1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:52,529 --> 00:01:53,404
Desculpa.

3
00:02:01,037 --> 00:02:01,996
A Blanca?

4
00:02:03,289 --> 00:02:07,085
Levaram-na. Também levaram a Karla
e algumas venezuelanas.

5
00:02:07,168 --> 00:02:10,296
- O quê? Quando?
- Enquanto estavas na casa de banho.

6
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Gostam de as levar de manhã

7
00:02:12,465 --> 00:02:15,802
ou a meio da noite,
quando as pessoas estão ensonadas.

8
00:02:15,885 --> 00:02:16,845
Há menos resistência.

9
00:02:16,928 --> 00:02:18,805
Para onde a levaram? Ela volta?

10
00:02:20,598 --> 00:02:21,808
Provavelmente.

11
00:02:25,895 --> 00:02:29,107
Céus! Que cheiro é este?

12
00:02:29,190 --> 00:02:31,818
É uma combinação de tira-nódoas natural

13
00:02:31,901 --> 00:02:34,988
e fezes de bebé
alimentado com leite materno.

14
00:02:36,865 --> 00:02:37,699
Está em camadas.

15
00:02:37,782 --> 00:02:38,825
Não pareces muito bem.

16
00:02:38,908 --> 00:02:41,035
Tu e as meninas do escritório
saíram ontem à noite?

17
00:02:41,119 --> 00:02:45,498
Bebi-lhes a garrafa de tequila e comi-lhes
o bolo de bolacha com as mãos.

18
00:02:45,582 --> 00:02:48,334
Aquelas velhas excitadas vão matar-me.

19
00:02:48,835 --> 00:02:52,005
Gostava de lhes poder ligar
a dizer que estou doente.

20
00:02:52,547 --> 00:02:54,048
Pensava que gostavas do teu novo emprego.

21
00:02:54,132 --> 00:02:57,051
Alguém gosta de estar de pé
em frente ao <i>scanner,</i>

22
00:02:57,135 --> 00:03:01,806
oito horas por dia,
a evitar deitar fora canetas estragadas?

23
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
Queres trocar?

24
00:03:03,141 --> 00:03:05,518
A Neri mandou-me raspar merda,

25
00:03:05,602 --> 00:03:07,312
enquanto foi visitar a mãe com a bebé.

26
00:03:07,395 --> 00:03:11,107
Tenho de ir lavar isto
à pior lavandaria <i>self-service </i>do mundo,

27
00:03:11,191 --> 00:03:14,694
onde já tive de limpar
restos de brócolos da máquina

28
00:03:14,777 --> 00:03:15,653
antes de pôr a roupa a lavar.

29
00:03:15,737 --> 00:03:19,407
E tenho de ficar em casa à espera
do técnico que vai reparar o frigorífico,

30
00:03:19,490 --> 00:03:22,285
o que pode ocorrer
entre as 11 e as 18 horas.

31
00:03:22,368 --> 00:03:26,998
Adoro aquela pequenita,
mas ser pai arruína a nossa vida.

32
00:03:27,081 --> 00:03:28,249
Ir para a prisão também.

33
00:03:28,333 --> 00:03:31,794
Mesmo depois de cumprires a pena,
continuam a castigar-te.

34
00:03:31,878 --> 00:03:34,881
Vamos acabar esta olimpíada de tristezas.

35
00:03:34,964 --> 00:03:37,634
Ganhamos os dois.
Devíamos começar a meditar.

36
00:03:37,717 --> 00:03:39,093
Preciso é de uma pausa.

37
00:03:39,177 --> 00:03:42,931
Um dia sem regras. Um dia de nevão
em que ninguém sai de casa.

38
00:03:43,014 --> 00:03:44,766
Adorava esses dias de nevão.

39
00:03:44,849 --> 00:03:48,019
Lembras-te de ficarmos de pijama
a ver <i>O Preço Certo,</i>

40
00:03:48,102 --> 00:03:49,687
embora eu dormisse seminu?

41
00:03:49,771 --> 00:03:53,107
Comíamos queijo grelhado e bebíamos
chocolate quente com sabor a <i>marshmallow.</i>

42
00:03:53,191 --> 00:03:55,902
Que combinação nojenta.

