1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:01:52,529 --> 00:01:53,404
Извини.

3
00:02:01,037 --> 00:02:01,996
Где Бланка?

4
00:02:03,289 --> 00:02:07,085
Ее забрали.
А еще Карлу и пару венесуэлок.

5
00:02:07,168 --> 00:02:10,296
- Что? Когда?
- Когда ты принимала душ.

6
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Они любят делать это по утрам

7
00:02:12,465 --> 00:02:15,802
или посреди ночи, пока люди сонные.

8
00:02:15,885 --> 00:02:16,845
Так меньше сопротивления.

9
00:02:16,928 --> 00:02:18,805
Куда ее забрали? Она вернется?

10
00:02:20,598 --> 00:02:21,808
Наверное.

11
00:02:25,895 --> 00:02:29,107
О боже! Что это за запах?

12
00:02:29,190 --> 00:02:31,818
Пятновыводитель на натуральной основе

13
00:02:31,901 --> 00:02:34,988
и детские испражнения
на основе грудного молока.

14
00:02:36,865 --> 00:02:37,699
Аж глаза ест.

15
00:02:37,782 --> 00:02:38,825
Вид у тебя потрепанный.

16
00:02:38,908 --> 00:02:41,035
Были в клубе с девочками из офиса?

17
00:02:41,119 --> 00:02:45,498
Я выпила целую бутылку их текилы
и съела их торт руками.

18
00:02:45,582 --> 00:02:48,334
Тетки меня сегодня живьем сожрут.

19
00:02:48,835 --> 00:02:52,005
Хотелось бы мне найти повод
взять больничный.

20
00:02:52,547 --> 00:02:54,048
Я думал, тебе нравится новая работа.

21
00:02:54,132 --> 00:02:57,051
Как может нравиться
стоять перед сканером

22
00:02:57,135 --> 00:03:01,806
по восемь часов в день,
пытаясь не выбрасывать сломанные ручки?

23
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
Поменяемся местами?

24
00:03:03,141 --> 00:03:05,518
Нери дала мне задание отскрести дерьмо,

25
00:03:05,602 --> 00:03:07,312
пока они у ее матери.

26
00:03:07,395 --> 00:03:11,107
А потом мне нужно постирать это
в худшей на свете прачечной,

27
00:03:11,191 --> 00:03:14,694
где последний раз мне пришлось
очищать машину от брокколи,

28
00:03:14,777 --> 00:03:15,653
прежде чем кинуть стирку.

29
00:03:15,737 --> 00:03:19,407
А еще я должен ждать,
когда придет мастер чинить холодильник,

30
00:03:19,490 --> 00:03:22,285
что будет где-то между 11 и 18 часами.

31
00:03:22,368 --> 00:03:26,998
Пожалуй, я люблю свою мелкую засранку,
но отцовство реально портит жизнь.

32
00:03:27,081 --> 00:03:28,249
Тюрьма — тоже.

33
00:03:28,333 --> 00:03:31,794
Даже после того, как ты отсидишь,
они находят способы наказать тебя.

34
00:03:31,878 --> 00:03:34,881
Так, хватит этой олимпиады несчастий.

35
00:03:34,964 --> 00:03:37,634
Мы оба выиграли.
Надо бы начать медитировать.

36
00:03:37,717 --> 00:03:39,093
Мне нужен перерыв.

37
00:03:39,177 --> 00:03:42,931
День отдыха от всех правил.
Как снежный день.

38
00:03:43,014 --> 00:03:44,766
Я обожал снежные дни.

39
00:03:44,849 --> 00:03:48,019
Помнишь, как мы смотрели
запоем телик, не снимая пижам,

40
00:03:48,102 --> 00:03:49,687
хоть я и спал голым?

41
00:03:49,771 --> 00:03:53,107
И делали жареные сандвичи с сыром,
и пили какао?

42
00:03:53,191 --> 00:03:55,902
Отвратительное сочетание.

43
00:03:55,985 --> 00:03:58,363
Кто знал,
что оттуда всё покатится вниз?

44
00:03:58,446 --> 00:03:59,364
Но почему?

45
00:03:59,447 --> 00:04:01,908
То, что мы взрослые, не значит,
что нам нельзя снежный день.

46
00:04:01,991 --> 00:04:04,702
Только вот нам и правда нельзя,
ведь ты на УДО,

47
00:04:04,786 --> 00:04:07,914
у меня маленький ребенок,
и снег не идет.

48
00:04:09,249 --> 00:04:13,586
Мы оба вели себя так хорошо.
Мы заслужили прогул.

49
00:04:14,754 --> 00:04:17,507
Потом мы можем вернуться
к нашей дерьмовой тусклой жизни.

50
00:04:17,590 --> 00:04:22,262
Напиши записку мастеру,
а я придумаю, как отмазаться от работы.

51
00:04:22,345 --> 00:04:23,763
Ну, тебе легко.

52
00:04:23,846 --> 00:04:25,181
Просто звонишь в офис

53
00:04:25,265 --> 00:04:27,767
и оставляешь сообщение,
что у тебя сопли зеленые.

54
00:04:27,850 --> 00:04:29,852
Я так всё время делал на работе.

55
00:04:29,936 --> 00:04:32,730
- Так ты в деле?
- Не знаю.

56
00:04:34,190 --> 00:04:36,734
После рождения ребенка
Нери ласкает меня только руками.

57
00:04:36,818 --> 00:04:40,321
Я не могу рисковать потерять это.
У нее такие нежные руки.

58
00:04:41,281 --> 00:04:43,825
Кэл, ну же. Это всего лишь один день.

59
00:04:44,534 --> 00:04:47,412
- Я...
- Один день, ради душевного здоровья.

60
00:04:47,495 --> 00:04:52,125
Когда мы с тобой последний раз
развлекались вместе?

61
00:04:55,336 --> 00:04:58,506
Пара пятен от какашек
ребенка не убьет, верно?

62
00:04:59,757 --> 00:05:00,591
Опохмел.

63
00:05:01,926 --> 00:05:02,927
Да!

64
00:05:04,429 --> 00:05:05,680
На хрен полицию.

65
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
Развлекайтесь, девочки.

66
00:05:14,272 --> 00:05:16,733
Купи и ты себе
что-нибудь красивое, мама.

67
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
Может, леопардовое,
из тех, что мне нравятся, знаешь?

68
00:05:24,949 --> 00:05:26,117
Леопардовое дорого стоит.

69
00:05:27,410 --> 00:05:29,078
Ну, дела идут в гору.

70
00:05:30,621 --> 00:05:32,415
Можешь примерить кое-что.

71
00:05:32,498 --> 00:05:36,336
Я сяду в одно из кресел для мужей,
а ты устроишь мне показ?

72
00:05:37,337 --> 00:05:39,213
Эти кресла —
для слабаков и извращенцев.

73
00:05:39,297 --> 00:05:40,298
Ладно.

74
00:05:41,424 --> 00:05:44,927
Верно. Оставлю вас
заниматься вашими делами, девочки.

75
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
Пойду в пиццерию

76
00:05:46,095 --> 00:05:48,181
и поем, а потом поеду на работу.

77
00:05:49,682 --> 00:05:52,435
Ладно. Пока, девчонки. Развлекайтесь.

78
00:05:55,938 --> 00:05:58,024
Только вещи со скидкой.
Не слишком потаскушные.

79
00:05:58,107 --> 00:06:00,568
Да-да. Не будем брать с тебя пример.

80
00:06:02,653 --> 00:06:04,155
Он поймет, что ты крадешь у него.

81
00:06:04,238 --> 00:06:06,324
Я не краду. Это бизнес.

82
00:06:06,407 --> 00:06:09,535
Поэтому в твоей коробке с тампонами
полно денег, а тампонов нет?

83
00:06:09,619 --> 00:06:12,789
Не лезь в мои тампоны.
Я точно знаю, сколько там.

84
00:06:12,872 --> 00:06:14,499
К тому же я заработала эти деньги.

85
00:06:14,582 --> 00:06:17,794
Вот, купи себе блузку,
которая прикрывает титьки.

86
00:06:17,877 --> 00:06:20,380
Надо постареть,
чтобы светить их, как ты?

87
00:06:20,463 --> 00:06:25,885
Эй! Я моложавая 37-летняя женщина,
а ты титьками пошла не в меня.

88
00:06:25,968 --> 00:06:29,806
У тебя титьки длинные, от Гонсалесов,
как у твоей бабушки.

89
00:06:30,681 --> 00:06:33,101
Детка, идем.
Я припарковался на месте для инвалидов.

90
00:06:33,184 --> 00:06:34,560
Постой. Кто это?

91
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
Анхель. Мой парень.

92
00:06:38,564 --> 00:06:43,236
Ты с ним встречаешься?
Он что, раза в два тебя старше?

93
00:06:43,319 --> 00:06:44,153
Ну и что?

94
00:06:45,655 --> 00:06:47,323
То, что он педофил долбаный.

95
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
Ого, а твоя мамаша — дикая штучка.

96
00:06:49,867 --> 00:06:51,369
Эй! Ей всего 13.

97
00:06:51,452 --> 00:06:52,578
Еще раз подойдешь к ней —

98
00:06:52,662 --> 00:06:55,706
оторву тебе яйца
и запихну их тебе в глотку.

99
00:06:55,790 --> 00:06:59,085
Теперь вали на хрен отсюда,
пока я режим УДО не нарушила.

100
00:06:59,168 --> 00:07:01,379
- Ладно, крошка.
- Как ты меня назвал?

101
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
- Иди. Я напишу. Какого хрена?
- Ни чёрта ты не напишешь!

102
00:07:04,173 --> 00:07:05,925
Тусуешься со взрослым наркодилером,

103
00:07:06,008 --> 00:07:08,803
будто хочешь,
чтобы тебя толпой поимели.

104
00:07:09,345 --> 00:07:12,598
Ты с ним больше не увидишься, поняла?

105
00:07:12,682 --> 00:07:14,434
Не твое дело, с кем я встречаюсь.

106
00:07:16,477 --> 00:07:18,354
Да, ты думаешь, что взрослая,

107
00:07:18,438 --> 00:07:20,314
потому что волосы на письке выросли,

108
00:07:20,398 --> 00:07:23,025
но если будешь водиться с такой швалью,

109
00:07:23,109 --> 00:07:27,071
то испортишь себе жизнь —
и в старшие классы перейти не успеешь.

