1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)

2
00:01:52,529 --> 00:01:53,404
โทษทีจ้ะ

3
00:02:01,037 --> 00:02:01,996
บลังกาไปไหน

4
00:02:03,289 --> 00:02:07,085
พวกนั้นเอาตัวเธอไปแล้ว
พร้อมกับคาร์ลากับพวกชาวเวเนซุเอลาด้วย

5
00:02:07,168 --> 00:02:10,296
- อะไรนะ ไปเมื่อไหร่
- ตอนที่เธออาบน้ำอยู่

6
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
พวกนั้นชอบทำแบบนั้นตอนเช้า

7
00:02:12,465 --> 00:02:15,802
หรือตอนกลางดึกที่คนยังงัวเงีย

8
00:02:15,885 --> 00:02:16,845
จะได้ต่อต้านกันน้อยหน่อย

9
00:02:16,928 --> 00:02:18,805
พวกนั้นพาเธอไปที่ไหน เธอจะกลับมารึเปล่า

10
00:02:20,598 --> 00:02:21,808
อาจจะมาก็ได้

11
00:02:25,895 --> 00:02:29,107
โอ๊ย ให้ตาย! กลิ่นอะไรน่ะ

12
00:02:29,190 --> 00:02:31,818
ส่วนผสมระหว่างน้ำยาขจัดคราบ
ผลิตจากวัตถุดิบธรรมชาติ

13
00:02:31,901 --> 00:02:34,988
กับอึทารกผลิตจากนมแม่

14
00:02:36,865 --> 00:02:37,699
กลิ่นคละกันนะ

15
00:02:37,782 --> 00:02:38,825
เธอดูโทรมหน่อยนะ

16
00:02:38,908 --> 00:02:41,035
เมื่อคืนเธอไปเที่ยวประสาสาวๆ
กับพวกในออฟฟิศกันหรือไง

17
00:02:41,119 --> 00:02:45,498
ฉันกินเตกิล่าของพวกหล่อนไปทั้งขวด
แล้วก็ใช้มือกินคุกกี้เค้กของพวกหล่อนด้วย

18
00:02:45,582 --> 00:02:48,334
วันนี้มนุษย์ป้าพวกนั้นต้องกินหัวฉันแน่

19
00:02:48,835 --> 00:02:52,005
อยากจะโทรไปลาป่วยได้จัง

20
00:02:52,547 --> 00:02:54,048
นึกว่าเธอชอบงานใหม่นี่ซะอีก

21
00:02:54,132 --> 00:02:57,051
ใครจะชอบงานที่ต้องยืนหน้าเครื่องถ่ายเอกสาร

22
00:02:57,135 --> 00:03:01,806
วันละแปดชั่วโมงและต้องพยายาม
ไม่โยนปากกาที่พังแล้วทิ้ง

23
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
อยากแลกที่กันมั้ยล่ะ

24
00:03:03,141 --> 00:03:05,518
เพราะเนรีมอบหมายงานขัดคราบอึนี่ให้ฉัน

25
00:03:05,602 --> 00:03:07,312
ระหว่างที่เอาลูกไปเยี่ยมแม่

26
00:03:07,395 --> 00:03:11,107
แล้วฉันก็ต้องเอาผ้าพวกนี้ไปซัก
ที่ร้านซักผ้าที่ห่วยแตกที่สุดในโลก

27
00:03:11,191 --> 00:03:14,694
ครั้งสุดท้ายฉันต้อง
ควักซากผักบร็อกโคลีออกมาจากเครื่อง

28
00:03:14,777 --> 00:03:15,653
ก่อนจะใส่ผ้าเข้าไป

29
00:03:15,737 --> 00:03:19,407
แล้วฉันก็ต้องติดแหง็กอยู่กับบ้าน
รอจนกว่าช่างซ่อมตู้เย็นจะมา

30
00:03:19,490 --> 00:03:22,285
ตอนไหนไม่รู้ระหว่าง 11 โมงเช้ากับหกโมงเย็น

31
00:03:22,368 --> 00:03:26,998
ฉันก็รักไอ้เด็กลูกฉันนะ
แต่การเป็นพ่อมันทำลายชีวิตเราจริงๆ

32
00:03:27,081 --> 00:03:28,249
การต้องติดคุกก็ด้วย

33
00:03:28,333 --> 00:03:31,794
ต่อให้ออกจากคุกมาแล้ว
พวกนั้นก็ยังหาทางลงโทษเราได้อยู่ดี

34
00:03:31,878 --> 00:03:34,881
โอเค ขอเวลานอกกับการแข่งโอลิมปิก
ชีวิตใครจะเศร้ากว่ากันนี่ก่อน

35
00:03:34,964 --> 00:03:37,634
เราชนะกันทั้งคู่แหละ
เราอาจควรจะเริ่มนั่งสมาธิ

36
00:03:37,717 --> 00:03:39,093
ฉันแค่อยากได้วันพัก

37
00:03:39,177 --> 00:03:42,931
อยากได้วันที่ไม่ต้องทำตามกฎ
เหมือนวันหิมะตกส่วนตัวสมัยก่อน

38
00:03:43,014 --> 00:03:44,766
โห ฉันชอบวันหิมะตก

39
00:03:44,849 --> 00:03:48,019
จำได้มั้ยว่าเราเคยนั่งดู ไพรซ์อิสไรท์
มาราธอนโดยใส่ชุดนอนทั้งวัน

40
00:03:48,102 --> 00:03:49,687
ทั้งที่ปกติฉันนอนแก้ผ้า

41
00:03:49,771 --> 00:03:50,980
แล้วก็ทำกริลชีส

42
00:03:51,064 --> 00:03:53,107
แล้วก็ดื่มช็อกโกแลตร้อนมาร์ชเมลโลว์เลิฟเวอร์ส

43
00:03:53,191 --> 00:03:55,902
ซึ่งเป็นส่วนผสมที่ชวนอ้วกมาก

44
00:03:55,985 --> 00:03:58,363
ใครจะรู้ว่าจากตรงนั้นชีวิตมันจะมีแต่พังลง

45
00:03:58,446 --> 00:03:59,364
แต่มันไม่จำเป็นต้องเป็นงี้นี่

46
00:03:59,447 --> 00:04:01,908
แค่เพราะเราเป็นผู้ใหญ่แล้ว
ไม่ได้แปลว่าเราจะมีวันหิมะตกไม่ได้

47
00:04:01,991 --> 00:04:04,702
เพียงแต่มันหมายความว่างั้น
เพราะเธอยังติดทัณฑ์บน

48
00:04:04,786 --> 00:04:07,914
ฉันมีทารกต้องเลี้ยง และวันนี้หิมะไม่ตก

49
00:04:09,249 --> 00:04:13,586
เราทั้งสองคนทำตัวดีมากมาตลอด
เราน่าจะได้เล่นกันสักวัน

50
00:04:14,754 --> 00:04:17,507
แล้วเราค่อยกลับไป
ใช้ชีวิตถูกกดขี่น่าหดหู่เหมือนเดิม

51
00:04:17,590 --> 00:04:22,262
เธอก็เขียนโน้ตไว้ให้ช่างซ่อมตู้เย็น
ฉันจะหาทางไม่ไปทำงาน

52
00:04:22,345 --> 00:04:23,763
เรื่องนั้นง่ายจะตาย

53
00:04:23,846 --> 00:04:25,181
เธอก็แค่โทรไปที่เบอร์กลางของบริษัท

54
00:04:25,265 --> 00:04:27,767
ฝากข้อความไว้ในเครื่อง
บอกว่าเป็นหวัดขี้มูกเขียวอี๋

55
00:04:27,850 --> 00:04:29,852
ฉันทำแบบนั้นบ่อยมากเลย
ตอนที่ทำตำแหน่งนั้น

56
00:04:29,936 --> 00:04:32,730
- งั้นแปลว่าเธอเอาด้วยเหรอ
- ก็ไม่รู้สินะ

57
00:04:34,190 --> 00:04:36,734
ตั้งแต่มีลูก เนรียืนยันว่าจะชักว่าวให้อย่างเดียว

58
00:04:36,818 --> 00:04:40,321
ฉันเสี่ยงที่จะเสียเรื่องนั้นไปด้วยไม่ได้
มือเธอนิ่มมาก

59
00:04:41,281 --> 00:04:43,825
คาล ไม่เอาน่า แค่วันเดียวเอง

60
00:04:44,534 --> 00:04:47,412
- ฉัน...
- วันเดียวเพื่อให้เราไม่เสียสติไปก่อน

61
00:04:47,495 --> 00:04:52,125
เธอกับฉันไม่ได้สนุกด้วยกันมานานแค่ไหนแล้ว

62
00:04:55,336 --> 00:04:58,506
คือรอยเปื้อนอึนิดหน่อยเด็กก็คงไม่ตายใช่มะ

63
00:04:59,757 --> 00:05:00,591
ดื่มให้ลืมแฮงค์

64
00:05:01,926 --> 00:05:02,927
เยี่ยม!

65
00:05:04,429 --> 00:05:05,680
ช่างหัวตำรวจ

66
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
ขอให้สนุกนะ สาวๆ

67
00:05:14,272 --> 00:05:16,733
แม่จ๋าก็อย่าลืมซื้ออะไรดีๆ ให้ตัวเองด้วยนะ

68
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
อาจจะซื้อชุดลายเสือดาวที่ฉันชอบ
อะไรงั้น

69
00:05:25,033 --> 00:05:26,117
ลายเสือดาวมันไม่ถูกนะ

70
00:05:27,410 --> 00:05:29,078
ก็ช่วงนี้ธุรกิจไปได้สวย

71
00:05:30,621 --> 00:05:32,415
ไปลองดูก่อนก็ได้

72
00:05:32,498 --> 00:05:36,336
ผมจะไปนั่งเก้าอี้สามี
แล้วคุณก็มาเดินแบบให้ผมดูเป็นไง

73
00:05:37,337 --> 00:05:39,213
เก้าอี้พวกนั้นมีไว้ให้ไอ้ขี้แพ้หรือวิปริต

74
00:05:39,297 --> 00:05:40,298
โอเค

75
00:05:41,424 --> 00:05:44,927
ก็เข้าใจได้ ก็ได้
ผมปล่อยให้สาวๆ จัดการกันเองละกัน

76
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
ผมไปรอที่สบาร์โร

77
00:05:46,095 --> 00:05:48,181
แล้วหาอะไรกินหน่อย ค่อยเข้าทำงาน

78
00:05:49,682 --> 00:05:52,435
โอเค บายทุกคน ขอให้สนุก

79
00:05:55,938 --> 00:05:58,024
ซื้อแต่ของลดราคา อย่าเอาชุดที่ร่านเกิน

80
00:05:58,107 --> 00:06:00,568
เออๆ ทำแบบแม่สอน อย่าร่านเหมือนแม่

81
00:06:02,653 --> 00:06:04,155
เดี๋ยวเขาต้องรู้ว่าแม่แอบขโมยเงินจากเขา

82
00:06:04,238 --> 00:06:06,324
ฉันไม่ได้ขโมย มันเรื่องธุรกิจ

83
00:06:06,407 --> 00:06:09,535
เพราะงั้นกล่องเก็บผ้าอนามัย
ถึงมีแต่เงินสดแล้วไม่มีผ้าอนามัยเหรอ

84
00:06:09,619 --> 00:06:12,789
อย่ามายุ่งกับกล่องผ้าอนามัยของฉัน
ฉันรู้นะว่าในนั้นมีเงินอยู่เท่าไหร่

85
00:06:12,872 --> 00:06:14,499
อีกอย่าง ฉันหาเงินนั่นมาเอง

86
00:06:14,582 --> 00:06:17,794
นี่ ช่วยไปซื้อเสื้อที่จะปิดนมได้จริงๆ หน่อย

87
00:06:17,877 --> 00:06:20,380
คือหนูต้องแก่ก่อนถึงจะโชว์นมได้อย่างแม่เหรอ

88
00:06:20,463 --> 00:06:25,885
เฮ้ย! ฉันถือเป็นคนอายุ 37 ที่ยังสาว
และเธอก็อยากได้นมแบบฉันย่ะ

89
00:06:25,968 --> 00:06:29,806
เธอได้เชื้อนมยานกอนซาเลสแบบของยายมา

90
00:06:30,681 --> 00:06:33,101
ไง ที่รัก เราต้องรีบไปละ ฉันจอดช่องคนพิการ

91
00:06:33,184 --> 00:06:34,560
เดี๋ยว นี่ใคร

92
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
แองเจิล แฟนหนู

93
00:06:38,564 --> 00:06:40,400
นี่คือคนที่เธอคบอยู่เหรอ

94
00:06:41,025 --> 00:06:43,236
เขาอายุมากกว่าเธอสองเท่าไม่ใช่หรือไง

95
00:06:43,319 --> 00:06:44,153
แล้วไง

96
00:06:45,655 --> 00:06:47,323
เท่ากับเขาเป็นพวกใคร่เด็กน่ะสิ

97
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
โห แม่เธอแรงว่ะ

98
00:06:49,867 --> 00:06:51,369
เฮ้ย! เด็กอายุแค่ 13

99
00:06:51,452 --> 00:06:52,578
ถ้านายเข้ามาใกล้ลูกสาวฉันอีก

100
00:06:52,662 --> 00:06:55,706
ฉันจะกระชากไข่แกออกมายัดใส่ปากให้กินเลย

101
00:06:55,790 --> 00:06:59,085
ทีนี้ไสหัวออกไปซะ
ก่อนที่ฉันจะละเมิดทัณฑ์บนของตัวเอง

102
00:06:59,168 --> 00:07:01,379
- โอเคจ้ะ ยาหยี
- เฮ้ย เรียกฉันว่าอะไรนะ

103
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
- เดี๋ยวส่งข้อความหานะ อะไรเนี่ยแม่
- ไม่ต้องส่งอะไรหามันทั้งนั้น

104
00:07:04,173 --> 00:07:05,925
แกเที่ยวไปอยู่กับคนขายยาอายุมาก

105
00:07:06,008 --> 00:07:08,803
เหมือนพวกสก๊อยคอยเข้าคุก

106
00:07:09,345 --> 00:07:12,598
แกต้องไม่ไปเจอมันอีก เข้าใจมั้ย

107
00:07:12,682 --> 00:07:14,434
หนูจะไปเจอใครก็ไม่ใช่เรื่องของแม่

108
00:07:16,477 --> 00:07:18,354
ฉันรู้นะว่าแกคิดว่าแกโตแล้ว

109
00:07:18,438 --> 00:07:20,314
เพราะเดี๋ยวนี้หมอยขึ้นแล้ว

110
00:07:20,398 --> 00:07:23,025
แต่ไปยุ่งกับไอ้คนกเฬวรากแบบนั้น

111
00:07:23,109 --> 00:07:27,071
จะทำลายชีวิตแกไปตลอดกาล
ก่อนจะได้เข้าเรียนมัธยมซะอีก

112
00:07:27,155 --> 00:07:30,491
- เชื่อสิ เพราะแม่รู้
- งั้นยังไง หนูมีแฟนไม่ได้เลยเหรอ

113
00:07:30,575 --> 00:07:33,828
ฉันไม่ได้พูดงั้น ถ้าอยากไปโดนลูบ
ที่หลังร้านแมคโดนัลด์

114
00:07:33,911 --> 00:07:36,330
ก็ตามสบายเลย แต่ทำกับคนที่วัยเดียวกัน

115
00:07:36,414 --> 00:07:40,460
- ผู้ชายวัยหนูน่าเบื่อ
- ผู้ชายที่แก่กว่าก็น่าเบื่อเหมือนกัน เชื่อเถอะ

116
00:07:41,085 --> 00:07:42,336
ช่างเหอะ โย่

117
00:07:43,379 --> 00:07:47,550
โย่ แกจะไปไหน อย่ามาเดินหนีนะ!