43
00:03:55,985 --> 00:03:58,363
Quem diria que tudo seria pior desde aí?

44
00:03:58,446 --> 00:03:59,364
Mas tem de ser?

45
00:03:59,447 --> 00:04:01,908
Somos adultos,
mas podemos ter um dia de nevão.

46
00:04:01,991 --> 00:04:04,702
Mas tu estás em liberdade condicional,

47
00:04:04,786 --> 00:04:07,914
eu tenho uma bebé e não está a nevar.

48
00:04:09,249 --> 00:04:13,586
Temos sido tão bem-comportados.
Merecemos um dia de balda.

49
00:04:14,754 --> 00:04:17,507
Depois, voltamos
à nossa vida horrível e opressiva.

50
00:04:17,590 --> 00:04:22,262
Deixas um recado ao técnico
e eu invento algo para não ir trabalhar.

51
00:04:22,345 --> 00:04:23,763
É fácil.

52
00:04:23,846 --> 00:04:25,181
Ligas para o escritório

53
00:04:25,265 --> 00:04:27,767
e deixas uma mensagem
a dizer que o teu ranho é verde.

54
00:04:27,850 --> 00:04:29,852
Fazia isso quando trabalhava lá.

55
00:04:29,936 --> 00:04:32,730
- Alinhas?
- Não sei.

56
00:04:34,190 --> 00:04:36,734
Desde que tivemos a bebé,
a Neri toca-me ao bicho

57
00:04:36,818 --> 00:04:40,321
e não quero arriscar perder isso.
Tem as mãos tão suaves.

58
00:04:41,281 --> 00:04:43,825
Cal, vá lá. É só um dia.

59
00:04:44,534 --> 00:04:47,412
- Eu...
- É um dia, pela nossa sanidade.

60
00:04:47,495 --> 00:04:52,125
Quando foi a última vez
que nos divertimos juntos?

61
00:04:55,336 --> 00:04:58,506
Algumas nódoas de cocó
não vão matar a criança, certo?

62
00:04:59,757 --> 00:05:00,591
Vamos curar essa ressaca.

63
00:05:01,926 --> 00:05:02,927
Sim!

64
00:05:04,429 --> 00:05:05,680
Que se foda a Polícia.

65
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
Divirtam-se, meninas.

66
00:05:14,272 --> 00:05:16,733
Compra algo também para ti, mãezinha.

67
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
Com o padrão de leopardo
de que tanto gosto, sim?

68
00:05:25,033 --> 00:05:26,117
O leopardo é caro.

69
00:05:27,410 --> 00:05:29,078
Os negócios vão de vento em popa.

70
00:05:30,621 --> 00:05:32,415
Podes experimentar roupa.

71
00:05:32,498 --> 00:05:36,336
Eu sento-me nas cadeiras dos maridos,
e tu desfilas para mim, sim?

72
00:05:37,337 --> 00:05:39,213
As cadeiras são para maricas e tarados.

73
00:05:39,297 --> 00:05:40,298
Está bem.

74
00:05:41,424 --> 00:05:44,927
Bem visto. Fiquem aqui
a fazer coisas de mulheres.

75
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
Eu vou à pizaria

76
00:05:46,095 --> 00:05:48,181
comer e depois vou trabalhar.

77
00:05:49,682 --> 00:05:52,435
Certo. Adeus. Divirtam-se.

78
00:05:55,938 --> 00:05:58,024
Só artigos com desconto.
Nada muito ousado.

79
00:05:58,107 --> 00:06:00,568
Sim. Seguimos as tuas ordens
e não o teu exemplo.

80
00:06:02,653 --> 00:06:04,155
Ele vai descobrir que o roubas.

81
00:06:04,238 --> 00:06:06,324
Não é roubar. São negócios.

82
00:06:06,407 --> 00:06:09,535
É por isso que tens uma caixa de tampões
com dinheiro e sem tampões?

83
00:06:09,619 --> 00:06:12,789
Não mexas na caixa de tampões.
Sei quanto dinheiro tenho lá.

84
00:06:12,872 --> 00:06:14,499
E mereço aquele dinheiro.