110
00:07:27,155 --> 00:07:30,491
- Поверь, я знаю.
- И что? Мне нельзя ходить на свидания?

111
00:07:30,575 --> 00:07:33,828
Я этого не говорила. Хочешь,
чтобы тебя лапали в «Макдональдсе»?

112
00:07:33,911 --> 00:07:36,330
Вперед. Но с мальчиками
твоего возраста.

113
00:07:36,414 --> 00:07:40,460
- Они скучные.
- Парни постарше — тоже. Поверь мне.

114
00:07:41,085 --> 00:07:42,336
Пофиг.

115
00:07:43,379 --> 00:07:47,550
Куда ты? Не смей уходить от меня!

116
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
Ева!

117
00:07:51,304 --> 00:07:52,555
Видишь вон того?

118
00:07:53,556 --> 00:07:58,478
Пойдешь к нему,
улыбнешься, представишься,

119
00:07:58,561 --> 00:08:01,731
потом спросишь,
не хочет ли он потанцевать.

120
00:08:01,814 --> 00:08:03,024
К тому Фредди Крюгеру?

121
00:08:03,107 --> 00:08:06,652
Неважно, как он выглядит.
Он много дает на чай.

122
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
Почему ты не идешь?

123
00:08:08,404 --> 00:08:11,616
Потому что я не такая
молодая и красивая, как ты.

124
00:08:13,159 --> 00:08:17,205
Но последний парень щипал меня.
А изо рта воняло собачьей едой.

125
00:08:17,288 --> 00:08:20,833
Если он хочет тебя ущипнуть,
пусть щипает.

126
00:08:20,917 --> 00:08:26,380
Но если он хочет чего-то еще,
скажи, что это стоит дороже, поняла?

127
00:08:28,925 --> 00:08:32,386
Эй, Алейда, посмотри на меня.

128
00:08:33,137 --> 00:08:34,972
Я знаю, сейчас всё плохо.

129
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Нам надо продержаться еще чуть-чуть.

130
00:08:37,016 --> 00:08:38,684
Твой папа скоро выйдет.

131
00:08:38,768 --> 00:08:41,604
А когда он выйдет,
нам больше не придется этим заниматься.

132
00:08:41,687 --> 00:08:43,523
Мы ничем не занимаемся.

133
00:08:44,607 --> 00:08:47,109
И последний раз, когда он вышел,
то проиграл всё, что у нас было,

134
00:08:47,193 --> 00:08:49,487
- и снова сел через три недели.
- Это что, моя вина?

135
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
- Нет, но...
- Так я и думала.

136
00:08:51,656 --> 00:08:55,243
Теперь прекрати жаловаться
и убери унылую гримасу.

137
00:08:55,326 --> 00:08:57,662
Ты должна улыбаться. Покажи улыбку.

138
00:08:58,913 --> 00:09:02,542
Хорошо. Теперь будь взрослой девочкой
и иди поговори с ним.

139
00:09:02,625 --> 00:09:06,045
Будь милой, смейся и часто моргай.

140
00:09:13,469 --> 00:09:16,806
- Привет. Как тебя зовут?
- Алейда.

141
00:09:16,889 --> 00:09:22,019
Алейда. Красивое имя.
Ты очень хорошенькая, Алейда.

142
00:09:22,103 --> 00:09:23,396
Хочешь потанцевать или как?

143
00:09:50,798 --> 00:09:53,301
Чёрт! О, надо же. Простите.

144
00:09:53,384 --> 00:09:57,013
Флака, Лорна, Никки,
помогите мне убрать этот бардак.

145
00:09:57,096 --> 00:09:58,431
Но мы делаем салат.

146
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
Ну, салат — это сильно сказано.

147
00:10:00,433 --> 00:10:02,977
Тогда мы опоздаем с обедом, наверное.

148
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
Нет, с обедом опаздывать нельзя.

149
00:10:04,604 --> 00:10:06,939
Голодные женщины —
это угроза безопасности.

150
00:10:07,023 --> 00:10:11,485
Если хотите, чтобы обед был вовремя,
мне понадобится помощь.

151
00:10:11,569 --> 00:10:13,279
Ты сегодня ела? Перекусишь?

152
00:10:13,362 --> 00:10:15,823
Я же вам говорю.
Как зовут другого офицера? Белл?

153
00:10:15,906 --> 00:10:17,825
- Она позволяла задержанным помогать.
- Да?

154
00:10:17,908 --> 00:10:20,494
- Да.
- И даже тогда мы едва успевали. Ладно. Я приведу пару добровольцев.

155
00:10:23,247 --> 00:10:24,498
- Довольна?
- Да, спасибо.

156
00:10:24,582 --> 00:10:29,337
Наверное, лучше привести
Марицу Рамос и Бланку Флорес,

157
00:10:29,420 --> 00:10:30,963
потому что они работали
со мной в лагере.

158
00:10:31,047 --> 00:10:31,922
Они знают, что делают.

159
00:10:32,006 --> 00:10:33,966
Нам бы это облегчило задачу.

160
00:10:34,050 --> 00:10:38,262
Ладно. Поищу их.
А тебе реально надо поесть.

161
00:10:40,056 --> 00:10:41,849
Ты просто рассеянная.

162
00:10:41,932 --> 00:10:43,809
Из-за рассеянности
происходят случайности.

163
00:10:43,893 --> 00:10:45,519
Это не случайность. Они мне нужны.

164
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
Мне надо с ними поговорить. Это важно.

165
00:10:47,355 --> 00:10:48,939
Важнее, чем делать свою работу?

166
00:10:49,023 --> 00:10:52,360
Ты не слушала?
Рамос и Флорес нуждаются в помощи.

167
00:10:54,195 --> 00:10:55,655
Ты себя хорошо чувствуешь?

168
00:10:55,738 --> 00:10:59,492
Да, всё нормально.
Это не я бросаю еду на пол.

169
00:11:03,412 --> 00:11:04,413
Где Флорес?

170
00:11:04,497 --> 00:11:05,539
Не знаю, если честно.

171
00:11:05,623 --> 00:11:07,958
Но эта говорит,
что работала в «Луксоре» шеф-поваром.

172
00:11:08,042 --> 00:11:11,295
Винни говорит, «Цезарь»
всё еще лучший отель в Вегасе.

173
00:11:11,379 --> 00:11:12,713
Луксор в Египте.

174
00:11:13,297 --> 00:11:17,218
Точно. Пирамида с большим фонарем.
Прямо рядом с «Экскалибуром»?

175
00:11:17,301 --> 00:11:20,680
Извини мою подругу.
Она немного тормозит.

176
00:11:21,305 --> 00:11:23,724
Ей нужно два часа
на программу «60 минут».

177
00:11:23,808 --> 00:11:26,102
Так, за работу, дамы.

178
00:11:27,144 --> 00:11:28,104
Хорошо.

179
00:11:29,355 --> 00:11:31,107
- Они забрали Бланку.
- Кто?

180
00:11:31,190 --> 00:11:32,400
Долбаные терминаторы.

181
00:11:32,483 --> 00:11:33,526
Не здесь.

182
00:11:34,902 --> 00:11:37,530
Рамос, Гонсалес, девочки, помогите мне

183
00:11:37,613 --> 00:11:40,032
достать продукты из морозилки,
пока они убирают.

184
00:11:40,700 --> 00:11:44,412
Ред, присмотри за рагу, ладно?
Не забудь добавить соль и перец.

185
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
Я знаю, как надо приправлять рагу.

186
00:11:50,376 --> 00:11:51,335
Что случилось?

187
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Она исчезла. Сегодня утром.

188
00:11:52,962 --> 00:11:54,505
Я вышла из ванной, а ее не было.

189
00:11:54,588 --> 00:11:56,549
Они ее телепортировали в Доминикану?

190
00:11:56,632 --> 00:12:01,512
Не знаю. Моя соседка говорит,
что она либо на своем слушании,

191
00:12:01,595 --> 00:12:03,514
либо ее перевели, либо депортировали.

192
00:12:04,515 --> 00:12:08,561
Но ее койку не отдали другой, так что,
она сказала, это первый вариант.

193
00:12:09,103 --> 00:12:12,231
Но мне кажется,
она просто не хотела меня огорчить.

194
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
Или, может, это правда.

195
00:12:13,858 --> 00:12:17,194
Даже если так, это означает,
что она на слушании без адвоката.

196
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
- Блин. Что, если я следующая?
- Нет...

197
00:12:20,281 --> 00:12:21,407
У меня нет адвоката.

198
00:12:21,490 --> 00:12:23,868
Будет. Я хотела тебе сказать.
Я нашла онлайн-группу,

199
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
называется «Свободу иммигрантам».
Они помогают таким, как вы.

200
00:12:26,912 --> 00:12:29,457
Да, я позвонила им
и рассказала всё о тебе.

201
00:12:29,540 --> 00:12:31,041
Какая ты милая и классная,

202
00:12:31,125 --> 00:12:32,960
и что ты, по сути, новая Кайли Дженнер,

203
00:12:33,043 --> 00:12:35,796
и что они должны тебя спасти.
Так что они дали этот номер,

204
00:12:35,880 --> 00:12:39,133
по которому ты можешь позвать
бесплатного адвоката на беседу.

205
00:12:39,800 --> 00:12:42,636
Но это не номер 1-800, да?
На них отсюда не позвонить, поверь.

206
00:12:42,720 --> 00:12:46,682
Нет-нет. Ты только должна нажать
на решетку и на эти четыре цифры,

207
00:12:46,766 --> 00:12:49,435
и всё, связь есть. Как горячая линия.

208
00:12:49,977 --> 00:12:53,355
9-4-8-1. Детка,
это день рождения Бейонсе!

209
00:12:53,439 --> 00:12:56,108
- Это значит, она смотрит за мной?
- Я тоже так сказала.

210
00:12:56,192 --> 00:12:58,486
Да, но тебе нужно
быть осторожной. Хорошо?

211
00:12:59,069 --> 00:13:02,406
Если они узнают,
что ты звонишь на горячую линию,

212
00:13:02,490 --> 00:13:04,200
начальство ее отключит.

213
00:13:04,950 --> 00:13:07,119
Не волнуйся,
у меня был роман с сенатором.