118
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
เอวา!

119
00:07:51,304 --> 00:07:52,555
เห็นผู้ชายคนนั้นรึเปล่า

120
00:07:53,556 --> 00:07:58,478
แกต้องเดินไปหาเขา ยิ้มแล้วก็แนะนำตัว

121
00:07:58,561 --> 00:08:01,564
แล้วถามเขาว่าอยากจะเต้นไหม

122
00:08:01,689 --> 00:08:03,024
ไอ้คนที่หน้าเหมือนเฟรดดี้ ครูเกอร์น่ะนะ

123
00:08:03,107 --> 00:08:06,652
จะหน้าเหมือนอะไรก็ไม่สำคัญ เขาทิปหนัก

124
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
ทำไมแม่ไม่ไปเอง

125
00:08:08,404 --> 00:08:11,616
เพราะฉันไม่สาวและสวยแบบแกไง

126
00:08:13,159 --> 00:08:17,205
แต่คนที่แล้วเอาแต่หยิกตูดหนู
แล้วก็ปากเหม็นเหมือนกลิ่นขนมหมา

127
00:08:17,288 --> 00:08:20,833
ถ้าเขาอยากจะหยิก ก็ปล่อยให้หยิกไป

128
00:08:20,917 --> 00:08:26,380
แต่ถ้าเขาอยากทำอะไรอย่างอื่น
บอกเขาว่าต้องจ่ายเพิ่ม เข้าใจมั้ย

129
00:08:28,925 --> 00:08:32,386
นี่ อเลดา มองหน้าแม่สิ

130
00:08:33,137 --> 00:08:34,972
แม่รู้ว่าตอนนี้เรื่องมันแย่มาก

131
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
เราก็แค่ต้องทนอีกหน่อย

132
00:08:37,016 --> 00:08:38,684
เดี๋ยวพ่อของแกก็ออกจากคุกแล้ว

133
00:08:38,768 --> 00:08:41,604
แล้วพอเขาออกมา เราก็ไม่ต้องทำแบบนี้แล้ว

134
00:08:41,687 --> 00:08:43,523
เราไม่ต้องทำอะไรเลย

135
00:08:44,607 --> 00:08:47,109
ครั้งล่าสุดที่พ่อออกจากคุก
เขาเอาเงินทั้งหมดที่เรามีไปเล่นพนัน

136
00:08:47,193 --> 00:08:49,487
- แล้วอีกสามอาทิตย์ต่อมาก็กลับเข้าคุกไป
- นั่นมันความผิดฉันเหรอ

137
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
- ไม่ใช่ แต่...
- ฉันก็ว่างั้น

138
00:08:51,656 --> 00:08:55,243
ทีนี้ เลิกบ่นแล้วเลิกทำหน้ามุ่ยแบบนั้นซะที

139
00:08:55,326 --> 00:08:57,662
แกต้องยิ้ม ขอดูหน่อย

140
00:08:58,913 --> 00:09:02,542
ดี ทีนี้ทำตัวดีๆ ไปคุยกับเขาซะ

141
00:09:02,625 --> 00:09:06,045
พูดจาดีๆ หัวเราะ กะพริบตาบ่อยๆ

142
00:09:13,469 --> 00:09:16,806
- ไงจ๊ะ หนูชื่ออะไร
- อเลดา

143
00:09:16,889 --> 00:09:22,019
อเลดา ชื่อเพราะมากนะ หนูสวยมาก อเลดา

144
00:09:22,103 --> 00:09:23,396
จะเต้นมั้ยเนี่ย

145
00:09:50,798 --> 00:09:53,301
เวร! โอ๊ย ขอโทษ

146
00:09:53,384 --> 00:09:57,013
ฟลาคา ลอร์นา นิคกี้ ช่วยกันเช็ดหน่อย

147
00:09:57,096 --> 00:09:58,431
แต่เราทำสลัดอยู่นะ

148
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
ไอ้ที่เราทำจะเรียกสลัดไม่ได้หรอก

149
00:10:00,433 --> 00:10:02,977
งั้นสงสัยมื้อกลางวันจะออกช้าละวันนี้

150
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
ขอโทษนะ แต่มื้อกลางวันออกช้าไม่ได้

151
00:10:04,604 --> 00:10:06,939
ถ้าผู้หญิงพวกนั้นไม่ได้กินจะเสียสติ
เสี่ยงเรื่องความปลอดภัย

152
00:10:07,023 --> 00:10:11,485
ถ้าอยากให้อาหารออกตรงเวลา
งั้นฉันก็ต้องมีคนช่วยเพิ่ม

153
00:10:11,569 --> 00:10:13,279
วันนี้คุณกินข้าวรึยัง
คุณเองน่าจะกินของว่างซะหน่อย

154
00:10:13,362 --> 00:10:15,823
นี่ บอกเลยนะ ผู้คุมอีกคนชื่ออะไรนะ เบลรึเปล่า

155
00:10:15,906 --> 00:10:17,825
- เธอปล่อยให้ผู้ถูกกักตัวเข้ามาช่วย
- จริงเหรอ

156
00:10:17,908 --> 00:10:20,494
ใช่ แต่ขนาดนั้นแล้วก็ยังแทบจะทำไม่ทัน โอเค ก็ได้ จะหาอาสาสมัครมาช่วย

157
00:10:23,247 --> 00:10:24,498
- พอใจรึยัง
- ได้ ขอบคุณ

158
00:10:24,582 --> 00:10:29,337
ควรจะเรียกมาริตซา รามอสกับบลังกา ฟลอเรส

159
00:10:29,420 --> 00:10:30,963
เพราะพวกเขาเคยทำงานกับฉันตอนอยู่คุก

160
00:10:31,047 --> 00:10:31,922
พวกนั้นรู้งาน

161
00:10:32,006 --> 00:10:33,966
ชีวิตของเราจะง่ายขึ้นมาก สัญญา

162
00:10:34,050 --> 00:10:38,262
โอเค จะดูให้ว่าหาตัวเจอมั้ย
แต่คุณควรจะกินอะไรหน่อยจริงๆ

163
00:10:40,056 --> 00:10:41,849
เพราะเธอไม่มีสมาธินั่นแหละ

164
00:10:41,932 --> 00:10:43,809
ถ้าเธอไม่มีสมาธิ ก็มีอุบัติเหตุ

165
00:10:43,893 --> 00:10:45,519
นั่นไม่ใช่อุบัติเหตุ ฉันต้องให้พวกนางเข้ามา

166
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
มีเรื่องต้องคุยกับพวกนาง เป็นเรื่องสำคัญ

167
00:10:47,355 --> 00:10:48,939
สำคัญกว่าการทำงานอีกเหรอ

168
00:10:49,023 --> 00:10:52,360
เธอไม่ได้สนใจเรื่องรอบตัวหรือไง
รามอสกับฟลอเรสต้องการความช่วยเหลือ

169
00:10:54,195 --> 00:10:55,655
รู้สึกโอเครึเปล่า

170
00:10:55,738 --> 00:10:59,492
ฉันไม่เป็นอะไร ฉันไม่ใช่คนที่โยนของลงพื้น

171
00:11:03,412 --> 00:11:04,413
ฟลอเรสอยู่ไหน

172
00:11:04,497 --> 00:11:05,539
เอาจริงๆ ก็ไม่แน่ใจ

173
00:11:05,623 --> 00:11:07,958
แต่คนนี้บอกว่าเคยเป็นเชฟที่ลักซอร์

174
00:11:08,042 --> 00:11:11,295
วินนี่บอกว่าซีซาร์สยังเป็น
โรงแรมที่ดีที่สุดในลาสเวกัส

175
00:11:11,379 --> 00:11:12,713
ลักซอร์อยู่ในอียิปต์

176
00:11:13,297 --> 00:11:17,218
ใช่ ที่มีพีระมิดกับแสงจ้าๆ
อยู่ข้างๆ เอ็กซ์คาลิเบอร์ไง

177
00:11:17,301 --> 00:11:20,680
ขอโทษแทนเพื่อนด้วยนะ เธอสมองช้านิดนึง

178
00:11:21,305 --> 00:11:23,724
ดูรายการ 60 มินิทส์ยังต้องใช้เวลาสองชั่วโมง

179
00:11:23,808 --> 00:11:26,102
โอเค กลับไปทำงานได้ สาวๆ

180
00:11:27,144 --> 00:11:28,104
โอเค

181
00:11:29,355 --> 00:11:31,107
- พวกนั้นจับตัวบลังกาไป
- ใครจับ

182
00:11:31,190 --> 00:11:32,400
พวกนักกำจัดปลวก

183
00:11:32,483 --> 00:11:33,526
คุยที่นี่ไม่ได้

184
00:11:34,902 --> 00:11:37,530
รามอส กอนซาเลส พวกเธอมาช่วยฉัน

185
00:11:37,613 --> 00:11:40,032
หยิบของจากห้องเย็นตอนคนอื่นเก็บกวาด

186
00:11:40,700 --> 00:11:44,412
เร้ด ช่วยดูสตูว์หน่อยนะ
อย่าลืมใส่เกลือกับพริกไทย

187
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
ฉันปรุงรสสตูว์เป็นน่ะ

188
00:11:50,376 --> 00:11:51,335
เกิดอะไรขึ้น

189
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
เธอหายตัวไปเมื่อเช้านี้

190
00:11:52,962 --> 00:11:54,505
ฉันกลับมาจากห้องน้ำเธอก็หายไปแล้ว

191
00:11:54,588 --> 00:11:56,549
พวกนั้นเสกให้เธอต้องกลับไปที่โดมินิกันเหรอ

192
00:11:56,632 --> 00:12:01,512
ไม่รู้ เพื่อนเตียงชั้นล่างบอกว่า
นั่นแปลว่าเธอเข้าระบบพิจารณา

193
00:12:01,595 --> 00:12:03,514
โดนย้ายที่ ไม่งั้นก็โดนส่งตัวกลับประเทศแล้ว

194
00:12:04,515 --> 00:12:08,561
แต่พวกนั้นยังไม่ยกเตียงเธอให้คนอื่น
เขาบอกว่าน่าจะหมายถึงเข้าระบบพิจารณา

195
00:12:09,103 --> 00:12:12,231
พระเจ้า ฉันเริ่มรู้สึกว่า
เขาอาจแค่พูดเพื่อถนอมความรู้สึกกัน

196
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
หรือนั่นอาจเป็นจริงก็ได้

197
00:12:13,858 --> 00:12:17,194
แต่ถึงอย่างนั้น นั่นแปลว่า
เธอต้องเข้าพิจารณาคดีโดยไม่มีทนาย

198
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
- เชี่ย ถ้านั่นแปลว่าฉันต้องโดนเป็นคนต่อไปล่ะ
- ไม่...

199
00:12:20,281 --> 00:12:21,407
ไม่ ฉันไม่มีทนาย

200
00:12:21,490 --> 00:12:23,868
เดี๋ยวจะได้มี นี่แหละที่ฉันอยากบอก
ฉันเจอกลุ่มนี้ออนไลน์

201
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
เรียกว่าฟรีด้อมฟอร์อิมมิแกรนต์
พวกเขาอยากช่วยคนในนี้

202
00:12:26,912 --> 00:12:29,457
ใช่ ฉันโทรหาพวกเขา เล่าเรื่องของเธอแล้ว

203
00:12:29,540 --> 00:12:31,041
บอกแล้วว่าเธอน่ารักสวยแซ่บค่ไหน

204
00:12:31,125 --> 00:12:32,960
บอกด้วยว่าเธอเป็นเหมือน
ไคลี่ เจนเนอร์คนต่อไป

205
00:12:33,043 --> 00:12:35,796
พวกนั้นต้องช่วยเธอ เขาเลยให้เบอร์นี้มา

206
00:12:35,880 --> 00:12:39,133
เพื่อที่เธอจะได้โทรหาทนาย
ให้ทนายฟรีเข้ามาคุย

207
00:12:39,800 --> 00:12:42,636
โอเค นี่ไม่ใช่เบอร์ 1-800 ใช่มั้ย
เพราะเบอร์นั่นก็โทรจากนี่ไม่ได้ เชื่อเถอะ

208
00:12:42,720 --> 00:12:46,682
ไม่ๆ เธอแค่ต้องกดเครื่องหมายสี่เหลี่ยม
แล้วกดเลขสี่ตัวนี่

209
00:12:46,766 --> 00:12:49,435
แล้วมันจะต่อให้เอง เหมือนสายด่วน

210
00:12:49,977 --> 00:12:53,355
"9-4-8-1" เธอ นั่นมันวันเกิดบียอนเซ่!

