46:38,378
Birkaç tane aslında.

713
00:46:38,462 --> 00:46:42,674
Biri Kakacı Sterling, diğeri Kakalı Ayıcık

714
00:46:42,758 --> 00:46:44,551
ya da Popo Jabba...

715
00:46:45,511 --> 00:46:50,057
Kokulu Bez, diğeri de Bay Kaka-puto.

716
00:46:52,935 --> 00:46:53,894
Onlar ne için?

717
00:46:55,187 --> 00:46:57,815
Güveç için. Koymayı unuttun mu?

718
00:46:59,608 --> 00:47:00,818
Tabii ki hayır.

719
00:47:01,401 --> 00:47:02,861
Onlar artmıştır.

720
00:47:04,738 --> 00:47:07,241
Fasulyeyi getir, yarın için ıslatalım.

721
00:48:02,588 --> 00:48:03,755
Yine mi geldin?

722
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
-İstiridye falan mı yedin?
-Hayır.

723
00:48:10,345 --> 00:48:11,597
İhtiyacım vardı.

724
00:48:13,181 --> 00:48:15,601
Bu çocuklar beni çok fena gerdi.

725
00:48:18,270 --> 00:48:19,646
Düşündüm de...

726
00:48:21,273 --> 00:48:23,942
Bir tatile mi çıksak?

727
00:48:24,026 --> 00:48:25,319
Ne dersin?

728
00:48:26,153 --> 00:48:29,323
Baş başa. Hengâmeden uzaklaşırız.

729
00:48:29,907 --> 00:48:31,283
Yakında bebeğim.

730
00:48:31,366 --> 00:48:34,328
Bay Namuslu'yu terk edecek kadar
biriktirdim sayılır.

731
00:48:34,411 --> 00:48:37,998
Sonra pahalı bir yere gidip
istiridye yeriz,

732
00:48:38,081 --> 00:48:40,167
meyveli içkiler içeriz.

733
00:48:40,709 --> 00:48:43,211
Boncuklarla o şeyi yapmana bile
izin veririm.

734
00:48:43,295 --> 00:48:45,255
Tamam. Bana uyar.

735
00:48:48,216 --> 00:48:50,093
Yapmasana aptal.

736
00:48:50,928 --> 00:48:52,387
Bana bunlarla gel.

737
00:48:54,056 --> 00:48:55,140
Kahretsin.

738
00:48:58,977 --> 00:49:01,313
Siktir. Yine şu çocuklar.

739
00:49:01,396 --> 00:49:02,564
Ne oluyor lan?

740
00:49:02,648 --> 00:49:03,649
Alo?

741
00:49:06,401 --> 00:49:08,445
O zaman bir şey ye.

742
00:49:10,530 --> 00:49:12,157
İyi de... Eva nerede?

743
00:49:14,242 --> 00:49:15,118
Ne dedin?

744
00:49:19,957 --> 00:49:21,458
Tadı nasıl?

745
00:49:22,209 --> 00:49:26,213
Zevk ve diş macunu karışımı gibi.
Denemek ister misin?

746
00:49:27,381 --> 00:49:28,215
Yok.

747
00:49:28,966 --> 00:49:29,925
Peki.

748
00:49:33,011 --> 00:49:34,179
-Ne oluyor be?
-Siktir.

749
00:49:34,262 --> 00:49:35,180
Çok mu zekisin?

750
00:49:35,263 --> 00:49:37,516
Seni keş sevgilinin evinde
bulamayacağımı mı sandın?

751
00:49:37,599 --> 00:49:40,268
O satınca keş oluyor,
sen satınca sorun yok.

752
00:49:40,352 --> 00:49:42,521
-Bin lan arabaya.
-Ha siktir oradan.

753
00:49:44,147 --> 00:49:46,566
-Ne dedin?
-Seni dinlemek zorunda değilim.

754
00:49:46,650 --> 00:49:48,527
Evet, zorundasın. Ben annenim.

755
00:49:48,610 --> 00:49:49,820
Hapiste olmadığında!

756
00:49:49,903 --> 00:49:52,656
Beni umursuyormuş gibi
davranmayı bırak! Siktir git!

757
00:49:54,324 --> 00:49:56,201
-Çık lan dışarı!
-Siktir!

758
00:49:57,494 --> 00:49:59,496
Bırak beni manyak karı!

759
00:49:59,579 --> 00:50:00,914
Bırak. Canını yakıyorsun.

760
00:50:02,207 --> 00:50:04,960
Anne! Kes şunu! Ne yapıyorsun?

761
00:50:05,711 --> 00:50:06,628
Anne!

762
00:50:07,587 --> 00:50:10,799
-Anne!
-Küçük kızlara mı bulaşıyorsun?

763
00:50:12,009 --> 00:50:13,635
Sapık herif!

764
00:50:13,719 --> 00:50:15,887
-Anne!
-Çekil üstümden!