214
00:13:07,203 --> 00:13:10,331
Осторожность мне не в новинку.
Девчонки, спасибо.

215
00:13:10,414 --> 00:13:11,791
С каким сенатором?

216
00:13:12,541 --> 00:13:14,210
Можно подумать, ты знаешь сенаторов.

217
00:13:25,221 --> 00:13:30,017
Спасибо, офицер Диксон. Входи.
Можете нас оставить.

218
00:13:30,100 --> 00:13:32,686
Я подожду снаружи на случай,
если она снова рассвирепеет.

219
00:13:32,770 --> 00:13:33,854
Спасибо.

220
00:13:36,315 --> 00:13:37,441
Присаживайся.

221
00:13:40,277 --> 00:13:43,906
- Спасибо, что позволили поговорить.
- Это моя работа.

222
00:13:45,241 --> 00:13:48,702
- Да, я знаю, вы заняты.
- Да, вообще-то, занята.

223
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
Так о чём ты хотела поговорить?

224
00:13:53,374 --> 00:13:57,211
Я читала эти буклеты,
которые вы всем раздали.

225
00:13:57,294 --> 00:13:58,796
И стала размышлять.

226
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
- Ты хочешь пойти на курс?
- Нет.

227
00:14:01,298 --> 00:14:02,716
Ни один из них мне не подходит.

228
00:14:02,800 --> 00:14:05,845
Но из-за них я стала думать о том,
как хочу проводить время здесь.

229
00:14:05,928 --> 00:14:12,476
И я подумала, что, может, вы возьмете
меня на индивидуальное обучение?

230
00:14:13,018 --> 00:14:14,770
В качестве вашей помощницы?

231
00:14:15,938 --> 00:14:17,189
Моей помощницы?

232
00:14:17,273 --> 00:14:19,733
Да, я помогала м-ру Капуто,
когда он был начальником.

233
00:14:19,817 --> 00:14:22,695
Я отвечала на звонки,

234
00:14:22,778 --> 00:14:24,947
разбирала бумаги,
напоминала ему о делах. Я говорила людям, что он на вызове,

235
00:14:27,283 --> 00:14:30,536
пока он, наверное, гонял лысого
или еще что. Знаете, офисная фигня.

236
00:14:30,619 --> 00:14:33,622
И мы с ним хорошо сработались к концу.

237
00:14:33,706 --> 00:14:37,418
- И он сказал, что я хорошо помогала.
- Не солгу, помощь мне нужна.

238
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
И мне пригодились бы деньги
и занятие для ума,

239
00:14:41,005 --> 00:14:45,926
а еще я не прочь быть подальше
от этих квохчущих стерв.

240
00:14:47,136 --> 00:14:49,388
Звучит прекрасно,

241
00:14:50,931 --> 00:14:54,018
но я не могу позволить офицерам думать,
что я делаю тебе поблажки.

242
00:14:54,101 --> 00:14:55,311
Они уже так думают.

243
00:14:55,394 --> 00:14:58,480
Разве не вы тут босс? С каких пор
вас заботит, что думают люди?

244
00:14:59,189 --> 00:15:01,358
Откуда эта мысль, Тейсти?

245
00:15:02,902 --> 00:15:07,531
В прошлый раз ты была вся такая:
«Выйди из моей комнаты, мама».

246
00:15:07,615 --> 00:15:11,243
Я подумала о том, что вы сказали,
и вы были правы.

247
00:15:11,327 --> 00:15:15,789
Я не могу сидеть и дуться
до конца жизни.

248
00:15:15,873 --> 00:15:19,084
Я должна придумать,
как мне облегчить себе жизнь.

249
00:15:19,793 --> 00:15:24,548
Я должна найти способ
сделать жизнь терпимой.

250
00:15:26,634 --> 00:15:29,136
Иначе я, блин, с ума сойду.

251
00:15:31,680 --> 00:15:33,265
Простите. Вижу, вы заняты.

252
00:15:33,349 --> 00:15:37,061
Офицер Хоппер, как мне вам втолковать,
что вы должны сначала стучаться?

253
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Я хотел сообщить,
что произошел еще один инцидент,

254
00:15:39,730 --> 00:15:43,400
но не хочу прерывать девичьи посиделки,
так что вернусь позже.

255
00:15:43,484 --> 00:15:47,905
Почему бы вам не договориться
о встрече с моей новой помощницей?

256
00:15:51,825 --> 00:15:56,497
- С ней?
- Вас устроит вторник?

257
00:16:02,336 --> 00:16:05,172
Тормози, Пайпс.
Оставь место для главного блюда.

258
00:16:05,255 --> 00:16:06,632
Это пиво такое вкусное.

259
00:16:06,715 --> 00:16:08,842
Думаю, тебе просто свобода
в голову ударила.

260
00:16:11,929 --> 00:16:13,138
О боже.

261
00:16:14,139 --> 00:16:16,225
Это как целый обед в одном бокале.

262
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Я же говорил.
Позволь продемонстрировать.

263
00:16:26,235 --> 00:16:30,447
Ага. Многое изменилось с тех пор,
как тебя посадили, Пайпс.

264
00:16:31,073 --> 00:16:33,742
Люди ездят на велосипедах,
спонсируемых банками.

265
00:16:33,826 --> 00:16:36,120
Интернет стал важнее реальной жизни.

266
00:16:36,203 --> 00:16:39,540
А «Кровавую Мэри» теперь подают
с говядиной. Ты в будущем.

267
00:16:39,623 --> 00:16:41,834
Будущее классное.

268
00:16:42,793 --> 00:16:45,796
- Я так рада, что мы это сделали.
- Я тоже.

269
00:16:47,464 --> 00:16:50,217
Знаешь, что поможет
сделать день еще лучше?

270
00:16:50,300 --> 00:16:53,012
Я хранил их для огневого шоу Нери,

271
00:16:53,095 --> 00:16:56,724
но не каждый день твоя сестра,
бывшая зечка, прогуливает с тобой.

272
00:16:58,559 --> 00:17:00,728
- Что это?
- Глубы.

273
00:17:02,146 --> 00:17:04,565
Так называют голубику в шоколаде,
если там есть травка.

274
00:17:04,648 --> 00:17:05,733
Что?

275
00:17:06,567 --> 00:17:11,989
О боже. Я бы всё отдала,
лишь бы кайфануть, как обычный человек.

276
00:17:12,072 --> 00:17:14,199
Кэл, я мечтала об этом.

277
00:17:14,283 --> 00:17:16,118
Ну, я предлагаю тебе
осуществление мечты.

278
00:17:16,201 --> 00:17:18,454
Но я сдаю мочу на анализ.

279
00:17:18,537 --> 00:17:21,665
Я тебя умоляю. Я не новичок
в плане анализов на наркотики.

280
00:17:21,749 --> 00:17:25,002
Пшикаешь глазные капли в баночку.
И анализ не получается.

281
00:17:25,085 --> 00:17:27,755
Я так делал всё время,
когда работал в тюрьме на Аляске.

282
00:17:27,838 --> 00:17:29,256
Оно ведь не накрывает, да?

283
00:17:29,339 --> 00:17:31,759
Пайпер, у меня очень особенные навыки,

284
00:17:31,842 --> 00:17:34,470
приобретенные за целую жизнь
курения марихуаны,

285
00:17:34,553 --> 00:17:38,807
которые делают меня экспертом
по маскировке следов травы в моче.

286
00:17:39,725 --> 00:17:41,894
Даешь слово, что она не проявится?

287
00:17:42,853 --> 00:17:43,771
Гарантирую.

288
00:17:44,897 --> 00:17:46,982
Давай. Ты сказала — никаких правил.

289
00:17:47,066 --> 00:17:50,069
В этом вся суть снежного дня, да?

290
00:18:09,296 --> 00:18:12,674
- Что такое? Никто лайк не поставил?
- Забавно.

291
00:18:12,758 --> 00:18:14,802
Соцсети могут вызвать депрессию.

292
00:18:14,885 --> 00:18:16,762
Это всё эффект сравнения и отчаяния.

293
00:18:16,845 --> 00:18:19,848
Спасибо за урок, но я вообще-то
пытаюсь заказать кое-что.

294
00:18:20,474 --> 00:18:24,478
Представь себе, фирма по доставке
цветов не принимает Green Dot.

295
00:18:24,561 --> 00:18:27,731
- Можешь дать номер кредитки?
- По моим кредиткам лимит исчерпан.

296
00:18:27,815 --> 00:18:30,025
К тому же ты преступница.

297
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
Кому заказываешь цветы?

298
00:18:35,447 --> 00:18:36,323
Пайпер.

299
00:18:39,201 --> 00:18:40,828
Сегодня наш пальцетрахоюбилей.

300
00:18:41,328 --> 00:18:44,289
- Такое бывает?
- Боже, какой ты наивняк.

301
00:18:45,457 --> 00:18:49,628
Она расстроена в последнее время,
и моей вины в этом немало.

302
00:18:49,711 --> 00:18:52,506
Я просто хочу показать,
что думаю о ней.

303
00:18:54,800 --> 00:18:57,386
Наверное, здорово быть
в отношениях с женщиной.

304
00:18:58,137 --> 00:19:00,389
Намного больше внимания друг к другу.

305
00:19:00,472 --> 00:19:03,475
Ну, это палка о двух концах.
Больше внимания, да.

306
00:19:04,601 --> 00:19:08,730
Но также и больше пассивно-агрессивных
ссор о невысказанных эмоциях.

307
00:19:10,732 --> 00:19:15,112
Похоже, цветы не помогут.
Сделай более личный жест.

308
00:19:16,405 --> 00:19:18,115
Сбегаю в ближайшее ателье
«Сделай сам»

309
00:19:18,198 --> 00:19:20,868
и нарисую ей на чашке
вдохновляющую цитату.

310
00:19:20,951 --> 00:19:22,202
Может, что-то вроде

311
00:19:22,286 --> 00:19:24,079
«Что угодно сойдет за дилдо,
если хватит смелости».

312
00:19:25,289 --> 00:19:27,749
Теперь ясно, что ты называешь
пассивной агрессивностью.

313
00:19:28,542 --> 00:19:30,127
Чёрт. Постой. Ладно.

314
00:19:32,045 --> 00:19:33,255
Ты права.

315
00:19:34,298 --> 00:19:35,883
Я кое-что придумала.