211
00:12:53,439 --> 00:12:56,108
- นั่นแปลว่าเขาช่วยดูแลฉันอยู่รึเปล่า
- ตอนแรกฉันก็พูดเหมือนกัน

212
00:12:56,192 --> 00:12:58,486
โอเค แต่ต้องระวังตัวนะ โอเคมั้ย

213
00:12:59,069 --> 00:13:02,406
ดูเหมือนถ้าพวกนั้นรู้ว่าเธอโทรหาสายด่วนนี้

214
00:13:02,490 --> 00:13:04,200
พวกทางการจะเข้าสกัดเลย

215
00:13:04,950 --> 00:13:07,119
ไม่ต้องห่วง ฉันเคยมีอะไรกับวุฒิสมาชิก

216
00:13:07,203 --> 00:13:10,331
ฉันทำอะไรเงียบๆ เป็น พวกเธอ ขอบคุณมากนะ

217
00:13:10,414 --> 00:13:11,791
วุฒิสมาชิกคนไหน

218
00:13:12,541 --> 00:13:14,001
ดอก อย่างกับเธอรู้เรื่องวุฒิสมาชิก

219
00:13:25,221 --> 00:13:27,139
ขอบคุณค่ะ ผู้คุมดิกซ์สัน

220
00:13:27,264 --> 00:13:30,017
เข้ามาสิ คุณออกไปก่อนได้

221
00:13:30,100 --> 00:13:32,686
ผมว่าจะรออยู่หน้าห้องนะ
เผื่อเธอจะทำเรื่องรุนแรงอีก

222
00:13:32,770 --> 00:13:33,854
ขอบคุณ

223
00:13:36,315 --> 00:13:37,441
เชิญนั่ง

224
00:13:40,277 --> 00:13:43,906
- ขอบใจที่ให้ฉันคุยด้วย
- นี่เป็นหน้าที่ของฉัน

225
00:13:45,241 --> 00:13:48,702
- ใช่ ฉันรู้ว่าเธอยุ่ง
- ใช่ ที่จริงก็ยุ่ง

226
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
แล้ว เธออยากคุยเรื่องอะไร

227
00:13:53,374 --> 00:13:57,211
คือฉันมาดูแผ่นพับที่เธอแจกทุกคน

228
00:13:57,294 --> 00:13:58,796
เลยทำให้ฉันคิดได้

229
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
- เธออยากไปร่วมเรียนกับเขาเหรอ
- เปล่า

230
00:14:01,298 --> 00:14:02,716
ไม่มีชั้นเรียนไหนดูจะเหมาะกับฉัน

231
00:14:02,800 --> 00:14:05,845
แต่มันทำให้ฉันคิดเรื่องที่ว่า
ฉันจะใช้เวลาในนี้ยังไง

232
00:14:05,928 --> 00:14:12,476
เลยคิดว่าฉันอาจจะทำเหมือนเป็น
วิชาศึกษาอิสระกับเธอ

233
00:14:13,018 --> 00:14:14,770
แบบเป็นผู้ช่วยเธอไรงี้

234
00:14:15,938 --> 00:14:17,189
เป็นผู้ช่วยฉันเหรอ

235
00:14:17,273 --> 00:14:19,733
ใช่ ฉันเคยเป็นผู้ช่วยคุณคาพูโต
สมัยที่เขาเป็นพัศดี

236
00:14:19,817 --> 00:14:22,695
คือฉันก็จะรับโทรศัพท์

237
00:14:22,778 --> 00:14:24,947
เก็บเอกสาร คอยเตือนเขา ฉันจะบอกคนให้ถ้าเขากำลังติดสาย

238
00:14:27,283 --> 00:14:30,536
หรือตอนที่เขาชักว่าวอยู่อะไรงั้น
พวกงานออฟฟิศน่าเบื่อน่ะ

239
00:14:30,619 --> 00:14:33,622
แล้วช่วงท้ายๆ เราก็ทำงานเข้ากันได้ดี

240
00:14:33,706 --> 00:14:37,418
- เขาก็บอกว่าฉันช่วยเขาได้มาก
- ไม่โกหกหรอกนะ ฉันก็อยากได้คนช่วย

241
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
แล้วฉันก็อยากได้เงินกับการทำอะไรกระตุ้นสมอง

242
00:14:41,005 --> 00:14:45,926
และจะได้พักจากพวกอีดอกช่างกรีดร้องพวกนั้น

243
00:14:47,136 --> 00:14:49,388
ฟังดูดีอยู่หรอก

244
00:14:50,931 --> 00:14:54,018
แต่ฉันจะให้ผู้คุมคิดว่าฉันให้อภิสิทธิ์เธอไม่ได้

245
00:14:54,101 --> 00:14:55,311
พวกนั้นก็คิดกันอยู่แล้วล่ะ

246
00:14:55,394 --> 00:14:58,480
เธอเป็นนายพวกเขาไม่ใช่หรือไง
เธอแคร์ว่าคนอื่นคิดยังไงตั้งแต่เมื่อไหร่

247
00:14:59,189 --> 00:15:01,358
ความคิดพวกนี้มาจากไหน เทสตี้

248
00:15:02,902 --> 00:15:07,531
ครั้งสุดท้ายที่คุย เธอเอาแต่บอกว่า
"ออกไปจากห้องหนู แม่"

249
00:15:07,615 --> 00:15:11,243
ฉันคิดเรื่องที่เธอพูด แล้วเธอก็พูดถูก

250
00:15:11,327 --> 00:15:15,789
ฉันเอาแต่นั่งโมโหไปจนตายไม่ได้

251
00:15:15,873 --> 00:15:19,084
ฉันต้องหาวิธีว่า
จะใช้ชีวิตในคุกยังไงให้ง่ายขึ้น

252
00:15:19,793 --> 00:15:24,548
ฉันต้องหาทางทำให้มันพอจะอยู่ได้

253
00:15:26,634 --> 00:15:29,136
ไม่อย่างงั้นฉันต้องเสียสติแน่ๆ

254
00:15:31,680 --> 00:15:33,265
ขอโทษครับ เพิ่งเห็นว่ายุ่งอยู่

255
00:15:33,349 --> 00:15:37,061
จนท.ฮอปเปอร์ ฉันจะทำยังไงให้คุณเข้าใจ
ว่าต้องเคาะประตูก่อน

256
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
นึกว่าจะอยากรู้ว่าเกิดเรื่องอีกแล้ว

257
00:15:39,730 --> 00:15:43,400
แต่ก็ไม่อยากขัดจังหวะสาวๆ คุยกัน
เพราะงั้นเดี๋ยวกลับมาใหม่ก็ได้

258
00:15:43,484 --> 00:15:47,905
งั้นคุณก็นัดเวลากับผู้ช่วยคนใหม่ของฉันเลยสิ

259
00:15:51,825 --> 00:15:56,497
- แม่นี่เหรอ
- วันอังคารเป็นยังไงคะ

260
00:16:02,336 --> 00:16:05,172
ใจเย็น ไพพส์ ต้องเหลือที่ในท้องไว้กินจานหลัก

261
00:16:05,255 --> 00:16:06,632
เบียร์นี่อร่อยมาก

262
00:16:06,715 --> 00:16:08,842
ฉันว่าเธอพูดงั้นเพราะเพิ่งออกจากคุกมากกว่า

263
00:16:11,929 --> 00:16:13,138
พระเจ้า

264
00:16:14,139 --> 00:16:16,225
นี่อาหารทั้งจานในเครื่องดื่ม

265
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
บอกแล้วไง ขออนุญาตกินให้ดู

266
00:16:26,235 --> 00:16:30,447
ใช่ มีอะไรเปลี่ยนไปเยอะ
ตั้งแต่เธอเข้าคุกไปน่ะนะ ไพพส์

267
00:16:31,073 --> 00:16:33,742
เดี๋ยวนี้คนขี่จักรยานที่ได้ธนาคารเป็นสปอนเซอร์

268
00:16:33,826 --> 00:16:36,120
อินเทอร์เน็ตสำคัญกว่าชีวิตจริงไปแล้ว

269
00:16:36,203 --> 00:16:38,414
และค็อกเทลบลัดดี้แมรี่เดี๋ยวนี้ก็มาพร้อมเนื้อวากิว

270
00:16:38,497 --> 00:16:39,540
ขอต้อนรับสู่อนาคต

271
00:16:39,623 --> 00:16:41,834
อนาคตมันสุดยอดเลย

272
00:16:42,793 --> 00:16:45,796
- ดีใจจังที่เราโดดมากัน
- เหมือนกัน

273
00:16:47,464 --> 00:16:50,217
รู้มั้ยว่าอะไรจะทำให้วันนี้ยิ่งดีไปใหญ่

274
00:16:50,300 --> 00:16:53,012
ฉันว่าจะเก็บไอ้นี่ไว้ใช้ในงานโชว์ควงไฟของเนรี

275
00:16:53,095 --> 00:16:56,724
แต่ก็ไม่ใช่ว่าพี่สาวอดีตนักโทษ
จะมาเที่ยววันหิมะตกกับเราทุกวัน

276
00:16:58,559 --> 00:17:00,728
- นั่นอะไร
- เขาเรียกว่าบลู๊บ

277
00:17:02,146 --> 00:17:04,565
คำที่ใช้เรียกบลูเบอร์รีเคลือบช็อกโกแลต
ยัดไส้กัญชา

278
00:17:04,648 --> 00:17:05,733
อะไรนะ

279
00:17:06,567 --> 00:17:11,989
พระเจ้า ฉันอยากเมาปุ๊นเหมือนคนธรรมดามาก

280
00:17:12,072 --> 00:17:14,199
คาล ฉันฝันถึงมันเลยด้วยซ้ำ

281
00:17:14,283 --> 00:17:16,118
นี่กำลังเสนอจะทำให้ฝันเป็นจริงอยู่ไง

282
00:17:16,201 --> 00:17:18,454
แต่ฉันต้องโดนตรวจฉี่

283
00:17:18,537 --> 00:17:21,665
ขอที นี่ไม่ใช่การตรวจยาเสพติดครั้งแรกของฉัน

284
00:17:21,749 --> 00:17:25,002
ถ้าบีบไวซีนเข้าไปในถ้วยนิดนึง
จะทำให้อ่านผลไม่ได้เลย

285
00:17:25,085 --> 00:17:27,755
ฉันทำตลอดเวลาสมัยที่อยู่
โรงงานอาหารกระป๋องที่อลาสกา

286
00:17:27,838 --> 00:17:29,256
นั่นใช้ไม่ได้จริงมั้ง

287
00:17:29,339 --> 00:17:31,759
ไพเพอร์ ฉันมีทักษะพิเศษ

288
00:17:31,842 --> 00:17:34,470
ทักษะที่ใช้เวลาสั่งสมมา
จากการดูดกัญชามาตลอดชีวิต

289
00:17:34,553 --> 00:17:38,807
ทักษะที่ทำให้ฉันเป็นผู้เชี่ยวชาญ
ในการกลบไม่ให้เจอปุ๊นในฉี่

290
00:17:39,725 --> 00:17:41,894
สัญญารึเปล่าว่าจะตรวจไม่เจอจริงๆ

291
00:17:42,853 --> 00:17:43,771
รับประกันเลย

292
00:17:44,897 --> 00:17:46,982
เอาน่า ไหนว่าวันนี้ไม่มีกฎ

293
00:17:47,066 --> 00:17:50,069
นั่นคือจุดประสงค์ทั้งหมดของวันหิมะตกไม่ใช่เหรอ

294
00:18:09,296 --> 00:18:12,674
- มีปัญหาอะไร ไม่มีคนตามเพิ่มเหรอ
- ตลกละ

295
00:18:12,758 --> 00:18:14,802
โซเชียลมีเดียอาจทำให้จิตตกได้นะ

296
00:18:14,885 --> 00:18:16,762
เขาเรียกว่าปฏิกิริยาเปรียบเทียบแล้วสิ้นหวัง

297
00:18:16,845 --> 00:18:19,848
ขอบใจที่เตือน
จริงๆ แล้วฉันกำลังพยายามสั่งของ

298
00:18:20,474 --> 00:18:24,478
เชื่อหรือไม่ สายด่วน 1-800-ดอกไม้
ไม่รับเงินกรีนด็อท

299
00:18:24,561 --> 00:18:27,731
- มีเลขบัตรเครดิตให้ฉันยืมใช้มั้ย
- ของฉันวงเงินเต็มไปแล้ว

300
00:18:27,815 --> 00:18:30,025
อีกอย่าง เธอเป็นผู้ต้องขังที่ถูกตัดสินแล้ว

301
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
ว่าแต่จะพยายามส่งดอกไม้ไปไหน

302
00:18:35,447 --> 00:18:36,323
ส่งให้ไพเพอร์

303
00:18:39,201 --> 00:18:40,828
วันครบรอบเล่นนิ้วกัน

304
00:18:41,328 --> 00:18:44,289
- เขานับกันด้วยเหรอ
- ให้ตาย เธอนี่อ่อนต่อโลกจริงๆ

305
00:18:45,457 --> 00:18:47,584
ช่วงนี้เธอรู้สึกไม่ค่อยสบายใจ

306
00:18:47,668 --> 00:18:49,628
ฉันก็เป็นส่วนหนึ่งของปัญหา

307
00:18:49,711 --> 00:18:52,506
ฉันแค่อยากให้เธอรู้ว่าคิดถึง

308
00:18:54,800 --> 00:18:57,386
มีความสัมพันธ์กับผู้หญิงก็คงดีนะ

309
00:18:58,137 --> 00:19:00,389
มีความช่างคิดมากกว่าเยอะเลย

310
00:19:00,472 --> 00:19:03,475
มันเหมือนดาบสองคม ช่างคิดรอบคอบกว่า

311
00:19:04,601 --> 00:19:08,730
แต่ก็ทะเลาะประชดดื้อเงียบ
และเก็บอารมณ์ไม่พูดกันมากกว่าด้วย