85
00:06:14,582 --> 00:06:17,794
Vai comprar uma camisola
que te tape as tetas.

86
00:06:17,877 --> 00:06:20,380
Tenho de esperar para ter idade
para as mostrar como tu?

87
00:06:20,463 --> 00:06:25,885
Sou uma jovem de 37 anos e serias sortuda
se tivesses herdado as minhas tetas.

88
00:06:25,968 --> 00:06:29,806
Saíste aos Gonzales
e tens as mamas penduradas como a tua avó.

89
00:06:30,681 --> 00:06:33,101
Olá. Despacha-te.
Estacionei no lugar dos deficientes.

90
00:06:33,184 --> 00:06:34,560
Espera. Quem é este?

91
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
O Angel. O meu namorado.

92
00:06:38,564 --> 00:06:43,236
Namoras com ele?
Não tem o dobro da tua idade?

93
00:06:43,319 --> 00:06:44,153
E então?

94
00:06:45,655 --> 00:06:47,323
Ele é pedófilo.

95
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
Caramba. A tua mãe é radical.

96
00:06:49,867 --> 00:06:51,369
Ela só tem 13 anos.

97
00:06:51,452 --> 00:06:52,578
Se voltas a aproximar-te dela,

98
00:06:52,662 --> 00:06:55,706
arranco-te os tomates
e enfio-tos pela goela abaixo.

99
00:06:55,790 --> 00:06:59,085
Desaparece antes que viole
a liberdade condicional.

100
00:06:59,168 --> 00:07:01,379
- Certo,<i> mami.</i>
- O quê?

101
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
- Vai. Depois falamos. Mas que raio?
- Não falas!

102
00:07:04,173 --> 00:07:05,925
Namoras com um traficante adulto,

103
00:07:06,008 --> 00:07:08,803
como uma galdéria precoce.

104
00:07:09,345 --> 00:07:12,598
Não voltas a falar com ele, entendes?

105
00:07:12,682 --> 00:07:14,434
Não mandas em mim.

106
00:07:16,477 --> 00:07:18,354
Sei que achas que és crescida,

107
00:07:18,438 --> 00:07:20,314
porque já tens pentelhos,

108
00:07:20,398 --> 00:07:23,025
mas envolveres-te com um patife destes

109
00:07:23,109 --> 00:07:27,071
vai arruinar-te a vida
ainda antes de ires para o liceu.

110
00:07:27,155 --> 00:07:30,491
- Acredita em mim, eu sei.
- Então? Não posso namorar?

111
00:07:30,575 --> 00:07:33,828
Não disse isso. Queres ser apalpada
nas traseiras de um restaurante?

112
00:07:33,911 --> 00:07:36,330
Podes fazê-lo.
Mas com alguém da tua idade.

113
00:07:36,414 --> 00:07:40,460
- Os rapazes da minha idade são uma seca.
- Os mais velhos também. Confia em mim.

114
00:07:41,085 --> 00:07:42,336
Como queiras.

115
00:07:43,379 --> 00:07:47,550
Aonde vais? Não fujas de mim!

116
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
Eva!

117
00:07:51,304 --> 00:07:52,555
Estás a vê-lo?

118
00:07:53,556 --> 00:07:58,478
Vais até lá, sorris, apresentas-te

119
00:07:58,561 --> 00:08:03,024
e perguntas-lhe se ele quer dançar.
- O que parece o Freddy Krueger?

120
00:08:03,107 --> 00:08:06,652
A aparência dele não interessa.
Ele dá boas gorjetas.

121
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
Porque não vais tu?

122
00:08:08,404 --> 00:08:11,616
Porque não sou tão jovem e bonita como tu.

123
00:08:13,159 --> 00:08:17,205
O último estava sempre a beliscar-me.
E o hálito cheirava a comida de cão.

124
00:08:17,288 --> 00:08:20,833
Se quiser beliscar-te, deixa-o fazê-lo.

125
00:08:20,917 --> 00:08:26,380
Mas se ele quiser algo mais,
diz-lhe que custa mais dinheiro, entendes?

126
00:08:28,925 --> 00:08:32,386
Aleida, olha para mim.

127
00:08:33,137 --> 00:08:34,972
As coisas agora estão mal.