316
00:19:35,966 --> 00:19:40,095
Как ты отнесешься к тому, чтобы сделать
большой крюк по дороге домой?

317
00:19:47,644 --> 00:19:49,688
Я бы с удовольствием
покатался на такой волне.

318
00:19:49,771 --> 00:19:53,442
Маленький человечек
на маленькой доске для сёрфинга.

319
00:19:54,484 --> 00:19:57,821
Нам надо бы это делать.
Кататься на сёрфе по снегу.

320
00:19:59,031 --> 00:20:01,617
Разве это не сноубординг?

321
00:20:05,537 --> 00:20:07,873
Я попробую шоколадное
с козьим сыром и чили.

322
00:20:07,956 --> 00:20:12,669
Привет. Извините. Можно мне попробовать
шоколадное с козьим сыром и чили?

323
00:20:12,753 --> 00:20:14,046
Вы его уже пробовали.

324
00:20:14,129 --> 00:20:15,714
Я забыла, какое оно на вкус.

325
00:20:15,797 --> 00:20:19,718
И мне нужно сравнить его
с кукурузными хлопьями и бурбоном.

326
00:20:34,149 --> 00:20:34,983
Кэл?

327
00:20:35,067 --> 00:20:38,070
Ты это пробовал? Нереально вкусно.

328
00:20:39,947 --> 00:20:40,948
О да.

329
00:20:42,032 --> 00:20:45,410
Я под кайфом. Я летаю.

330
00:20:48,538 --> 00:20:50,999
Как сделать ту штуку
с глазными каплями? Ну, физически?

331
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
Это очень легко.

332
00:20:54,211 --> 00:20:57,798
Держишь капли в руке,
а когда идешь писать,

333
00:20:57,881 --> 00:21:01,551
ставишь бутылочку под член, вот так.

334
00:21:02,594 --> 00:21:03,971
А потом, когда писаешь,

335
00:21:04,054 --> 00:21:07,933
пшикаешь капли в баночку.

336
00:21:08,809 --> 00:21:12,980
Если у тебя небольшая эрекция,
это помогает — возникает сопротивление.

337
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
Но у меня нет рожка.

338
00:21:20,862 --> 00:21:23,573
Так даже лучше.
Тебе не нужна ловкость рук.

339
00:21:23,657 --> 00:21:27,536
Вставь бутылочку куда надо
и напрягай мышцы Кегеля, писая.

340
00:21:33,125 --> 00:21:34,209
Ты это делаешь?

341
00:21:34,293 --> 00:21:36,878
Да, делаю.

342
00:21:37,462 --> 00:21:38,630
Кажется, делаю.

343
00:21:44,177 --> 00:21:47,139
Жаль, что тебе тут
не применить навыки шеф-повара.

344
00:21:47,222 --> 00:21:49,808
Это не совсем «Четыре сезона» в Каире.

345
00:21:49,891 --> 00:21:52,311
У нас в Каире нет четырех сезонов.
Только два.

346
00:21:54,021 --> 00:21:56,189
Комичная повариха из Каира.

347
00:21:56,273 --> 00:22:00,110
Это всё ложь. Я не из Каира.
Я не всегда забавная.

348
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
И я соврала охраннику,
что умею готовить.

349
00:22:03,655 --> 00:22:05,907
Мне хотелось просто чем-то заняться.

350
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
Я побывала во многих
таких центрах задержания.

351
00:22:08,994 --> 00:22:10,912
Со временем
они все кажутся одинаковыми.

352
00:22:10,996 --> 00:22:11,913
И долго надо ждать?

353
00:22:11,997 --> 00:22:15,459
- Я так уже полтора года.
- Офигеть. И сколько еще осталось?

354
00:22:15,542 --> 00:22:18,545
Это не тюрьма.
Тебе не говорят, когда отпустят.

355
00:22:18,628 --> 00:22:21,298
По моему делу примут решение
дать мне убежище

356
00:22:21,381 --> 00:22:25,218
либо отправить в Египет.
Я узнаю, только когда это случится.

357
00:22:27,179 --> 00:22:31,183
Ну, ты хотя бы увидела
лучшие части Америки,

358
00:22:31,266 --> 00:22:34,811
от нашей изысканной кухни
до чудесной разношерстной публики,

359
00:22:34,895 --> 00:22:36,646
которая ждет депортации.

360
00:22:36,730 --> 00:22:39,399
- Я приехала в Америку ради одного.
- Да?

361
00:22:39,483 --> 00:22:40,442
Ради картофельных шариков.

362
00:22:41,860 --> 00:22:44,154
Ну, мы известны нашими шариками.

363
00:22:44,237 --> 00:22:50,744
Мне нравится, что они рассчитаны
ровно на один укус и пересолены.

364
00:22:51,370 --> 00:22:55,415
Как яички бога еды. Что в них кладут?

365
00:22:55,499 --> 00:22:56,333
Картофель.

366
00:22:57,626 --> 00:23:00,545
Вот как это произносится?
Теперь понятно.

367
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Спасибо. Мне надо было сходить.

368
00:23:06,009 --> 00:23:07,761
Кажется, вирус гуляет.

369
00:23:07,844 --> 00:23:09,179
Ты ведь помыла руки?

370
00:23:09,262 --> 00:23:11,890
Иначе завтра здесь будет
третья мировая.

371
00:23:16,728 --> 00:23:19,689
Девочки, я позвонила,
и меня соединили с адвокатом.

372
00:23:19,773 --> 00:23:22,192
Она сказала,
что мое дело может закончиться успешно.

373
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
И она хочет встретиться
со мной через пару дней.

374
00:23:24,486 --> 00:23:27,447
- Боже мой!
- Видишь? Бейонсе бережет тебя!

375
00:23:27,531 --> 00:23:30,534
- А как же Бланка? Еще не появлялась?
- Нет, еще нет.

376
00:23:30,617 --> 00:23:33,328
- Ничего. Бейонсе проверит, что с ней.
- Да.

377
00:23:33,412 --> 00:23:35,455
Но мы должны быть терпеливыми,
как поется в песне.

378
00:23:35,539 --> 00:23:37,124
Так, дамы, обедать.

379
00:23:45,924 --> 00:23:47,717
Благослови, о Господи,

380
00:23:47,801 --> 00:23:52,472
это рагу отчаяния, которое мы
приготовили из просроченных продуктов.

381
00:23:52,556 --> 00:23:57,894
Мы молимся о том, чтобы оно не изменило
нашу микрофлору кишечника навсегда.

382
00:23:58,895 --> 00:23:59,729
Аминь.

383
00:24:05,152 --> 00:24:06,945
Да, отчаяние чувствуется.

384
00:24:10,574 --> 00:24:14,744
Это не отчаяние, это соль.
Сколько соли ты положила, Ред?

385
00:24:17,414 --> 00:24:19,916
Я положила нужное количество.

386
00:24:21,168 --> 00:24:26,006
Может, ты его уже солила,
прежде чем велела мне посолить.

387
00:24:26,089 --> 00:24:27,716
Нет, не думаю.

388
00:24:29,718 --> 00:24:31,970
У тебя было одно задание — рагу.

389
00:24:32,971 --> 00:24:35,557
Если с ним что-то не так, виновата ты.

390
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Да, нет. Ты права.

391
00:24:43,231 --> 00:24:45,692
Надо было быть внимательнее.

392
00:24:45,775 --> 00:24:48,612
У меня сегодня миллион мыслей в голове.

393
00:24:48,695 --> 00:24:52,032
Похоже, я единственная, кто помнит,
что мы должны выполнять здесь работу.

394
00:24:52,115 --> 00:24:53,867
Эти женщины страдают.

395
00:24:54,534 --> 00:24:57,621
Меньшее, что мы можем сделать, —
это отложить на минуту нашу фигню

396
00:24:57,704 --> 00:25:00,290
и приготовить им приличную еду,
ради всего святого.

397
00:25:03,627 --> 00:25:05,128
На основании вышеизложенного

398
00:25:05,212 --> 00:25:08,715
принимается решение
о вашей депортации из США

399
00:25:08,798 --> 00:25:13,512
согласно Положению 212(а)(6)(А)(1)
Закона об иммиграции и гражданстве.

400
00:25:13,595 --> 00:25:15,972
На основании рекомендации правительства

401
00:25:16,056 --> 00:25:19,309
суд постановил назначить
страной депортации Гондурас.

402
00:25:25,232 --> 00:25:26,608
Прошу вас, не делайте этого.

403
00:25:26,691 --> 00:25:28,818
Вся моя жизнь здесь,

404
00:25:28,902 --> 00:25:30,946
моя семья здесь.

405
00:25:37,118 --> 00:25:40,205
Я что-то упустила,
или у нашей команды нулевой счет?

406
00:25:42,541 --> 00:25:43,917
Я не хочу проблем.

407
00:25:44,000 --> 00:25:46,211
Я думаю, у нас уже проблемы.

408
00:25:46,294 --> 00:25:49,005
Наручники и слезы —
обычно признак проблем.

409
00:25:49,548 --> 00:25:51,258
Думаешь, это смешно?

410
00:25:52,551 --> 00:25:54,970
Может, ты привыкла к такому обращению,

411
00:25:55,053 --> 00:25:58,306
но я здесь сейчас именно
из-за таких преступниц, как ты.

412
00:25:59,599 --> 00:26:02,352
Верно. Ведь преступники
голосуют за республиканцев.

413
00:26:03,520 --> 00:26:06,314
Раньше честные,

414
00:26:06,398 --> 00:26:12,445
трудолюбивые люди вроде меня
могли с успехом жить в Штатах,

415
00:26:12,529 --> 00:26:15,907
заниматься своими делами,
вносить свой вклад,

416
00:26:15,991 --> 00:26:17,784
оставаться невидимыми.

417
00:26:18,660 --> 00:26:22,581
Но такие люди, как ты, дали им
повод открыть охоту на всех нас.

418
00:26:23,373 --> 00:26:26,042
- Ты даже не знаешь, что я сделала.
- И не хочу знать.

419
00:26:31,423 --> 00:26:34,217
Я хочу знать одно: где мои дети.

420
00:26:34,301 --> 00:26:35,468
Они забрали твоих детей?

421
00:26:36,761 --> 00:26:40,015
519. Кордова, Карла.

422
00:26:46,938 --> 00:26:49,733
Вопрос ответчику:
ваше настоящее полное имя?