312
00:19:10,732 --> 00:19:12,693
ฟังดูเหมือนแค่ดอกไม้ไม่น่าจะพอ

313
00:19:13,152 --> 00:19:15,112
น่าจะทำเรื่องที่เป็นส่วนตัวกว่านั้น

314
00:19:16,405 --> 00:19:18,115
เดี๋ยววิ่งไปร้านคัลเลอร์มีไมน์แถวนี้

315
00:19:18,198 --> 00:19:20,868
แล้วระบายสีแก้วกาแฟเป็นคำคม
ให้นางเลยดีมะ

316
00:19:20,951 --> 00:19:22,202
เอาเป็นคำว่า

317
00:19:22,286 --> 00:19:24,079
"ถ้าเธอกล้าพอ ทุกอย่างก็เป็นดิลโด้ได้"

318
00:19:25,289 --> 00:19:27,749
เข้าใจแล้วว่าพูดถึงอะไร
ตอนที่บอกว่าชอบประชดดื้อเงียบ

319
00:19:28,542 --> 00:19:30,127
เวร เดี๋ยวๆ โอเค

320
00:19:32,045 --> 00:19:33,255
เธอพูดถูก

321
00:19:34,298 --> 00:19:35,883
ฉันคิดขึ้นมาได้เรื่องนึง

322
00:19:35,966 --> 00:19:40,095
คืนนี้เธอช่วยแวะกลางทาง
ก่อนกลับบ้านหน่อยได้มะ

323
00:19:47,644 --> 00:19:49,688
ฉันอยากโต้คลื่นนั่นแฮะ

324
00:19:49,771 --> 00:19:53,442
เป็นชายตัวจิ๋วบนกระดานโต้คลื่นอันจิ๋วๆ

325
00:19:54,484 --> 00:19:57,821
เราน่าจะทำได้นะ โต้คลื่นบนหิมะ

326
00:19:59,031 --> 00:20:01,617
เขาก็เรียกว่าสโนว์บอร์ดไง

327
00:20:05,537 --> 00:20:07,873
ฉันจะลองรสช็อกโกแลตพริกชีสนมแพะ

328
00:20:07,956 --> 00:20:12,669
หวัดดีค่ะ โทษที ขอลอง
รสช็อกโกแลตพริกชีสนมแพะ

329
00:20:12,753 --> 00:20:14,046
คุณลองรสนั้นไปแล้วนะ

330
00:20:14,129 --> 00:20:15,714
ก็ลืมไปแล้วว่ารสชาติเป็นไง

331
00:20:15,797 --> 00:20:19,718
แล้วก็อยากจะเปรียบเทียบกับ
รสคอร์นเฟลกเบอร์เบิ้น

332
00:20:34,149 --> 00:20:34,983
คาล

333
00:20:35,067 --> 00:20:38,070
ลองรสนี้ยัง มันสุดๆ เลย

334
00:20:39,947 --> 00:20:40,948
โอ๊ย ใช่

335
00:20:42,032 --> 00:20:45,410
ฉันเมาปุ๊น เมามากเลยด้วย

336
00:20:48,538 --> 00:20:50,999
ไอ้เรื่องไวซีนนี่ต้องใช้ยังไงนะ
แบบ เวลาใช้จริงน่ะ

337
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
ง่ายมาก

338
00:20:54,211 --> 00:20:57,798
ก็เอาไวซีนซ่อนไว้ในมือ ตอนที่ไปฉี่

339
00:20:57,881 --> 00:21:01,551
ก็เอาซ่อนไว้ใต้กระปู๋แบบนี้

340
00:21:02,594 --> 00:21:03,971
แล้วพอฉี่ไปจริงๆ

341
00:21:04,054 --> 00:21:07,933
ก็แอบบีบไวซีนใส่ถ้วยไปด้วย

342
00:21:08,809 --> 00:21:12,980
ถ้ากระปู๋แข็งนิดๆ ยิ่งช่วย
เพราะมันจะมีแรงต้านช่วยบีบ

343
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
แต่ฉันไม่มีกรวยนี่นา

344
00:21:20,862 --> 00:21:23,573
ยิ่งง่ายกว่าเดิมอีก ไม่ต้องเล่นกลซ่อนด้วยซ้ำ

345
00:21:23,657 --> 00:21:27,536
เอาทั้งขวดยัดไว้ก่อน แล้วตอนฉี่ก็ขมิบบีบเอา

346
00:21:33,125 --> 00:21:34,209
จะทำรึเปล่าเนี่ย

347
00:21:34,293 --> 00:21:36,878
ทำสิ ทำ

348
00:21:37,462 --> 00:21:38,630
ใช่ คิดว่าทำนะ

349
00:21:44,177 --> 00:21:47,139
เสียดายนะที่ไม่ได้ใช้ทักษะเชฟที่นี่

350
00:21:47,222 --> 00:21:49,808
ที่นี่ไม่ใช่โรงแรมโฟร์ซีซั่นส์ไคโร

351
00:21:49,891 --> 00:21:52,311
ที่ไคโรไม่ได้มีสี่ฤดู เรามีแค่สองฤดู

352
00:21:54,021 --> 00:21:56,189
ตลกชาวไคโรที่ทำอาหารได้ด้วย

353
00:21:56,273 --> 00:22:00,110
ไม่จริงสักเรื่อง ฉันไม่ได้มาจากไคโร
ฉันไม่ได้ตลกตลอดเวลา

354
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
แล้วฉันก็โกหกผู้คุมเรื่องทักษะการทำอาหาร

355
00:22:03,655 --> 00:22:05,907
ฉันแค่อยากหาอะไรทำไม่ให้คิดมาก

356
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
ฉันถูกย้ายไปตามสถานกักกันแบบนี้หลายแห่ง

357
00:22:08,994 --> 00:22:10,912
จนนานๆ เข้ามันก็เริ่มดูเหมือนกันหมดแล้ว

358
00:22:10,996 --> 00:22:11,913
นานๆ นี่มันนานแค่ไหน

359
00:22:11,997 --> 00:22:15,459
- สำหรับฉัน โดนมา 18 เดือนแล้ว
- เวร แล้วต้องอยู่อีกนานแค่ไหน

360
00:22:15,542 --> 00:22:18,545
นี่มันไม่เหมือนคุก
พวกเขาไม่กำหนดวันปล่อยตัวให้

361
00:22:18,628 --> 00:22:21,298
คดีของฉันจะได้รับพิจารณาให้ลี้ภัย

362
00:22:21,381 --> 00:22:25,218
หรือไม่งั้นก็ถูกส่งตัวกลับอียิปต์
ฉันจะไม่ได้รู้จนกว่าจะเกิดขึ้นจริง

363
00:22:27,179 --> 00:22:31,183
อย่างน้อยเธอก็ได้เห็นส่วนที่ดีที่สุดของอเมริกานะ

364
00:22:31,266 --> 00:22:34,811
จากห้องครัวเล็กๆ ของเรา
สู่หม้อที่รวมทุกเชื้อชาติของเรา

365
00:22:34,895 --> 00:22:36,646
ที่คอยท่าจะโดนส่งกลับประเทศ

366
00:22:36,730 --> 00:22:39,399
- ฉันมาอเมริกาด้วยเหตุผลเดียว
- อะไร

367
00:22:39,483 --> 00:22:40,442
ขนมเทเทอร์ทอตส์

368
00:22:41,860 --> 00:22:44,154
อ้อ ทอตส์ของเรานี่ขึ้นชื่อ

369
00:22:44,237 --> 00:22:50,744
ฉันชอบมากที่มันขนาดพอดีคำและเค็มเกินไปมาก

370
00:22:51,370 --> 00:22:53,914
เหมือนอัณฑะของเทพเจ้าแห่งอาหาร

371
00:22:53,997 --> 00:22:55,415
แต่ในนั้นใส่อะไรไว้นะ

372
00:22:55,499 --> 00:22:56,333
มันฝาหรั่ง

373
00:22:57,626 --> 00:23:00,545
ออกเสียงกันอย่างนั้นเหรอ
เข้าใจละทำไมถึงตั้งชื่อแบบนั้น

374
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
ขอบคุณค่ะ เมื่อกี้ต้องเข้าห้องน้ำจริงๆ

375
00:23:06,009 --> 00:23:07,761
น่าจะมีเชื้อท้องเสียอะไรแบบนั้น

376
00:23:07,844 --> 00:23:09,179
หวังว่าเธอจะล้างมือแล้วนะ

377
00:23:09,262 --> 00:23:11,890
ไม่งั้นพรุ่งนี้ในนี้จะเป็นสงครามโลกครั้งที่สามแน่

378
00:23:16,728 --> 00:23:19,689
ทุกคน ฉันโทรไปเบอร์นั้นแล้ว
พวกเขาให้ฉันคุยกับทนาย

379
00:23:19,773 --> 00:23:22,192
เธอบอกว่าฉันอาจมีรูปคดีที่น่าเชื่อถือ

380
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
แล้วจะมาหาฉันในอีกสองสามวัน

381
00:23:24,486 --> 00:23:27,447
- พระเจ้า!
- เห็นมะ บียอนเซ่ช่วยได้ เธอ!

382
00:23:27,531 --> 00:23:30,534
- แล้วบลังกาล่ะ กลับมารึยัง
- ยังเลย

383
00:23:30,617 --> 00:23:33,328
- ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวบียอนเซ่จะช่วยดู
- ใช่

384
00:23:33,412 --> 00:23:35,455
แต่เราต้องอดทนเหมือนในเพลง

385
00:23:35,539 --> 00:23:37,124
โอเค สาวๆ มากินกัน

386
00:23:45,924 --> 00:23:47,717
ขอพระเจ้าอำนวยพร

387
00:23:47,801 --> 00:23:52,472
สตูว์แห่งความสิ้นหวัง
ซึ่งเราทำจากส่วนผสมที่หมดอายุ

388
00:23:52,556 --> 00:23:57,894
ขอให้อาหารนี้ไม่เปลี่ยนเหล่าเชื้อหลากสายพันธุ์
ในลำไส้ของเราไปตลอดกาล

389
00:23:58,895 --> 00:23:59,729
อาเมน

390
00:24:05,152 --> 00:24:06,945
ได้รสความสิ้นหวังเลยจริงๆ แฮะ

391
00:24:10,449 --> 00:24:11,950
นั่นไม่ใช่ความสิ้นหวัง นั่นมันเกลือ

392
00:24:12,033 --> 00:24:14,744
เธอใส่เกลือเข้าไปเยอะแค่ไหนนะ เร้ด

393
00:24:17,414 --> 00:24:19,916
ฉันใส่ปริมาณที่เหมาะสมที่สุด

394
00:24:21,168 --> 00:24:26,006
เธอนั่นแหละใส่เกลือไปแล้ว
ก่อนที่จะบอกให้ฉันใส่รึเปล่า

395
00:24:26,089 --> 00:24:27,716
ไม่ ฉันว่าไม่ได้ใส่นะ

396
00:24:29,718 --> 00:24:31,970
เธอต้องรับผิดชอบเรื่องสตูว์แค่อย่างเดียว

397
00:24:32,971 --> 00:24:35,557
เพราะงั้นถ้ามีปัญหาอะไร ก็เป็นความผิดเธอ

398
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
ใช่ๆ จริง เธอพูดถูก

399
00:24:43,231 --> 00:24:45,692
ฉันควรจะใส่ใจมากกว่านี้น่ะ

400
00:24:45,775 --> 00:24:48,612
วันนี้ฉันมีอะไรอยู่ในหัวเป็นล้านเรื่อง

401
00:24:48,695 --> 00:24:52,032
ดูเหมือนฉันเป็นคนเดียวที่จำได้ว่า
เรามีงานต้องทำกันที่นี่

402
00:24:52,115 --> 00:24:53,867
ผู้หญิงพวกนี้กำลังทนทุกข์ทรมาน

403
00:24:54,534 --> 00:24:57,621
อย่างน้อยเราก็ต้อง
เลิกคิดเรื่องไร้สาระของเราแป๊บนึง

404
00:24:57,704 --> 00:25:00,290
แล้วก็ทำอาหารดีๆ ให้พวกเขา ให้ตายสิ

405
00:25:03,627 --> 00:25:05,128
จากที่ได้กล่าวมาก่อนแล้ว

406
00:25:05,212 --> 00:25:08,715
คุณต้องโทษ
และจะต้องถูกขับออกจากประเทศสหรัฐอเมริกา

407
00:25:08,798 --> 00:25:13,512
ตามมาตรา 212(เอ)(6)(เอ)(1)
ของบทบัญญัติการอพยพเข้าเมืองและขอสัญชาติ

408
00:25:13,595 --> 00:25:15,972
ตามคำแนะนำของรัฐบาล

409
00:25:16,056 --> 00:25:19,309
ศาลจะเสนอให้ส่งตัวกลับไปที่ประเทศฮอนดูรัส

410
00:25:25,232 --> 00:25:26,608
อย่าทำอย่างนี้เลย

411
00:25:26,691 --> 00:25:28,818
ทั้งชีวิตของฉันอยู่ที่นี่

412
00:25:28,902 --> 00:25:30,946
ครอบครัวของฉันก็อยู่ที่นี่

413
00:25:37,118 --> 00:25:40,205
ฉันพลาดอะไรไปหรือเปล่า
หรือพวกเรายังไงก็ต้องแพ้

414
00:25:42,541 --> 00:25:43,917
ฉันไม่อยากมีปัญหา

415
00:25:44,000 --> 00:25:46,211
ฉันว่าพวกเรามีปัญหาอยู่แล้วนะ

416
00:25:46,294 --> 00:25:49,005
โดนล่ามและร้องไห้กันก็มักแปลว่ามีปัญหา

417
00:25:49,548 --> 00:25:51,258
คิดว่าตลกเหรอ

418
00:25:52,551 --> 00:25:54,970
เธออาจถูกกระทำแบบนี้จนชิน

419
00:25:55,053 --> 00:25:58,306
แต่ก็เพราะพวกอาชญากรอย่างเธอนี่แหละ
ที่ฉันต้องมาอยู่ตรงนี้ตั้งแต่แรก