128
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Só temos de aguentar mais um pouco.

129
00:08:37,016 --> 00:08:38,684
O teu pai vai sair em breve.

130
00:08:38,768 --> 00:08:41,604
E quando ele sair,
não temos de fazer isto.

131
00:08:41,687 --> 00:08:43,523
Não estamos a fazer nada.

132
00:08:44,607 --> 00:08:47,109
Da última vez que o pai saiu,
perdeu tudo no jogo

133
00:08:47,193 --> 00:08:49,487
e foi preso três semanas depois.
- E a culpa é minha?

134
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
- Não, mas...
- Bem me parecia.

135
00:08:51,656 --> 00:08:55,243
Deixa-te de lamúrias
e livra-te dessa cara de enterro.

136
00:08:55,326 --> 00:08:57,662
Tens de sorrir. Mostra-me.

137
00:08:58,913 --> 00:09:02,542
Ótimo. Sê uma boa menina
e vai falar com ele.

138
00:09:02,625 --> 00:09:06,045
Sê simpática,
ri-te e pisca muito os olhos.

139
00:09:13,469 --> 00:09:16,806
- Olá. Como te chamas?
- Aleida.

140
00:09:16,889 --> 00:09:22,019
Aleida. Que nome tão bonito.
És muito linda, Aleida.

141
00:09:22,103 --> 00:09:23,396
Queres dançar?

142
00:09:50,798 --> 00:09:53,301
Merda! Desculpe.

143
00:09:53,384 --> 00:09:57,013
Flaca, Lorna, Nicky.
Ajudem-me a limpar esta confusão.

144
00:09:57,096 --> 00:09:58,431
Estamos a fazer salada.

145
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
Salada é uma palavra exagerada.

146
00:10:00,433 --> 00:10:02,977
Vamos atrasar-nos a servir o almoço.

147
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
Não se podem atrasar.

148
00:10:04,604 --> 00:10:06,939
Se não comerem, enlouquecem.
É um risco de segurança.

149
00:10:07,023 --> 00:10:11,485
Se quer o almoço pronto a tempo,
dê-me mais pessoal para ajudar.

150
00:10:11,569 --> 00:10:13,279
Já comeste hoje? Devias comer um lanche.

151
00:10:13,362 --> 00:10:15,823
Ouça. Como se chama a outra agente?
A Bell?

152
00:10:15,906 --> 00:10:17,825
- Ela deixa as detidas ajudarem.
- Deixa?

153
00:10:17,908 --> 00:10:20,494
Sim. E quase não cumprimos o horário. Está bem. Vou buscar algumas voluntárias.

154
00:10:23,247 --> 00:10:24,498
- Satisfeita?
- Sim, obrigada.

155
00:10:24,582 --> 00:10:29,337
Devia chamar a Maritza Ramos
e a Blanca Flores.

156
00:10:29,420 --> 00:10:31,922
Trabalharam comigo na Segurança Mínima.
Estão aptas.

157
00:10:32,006 --> 00:10:33,966
Facilitará muito a nossa vida.

158
00:10:34,050 --> 00:10:38,262
Está bem. Vou ver se as encontro.
E vê se comes algo.

159
00:10:40,056 --> 00:10:41,849
Estás distraída.

160
00:10:41,932 --> 00:10:43,809
Quando nos distraímos, há acidentes.

161
00:10:43,893 --> 00:10:45,519
Não foi um acidente. Preciso delas.

162
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
Preciso de falar com elas. É importante.

163
00:10:47,355 --> 00:10:48,939
Mais importante do que o teu trabalho?

164
00:10:49,023 --> 00:10:52,360
Estás atenta?
A Ramos e a Flores precisam de ajuda.

165
00:10:54,195 --> 00:10:55,655
Sentes-te bem?

166
00:10:55,738 --> 00:10:59,492
Sim, estou ótima. Não sou eu
que ando a deitar coisas ao chão.

167
00:11:03,412 --> 00:11:04,413
A Flores?

168
00:11:04,497 --> 00:11:05,539
Sinceramente, não sei.

169
00:11:05,623 --> 00:11:07,958
Mas esta diz que foi <i>chef</i> em Luxor.