423
00:26:49,816 --> 00:26:52,777
- Карла Диана Адилене Кордова.
- Спасибо.

424
00:26:52,861 --> 00:26:56,948
Мэм, передо мной документ
под названием «Повестка».

425
00:26:57,032 --> 00:26:59,784
В данном документе Министерство
внутренней безопасности заявляет,

426
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
что вы не являетесь гражданкой
или уроженкой США

427
00:27:02,996 --> 00:27:05,498
и что вы проникли в страну незаконно.

428
00:27:05,582 --> 00:27:07,125
Признаете ли вы себя виновной?

429
00:27:07,208 --> 00:27:09,377
Я отрицаю эти обвинения.

430
00:27:09,461 --> 00:27:12,839
А основа для вашего отрицания?
Вы гражданка США?

431
00:27:12,922 --> 00:27:16,635
Это обязанность правительства —
доказать, что написано в документе.

432
00:27:17,552 --> 00:27:18,720
Я ничего не скажу.

433
00:27:19,763 --> 00:27:22,140
Ваша честь, у нас есть форма I-213
на ответчицу,

434
00:27:22,223 --> 00:27:24,684
в которой она признает,
что является гражданкой Сальвадора.

435
00:27:24,768 --> 00:27:26,186
Я протестую против этого документа!

436
00:27:26,269 --> 00:27:29,564
Я его не видела
и никогда ничего не признавала.

437
00:27:30,148 --> 00:27:33,777
Сальвадор не имеет значения.
Я знаю свои права.

438
00:27:33,860 --> 00:27:38,323
Если это всё, что он может привести
в доказательство, выбросьте мое досье.

439
00:27:38,406 --> 00:27:40,909
Правительство готово
выполнить обязанности и доказать

440
00:27:40,992 --> 00:27:43,286
гражданство ответчицы сегодня?

441
00:27:43,370 --> 00:27:44,245
Нет, ваша честь.

442
00:27:44,913 --> 00:27:50,835
Ваша честь, я имею право просить
перенести мое слушание,

443
00:27:50,919 --> 00:27:55,173
чтобы у меня было время
найти защитника.

444
00:27:58,843 --> 00:28:03,223
Очень хорошо. Я перенесу слушание,
чтобы вы успели найти адвоката.

445
00:28:03,306 --> 00:28:05,892
О вашей новой дате вам сообщат
через несколько дней.

446
00:28:05,975 --> 00:28:09,062
- Пока что рассмотрение отложено.
- Спасибо, ваша честь.

447
00:28:20,990 --> 00:28:24,035
813. Флорес, Бланка.

448
00:28:34,379 --> 00:28:36,715
Вопрос ответчику:
ваше настоящее полное имя?

449
00:28:36,798 --> 00:28:38,216
Я всё отрицаю.

450
00:28:39,050 --> 00:28:40,635
Вы отрицаете свое имя?

451
00:28:43,012 --> 00:28:45,390
Простите. Бланка Раиса Флорес.

452
00:28:46,141 --> 00:28:49,310
Ваша честь, я тоже хотела бы,
чтобы мое слушание перенесли,

453
00:28:50,395 --> 00:28:51,813
пока я не найду адвоката.

454
00:28:51,896 --> 00:28:54,441
Это мое право, ваша честь.

455
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
И вы это говорите,
потому что она так сказала?

456
00:28:59,070 --> 00:29:01,948
Нет. Я собиралась сказать это первой.

457
00:29:02,031 --> 00:29:05,160
Вы хоть знаете,
в чём вас обвиняет правительство?

458
00:29:05,243 --> 00:29:07,245
Вы можете сказать что хотите.

459
00:29:07,328 --> 00:29:09,873
Я ничего не скажу,
пока у меня не будет адвоката.

460
00:29:12,625 --> 00:29:13,835
Хорошо, мэм.

461
00:29:13,918 --> 00:29:16,713
Поскольку вы полны решимости
тратить время суда,

462
00:29:16,796 --> 00:29:18,757
я перенесу ваше слушание

463
00:29:18,840 --> 00:29:23,052
и дам вам возможность найти адвоката.
Будьте готовы в следующий раз.

464
00:29:23,136 --> 00:29:25,013
Спасибо, ваша честь.

465
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
Да, что ж, благодарите вашу подругу.
Рассмотрение отложено.

466
00:29:38,818 --> 00:29:41,279
Пахнет немытыми задницами.
Зачем ты привела меня сюда?

467
00:29:41,362 --> 00:29:42,906
Чтобы показать,
что случается с девочками,

468
00:29:42,989 --> 00:29:45,617
которые считают себя взрослыми
и не слушаются маму. Садись.

469
00:29:46,826 --> 00:29:50,205
Продолжай выделываться —
и будешь вдыхать этот запах всегда.

470
00:29:54,083 --> 00:29:59,506
Это Ева? Детка, ты так быстро выросла.
В каком ты классе? В седьмом?

471
00:29:59,589 --> 00:30:02,383
- В восьмом.
- В восьмом классе.

472
00:30:02,467 --> 00:30:04,052
Парни, наверное, прохода не дают.

473
00:30:04,135 --> 00:30:05,845
Да, и она им тоже.

474
00:30:07,472 --> 00:30:11,059
Я так рада, что ты пришла
навестить меня. Я скучала по тебе.

475
00:30:11,142 --> 00:30:13,520
Я думаю о тебе тут каждый день.
Ты это знаешь, да?

476
00:30:14,437 --> 00:30:16,439
Скажи ей, какой это отстой —
сидеть в тюрьме.

477
00:30:16,523 --> 00:30:18,149
Как тут все лесбиянки,

478
00:30:18,233 --> 00:30:22,612
как тут заставляют есть коричневую кашу
на вкус как собачье дерьмо.

479
00:30:22,695 --> 00:30:24,739
И как охранники постоянно пытаются
трахнуть тебя.

480
00:30:24,823 --> 00:30:26,032
Почему ты сама не скажешь?

481
00:30:27,367 --> 00:30:28,660
Это не смешно.

482
00:30:30,453 --> 00:30:32,372
Она спит с наркодилером
вдвое ее старше.

483
00:30:33,331 --> 00:30:34,165
С Сезаром?

484
00:30:35,416 --> 00:30:36,251
Нет.

485
00:30:39,546 --> 00:30:42,382
С каким-то проходимцем,
который любит маленьких девочек.

486
00:30:42,465 --> 00:30:44,175
Скажи ей, что если она не поумнеет,

487
00:30:44,259 --> 00:30:46,553
то сломает себе жизнь и окажется здесь.

488
00:30:49,138 --> 00:30:50,056
Понятно.

489
00:30:50,139 --> 00:30:53,643
То есть я должна быть примером
сломанной жизни?

490
00:30:53,726 --> 00:30:55,478
Не дай Бог, она станет как я, да?

491
00:30:55,562 --> 00:30:56,646
Ты поэтому пришла?

492
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
И чтобы навестить тебя.

493
00:30:58,189 --> 00:31:00,775
С тебя оборжаться можно.

494
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
Ева, спроси Алейду, чем она
зарабатывает на еду на вашем столе?

495
00:31:06,322 --> 00:31:08,825
Думаешь, все эти деньги —
от молочных коктейлей?

496
00:31:08,908 --> 00:31:10,827
- О чём это она?
- Ни о чём.

497
00:31:10,910 --> 00:31:12,161
Давай, скажи ей.

498
00:31:12,829 --> 00:31:14,539
- Скажи, как ты барыжишь...
- Дайя!

499
00:31:14,622 --> 00:31:17,542
...чтобы у нее была красивая жизнь
вместо сломанной, как у меня.

500
00:31:17,625 --> 00:31:19,836
Честно говоря, мне тут лучше.

501
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
Я, мать его, тут главная.

502
00:31:22,297 --> 00:31:24,757
Всё, что мне было нужно, —
это держаться подальше

503
00:31:24,841 --> 00:31:27,552
от тебя и твоих нотаций.

504
00:31:51,034 --> 00:31:52,493
Ты достала пиво?

505
00:31:52,577 --> 00:31:53,786
Пиво для слабаков.

506
00:31:54,829 --> 00:31:56,456
- Блин! Это водка?
- Да.

507
00:31:56,539 --> 00:31:57,999
Ты украла ее у бомжа или что?

508
00:31:58,082 --> 00:32:00,168
Нет! Украла в магазине на Бродвее.

509
00:32:00,251 --> 00:32:03,212
Дедуля-хозяин совсем слепой.
Я засунула бутылки под майку,

510
00:32:03,296 --> 00:32:05,798
а он такой:
«О, дорогуша, когда тебе рожать?»

511
00:32:07,634 --> 00:32:08,801
Ты моя героиня.

512
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
Так. Не выливай всё.

513
00:32:14,390 --> 00:32:15,767
Прости.

514
00:32:17,685 --> 00:32:18,603
Ладно.

515
00:32:20,313 --> 00:32:21,439
За нас.

516
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
Крепкая хрень.

517
00:32:29,155 --> 00:32:30,365
Но вкусно.

518
00:32:30,448 --> 00:32:33,785
Да, вкусно. Намного лучше,
чем дерьмо, которое пила моя мамаша.

519
00:32:33,868 --> 00:32:35,787
Та сука даже в пойле не смыслила.

520
00:32:36,412 --> 00:32:38,498
Лучшее, что я в жизни сделала, —
это кинула ее.

521
00:32:38,581 --> 00:32:41,376
За тебя, Валерия,
где бы ты, блин, ни была.

522
00:32:41,459 --> 00:32:43,211
Теперь она — проблема кого-то другого.

523
00:32:43,294 --> 00:32:44,253
Выпьем за это.

524
00:32:47,006 --> 00:32:49,258
В следующий раз надо стырить текилу.

525
00:32:49,342 --> 00:32:53,346
Мне всегда хотелось попробовать.
И ром! Может, у нас будут близнецы!

526
00:32:54,806 --> 00:32:55,890
Нет, это мой напиток.

527
00:32:55,974 --> 00:32:57,141
Что это значит — «твой»?

528
00:32:58,101 --> 00:32:59,852
Ну, знаешь, мой напиток.

529
00:32:59,936 --> 00:33:01,729
Надо иметь свой напиток.
Заказываешь в баре —

530
00:33:01,813 --> 00:33:03,189
и все видят, что у тебя есть стиль.