420
00:25:59,599 --> 00:26:02,352
อ้อ เพราะอาชญากรเลือกพวกรีพับลิกันมาเนอะ

421
00:26:03,520 --> 00:26:06,314
เมื่อก่อนนี้คนอย่างฉัน

422
00:26:06,398 --> 00:26:12,445
ที่ซื่อสัตย์และทำงานหนัก
สามารถใช้ชีวิตที่มีคุณค่าในสหรัฐฯ

423
00:26:12,529 --> 00:26:15,907
ไม่ต้องยุ่งกับใคร ช่วยสร้างสิ่งดีๆ ให้สังคม

424
00:26:15,991 --> 00:26:17,784
อยู่อย่างไม่มีใครมาคอยจ้อง

425
00:26:18,660 --> 00:26:22,581
แต่คนอย่างเธอทำให้พวกเขา
มีข้ออ้างที่จะเล่นงานพวกเราทั้งหมด

426
00:26:23,373 --> 00:26:26,042
- เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันทำอะไรถึงโดนจับ
- แล้วก็ไม่อยากรู้

427
00:26:31,423 --> 00:26:34,217
ฉันแค่อยากรู้ว่าลูกๆ ฉันอยู่ไหน

428
00:26:34,301 --> 00:26:35,468
พวกนั้นจับลูกๆ เธอไปด้วยเหรอ

429
00:26:36,761 --> 00:26:40,015
คดีที่ 519 คาร์ลา คอร์โดวา

430
00:26:46,938 --> 00:26:49,733
ให้จำเลยตอบ ชื่อจริงเต็มของคุณคืออะไร

431
00:26:49,816 --> 00:26:52,777
- คาร์ลา ดิอานา อดิเลเน คอร์โดวา
- ขอบคุณ

432
00:26:52,861 --> 00:26:56,948
คุณครับ ผมมีเอกสารที่ชื่อว่า "ใบเรียกตัว"

433
00:26:57,032 --> 00:26:59,784
ในเอกสารนี้
กระทรวงความมั่นคงแห่งมาตุภูมิอ้างว่า

434
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
คุณไม่ใช่พลเมืองของสหรัฐอเมริกา

435
00:27:02,996 --> 00:27:05,498
และคุณเข้าประเทศมาโดยผิดกฎหมาย

436
00:27:05,582 --> 00:27:07,125
คุณจะตอบข้อกล่าวหานั้นยังไง

437
00:27:07,208 --> 00:27:09,377
ฉันขอปฏิเสธข้อกล่าวหาทั้งหมด

438
00:27:09,461 --> 00:27:12,839
และคุณปฏิเสธด้วยเหตุผลอะไร
คุณเป็นพลเมืองสหรัฐฯ เหรอ

439
00:27:12,922 --> 00:27:16,635
เป็นหน้าที่ของรัฐบาล
ที่จะต้องพิสูจน์สิ่งที่เขียนไว้ในเอกสารนั้น

440
00:27:17,552 --> 00:27:18,720
ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น

441
00:27:19,763 --> 00:27:22,140
ศาลที่เคารพ เรามีเอกสาร
ไอ-213 จากจำเลย

442
00:27:22,223 --> 00:27:24,684
ซึ่งเธอให้การยอมรับว่า
เธอเป็นพลเมืองของประเทศเอลซัลวาดอร์

443
00:27:24,768 --> 00:27:26,186
ฉันขอค้านเอกสารที่เขามี

444
00:27:26,269 --> 00:27:29,564
ฉันไม่เคยเห็น และไม่เคยยอมรับเช่นนั้นกับใคร

445
00:27:30,148 --> 00:27:33,777
ไม่ต้องสนใจเรื่องของเอลซัลวาดอร์
ฉันรู้สิทธิ์ของฉัน

446
00:27:33,860 --> 00:27:38,323
ถ้าเขามีแค่เอกสารฉบับนั้นเป็นข้อพิสูจน์
คุณก็ควรยกฟ้องเลย

447
00:27:38,406 --> 00:27:40,909
อัยการรัฐพร้อมจะยื่นหลักฐานที่เพียงพอ

448
00:27:40,992 --> 00:27:43,286
เรื่องความเป็นพลเมืองของจำเลยหรือไม่

449
00:27:43,370 --> 00:27:44,245
ไม่ครับ ศาลที่เคารพ

450
00:27:44,913 --> 00:27:50,835
ศาลที่เคารพ ฉันมีสิทธิ์จะขอ
ให้เลื่อนการพิจารณาคดีออกไป

451
00:27:50,919 --> 00:27:55,173
เพื่อที่ฉันจะได้มีเวลาหา
ที่ปรึกษาทางกฎหมายที่มีประสิทธิภาพ

452
00:27:58,843 --> 00:28:03,223
ก็ได้ ผมจะเลื่อนวันพิจารณาคดี
เพื่อให้คุณมีเวลาหาทนาย

453
00:28:03,306 --> 00:28:05,892
อีกสองสามวันจะมีการแจ้งวันไป

454
00:28:05,975 --> 00:28:09,062
- วันนี้ให้พักการพิจารณาไปก่อน
- ขอบคุณค่ะ ศาลที่เคารพ

455
00:28:20,990 --> 00:28:24,035
คดี 813 บลังกา ฟลอเรส

456
00:28:34,379 --> 00:28:36,715
ให้จำเลยตอบ ชื่อจริงเต็มของคุณคืออะไร

457
00:28:36,798 --> 00:28:38,216
ฉันปฏิเสธทุกอย่าง

458
00:28:39,050 --> 00:28:40,635
ปฏิเสธชื่อของตัวเองด้วยเหรอ

459
00:28:43,012 --> 00:28:45,390
ขอโทษที บลังกา ไรซา ฟลอเรส

460
00:28:46,141 --> 00:28:49,310
ศาลที่เคารพ ฉันก็อยากขอเลื่อนคดีไปเหมือนกัน

461
00:28:50,395 --> 00:28:51,813
จนกว่าจะได้ทนาย

462
00:28:51,896 --> 00:28:54,441
มันเป็นสิทธิ์ของฉัน ศาลที่เคารพ

463
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
คุณพูดแบบนั้นเพราะเขาพูดก่อนรึเปล่า

464
00:28:59,070 --> 00:29:01,948
เปล่า ฉันตั้งใจจะพูดก่อน

465
00:29:02,031 --> 00:29:05,160
รู้เหรอว่าอัยการรัฐตั้งข้อหาคุณว่ายังไง

466
00:29:05,243 --> 00:29:07,245
จะพูดอะไรก็ตามใจ

467
00:29:07,328 --> 00:29:09,873
ฉันจะไม่ตอบอะไรทั้งนั้นจนกว่าจะได้ทนาย

468
00:29:12,625 --> 00:29:13,835
ก็ได้ คุณ

469
00:29:13,918 --> 00:29:16,713
ในเมื่อคุณตั้งใจจะทำให้ศาลเสียเวลา

470
00:29:16,796 --> 00:29:18,757
ผมจะเลื่อนการพิจารณาคดีไปวันหลัง

471
00:29:18,840 --> 00:29:23,052
ให้คุณได้มีโอกาสหาทนาย
ครั้งหน้าช่วยเตรียมตัวมาให้พร้อม

472
00:29:23,136 --> 00:29:25,013
ขอบคุณ ศาลที่เคารพ

473
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
ได้ ไปขอบคุณเพื่อนคุณ พักศาล

474
00:29:38,818 --> 00:29:41,279
ในนี้เหม็นเป็นตูดเลย บังคับให้หนูมาทำไม

475
00:29:41,362 --> 00:29:42,906
เพื่อให้เห็นว่าเกิดอะไรขึ้นกับสาวๆ

476
00:29:42,989 --> 00:29:45,617
ที่คิดว่าโตแล้วเลยไม่ฟังพ่อแม่ นั่งสิ

477
00:29:46,826 --> 00:29:50,205
ถ้ายังทำเชิด อีกหน่อย
จะต้องได้กลิ่นแบบนี้ไปทุกวัน

478
00:29:54,083 --> 00:29:59,506
นั่นเอวาเหรอ โตเร็วจัง
อยู่ชั้นไหนแล้ว ม.หนึ่งใช่มั้ย

479
00:29:59,589 --> 00:30:02,383
- ม.สอง
- ม.สองแล้ว

480
00:30:02,467 --> 00:30:04,052
หนุ่มๆ ติดกันตรึมแน่ๆ

481
00:30:04,135 --> 00:30:05,845
ใช่ แล้วนางก็ติดหนุ่มด้วย

482
00:30:07,472 --> 00:30:11,059
ดีใจมากที่มาหากันนะ ฉันคิดถึง

483
00:30:11,142 --> 00:30:13,520
ฉันคิดถึงเธอทุกวันที่อยู่ในนี้ เธอรู้ใช่มั้ย

484
00:30:14,521 --> 00:30:16,439
บอกสิว่าอยู่ในคุกมันห่วยบรมแค่ไหน

485
00:30:16,523 --> 00:30:18,149
ทุกคนกลายเป็นเลสเบี้ยน

486
00:30:18,233 --> 00:30:22,612
แล้วเขาบังคับให้กินไอ้ของแหยะๆ สีน้ำตาลๆ
ที่รสเหมือนขี้หมานั่นด้วย

487
00:30:22,695 --> 00:30:24,739
แถมผู้คุมก็พยายามเอาเราตลอดเวลา บอกนางสิ

488
00:30:24,823 --> 00:30:26,032
แม่ก็บอกนางเองสิ

489
00:30:27,367 --> 00:30:28,660
นี่ไม่ตลกนะ

490
00:30:30,453 --> 00:30:32,372
เธอเอากับคนขายยาอายุมากกว่านางสองเท่า

491
00:30:33,331 --> 00:30:34,165
ซีซาร์เหรอ

492
00:30:35,416 --> 00:30:36,251
เปล่า

493
00:30:39,546 --> 00:30:42,382
พ่อค้ายาข้างถนนที่ชอบเอาเด็กสาวๆ

494
00:30:42,465 --> 00:30:44,175
บอกสิว่าถ้าไม่คิดให้ดี

495
00:30:44,259 --> 00:30:46,553
เธอจะทำชีวิตพังแล้วสุดท้ายก็ต้องมาอยู่ในนี้

496
00:30:49,138 --> 00:30:50,056
เข้าใจละ

497
00:30:50,139 --> 00:30:53,643
หนูควรจะเป็นตัวอย่างของ
คนที่ทำชีวิตตัวเองพังสินะ

498
00:30:53,726 --> 00:30:55,478
ถ้าเธอเป็นเหมือนหนูก็คงจะแย่ใช่มะ

499
00:30:55,562 --> 00:30:56,646
ถึงได้มาวันนี้ใช่มะ

500
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
แล้วก็มาเยี่ยมแกด้วย

501
00:30:58,189 --> 00:31:00,775
โย่ ตลกละ

502
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
นี่ เอวา ถามอเลดาสิว่า
ทำงานอะไรหาเลี้ยงทุกคนอยู่ทุกวันนี้

503
00:31:06,322 --> 00:31:08,825
คิดว่านางได้เงินจากมิลค์เชคที่ขายอยู่เหรอ

504
00:31:08,908 --> 00:31:10,827
- เขาพูดเรื่องอะไร
- ไม่มีอะไร

505
00:31:10,910 --> 00:31:12,161
เอาเลย บอกนาง

506
00:31:12,829 --> 00:31:14,539
- บอกสิว่ากำลังขายยา...
- ดายา!

507
00:31:14,622 --> 00:31:17,542
เพื่อให้เธอได้มีชีวิตดีๆ
แทนที่จะได้ชีวิตเฮงซวยแบบของหนู

508
00:31:17,625 --> 00:31:19,836
แต่พูดตรงๆ นะ หนูก็มีความสุขมากกว่าในนี้

509
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
ตอนนี้หนูคุมที่นี่แล้ว

510
00:31:22,297 --> 00:31:24,757
หนูก็แค่ต้องพาตัวเองไปให้ไกลที่สุด

511
00:31:24,841 --> 00:31:27,552
จากแม่และบทเรียนชีวิตของแม่

512
00:31:51,034 --> 00:31:52,493
โย่ ได้เบียร์มารึเปล่า

513
00:31:52,577 --> 00:31:53,786
เบียร์มันของพวกป๊อด

514
00:31:54,829 --> 00:31:56,456
- เวร! วอดก้าเลยเหรอ
- ใช่

515
00:31:56,539 --> 00:31:57,999
อะไรเนี่ย ขโมยมาจากพวกคนไร้บ้านหรือไง

516
00:31:58,082 --> 00:32:00,168
เปล่า! ฉันขโมยมาจากร้านที่ถนนบรอดเวย์

517
00:32:00,251 --> 00:32:03,212
ปู่ที่เฝ้าร้านตาแทบจะบอด
ฉันเอาทั้งขวดกับมิกเซอร์อีกสองยัดใส่เสื้อ

518
00:32:03,296 --> 00:32:05,798
แล้วเขาก็ถามว่า "โถ แม่หนู จะคลอดเมื่อไหร่"

519
00:32:07,634 --> 00:32:08,801
ฉันว่าเธอเป็นฮีโร่ของฉันละ

520
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
โอเค อย่าเทหมดสิ

521
00:32:14,390 --> 00:32:15,767
โทษที

522
00:32:17,685 --> 00:32:18,603
นี่แหละ โอเค

523
00:32:20,313 --> 00:32:21,439
ดื่ม

524
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
แรงนะนั่น

525
00:32:29,155 --> 00:32:30,365
แต่ก็เยี่ยมเลย

526
00:32:30,448 --> 00:32:33,785
ใช่ ดีกว่าของเฮงซวยที่แม่ฉันเคยดื่ม

527
00:32:33,868 --> 00:32:35,787
นังคนไร้ประโยชน์นั่น
จะเลือกเหล้าดีๆ ยังไม่เป็นเลย

528
00:32:36,412 --> 00:32:38,498
เรื่องดีที่สุดในชีวิตคือการได้ทิ้งนังโง่นั่นมาซะได้

529
00:32:38,581 --> 00:32:41,376
ดื่มให้เธอนะ วาเลเรีย ไม่ว่าแม่มุดหัวอยู่ที่ไหน

530
00:32:41,459 --> 00:32:43,211
เป็นปัญหาของคนอื่นละ

531
00:32:43,294 --> 00:32:44,253
ไชโย

532
00:32:47,006 --> 00:32:49,258
รอบหน้าน่าจะลองเตกิล่า

533
00:32:49,342 --> 00:32:53,346
ฉันอยากลองมาตลอด กับรัมด้วย!
เผื่อจะได้ลูกแฝด!