765
00:50:15,971 --> 00:50:18,932
Bırak onu! Anne!

766
00:50:19,016 --> 00:50:20,475
Anne!

767
00:50:21,643 --> 00:50:22,477
Anne!

768
00:50:25,522 --> 00:50:29,901
Aç kapıyı korkak pezevenk!
Kimse çocuklarıma bulaşamaz!

769
00:50:31,403 --> 00:50:32,404
Anne!

770
00:50:35,699 --> 00:50:36,825
Ne yapıyorsun?

771
00:50:38,869 --> 00:50:40,495
Anne? Hayır anne, kes şunu!

772
00:50:41,997 --> 00:50:43,749
Ne yapıyorsun? Onun arabası bile değil!

773
00:50:46,334 --> 00:50:50,130
Siktir olup gitmenin vakti gelmişti.
Bu seferki bitmek bilmedi.

774
00:50:50,213 --> 00:50:53,300
Evet, bu leş karılar
sinirime dokunmaya başlamıştı.

775
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
Mesela bu.

776
00:50:54,468 --> 00:50:56,970
-Siktir git Aleida.
-Hoşça kal. Seviyorum seni.

777
00:50:57,054 --> 00:50:58,180
Oyalanmayın hanımlar.

778
00:50:58,263 --> 00:51:00,891
Veda edemez miyim?
Arkadaşlık polisi misin?

779
00:51:00,974 --> 00:51:03,018
Artık bizimle böyle konuşamazsın

780
00:51:03,101 --> 00:51:04,811
çünkü özgürüz yavrum!

781
00:51:06,563 --> 00:51:08,065
Yani sen özgürsün.

782
00:51:08,148 --> 00:51:10,317
Beni o ayyaş şeytana geri veriyorlar.

783
00:51:10,400 --> 00:51:12,652
-Geldiğine bile şaşırdım.
-O karıyı ekip

784
00:51:12,736 --> 00:51:13,987
abim Ricky ve benimle kalsana.

785
00:51:14,071 --> 00:51:15,405
Uyuşturucu mu satayım?

786
00:51:15,489 --> 00:51:17,491
Satmana gerek yok. Paketle yeter.

787
00:51:17,574 --> 00:51:19,743
Ricky satar. Fuhuştan bin kat iyi.

788
00:51:19,826 --> 00:51:20,827
Parası da öyle.

789
00:51:21,578 --> 00:51:23,080
Abin yakışıklı mı?

790
00:51:24,790 --> 00:51:25,832
Evet.

791
00:51:33,632 --> 00:51:38,053
Bu saçmalık için
buraya kadar geldiğime inanamıyorum.

792
00:51:38,136 --> 00:51:40,472
Çok verimli bir gün planlamışsındır kesin.

793
00:51:40,555 --> 00:51:42,099
Seni küçük velet.

794
00:51:42,766 --> 00:51:45,102
Şansın var ki baban hapse döndü.

795
00:51:45,185 --> 00:51:48,522
Yoksa benimle böyle konuştuğun için
seni çok pis döverdi.

796
00:51:48,605 --> 00:51:50,524
Öyle mi? Yine ne yaptı?

797
00:51:50,607 --> 00:51:52,317
Orası seni ilgilendirmez.

798
00:51:52,859 --> 00:51:54,111
N'aber sürtükler?

799
00:51:54,194 --> 00:51:56,071
Bu kim lan?

800
00:51:56,154 --> 00:51:57,781
Demek hayırsız anne sensin.

801
00:51:57,864 --> 00:52:00,992
Ne demek istediğini şimdi anladım.
Aleida, bu abim Ricky.

802
00:52:01,076 --> 00:52:03,787
Vay be. Yakışıklıymış.

803
00:52:03,870 --> 00:52:06,039
-Bırakayım mı?
-Seninle hiçbir yere gitmiyor.

804
00:52:06,123 --> 00:52:08,291
Aleida, nereye? Aleida, kapıyı aç.

805
00:52:08,959 --> 00:52:11,962
Aleida! Aleida, buraya gel!

806
00:52:12,587 --> 00:52:15,090
Aleida! Aleida!

807
00:52:20,762 --> 00:52:24,057
Güveç pek rağbet görmemiş gibi.

808
00:52:24,141 --> 00:52:25,600
Belki açlık grevi vardır.

809
00:52:25,684 --> 00:52:29,187
-Evet, daha ziyade yaşama isteği.
-Sıçarım böyle işe!

810
00:52:29,729 --> 00:52:30,939
Sakin ol be Kızıl!

811
00:52:31,481 --> 00:52:33,024
Hepsi mükemmel olamaz.

812
00:52:34,943 --> 00:52:38,071
Kendini çok komik sanıyorsun,
değil mi Nicky?

813
00:52:38,155 --> 00:52:39,990
İşimi alaya alıyorsun,

814
00:52:40,073 --> 00:52:43,910
bu haftaki gözdenle şakalaşırken
beni gömüyorsun.