531
00:33:03,272 --> 00:33:04,941
Но водка с апельсиновой содовой — моя.

532
00:33:05,024 --> 00:33:05,984
Чёрт.

533
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
- М-р Мороженщик! Идем.
- Постой.

534
00:33:09,779 --> 00:33:12,365
- О боже. Подруга! Нет!
- Кто последний — тот платит.

535
00:33:14,117 --> 00:33:15,201
Алейда!

536
00:33:16,327 --> 00:33:17,662
Шевели своим...

537
00:33:19,122 --> 00:33:20,123
Ты заплатишь!

538
00:33:23,835 --> 00:33:25,962
- Выкуси.
- Привет, девочки.

539
00:33:27,171 --> 00:33:30,591
Да, мне рожок ванильного
с шоколадной крошкой.

540
00:33:31,300 --> 00:33:34,429
А мне можно рожок шоколадного
с шоколадным сиропом?

541
00:33:34,512 --> 00:33:35,596
Сию минуту.

542
00:33:36,347 --> 00:33:38,766
Ваша мама знает,
что вы прогуливаете уроки?

543
00:33:40,393 --> 00:33:41,811
У меня нет мамы.

544
00:33:41,894 --> 00:33:44,230
- А папа тогда?
- Он уехал.

545
00:33:44,313 --> 00:33:45,314
Так с кем ты живешь?

546
00:33:46,149 --> 00:33:47,191
С другом.

547
00:33:48,401 --> 00:33:51,863
А этот друг платит за твое мороженое?

548
00:33:51,946 --> 00:33:54,824
Я сама плачу за мороженое.
Мне никто не нужен.

549
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
Так ты сама зарабатываешь?

550
00:34:03,124 --> 00:34:04,333
У меня есть свои способы.

551
00:34:06,461 --> 00:34:09,380
Да? Ну, у меня есть 30 баксов.

552
00:34:13,259 --> 00:34:16,596
Пятьдесят. И бесплатное
мороженое навсегда.

553
00:34:18,056 --> 00:34:20,433
Подержи. И не лижи — я узнаю.

554
00:34:22,810 --> 00:34:26,689
МЯГКОЕ МОРОЖЕНОЕ ДЭННИ
БЕРЕГИТЕ НАШИХ ДЕТЕЙ

555
00:34:27,774 --> 00:34:28,608
Да?

556
00:34:29,442 --> 00:34:31,277
- Пришли к четырем.
- Пусть войдут.

557
00:34:41,704 --> 00:34:44,624
Я не ждала, что ты так рано вернешься.
Выиграла в лотерее?

558
00:34:44,707 --> 00:34:45,750
Я дам тебе кое-что лучше.

559
00:34:45,833 --> 00:34:48,377
Я устроилась на работу к начальнице.

560
00:34:49,670 --> 00:34:51,964
- Я ее новая помощница.
- И что?

561
00:34:52,048 --> 00:34:54,175
И что? Я сделала это ради тебя.

562
00:34:54,258 --> 00:34:55,718
Тебе нужны уши в руководстве.

563
00:34:55,802 --> 00:34:57,887
Я узнаю первая, что она планирует.

564
00:34:57,970 --> 00:35:00,431
Переводы, замены охранников,
обыск на наркотики...

565
00:35:00,515 --> 00:35:03,935
Стерва, ты думаешь, я совсем зеленая?
У меня в команде главный охранник.

566
00:35:04,018 --> 00:35:07,146
Если будет обыск, он может обыскать
шкафчик, где они держат наркоту.

567
00:35:07,230 --> 00:35:09,023
Верно. Ты о Хоппере?

568
00:35:09,107 --> 00:35:13,152
Да, о главном враге Тамики?
Которого она хочет уволить?

569
00:35:13,236 --> 00:35:14,570
Что? Между ними терки?

570
00:35:15,154 --> 00:35:17,657
Видишь? Ты думаешь,
что всё знаешь, но такое не узнаешь,

571
00:35:17,740 --> 00:35:20,118
если не будешь сидеть
весь день возле кабинета Тамики.

572
00:35:20,201 --> 00:35:22,912
Я могу быть тебе полезной
не только как разведчик.

573
00:35:22,995 --> 00:35:25,456
Если будет нужен исполнитель
для чего-то, я буду там.

574
00:35:25,540 --> 00:35:28,584
Так ты думаешь, что если сделаешь
это для меня, я дам тебе желаемое?

575
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
А дашь?

576
00:35:34,465 --> 00:35:35,758
Она разве тебе не подруга?

577
00:35:35,842 --> 00:35:39,679
Ты, наверное, это всерьез,
если готова так ей напакостить.

578
00:35:41,264 --> 00:35:43,558
Я это всерьез.

579
00:35:43,641 --> 00:35:45,309
Так почему ты говоришь со мной?

580
00:35:45,977 --> 00:35:48,312
Почему не сделаешь это сама
старомодным способом?

581
00:35:54,318 --> 00:35:55,528
Я пыталась.

582
00:35:58,990 --> 00:36:04,787
Самой слишком сложно. Инстинкты
включаются, и ничего не попишешь.

583
00:36:09,250 --> 00:36:10,835
Жаль, что тебе не дали вышку.

584
00:36:10,918 --> 00:36:14,255
Почему? Чтобы я 15 лет
сидела в камере смертников?

585
00:36:14,338 --> 00:36:15,798
Да. Нет, спасибо.

586
00:36:15,882 --> 00:36:17,550
Там хоть последний ужин есть.

587
00:36:19,677 --> 00:36:22,013
Если бы мне дали вышку,
я бы оторвалась по полной.

588
00:36:23,306 --> 00:36:27,476
Заказала бы бесконечную миску макарон
из «Оливкового сада»,

589
00:36:27,560 --> 00:36:29,312
ведь она бесконечная, понимаешь?

590
00:36:30,021 --> 00:36:32,565
И коробку чизбургеров «Жадина»
из «Белого замка».

591
00:36:33,524 --> 00:36:37,153
На хрен «Белый замок»
и их мелкие бургеры, чувиха.

592
00:36:37,236 --> 00:36:43,659
Самая тема — «Лучший обед» от «Сторки»
и чизбургер с набором соусов.

593
00:36:43,743 --> 00:36:47,121
- Набор соусов? Что это?
- Вот видишь.

594
00:36:48,497 --> 00:36:50,249
Так, посмотри, что сможешь нарыть. Принесешь полезную инфу —

595
00:36:52,668 --> 00:36:54,629
тогда, может,
я дам тебе то, что хочешь.

596
00:36:59,175 --> 00:37:01,219
Откуда я знаю, что ты меня не кинешь?

597
00:37:01,302 --> 00:37:02,553
Ты не знаешь.

598
00:37:04,138 --> 00:37:07,558
Я узнаю, полезно что-то или нет,
только если увижу это.

599
00:37:07,642 --> 00:37:11,020
Иначе плати штуку, как договаривались.

600
00:37:13,689 --> 00:37:14,523
Ясно.

601
00:37:19,362 --> 00:37:23,532
И я знаю, что у тебя забот полон рот
с Блу Айви и с близнецами,

602
00:37:23,616 --> 00:37:25,243
да еще за Джеем присматривать надо,

603
00:37:25,326 --> 00:37:29,080
но я прошу тебя, пожалуйста,
помоги моей подруге Бланке.

604
00:37:29,163 --> 00:37:33,125
Она на вид страшная и злая,
но просто потому, что она доминиканка.

605
00:37:33,918 --> 00:37:35,002
Она...

606
00:37:35,086 --> 00:37:38,464
Красотка, извини
за тот случай в туалете.

607
00:37:38,547 --> 00:37:40,049
У меня нежный желудок.

608
00:37:40,132 --> 00:37:42,468
Мне нельзя много соли,

609
00:37:42,551 --> 00:37:47,431
масла или молочного. И ничего
жареного на масле, только на жире.

610
00:37:48,182 --> 00:37:49,809
Чего тебе?

611
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
Я слышала, как ты говорила по телефону.

612
00:37:51,519 --> 00:37:53,229
Похоже, ты связалась с адвокатом.

613
00:37:53,980 --> 00:37:55,398
Ты подслушивала меня?

614
00:38:04,407 --> 00:38:07,118
Дай мне номер, по которому ты звонила.

615
00:38:07,201 --> 00:38:10,538
Я пыталась найти адвоката,
но мне это не по карману,

616
00:38:10,621 --> 00:38:13,666
а всех бесплатных надо ждать
по пять месяцев.

617
00:38:13,749 --> 00:38:18,337
Прошу. Умоляю тебя.
Мои дети остались совсем одни.

618
00:38:18,421 --> 00:38:20,673
Они даже не знают, что я здесь.

619
00:38:20,756 --> 00:38:23,301
Мне нужно выбраться отсюда,
пока я их не потеряла.

620
00:38:27,555 --> 00:38:30,975
Ладно. Я дам тебе номер,
но будь очень осторожна.

621
00:38:31,058 --> 00:38:31,934
Хорошо.

622
00:38:35,938 --> 00:38:38,983
Если охранники увидят, как ты
по нему звонишь, они прикроют линию.

623
00:38:48,743 --> 00:38:51,245
Большое спасибо. Благослови тебя Бог.

624
00:39:47,510 --> 00:39:49,011
Это номер адвоката.

625
00:39:49,595 --> 00:39:51,430
Спасибо.

626
00:39:56,310 --> 00:39:58,396
Позвони сюда.
Это номер адвоката, понимаешь?

627
00:39:58,479 --> 00:39:59,939
Ладно. Спасибо.

628
00:40:01,273 --> 00:40:03,526
Девочки, это номер адвоката.

629
00:40:09,490 --> 00:40:11,826
- Ты это видишь?
- Вижу.

630
00:40:12,451 --> 00:40:14,954
Почему красоткам вечно надо
устраивать проблемы?

631
00:40:16,205 --> 00:40:17,832
Они думают,
что им это сойдет с рук.

632
00:41:46,962 --> 00:41:48,130
Что-то здесь не так.

633
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
Я съела бублик с маком на завтрак.

634
00:41:50,341 --> 00:41:53,093
Я слышала, что маковые зерна
могут изменить результаты анализов.

635
00:41:58,349 --> 00:41:59,391
Городская легенда.