534
00:32:54,806 --> 00:32:55,890
ไม่ นี่แหละเหล้าของฉัน

535
00:32:55,974 --> 00:32:57,141
หมายความว่าไง "เหล้าของเธอ"

536
00:32:58,101 --> 00:32:59,852
ก็แบบ สิ่งที่ฉันเลือกดื่ม

537
00:32:59,936 --> 00:33:01,729
คนเราต้องมีเหล้าประจำตัว
เพื่อที่เวลาไปสั่งในบาร์

538
00:33:01,813 --> 00:33:03,189
คนจะได้รู้ว่าเรามันมีระดับ

539
00:33:03,272 --> 00:33:04,941
แต่เธอสั่งวอดก้าผสมน้ำส้มแฟนต้าไม่ได้
ฉันจองแล้ว

540
00:33:05,024 --> 00:33:05,984
เวร

541
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
- นี่! รถไอติม! มาเร็วๆ
- รอก่อน

542
00:33:09,779 --> 00:33:12,365
- โอ๊ย เธอ ไม่เอา!
- ถึงช้าเป็นคนจ่ายนะ

543
00:33:14,117 --> 00:33:15,201
อเลดา!

544
00:33:16,327 --> 00:33:17,662
เร็วเข้า...

545
00:33:19,122 --> 00:33:20,123
เธอต้องจ่ายแน่!

546
00:33:23,835 --> 00:33:25,962
- โดนซะ
- สวัสดี สาวๆ

547
00:33:27,171 --> 00:33:30,591
ค่ะ ขอวานิลลาใส่โคนโรยช็อกโกแลต

548
00:33:31,300 --> 00:33:34,429
ของหนูเอาช็อกโกแลตใส่โคนจุ่มช็อกโกแลต

549
00:33:34,512 --> 00:33:35,596
ได้เลย

550
00:33:36,347 --> 00:33:38,766
แม่รู้รึเปล่าว่าวันนี้โดดเรียน

551
00:33:40,393 --> 00:33:41,811
ไม่มีแม่

552
00:33:41,894 --> 00:33:44,230
- งั้นพ่อล่ะ
- ไม่อยู่แล้ว

553
00:33:44,313 --> 00:33:45,314
งั้นอยู่กับใคร

554
00:33:46,149 --> 00:33:47,191
กับเพื่อน

555
00:33:48,401 --> 00:33:51,863
แล้วเพื่อนคนนี้จ่ายค่าไอศกรีมให้เหรอ

556
00:33:51,946 --> 00:33:54,824
ฉันจ่ายค่าไอศกรีมเองได้ ไม่ต้องมีใครจ่ายให้

557
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
งั้นก็หาเงินเองเหรอ

558
00:34:03,124 --> 00:34:04,333
มีวิธีของฉันละกัน

559
00:34:06,461 --> 00:34:09,380
อ้อ ฉันมี 30 เหรียญ

560
00:34:13,259 --> 00:34:16,596
เอา 50 และกินไอศกรีมฟรีตลอดชีวิต

561
00:34:18,056 --> 00:34:20,433
ถือหน่อย อย่าแอบเลียนะ ฉันรู้แน่

562
00:34:22,810 --> 00:34:26,689
(ร้านแดนนี่ ไอศกรีมซอฟต์เสิร์ฟ)
(คอยปกป้องลูกหลานของเรา)

563
00:34:27,774 --> 00:34:28,608
ว่าไง

564
00:34:29,442 --> 00:34:31,277
- นัดสี่โมงมาแล้ว
- ให้เข้ามาเลย

565
00:34:41,704 --> 00:34:44,624
ไม่คิดว่าจะกลับมาเร็วขนาดนี้
ถูกหวยเงินล้านมาเหรอ

566
00:34:44,707 --> 00:34:45,750
ฉันทำได้ดีกว่านั้นอีก

567
00:34:45,833 --> 00:34:48,377
ฉันได้งานกับพัศดี

568
00:34:49,670 --> 00:34:51,964
- เป็นผู้ช่วยคนใหม่ของนาง
- แล้วไง

569
00:34:52,048 --> 00:34:54,175
แล้วไง ฉันทำให้เธอไง

570
00:34:54,258 --> 00:34:55,718
เธอต้องมีหูตาอยู่ข้างใน

571
00:34:55,802 --> 00:34:57,887
ฉันจะเป็นคนแรกที่รู้ว่านางวางแผนจะทำอะไร

572
00:34:57,970 --> 00:35:00,431
ย้ายใคร เปลี่ยนผู้คุม ตรวจยาเสพติด...

573
00:35:00,515 --> 00:35:03,935
ดอก คิดว่าฉันมือใหม่เหรอ
หัวหน้าผู้คุมก็อยู่ในทีมของฉัน

574
00:35:04,018 --> 00:35:07,146
ถ้าจะมีการตรวจ เขาจะไปตรวจล็อกเกอร์
ที่แอบเอาของไปซุกไว้

575
00:35:07,230 --> 00:35:09,023
อ้อใช่ เธอพูดถึงฮอปเปอร์ใช่มะ

576
00:35:09,107 --> 00:35:13,152
แหงล่ะ ศัตรูเบอร์หนึ่งของทามิกา
คนที่เธอหาทางไล่ออกอยู่

577
00:35:13,236 --> 00:35:14,570
อะไรนะ เขาไม่ถูกกันเหรอ

578
00:35:15,154 --> 00:35:17,657
เห็นมะ เธอคิดว่ารู้อะไรเยอะ
แต่จริงๆ แล้วไม่รู้หรอก

579
00:35:17,740 --> 00:35:20,118
จนกว่าจะได้นั่งข้างๆ พัศดีทั้งวัน

580
00:35:20,201 --> 00:35:22,912
ฉันเป็นประโยชน์ต่อเธอได้
และยิ่งกว่าเรื่องข่าวทั้งหลาย

581
00:35:22,995 --> 00:35:25,456
ถ้าเธอต้องการให้ใครทำอะไร ฉันจะคอยช่วย

582
00:35:25,540 --> 00:35:28,584
เธอคิดว่าถ้าทำเรื่องแบบนี้ให้ฉัน
แล้วฉันจะเอายาที่เธอขอให้งั้นเหรอ

583
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
แล้วจะให้มั้ยล่ะ

584
00:35:34,465 --> 00:35:35,758
นางเป็นเพื่อนเก่าของเธอไม่ใช่เหรอ

585
00:35:35,842 --> 00:35:39,679
เธอคงอยากได้จริงๆ สินะ
ถ้าจะเล่นสกปรกกับนางแบบนี้

586
00:35:41,264 --> 00:35:43,558
ฉันเอาจริง

587
00:35:43,641 --> 00:35:45,309
งั้นทำไมมาคุยกับฉัน

588
00:35:45,977 --> 00:35:48,312
ทำไมไม่ฆ่าตัวตายเองแบบเดิมๆ

589
00:35:54,318 --> 00:35:55,528
ลองแล้ว

590
00:35:58,990 --> 00:36:04,787
ทางอื่นมันยากเกินไป โอเคมะ
สัญชาตญาณเอาตัวรอดห้ามไว้ ต้องทางนี้

591
00:36:09,250 --> 00:36:10,835
เสียดายนะที่ไม่โดนนั่งเก้าอี้ไฟฟ้า

592
00:36:10,918 --> 00:36:14,255
ทำไม เพื่อจะได้รอประหารไปอีก 15 ปีงั้นเหรอ

593
00:36:14,338 --> 00:36:15,798
เออ ไม่เอาล่ะ ขอบใจ

594
00:36:15,882 --> 00:36:17,550
แม่ง อย่างน้อยก็ได้อาหารมื้อสุดท้ายไง

595
00:36:19,677 --> 00:36:22,013
ถ้าเป็นฉัน ฉันจะใช้ชีวิตให้คุ้ม

596
00:36:23,306 --> 00:36:27,476
ไม่รู้สิ จะสั่งพาสต้าชามใหญ่ไม่รู้จบ
จากร้านโอลีฟการ์เด้น

597
00:36:27,560 --> 00:36:29,312
เพราะกินยังไงก็ไม่หมด นึกออกมะ

598
00:36:30,021 --> 00:36:32,565
แล้วก็สั่งเบอร์เกอร์กล่องกระหาย
จากร้านไวท์คาสเซิล

599
00:36:33,524 --> 00:36:37,153
ใครจะกินไวท์คาสเซิล
กับเบอร์เกอร์ชิ้นเล็กจิ๋วแบบนั้นวะ

600
00:36:37,236 --> 00:36:43,659
เธอต้องสั่งชุดซูพรีมมีลของสตอร์คกี้
แล้วก็รวมชีสกับน้ำเกรวี่มาด้วย

601
00:36:43,743 --> 00:36:47,121
- รวมน้ำเกรวี่ มันอะไร
- นั่นแหละ

602
00:36:48,497 --> 00:36:50,249
เอางี้ ดูว่าพอจะหาข้อมูลอะไรได้บ้าง ถ้าเอาเรื่องมีประโยชน์มาบอก

603
00:36:52,668 --> 00:36:54,629
หลังจากนั้นฉันอาจจะช่วยเธอ

604
00:36:59,175 --> 00:37:01,219
ฉันจะรู้ได้ไงว่าเธอจะไม่หลอกใช้ฉัน

605
00:37:01,302 --> 00:37:02,553
ไม่มีทางรู้

606
00:37:04,138 --> 00:37:07,558
ต้องเห็นก่อนถึงจะรู้ว่าอะไรมีประโยชน์

607
00:37:07,642 --> 00:37:11,020
ไม่อย่างนั้นก็ต้องจ่ายพันนึงอย่างที่คุยกันไว้แล้ว

608
00:37:13,689 --> 00:37:14,523
โอเค

609
00:37:19,362 --> 00:37:23,532
ฉันรู้ว่าคุณต้องวุ่นวายกับทั้งบลูไอวี่และแฝดทั้งสอง

610
00:37:23,616 --> 00:37:25,243
แล้วยังต้องคอยจับตาดูเจย์

611
00:37:25,326 --> 00:37:29,080
แต่ขอร้องนะคะ ได้โปรด
ช่วยบลังกาเพื่อนฉันด้วย

612
00:37:29,163 --> 00:37:33,125
เธออาจดูหน้าตาโหดน่ากลัว
แต่เธอก็แค่เป็นคนโดมินิกัน

613
00:37:33,918 --> 00:37:35,002
เธอ...

614
00:37:35,086 --> 00:37:38,464
สาวแซ่บ ขอโทษเรื่องในส้วมก่อนหน้านี้นะ

615
00:37:38,547 --> 00:37:40,049
ระบบย่อยอาหารฉันอ่อนแอมาก

616
00:37:40,132 --> 00:37:42,468
กินเกลือมากไปก็ไม่ได้

617
00:37:42,551 --> 00:37:47,431
หรือกินเนยหรือผลิตภัณฑ์จากนม
หรืออะไรที่ใช้น้ำมันก็ไม่ได้ ต้องน้ำมันหมู

618
00:37:48,182 --> 00:37:49,809
ต้องการอะไร

619
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
ฉันได้ยินเธอพูดโทรศัพท์

620
00:37:51,519 --> 00:37:53,229
ฟังดูเหมือนเธอติดต่อทนายได้เหรอ

621
00:37:53,980 --> 00:37:55,398
เธอแอบฟังฉันเหรอ

622
00:38:04,407 --> 00:38:07,118
ฉันอยากได้เบอร์ที่เธอโทรไป

623
00:38:07,201 --> 00:38:10,538
ฉันก็พยายามหาทนาย แต่ไม่มีเงินจ่าย

624
00:38:10,621 --> 00:38:13,666
และพวกทนายฟรีที่หาได้
ต้องรออย่างน้อยห้าเดือน

625
00:38:13,749 --> 00:38:18,337
ได้โปรด ขอร้องล่ะ
ลูกๆ ฉันต้องอยู่ข้างนอกตามลำพัง

626
00:38:18,421 --> 00:38:20,673
พวกนั้นไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันอยู่ในนี้

627
00:38:20,756 --> 00:38:23,301
ฉันต้องออกไปจากที่นี่ก่อนที่จะเสียลูกไป

628
00:38:27,555 --> 00:38:30,975
ก็ได้ ฉันจะเอาให้ แต่เธอต้องระวังมากๆ นะ

629
00:38:31,058 --> 00:38:31,934
ฉันจะระวัง

630
00:38:35,938 --> 00:38:38,983
ถ้ายามเห็นเธอใช้เบอร์นี้
พวกเขาจะเข้าขวางเลยแน่ๆ

631
00:38:48,743 --> 00:38:51,245
ขอบคุณมาก ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง

632
00:39:47,510 --> 00:39:49,011
นี่เบอร์ทนาย

633
00:39:49,595 --> 00:39:51,430
ขอบคุณ ขอบคุณ

634
00:39:56,310 --> 00:39:58,396
โทรไปเบอร์นี้ นี่เบอร์ทนายนะ

635
00:39:58,479 --> 00:39:59,939
โอเค ขอบคุณ

636
00:40:01,273 --> 00:40:03,526
พวกเธอ นี่เบอร์ทนาย

637
00:40:09,490 --> 00:40:11,826
- เห็นรึเปล่า
- เห็นอยู่

638
00:40:12,451 --> 00:40:14,954
ทำไมพวกแซ่บๆ จะต้องเป็นตัวปัญหาทุกที

639
00:40:16,205 --> 00:40:17,832
เพราะพวกนางคิดว่าจะรอดไปได้มั้ง

640
00:41:46,962 --> 00:41:48,130
มีอะไรพิลึกๆ ในนี้

641
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
เมื่อเช้าฉันกินเบเกิลเมล็ดป๊อปปี้

642
00:41:50,341 --> 00:41:53,093
ได้ข่าวว่าเมล็ดป๊อปปี้อาจทำให้ผลเปลี่ยน

643
00:41:58,349 --> 00:41:59,391
ลือกันไปเอง

644
00:41:59,475 --> 00:42:02,728
สมัยช่วงปี 1980 ก็อาจจะใช่
แต่ตอนนี้ผลมันแม่นยำมากแล้ว

645
00:42:02,811 --> 00:42:04,522
และฉี่ครั้งนี้สรุปผลไม่ได้

646
00:42:04,605 --> 00:42:07,107
ซึ่งแปลว่าคุณอาจจะเล่นไม่ซื่ออะไรสักอย่าง

647
00:42:07,691 --> 00:42:09,151
เล่นอะไรกับฉี่รึเปล่า

648
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
เปล่า

649
00:42:17,701 --> 00:42:21,789
นี่ ฉันเข้าใจนะถ้าคุณสูบกัญชานิดหน่อย

650
00:42:22,665 --> 00:42:26,126
เรื่องนั้นฉันจะไม่เอาเรื่องคุณหรอก
แต่คุณต้องสารภาพมา

651
00:42:26,210 --> 00:42:29,255
เพราะไม่งั้นฉันจะส่งตัวอย่างฉี่นี้
ไปตรวจที่แล็บในอัลบานี

652
00:42:29,338 --> 00:42:33,467
และในกรณีนั้น มันจะอยู่ในประวัติ
แล้วฉันก็จำเป็นต้องจับคุณกลับคุก

653
00:42:35,594 --> 00:42:36,679
ฉันกินบลู๊บ

654
00:42:37,388 --> 00:42:38,931
- อะไรนะ
- บลู๊บ

655
00:42:39,014 --> 00:42:41,016
เป็นบลูเบอร์รี่ผสมกับ...