815
00:52:43,994 --> 00:52:46,454
Karameli bu kadar sevdiğin
kimin aklına gelirdi?

816
00:52:47,122 --> 00:52:48,123
Ciddi misin?

817
00:52:48,206 --> 00:52:52,711
Tamam millet, sakin olun.
Küçük bir hataydı, değil mi Kızıl?

818
00:52:53,503 --> 00:52:54,713
Evet Gloria. Belki dalgın değil de,

819
00:52:56,089 --> 00:52:58,258
işe yarayan bir ekibim olsaydı

820
00:52:58,341 --> 00:53:00,552
yenemeyecek yemekler servis etmezdik.

821
00:53:05,056 --> 00:53:06,683
Makarnayı pişirmeyi mi unutmuş?

822
00:53:11,438 --> 00:53:14,441
Belki bu kadınlar
Amerikan yemeği sevmiyordur.

823
00:53:15,066 --> 00:53:17,861
Ocağın başına geçip
birkaç Latin yemeği yapayım.

824
00:53:17,944 --> 00:53:20,071
Sen de biraz mola verirsin.

825
00:53:20,155 --> 00:53:22,073
Mola istemez! Bana kenarda köşede

826
00:53:24,159 --> 00:53:27,078
pembe dizi çevirmeyen
işinin ehli bir ekip lazım.

827
00:53:29,456 --> 00:53:30,874
Sadece yardım etmeye çalışıyorum Kızıl.

828
00:53:31,541 --> 00:53:35,003
Zorlama Gloria. Havamda değilim.

829
00:53:47,891 --> 00:53:50,644
Burayı iyi toparlamışsın.
Telefonları çalıştırabildin mi?

830
00:53:50,727 --> 00:53:52,771
Evet, makbuzlar da bitmek üzere.

831
00:53:52,854 --> 00:53:55,815
Son müdür kahveye ne kadar harcamış,
öğrenmek ister misin?

832
00:53:56,650 --> 00:53:59,236
-Hayır, istemem.
-Çok fazla.

833
00:54:00,195 --> 00:54:03,573
Her gün her bloka
uğramak istediğini söylemiştin.

834
00:54:03,657 --> 00:54:06,451
Şimdi boy göstermek için uygun zaman

835
00:54:06,534 --> 00:54:08,286
çünkü saat üçe kadar boşsun

836
00:54:08,370 --> 00:54:12,165
ve öğle yemeğini yemeyince
strese girdiğini biliyorum.

837
00:54:12,249 --> 00:54:14,376
Bak sen, nasıl da program yapmış.

838
00:54:14,459 --> 00:54:16,253
Bu kadar şaşırma.

839
00:54:16,336 --> 00:54:19,422
Düzenli olan hep bendim,
senin işin gücün eğlenceydi.

840
00:54:19,506 --> 00:54:21,841
Bugünlerde pek eğlenceli değilim.

841
00:54:21,925 --> 00:54:23,843
İstersen programına sıkıştırırım.

842
00:55:02,966 --> 00:55:05,635
YAPI VE YENİLEME

843
00:55:10,098 --> 00:55:11,016
Siktir.

844
00:55:19,649 --> 00:55:23,320
ERKEN TAHLİYE

845
00:55:33,955 --> 00:55:36,833
Adam seni üç kere aramış.

846
00:55:36,916 --> 00:55:39,753
Ne kadar anne sütü ziyan ettin,
biliyor musun?

847
00:55:39,836 --> 00:55:41,504
Baş başa geçireceğimiz gece içindi Cal.

848
00:55:41,588 --> 00:55:44,674
Birkaç saatimi
kendime ayırmam için bir şanstı.

849
00:55:44,758 --> 00:55:47,260
O dondurucuda özgürlüğüm yatıyordu!

850
00:55:47,344 --> 00:55:49,763
Sadece biraz ısınmış. Yeniden donar.

851
00:55:49,846 --> 00:55:52,390
Hayır Cal. Yeniden donduramazsın.

852
00:55:52,474 --> 00:55:55,810
Eridikten sonra da 24 saat dayanıyor,
o yüzden de

853
00:55:55,894 --> 00:55:58,855
bu anne sütlü püreyi hemen içeceksin.

854
00:55:58,938 --> 00:56:03,109
Sütümü sağmak için çok uğraştım,
hepsini lavaboya dökecek değilim.

855
00:56:06,905 --> 00:56:08,406
Umarım susamışsındır Piper.

856
00:56:08,490 --> 00:56:09,699
Çok özür dilerim Neri.

857
00:56:11,284 --> 00:56:13,286
Dik kafaya. İçi antikor dolu.

858
00:57:07,257 --> 00:57:08,299
Sen kimsin?

859
00:57:10,009 --> 00:57:13,680
Maritza Ramos nerede? Bu onun yatağı.
Seninle geldi mi?