636
00:41:59,475 --> 00:42:02,728
Это могло быть правдой в 80-х,
но теперь тесты сверхточные.

637
00:42:02,811 --> 00:42:04,522
А тест дает недействительную реакцию,

638
00:42:04,605 --> 00:42:07,107
что означает, что вы, наверное,
подмешали что-то в мочу.

639
00:42:07,691 --> 00:42:09,151
Вы подмешивали что-нибудь?

640
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
Нет.

641
00:42:17,701 --> 00:42:21,789
Послушайте, я пойму,
если вы покурили немного травки.

642
00:42:22,665 --> 00:42:26,126
Я не посажу вас за это,
но вы должны признаться,

643
00:42:26,210 --> 00:42:29,255
потому что я отправлю этот образец
в Олбени на лабораторный анализ,

644
00:42:29,338 --> 00:42:33,467
а в этом случае результаты
будут внесены в досье, и вы погорите.

645
00:42:35,594 --> 00:42:36,679
Я съела глуб.

646
00:42:37,388 --> 00:42:38,931
- Что?
- Глуб.

647
00:42:39,014 --> 00:42:41,016
Это голубика в смеси с...

648
00:42:42,351 --> 00:42:44,144
Неважно. Это была травка.

649
00:42:45,020 --> 00:42:47,690
Это было спонтанное решение,
и я очень о нём жалею,

650
00:42:47,773 --> 00:42:49,817
и этого больше не повторится.

651
00:42:50,734 --> 00:42:53,237
И я так...

652
00:42:54,905 --> 00:42:56,115
...благодарна вам...

653
00:42:57,449 --> 00:42:58,993
...за ваше понимание.

654
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
Да, никакого понимания.

655
00:43:04,623 --> 00:43:06,417
Это был развод. Я вас развела.

656
00:43:07,251 --> 00:43:09,128
Что вы здесь делаете?

657
00:43:09,211 --> 00:43:11,714
Вы пытаетесь профукать
второй шанс на жизнь?

658
00:43:11,797 --> 00:43:14,341
Вы хоть представляете, как вам повезло?

659
00:43:15,009 --> 00:43:20,848
Ко мне приходят женщины — по четверо
детей, никакого пособия, три работы,

660
00:43:20,931 --> 00:43:22,683
и они делают всё, лишь бы не сесть,

661
00:43:22,766 --> 00:43:25,811
а вы носитесь по городу
и поедаете фрукты с травой!

662
00:43:25,894 --> 00:43:27,605
Вы думаете, это шутка?

663
00:43:27,688 --> 00:43:31,066
Нет. Вы правы.
Не знаю, что со мной не так.

664
00:43:32,109 --> 00:43:33,193
Просто я...

665
00:43:35,821 --> 00:43:38,741
Мне было так тяжело.

666
00:43:40,659 --> 00:43:42,161
И, думаю, мне просто...

667
00:43:42,953 --> 00:43:44,830
Мне хотелось устроить перерыв.

668
00:43:46,165 --> 00:43:48,000
И я очень скучаю по жене.

669
00:43:55,424 --> 00:43:59,970
Я видела такое раньше —
людей, зацикленных на жизни в тюрьме.

670
00:44:00,054 --> 00:44:02,598
Но вы должны прекратить эту хрень!

671
00:44:02,681 --> 00:44:05,392
Сосредоточьтесь на жизни здесь,

672
00:44:05,476 --> 00:44:07,686
иначе попадете в тюрьму к своей жене.

673
00:44:18,530 --> 00:44:22,618
Я направлю вас на десять встреч
общества анонимных наркоманов.

674
00:44:25,454 --> 00:44:27,539
Возьмите этот формуляр,

675
00:44:29,124 --> 00:44:33,754
пусть администратор расписывается
в нём после каждого собрания,

676
00:44:33,837 --> 00:44:36,048
а когда закончите, принесете его мне.

677
00:44:37,424 --> 00:44:42,221
На этих собраниях оглянитесь вокруг
и подумайте о том, как вам повезло.

678
00:44:44,973 --> 00:44:47,017
- Хорошо.
- Да.

679
00:44:47,976 --> 00:44:49,311
Спасибо.

680
00:44:49,395 --> 00:44:53,273
«Глуб». Дурацкое слово.

681
00:45:06,495 --> 00:45:07,705
Где Рамос?

682
00:45:10,624 --> 00:45:12,251
То есть как — ее нет?

683
00:45:12,334 --> 00:45:14,837
Наверное, ее отвели
на слушание, как меня.

684
00:45:14,920 --> 00:45:17,297
Это значит, что она вернется, как ты?

685
00:45:17,381 --> 00:45:20,592
Я бы не стала на это рассчитывать.
Там с тобой быстро расправляются. Мне повезло — я сделала так же,
как сальвадорская злюка до меня.

686
00:45:24,513 --> 00:45:26,724
Я узнала, что даже если
тебе не дают адвоката,

687
00:45:26,807 --> 00:45:29,768
ты имеешь право попросить больше
времени, чтобы найти его самой.

688
00:45:29,852 --> 00:45:31,770
Они не могут депортировать Марицу!

689
00:45:31,854 --> 00:45:35,607
- Она и в Колумбии-то ни разу не была!
- Эй. Не теряй надежды.

690
00:45:35,691 --> 00:45:36,942
Может, она не на слушании.

691
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
Может, ее адвокат пришла раньше
и сейчас беседует с ней.

692
00:45:41,488 --> 00:45:42,322
Она нашла адвоката?

693
00:45:51,039 --> 00:45:52,499
Наверное, здесь просто ад.

694
00:45:52,583 --> 00:45:56,044
Люди исчезают,
как будто нас советские оккупировали.

695
00:45:56,128 --> 00:45:59,214
Может, поэтому Ред такая нервная
в последнее время.

696
00:45:59,298 --> 00:46:00,924
Ты даже не представляешь.

697
00:46:01,008 --> 00:46:04,845
Но есть и хорошая сторона.
Я тебе кое-что принесла.

698
00:46:10,017 --> 00:46:11,643
Не может быть.

699
00:46:11,727 --> 00:46:13,937
Настоящие американские
картофельные чипсы.

700
00:46:14,021 --> 00:46:16,648
Они, конечно, не яйца соленого бога,

701
00:46:16,732 --> 00:46:18,901
но коэффициент натрия
к полезным веществам

702
00:46:18,984 --> 00:46:19,985
почти как в шарике.

703
00:46:20,068 --> 00:46:23,405
Ты милая... И соленая.

704
00:46:26,450 --> 00:46:30,162
И теперь его выписали из реанимации,
так что он берет бутылочку.

705
00:46:30,245 --> 00:46:34,792
И у него хороший аппетит,
что означает, что он хорошо какает.

706
00:46:34,875 --> 00:46:37,377
Мы с Винни придумали ему
особое прозвище.

707
00:46:37,461 --> 00:46:38,378
Даже несколько.

708
00:46:38,462 --> 00:46:42,674
Одно — Стерлинг Какун,
другое — Мишка Какоала,

709
00:46:42,758 --> 00:46:44,551
а еще Джабба Задд...

710
00:46:45,511 --> 00:46:50,057
Вонючка Максрун и мистер Какапуто.

711
00:46:52,935 --> 00:46:53,894
Для чего они?

712
00:46:55,187 --> 00:46:57,815
Для запеканки. Ты забыла их положить?

713
00:46:59,608 --> 00:47:00,818
Нет, конечно нет.

714
00:47:01,401 --> 00:47:02,861
Это, наверное, остатки.

715
00:47:04,738 --> 00:47:07,866
Иди за бобами —
поставим их замачиваться на завтра.

716
00:48:02,588 --> 00:48:03,755
Ты снова кончила?

717
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
- Устриц наелась?
- Нет.

718
00:48:10,345 --> 00:48:11,597
Мне это было нужно.

719
00:48:13,181 --> 00:48:15,601
Дети — это такой гребаный стресс.

720
00:48:18,270 --> 00:48:19,646
Я всё думал...

721
00:48:21,273 --> 00:48:23,942
Я думал,
что нам стоит съездить отдохнуть.

722
00:48:24,026 --> 00:48:25,319
Знаешь?

723
00:48:26,153 --> 00:48:29,323
Только вдвоем. Уехать от всей хрени.

724
00:48:29,907 --> 00:48:31,283
Скоро, детка.

725
00:48:31,366 --> 00:48:34,328
Скоро у меня будет достаточно денег,
чтобы уйти от м-ра Чистоплюя,

726
00:48:34,411 --> 00:48:37,998
и тогда мы поедем
на дорогой курорт, будем есть устрицы

727
00:48:38,081 --> 00:48:40,167
и пить коктейли с фруктами.

728
00:48:40,709 --> 00:48:43,211
Я даже позволю тебе
сделать ту штуку с бусинами.

729
00:48:43,295 --> 00:48:45,255
Ладно. Меня это устраивает.

730
00:48:48,216 --> 00:48:50,093
Прекрати, глупый.

731
00:48:50,928 --> 00:48:52,387
Меня это устраивает.

732
00:48:54,056 --> 00:48:55,140
Чёрт.

733
00:48:58,977 --> 00:49:01,313
Блин. Снова эти дети.

734
00:49:01,396 --> 00:49:02,564
Какого хрена?

735
00:49:02,648 --> 00:49:03,649
Алло.

736
00:49:06,401 --> 00:49:08,445
Ну так съешь что-нибудь.

737
00:49:10,530 --> 00:49:12,157
Где Ева?

738
00:49:14,242 --> 00:49:15,118
Она что?

739
00:49:19,957 --> 00:49:21,458
Это хоть каково на вкус?

740
00:49:22,209 --> 00:49:26,213
Как удовольствие пополам
с зубной пастой. Попробуешь?

741
00:49:27,381 --> 00:49:28,215
Нет.

742
00:49:28,966 --> 00:49:29,925
Ладно.

743
00:49:33,011 --> 00:49:34,179
- Какого хрена?
- Чёрт!

744
00:49:34,262 --> 00:49:35,180
Ловкой себя возомнила?

745
00:49:35,263 --> 00:49:37,516
Я бы не нашла тебя
у твоего дружка-наркомана?

746
00:49:37,599 --> 00:49:40,268
Так он наркоман, потому что торгует,
а тебе, значит, можно?