656
00:42:42,351 --> 00:42:44,144
ช่างเถอะ ก็กัญชานั่นแหละ

657
00:42:45,020 --> 00:42:47,690
มันเป็นการตัดสินใจชั่ววูบ
แล้วฉันก็เสียใจเป็นอย่างมาก

658
00:42:47,773 --> 00:42:49,817
มันจะไม่เกิดขึ้นอีกแล้ว

659
00:42:50,734 --> 00:42:53,237
และฉันก็...

660
00:42:54,905 --> 00:42:56,115
ซาบซึ้งบุญคุณมาก

661
00:42:57,449 --> 00:42:58,993
ที่คุณเข้าอกเข้าใจกัน

662
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
อ้อ ฉันไม่ได้เข้าอกเข้าใจอะไรหรอก

663
00:43:04,623 --> 00:43:06,417
นั่นหลอกถาม ฉันหลอกคุณ

664
00:43:07,251 --> 00:43:09,128
คุณออกมาทำอะไรที่นี่

665
00:43:09,211 --> 00:43:11,714
อะไรเนี่ย พยายามจะทำลาย
โอกาสครั้งที่สองในการใช้ชีวิตงั้นเหรอ

666
00:43:11,797 --> 00:43:14,341
คุณรู้ไหมว่าคุณโชคดีแค่ไหน

667
00:43:15,009 --> 00:43:20,848
ฉันมีอดีตนักโทษหญิงอีกคน ลูกสี่ที่ต้องหาเลี้ยง
ไม่มีสามี ทำงานสามงานแล้ว

668
00:43:20,931 --> 00:43:22,683
ทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้
เพื่อไม่ให้ต้องกลับเข้าคุก

669
00:43:22,766 --> 00:43:25,811
แต่คุณกลับวิ่งไปกินผลไม้ใส่กัญชา

670
00:43:25,894 --> 00:43:27,605
อะไรเนี่ย คิดว่านี่เป็นเรื่องตลกหรือไง

671
00:43:27,688 --> 00:43:31,066
ฉันไม่ได้คิด คุณพูดถูก
ฉันก็ไม่รู้ว่าตัวเองเป็นอะไร

672
00:43:32,109 --> 00:43:33,193
ก็แค่...

673
00:43:35,821 --> 00:43:38,741
ชีวิตมันลำบากมาก

674
00:43:40,659 --> 00:43:42,161
แล้วฉันก็คงคิดว่าแค่...

675
00:43:42,953 --> 00:43:44,830
ฉันคงแค่อยากจะพักนิดหน่อย

676
00:43:46,165 --> 00:43:48,000
แล้วฉันก็คิดถึงภรรยามากด้วย

677
00:43:55,424 --> 00:43:59,970
ฉันเคยเห็นแบบนี้มาแล้ว คนติดอยู่กับชีวิตในคุก

678
00:44:00,054 --> 00:44:02,598
แต่คุณต้องตัดเรื่องพวกนั้นไป

679
00:44:02,681 --> 00:44:05,392
ต้องตั้งสติกับการอยู่ข้างนอก

680
00:44:05,476 --> 00:44:07,686
ไม่งั้นจะได้กลับเข้าไปอยู่ในนั้นกับนางแน่

681
00:44:18,530 --> 00:44:22,618
ฉันจะส่งคุณไปเข้ากลุ่มบำบัดคนติดยาสิบครั้ง
ที่บ้านกึ่งวิถีแห่งนี้

682
00:44:25,454 --> 00:44:27,539
คุณเอาแบบฟอร์มนี่ไป

683
00:44:29,124 --> 00:44:33,754
ให้เสมียนที่นั่นลงชื่อหลังการเข้ากลุ่มทุกครั้ง

684
00:44:33,837 --> 00:44:36,048
แล้วเอามาคืนฉันตอนที่เสร็จเรียบร้อย

685
00:44:37,424 --> 00:44:40,052
ระหว่างที่ไปที่นั่น ลองมองไปรอบตัว

686
00:44:40,135 --> 00:44:42,221
แล้วคิดหน่อยว่าคุณโชคดีกว่าคนอื่นแค่ไหน

687
00:44:44,973 --> 00:44:47,017
- ฉันทำแน่
- เออ

688
00:44:47,976 --> 00:44:49,311
ขอบคุณค่ะ

689
00:44:49,395 --> 00:44:53,273
"บลู๊บ" คำอะไรคิดมาได้

690
00:45:06,495 --> 00:45:07,705
รามอสอยู่ไหน

691
00:45:10,624 --> 00:45:12,251
หมายความว่าไงนางหายไปแล้ว

692
00:45:12,334 --> 00:45:14,837
ฉันเดาว่าเขาก็คงเอานางไปขึ้นศาลเหมือนฉัน

693
00:45:14,920 --> 00:45:17,297
นั่นก็แปลว่านางจะกลับมาเหมือนเธอใช่มั้ย

694
00:45:17,381 --> 00:45:20,592
เป็นฉันจะไม่หวังมาก
ที่นั่นเหมือนโรงบรรจุแล้วส่งออกเลย ฉันโชคดีเพราะเลียนแบบอีคนเกลียดนักโทษ
ชาวเอลซัลวาดอร์ที่ขึ้นศาลก่อนฉัน

695
00:45:24,513 --> 00:45:26,724
ฉันเลยได้รู้ว่าต่อให้พวกเขาไม่ให้ทนาย

696
00:45:26,807 --> 00:45:29,768
เรามีสิทธิ์จะขอเลื่อนเวลาจนกว่าจะหาทนายได้

697
00:45:29,852 --> 00:45:31,770
พวกนั้นส่งตัวมาริตซาออกไปไม่ได้นะ!

698
00:45:31,854 --> 00:45:35,607
- นี่ นางไม่เคยไปโคลอมเบียเลยด้วยซ้ำ!
- เฮ้ย มองโลกในแง่ดีไว้ก่อน

699
00:45:35,691 --> 00:45:36,942
นางอาจไม่ได้ไปขึ้นศาล

700
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
ทนายของนางอาจมาก่อนเวลา
ตอนนี้นางเลยไปนั่งคุยอยู่กับเขา

701
00:45:41,488 --> 00:45:42,322
นางได้ทนายแล้วเหรอ

702
00:45:51,039 --> 00:45:52,499
ติดอยู่ในนี้คงเหมือนนรกเลยนะ

703
00:45:52,583 --> 00:45:56,044
แบบที่คนหายตัวไปเรื่อยๆ
อย่างกับเราถูกโซเวียตครองอยู่

704
00:45:56,128 --> 00:45:59,214
เฮ้ย นั่นอาจเป็นสาเหตุที่เร้ดดูตื่นๆ ยังไงพิกล

705
00:45:59,298 --> 00:46:00,924
เธอนึกไม่ถึงเลยล่ะ

706
00:46:01,008 --> 00:46:04,845
แต่มองในแง่ดี ฉันมีอะไรมาให้

707
00:46:10,017 --> 00:46:11,643
ไม่จริง

708
00:46:11,727 --> 00:46:13,937
มันฝาหรั่งทอดแบบอเมริกันของแท้

709
00:46:14,021 --> 00:46:16,648
อาจไม่ใช่อัณฑะเทพเค็มๆ

710
00:46:16,732 --> 00:46:18,901
แต่สัดส่วนโซเดียมกับสารอาหารที่มีประโยชน์

711
00:46:18,984 --> 00:46:19,985
ก็เหมือนกันกับทอตส์นั่นแหละ

712
00:46:20,068 --> 00:46:23,405
เธอนี่หวาน... แล้วก็เค็มด้วย

713
00:46:26,450 --> 00:46:30,162
ตอนนี้เขาออกจากเอ็นไอซียู
เพราะงั้นก็กินนมขวดได้

714
00:46:30,245 --> 00:46:34,792
แล้วเขากินเก่งมากด้วย
ซึ่งแปลว่าก็ขี้เก่งพอๆ กัน

715
00:46:34,875 --> 00:46:37,377
จนวินนี่กับฉันตั้งชื่อพิเศษให้เขา

716
00:46:37,461 --> 00:46:38,378
หลายชื่อเลยล่ะ

717
00:46:38,462 --> 00:46:42,674
หนึ่งคือ สเตอร์ลิ่ง พูปเปอร์
อีกชื่อคือพูปปิงตันแบร์

718
00:46:42,758 --> 00:46:44,551
หรือจ๊าบบ้าเดอะบัตต์...

719
00:46:45,511 --> 00:46:50,057
สติงกี้ แมคเทิร์ดเล็ตและคุณกา-ปู๋-โต

720
00:46:52,935 --> 00:46:53,894
นั่นเอาไว้ทำไม

721
00:46:55,187 --> 00:46:57,815
ใส่แคสเซอโรลไง เธอลืมเอาใส่ก่อนอบเหรอ

722
00:46:59,608 --> 00:47:00,818
ไม่ ไม่ได้ลืม

723
00:47:01,401 --> 00:47:02,861
พวกนี้คงเป็นส่วนที่เหลือ

724
00:47:04,738 --> 00:47:07,866
ไปเอาถั่วมา จะได้แช่ทิ้งไว้สำหรับพรุ่งนี้

725
00:48:02,588 --> 00:48:03,755
ถึงอีกรอบเหรอ

726
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
- กินหอยนางรมอะไรแบบนั้นมารึเปล่า
- เปล่า

727
00:48:10,345 --> 00:48:11,597
ฉันกำลังต้องการ

728
00:48:13,181 --> 00:48:15,601
เด็กพวกนั้นทำฉันเครียดเป็นบ้า

729
00:48:18,270 --> 00:48:19,646
ฉันคิดอยู่นะ

730
00:48:21,273 --> 00:48:23,942
ฉันคิดว่าเราน่าจะไปเที่ยวกัน

731
00:48:24,026 --> 00:48:25,319
แบบว่า

732
00:48:26,153 --> 00:48:29,323
แค่เราสองคน หนีจากเรื่องเฮงซวยพวกนี้

733
00:48:29,907 --> 00:48:31,283
อีกไม่นานนะ ที่รัก

734
00:48:31,366 --> 00:48:34,328
ฉันเกือบเก็บเงินได้พอจะทิ้งนายสะอาดนั่นละ

735
00:48:34,411 --> 00:48:37,998
แล้วเราจะได้ไปที่แพงๆ แล้วกินหอยนางรม

736
00:48:38,081 --> 00:48:40,167
กับดื่มเครื่องดื่มที่ใส่ผลไม้

737
00:48:40,709 --> 00:48:43,211
ฉันจะยอมให้เธอเล่นกับไอ้พวงลูกย้วยนั่นด้วย

738
00:48:43,295 --> 00:48:45,255
โอเค อย่างนั้นยอม

739
00:48:48,216 --> 00:48:50,093
พอเลย ตาโง่

740
00:48:50,928 --> 00:48:52,387
เรื่องนั้นฉันโอเค

741
00:48:54,056 --> 00:48:55,140
เวร

742
00:48:58,977 --> 00:49:01,313
เชี่ย เด็กพวกนี้อีกแล้ว

743
00:49:01,396 --> 00:49:02,564
อะไรวะเนี่ย

744
00:49:02,648 --> 00:49:03,649
ฮัลโหล

745
00:49:06,401 --> 00:49:08,445
ก็กินอะไรหน่อยสิ

746
00:49:10,530 --> 00:49:12,157
งั้นเอวาอยู่ไหน

747
00:49:14,242 --> 00:49:15,118
นางทำอะไรนะ

748
00:49:19,957 --> 00:49:21,458
นั่นมันรสเป็นยังไง

749
00:49:22,209 --> 00:49:26,213
เหมือนความสุขสมผสมกับยาสีฟัน
อยากลองมั้ย

750
00:49:27,381 --> 00:49:28,215
ไม่เอาล่ะ

751
00:49:28,966 --> 00:49:29,925
โอเค

752
00:49:33,011 --> 00:49:34,179
- เฮ้ย อะไรเนี่ย
- เวรละ!