747
00:49:40,352 --> 00:49:42,521
- Садись в машину, блин.
- Иди ты на хрен.

748
00:49:44,231 --> 00:49:46,483
- Что ты сказала?
- Я не обязана тебя слушаться.

749
00:49:46,566 --> 00:49:48,527
Нет, обязана. Я твоя мать.

750
00:49:48,610 --> 00:49:49,820
Да, когда ты не в тюрьме!

751
00:49:49,903 --> 00:49:52,656
Хватит притворяться, что тебе
на меня не плевать! Иди на хрен!

752
00:49:53,824 --> 00:49:56,201
- Иди на хрен отсюда!
- Вот блин!

753
00:49:57,494 --> 00:49:59,496
Отпусти меня, чокнутая сука!

754
00:49:59,579 --> 00:50:00,914
Оставь ее. Ей больно.

755
00:50:02,207 --> 00:50:04,960
Мама! Прекрати! Что ты делаешь?

756
00:50:05,711 --> 00:50:06,628
Мама!

757
00:50:07,587 --> 00:50:10,799
- Мама!
- Любишь портить девочек?

758
00:50:12,009 --> 00:50:13,635
Извращенец долбаный!

759
00:50:13,719 --> 00:50:15,887
- Мама!
- Слезь с меня!

760
00:50:15,971 --> 00:50:18,932
Отпусти его! Мама!

761
00:50:21,643 --> 00:50:22,477
Мама!

762
00:50:25,522 --> 00:50:29,901
Открой, сучонок!
Никто не тронет моих детей!

763
00:50:31,403 --> 00:50:32,404
Мама!

764
00:50:35,699 --> 00:50:36,825
Что ты делаешь?

765
00:50:38,869 --> 00:50:40,495
Мама? Нет, мама, прекрати!

766
00:50:41,997 --> 00:50:43,749
Что ты делаешь? Это не его машина!

767
00:50:46,334 --> 00:50:50,130
Вовремя мы отсюда свалили.
На этот раз будто вечность прошла.

768
00:50:50,213 --> 00:50:53,300
Да, все эти вонючие стервы
начинают действовать мне на нервы.

769
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
Вот эта, например.

770
00:50:54,468 --> 00:50:56,970
- Иди ты на хрен, Алейда.
- Пока, детка. Люблю тебя.

771
00:50:57,054 --> 00:50:58,180
Идите, дамы.

772
00:50:58,263 --> 00:51:00,891
Я не могу попрощаться с подругами?
Чертова полиция дружбы.

773
00:51:00,974 --> 00:51:03,018
Вы больше не можете
так с нами разговаривать,

774
00:51:03,101 --> 00:51:04,811
потому что мы свободны, козел!

775
00:51:06,563 --> 00:51:08,065
Это ты свободна.

776
00:51:08,148 --> 00:51:10,317
А меня отпускают обратно
к этой пьяной сволочи.

777
00:51:10,400 --> 00:51:12,652
- Удивительно, что она вообще явилась.
- Так брось ее

778
00:51:12,736 --> 00:51:13,987
и переезжай к нам с братом.

779
00:51:14,071 --> 00:51:15,405
Что? Торговать наркотой?

780
00:51:15,489 --> 00:51:17,491
Можешь не торговать.
Только упаковывать.

781
00:51:17,574 --> 00:51:19,743
Торгует Рикки.
Это намного лучше, чем шалавой.

782
00:51:19,826 --> 00:51:20,827
И заработаешь больше.

783
00:51:21,578 --> 00:51:23,080
Твой брат симпатичный?

784
00:51:24,790 --> 00:51:25,832
Да.

785
00:51:33,632 --> 00:51:38,053
Мне не верится, что я приехала
так далеко ради этой фигни.

786
00:51:38,136 --> 00:51:40,472
Уверена, ты запланировала
очень продуктивный день.

787
00:51:40,555 --> 00:51:42,099
Ах ты гадина мелкая.

788
00:51:42,766 --> 00:51:45,102
Тебе повезло, что отца снова посадили.

789
00:51:45,185 --> 00:51:48,522
Иначе он избил бы тебя, дуру,
за такие разговоры.

790
00:51:48,605 --> 00:51:50,524
Да? Что он натворил на этот раз?

791
00:51:50,607 --> 00:51:52,317
Не твое дело.

792
00:51:52,859 --> 00:51:54,111
Чё как, шалавы?

793
00:51:54,194 --> 00:51:56,113
Это, блин, еще кто?

794
00:51:56,196 --> 00:51:57,781
Ты, наверное, мамаша-пьянь.

795
00:51:57,864 --> 00:52:00,992
Теперь я понимаю, о чём ты говорила.
Алейда, это мой брат Рикки.

796
00:52:01,076 --> 00:52:03,787
О, блин. Он красавчик.

797
00:52:03,870 --> 00:52:06,039
- Подвезти?
- Она с вами не поедет.

798
00:52:06,123 --> 00:52:08,875
Алейда, куда ты? Алейда, открой дверь.

799
00:52:08,959 --> 00:52:11,962
Алейда! Вернись!

800
00:52:12,587 --> 00:52:15,090
Алейда!

801
00:52:20,762 --> 00:52:24,057
Похоже, запеканка
не очень-то понравилась.

802
00:52:24,141 --> 00:52:25,600
Может, это голодный бунт.

803
00:52:25,684 --> 00:52:29,187
- Да, скорее, воля к жизни.
- Да мать вашу!

804
00:52:29,729 --> 00:52:33,024
Боже, успокойся, Ред!
Не всегда же получается вкусно.

805
00:52:34,943 --> 00:52:38,071
Ты думаешь, ты такая забавная,
да, Никки?

806
00:52:38,155 --> 00:52:39,990
Прикалываешься над моей работой,

807
00:52:40,073 --> 00:52:43,910
пока обмениваешься шутками
с пассией недели.

808
00:52:43,994 --> 00:52:46,454
Кто знал, что ты так любишь карамель?

809
00:52:47,122 --> 00:52:48,123
Серьезно?

810
00:52:48,206 --> 00:52:52,711
Так, успокоились все.
Это был небольшой облом, да, Ред?

811
00:52:53,503 --> 00:52:54,713
Верно, Глория. И если бы мои работницы

812
00:52:56,089 --> 00:52:58,258
помогали, а не отвлекались на ерунду,

813
00:52:58,341 --> 00:53:00,385
мы бы не подавали несъедобную пищу.

814
00:53:05,056 --> 00:53:06,683
Она забыла отварить макароны?

815
00:53:11,438 --> 00:53:14,441
Может, эти дамы не любят
американские блюда.

816
00:53:15,108 --> 00:53:17,861
Я стану за плиту,
приготовлю латиноамериканскую еду.

817
00:53:17,944 --> 00:53:20,071
А ты можешь отдохнуть.

818
00:53:20,155 --> 00:53:22,073
Мне не нужен отдых! Мне нужны компетентные работницы,

819
00:53:24,159 --> 00:53:27,078
которые не устраивают
чертовы телероманы по углам!

820
00:53:29,539 --> 00:53:31,458
Я пытаюсь помочь тебе, Ред.

821
00:53:31,541 --> 00:53:35,003
Оставь, Глория. Я не в настроении.

822
00:53:47,891 --> 00:53:50,644
Ты здесь устроила уют.
Телефоны настроила?

823
00:53:50,727 --> 00:53:52,771
Да, и почти закончила с квитанциями.

824
00:53:52,854 --> 00:53:55,815
Хотите знать, сколько
прежняя начальница потратила на кофе?

825
00:53:56,650 --> 00:53:59,236
- Нет, не хочу.
- Много.

826
00:54:00,195 --> 00:54:03,573
Вы сказали, что хотите появляться
в блоках каждый день.

827
00:54:03,657 --> 00:54:06,451
Сейчас, наверное, хорошее время,

828
00:54:06,534 --> 00:54:08,286
потому что вы свободны до 15.00,

829
00:54:08,370 --> 00:54:12,165
а я знаю, что вам стремно,
если вы пропускаете обед.

830
00:54:12,249 --> 00:54:14,376
Надо же, как ты планируешь время.

831
00:54:14,459 --> 00:54:16,253
Не надо удивляться.

832
00:54:16,336 --> 00:54:19,422
Я всегда была организованной,
а вы — веселой.

833
00:54:19,506 --> 00:54:21,841
Не думаю, что я очень веселая нынче.

834
00:54:21,925 --> 00:54:24,552
Я могу внести веселье
в ваше расписание, если хотите.

835
00:55:02,966 --> 00:55:05,635
СТРОИТЕЛЬСТВО И РЕМОНТ

836
00:55:10,098 --> 00:55:11,016
Блин.

837
00:55:15,687 --> 00:55:17,397
ХЕЙС, СИНДИ

838
00:55:19,649 --> 00:55:23,320
ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ

839
00:55:33,955 --> 00:55:36,833
Мастер сказал,
что звонил тебе три раза.

840
00:55:36,916 --> 00:55:39,753
Ты хоть представляешь, сколько
грудного молока пропало из-за тебя?

841
00:55:39,836 --> 00:55:41,504
Это был наш романтический вечер.

842
00:55:41,588 --> 00:55:44,674
Это была возможность
поработать в кузне пару часов.

843
00:55:44,758 --> 00:55:47,260
В той морозилке была моя свобода!

844
00:55:47,344 --> 00:55:49,763
Оно лишь чуть-чуть нагрелось.
Можно снова заморозить.

845
00:55:49,846 --> 00:55:52,390
Нет, Кэл. Повторно замораживать нельзя.

846
00:55:52,474 --> 00:55:55,810
А после разморозки оно хранится сутки,
так что послушай.

847
00:55:55,894 --> 00:55:58,855
Ты сейчас выпьешь
этот смузи с грудным молоком.

848
00:55:58,938 --> 00:56:03,109
Это слишком тяжелый труд — доить себя,
чтобы я теперь спустила всё в раковину.

849
00:56:06,905 --> 00:56:08,406
Надеюсь, тебе хочется пить.

850
00:56:08,490 --> 00:56:09,699
Мне так жаль, Нери.

851
00:56:11,284 --> 00:56:13,286
Пей. В нём полно антител. Эй.

852
00:57:07,257 --> 00:57:08,299
Ты кто?

853
00:57:10,009 --> 00:57:13,680
Где Марица Рамос? Это ее кровать.
Она пришла с тобой?