753
00:49:34,262 --> 00:49:35,180
นึกว่าฉลาดนักเหรอ

754
00:49:35,263 --> 00:49:37,516
คิดว่าฉันจะไม่รู้ว่าแกมาอยู่
บ้านแฟนขี้ยาของแกเหรอ

755
00:49:37,599 --> 00:49:40,268
อ้อ เขาเป็นขี้ยาเพราะเขาค้ายา
แต่ถ้าแม่ทำเองมันโอเคใช่มะ

756
00:49:40,352 --> 00:49:42,521
- ขึ้นรถไปเลย
- ไปตายซะ

757
00:49:44,231 --> 00:49:46,483
- เมื่อกี้พูดอะไรนะ
- หนูไม่ต้องฟังแม่แล้ว

758
00:49:46,566 --> 00:49:48,527
ต้องฟัง ฉันเป็นแม่แก

759
00:49:48,610 --> 00:49:49,820
เออ เป็นเวลาที่ไม่ได้อยู่คุก!

760
00:49:49,903 --> 00:49:52,656
เลิกสร้างภาพว่าสนใจหนูได้แล้ว ไปตายเลย!

761
00:49:53,824 --> 00:49:56,201
- ไสหัวออกไปเลย!
- เวรละ!

762
00:49:57,494 --> 00:49:59,496
ปล่อยฉันนะ อีแม่บ้า!

763
00:49:59,579 --> 00:50:00,914
ปล่อยเธอนะ คุณทำเธอเจ็บ

764
00:50:02,207 --> 00:50:04,960
แม่ หยุดนะ ทำอะไรน่ะ!

765
00:50:05,711 --> 00:50:06,628
แม่!

766
00:50:07,587 --> 00:50:10,799
- แม่!
- แกชอบเล่นกับเด็กสาวใช่มะ

767
00:50:12,009 --> 00:50:13,635
ไอ้วิตถาร!

768
00:50:13,719 --> 00:50:15,887
- แม่!
- ปล่อยผมนะ!

769
00:50:15,971 --> 00:50:18,932
ปล่อยเขานะ! แม่!

770
00:50:19,016 --> 00:50:20,475
แม่!

771
00:50:21,643 --> 00:50:22,477
แม่!

772
00:50:25,522 --> 00:50:29,901
เปิดสิ อีดอก! ห้ามมาวุ่นวายกับลูกฉัน!

773
00:50:31,403 --> 00:50:32,404
แม่!

774
00:50:35,699 --> 00:50:36,825
ทำอะไรน่ะ

775
00:50:38,869 --> 00:50:40,495
แม่ อย่านะแม่ หยุดนะ!

776
00:50:41,997 --> 00:50:43,749
แม่ทำอะไร นั่นไม่ใช่รถเขาด้วยซ้ำ!

777
00:50:46,334 --> 00:50:50,130
ถึงเวลาจะหนีจากที่นี่ซะที
รอบนี้เหมือนต้องอยู่นานเชียว

778
00:50:50,213 --> 00:50:53,300
เออ นังตูดเหม็นพวกนี้เริ่มทำตัวกวนประสาท

779
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
อย่างนางนี่

780
00:50:54,468 --> 00:50:56,970
- ไปตายซะ อเลดา
- บายนะยะ รักนะ

781
00:50:57,054 --> 00:50:58,180
เดินต่อไปได้ สาวๆ

782
00:50:58,263 --> 00:51:00,891
ขอลาเพื่อนนิดเดียวไม่ได้เหรอ
มีเพื่อนแม่งก็ต้องห้ามด้วย

783
00:51:00,974 --> 00:51:03,018
เออ นี่พูดกับเราแบบนั้นไม่ได้ละนะ

784
00:51:03,101 --> 00:51:04,811
เพราะเราเป็นอิสระแล้ว ดอก!

785
00:51:06,563 --> 00:51:08,065
เธอต่างหากที่เป็นอิสระ

786
00:51:08,148 --> 00:51:10,317
ฉันจะถูกปล่อยตัวกลับไป
หาอีขี้เมาชั่วที่ฉันจากมา

787
00:51:10,400 --> 00:51:12,652
- ประหลาดใจนะที่นางจะมารับ
- ก็ทิ้งนางไปเลยสิ

788
00:51:12,736 --> 00:51:13,987
มาอยู่กับฉันและริคกี้พี่ชายฉันก็ได้

789
00:51:14,071 --> 00:51:15,405
แล้วทำอะไร ขายยาเหรอ

790
00:51:15,489 --> 00:51:17,491
เปล่า เธอไม่ต้องขายอะไรทั้งนั้น
บรรจุห่ออย่างเดียว

791
00:51:17,574 --> 00:51:19,743
ริคกี้เป็นคนขาย
เชื่อเถอะ มันดีกว่าขายตัวเยอะ

792
00:51:19,826 --> 00:51:20,827
เงินก็ดีกว่าด้วย

793
00:51:21,578 --> 00:51:23,080
พี่ชายเธอน่ารักมะ

794
00:51:24,790 --> 00:51:25,832
เออ

795
00:51:33,632 --> 00:51:38,053
ไม่อยากเชื่อว่าต้องมารับแกไกลถึงนี่

796
00:51:38,136 --> 00:51:40,472
เออ ยังกับแม่มีอะไรทำดีกว่านี้

797
00:51:40,555 --> 00:51:42,099
เด็กเปรต

798
00:51:42,766 --> 00:51:45,102
โชคดีนะที่พ่อแกกลับเข้าคุกไป

799
00:51:45,185 --> 00:51:48,522
ไม่งั้นเขาต้องอัดแกจนน่วมที่แกพูดกับฉันแบบนั้น

800
00:51:48,605 --> 00:51:50,524
เหรอ รอบนี้ทำผิดอะไรอีกล่ะ

801
00:51:50,607 --> 00:51:52,317
เขาจะทำผิดอะไรก็ไม่ใช่เรื่องของแก

802
00:51:52,859 --> 00:51:54,111
ว่าไง อีดอก

803
00:51:54,194 --> 00:51:56,113
นี่ใครวะเนี่ย

804
00:51:56,196 --> 00:51:57,781
คุณคือยัยแม่เฮงซวยสินะ

805
00:51:57,864 --> 00:52:00,992
เข้าใจละว่าเธอพูดเรื่องอะไร
อเลดา นี่ริคกี้พี่ชายฉัน

806
00:52:01,076 --> 00:52:03,787
โอ๊ย เวร น่ารักจริงด้วย

807
00:52:03,870 --> 00:52:06,039
- ไปส่งมั้ย
- เธอจะไม่ไปไหนกับนายทั้งนั้น

808
00:52:06,123 --> 00:52:08,875
อเลดา จะไปไหน อเลดา เปิดประตูสิ

809
00:52:08,959 --> 00:52:11,962
อเลดา! อเลดา! อเลดา กลับมานี่!

810
00:52:12,587 --> 00:52:15,090
อเลดา! อเลดา!

811
00:52:20,762 --> 00:52:24,057
ดูเหมือนแคสเซอโรลออกมาไม่ค่อยดี

812
00:52:24,141 --> 00:52:25,600
คงเป็นประท้วงอดข้าว

813
00:52:25,684 --> 00:52:29,187
- เอ่อ เหมือนไม่อยากมีชีวิตอยู่มากกว่า
- โอ๊ย ให้ตาย!

814
00:52:29,729 --> 00:52:33,024
นี่ ใจเย็น เร้ด จะให้ทุกอย่างเป็นอย่างใจไม่ได้

815
00:52:34,943 --> 00:52:38,071
คิดว่ามุกเยอะนักเหรอ นิคกี้

816
00:52:38,155 --> 00:52:39,990
มาล้อเลียนงานที่ฉันทำอยู่

817
00:52:40,073 --> 00:52:43,910
ตอนที่เธอเอาแต่พูดเล่น
กับสาวคนใหม่ขาขึ้นในสัปดาห์นี้

818
00:52:43,994 --> 00:52:46,454
ใครจะคิดว่าเธอชอบสีน้ำตาลไหม้

819
00:52:47,122 --> 00:52:48,123
เอาจริงดิ

820
00:52:48,206 --> 00:52:52,711
โอเค ทุกคนใจเย็นก่อน
ก็แค่ผิดพลาดนิดหน่อยใช่มั้ย เร้ด

821
00:52:53,503 --> 00:52:54,713
ใช่แล้ว กลอเรีย แล้วถ้าฉันมีลูกมือในครัว

822
00:52:56,089 --> 00:52:58,258
ที่ช่วยฉันแทนที่จะสนใจอย่างอื่น

823
00:52:58,341 --> 00:53:00,385
เราคงไม่ต้องเสิร์ฟอาหารที่ไม่มีใครกินได้

824
00:53:05,056 --> 00:53:06,683
นางลืมต้มพาสต้าใช่มั้ย

825
00:53:11,438 --> 00:53:14,441
สาวๆ พวกนี้อาจไม่ชอบอาหารอเมริกัน

826
00:53:15,108 --> 00:53:17,861
ฉันจะไปทำอาหารอเมริกาใต้ที่เตาละกัน

827
00:53:17,944 --> 00:53:20,071
เธอจะได้พักหน่อย

828
00:53:20,155 --> 00:53:22,073
ฉันไม่ได้อยากพัก! ฉันอยากได้ลูกมือในครัวที่มีประสิทธิภาพ

829
00:53:24,159 --> 00:53:27,078
ที่ไม่ได้มาเล่นละครน้ำเน่ากันอยู่ที่มุมห้อง

830
00:53:29,539 --> 00:53:31,458
ฉันแค่พยายามจะช่วยเธอนะ เร้ด

831
00:53:31,541 --> 00:53:35,003
อย่ามายุ่ง กลอเรีย ฉันไม่มีอารมณ์

832
00:53:47,891 --> 00:53:50,644
เธอจัดเอกสารได้ดีมากจริงๆ
ต่อโทรศัพท์ให้ใช้การได้รึยัง

833
00:53:50,727 --> 00:53:52,771
ได้แล้ว จัดการใบเสร็จรับเงินกำลังจะเสร็จ

834
00:53:52,854 --> 00:53:55,815
อยากรู้มั้ยว่าพัศดีคนก่อนจ่ายค่ากาแฟไปเท่าไหร่

835
00:53:56,650 --> 00:53:59,236
- ไม่ ไม่อยากรู้
- เยอะมาก

836
00:54:00,195 --> 00:54:03,573
ทีนี้ เธอบอกว่าอยากจะไปเดินตรวจบล็อกทุกวัน

837
00:54:03,657 --> 00:54:06,451
ตอนนี้อาจเป็นจังหวะที่ดีที่จะโผล่หน้าไป

838
00:54:06,534 --> 00:54:08,286
เพราะไม่มีนัดอะไรจนกระทั่งบ่ายสาม

839
00:54:08,370 --> 00:54:12,165
แล้วฉันก็รู้ว่าเธอจะหงุดหงิด
ถ้าไม่ได้กินอาหารกลางวัน

840
00:54:12,249 --> 00:54:14,376
ช่างเก่งเรื่องจัดสรรเวลา

841
00:54:14,459 --> 00:54:16,253
ไม่เอาน่า ประหลาดใจตรงไหน

842
00:54:16,336 --> 00:54:19,422
ฉันเป็นคนจัดการอะไรดีกว่า
ส่วนเธอเป็นคนรักสนุกกว่าอยู่แล้ว

843
00:54:19,506 --> 00:54:21,841
ฉันว่าฉันไม่ใช่คนสนุกแบบนั้นแล้วล่ะ

844
00:54:21,925 --> 00:54:24,552
ฉันจัดตารางสนุกให้ก็ได้นะถ้าเธอต้องการ

845
00:55:02,966 --> 00:55:05,635
(อาคารและการพัฒนาอาคาร)

846
00:55:10,098 --> 00:55:11,016
เชี่ย

847
00:55:15,687 --> 00:55:17,397
(ซินดี้ เฮย์ส)

848
00:55:19,649 --> 00:55:23,320
(ปล่อยตัวก่อนกำหนด)

849
00:55:33,955 --> 00:55:36,833
ช่างบอกว่าโทรหาคุณสามครั้ง

850
00:55:36,916 --> 00:55:39,753
รู้รึเปล่าว่าทำนมแม่เสียไปเท่าไหร่

851
00:55:39,836 --> 00:55:41,504
นั่นคือคืนโรแมนติกของเรา คาล!

852
00:55:41,588 --> 00:55:44,674
นั่นคือโอกาสที่ฉันจะไป
โรงหลอมได้สองสามชั่วโมง

853
00:55:44,758 --> 00:55:47,260
นั่นคืออิสรภาพของฉันในตู้แช่แข็งนั่น!

854
00:55:47,344 --> 00:55:49,763
มันก็แค่อุ่นนิดหน่อย
เดี๋ยวก็เป็นน้ำแข็งเหมือนเดิม

855
00:55:49,846 --> 00:55:52,390
ไม่ใช่ คาล เราเอากลับไปแช่แข็งใหม่ไม่ได้

856
00:55:52,474 --> 00:55:55,810
แล้วพอละลายก็กินได้แค่ 24 ชั่วโมง
เพราะงั้นรู้อะไรมั้ย

857
00:55:55,894 --> 00:55:58,855
คุณจะต้องกินไอ้สมูทตี้นมจากเต้านี่เดี๋ยวนี้เลย

858
00:55:58,938 --> 00:56:03,109
ฉันพยายามคั้นนมแทบตาย
และจะไม่ยอมเห็นมันต้องถูกเทลงท่อ

859
00:56:06,905 --> 00:56:08,406
หวังว่าเธอจะหิวน้ำนะ ไพเพอร์

860
00:56:08,490 --> 00:56:09,699
ฉันเสียใจจริงๆ เนรี

861
00:56:11,284 --> 00:56:13,286
ดื่มไป มันมีสารช่วยสร้างภูมิคุ้มกันเยอะ นี่ๆ

862
00:57:07,257 --> 00:57:08,299
เธอเป็นใครน่ะ

863
00:57:10,009 --> 00:57:13,680
มาริตซา รามอสไปไหน นี่เตียงของเขา
เธอมาพร้อมกับเขารึเปล่า