170
00:11:08,042 --> 00:11:11,295
O Vinnie diz que o Caesars
ainda é o melhor hotel de Las Vegas.

171
00:11:11,379 --> 00:11:12,713
Luxor fica no Egito.

172
00:11:13,297 --> 00:11:17,218
Certo. A pirâmide com uma luz enorme.
Ao lado do Hotel Excalibur?

173
00:11:17,301 --> 00:11:20,680
Desculpem a minha amiga.
É lenta a perceber as coisas.

174
00:11:21,305 --> 00:11:23,724
Ela demora duas horas a ver o <i>60 Minutos.</i>

175
00:11:23,808 --> 00:11:26,102
Voltem ao trabalho, meninas.

176
00:11:27,144 --> 00:11:28,104
Certo.

177
00:11:29,355 --> 00:11:31,107
- Levaram a Blanca.
- Quem?

178
00:11:31,190 --> 00:11:32,400
Os exterminadores.

179
00:11:32,483 --> 00:11:33,526
Aqui, não.

180
00:11:34,902 --> 00:11:37,530
Ramos e Gonzales, venham ajudar-me

181
00:11:37,613 --> 00:11:40,032
a tirar algo do congelador
enquanto elas limpam, sim?

182
00:11:40,700 --> 00:11:44,412
Red, podes olhar pelo guisado?
Não te esqueças de pôr sal e pimenta.

183
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
Sei temperar um guisado.

184
00:11:50,376 --> 00:11:51,335
O que aconteceu?

185
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Ela desapareceu. Esta manhã.

186
00:11:52,962 --> 00:11:54,505
Desapareceu enquanto fui à casa de banho.

187
00:11:54,588 --> 00:11:56,549
Foi levada magicamente
para a República Dominicana?

188
00:11:56,632 --> 00:12:01,512
Não sei. A minha companheira de beliche
diz que ela pode estar numa audiência,

189
00:12:01,595 --> 00:12:03,514
ter sido transferida ou deportada.

190
00:12:04,515 --> 00:12:08,561
Mas não deram a cama dela a ninguém,
por isso, deve ser a primeira hipótese.

191
00:12:09,103 --> 00:12:12,231
Meu Deus. Talvez ela estivesse
apenas a ser simpática.

192
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
Ou talvez seja verdade.

193
00:12:13,858 --> 00:12:17,194
Mesmo assim, ela foi a uma audiência
sem um advogado.

194
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
- Foda-se. Será que a seguir sou eu?
- Não...

195
00:12:20,281 --> 00:12:21,407
Não tenho um advogado.

196
00:12:21,490 --> 00:12:23,868
Mas terás. Ia contar-te.
Encontrei um grupo na Internet.

197
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
Chamam-se Liberdade para os Imigrantes
e querem ajudar-vos.

198
00:12:26,912 --> 00:12:29,457
Liguei-lhes e falei-lhes de ti.

199
00:12:29,540 --> 00:12:31,041
Disse-lhes que és linda, fantástica,

200
00:12:31,125 --> 00:12:32,960
que és a próxima Kylie Jenner

201
00:12:33,043 --> 00:12:35,796
e que eles têm de te salvar.
Dão um número que podes ligar

202
00:12:35,880 --> 00:12:39,133
para teres um advogado de graça
que venha falar contigo.

203
00:12:39,800 --> 00:12:42,636
Não é um Número Verde, certo?
Não funcionam aqui.

204
00:12:42,720 --> 00:12:46,682
Não. Marcas cardinal
seguido destes quatro números

205
00:12:46,766 --> 00:12:49,435
e a ligação faz-se imediatamente.
Como uma linha de assistência.

206
00:12:49,977 --> 00:12:53,355
"9-4-8-1."
É a data de aniversário da Beyoncé!

207
00:12:53,439 --> 00:12:56,108
- Será que ela está a olhar por mim?
- Disse o mesmo.

208
00:12:56,192 --> 00:12:58,486
Mas tem cuidado. Sim?

209
00:12:59,069 --> 00:13:02,406
Se descobrirem
que estás a usar a linha de assistência,

210
00:13:02,490 --> 00:13:04,200
o Big Brother corta a ligação.

211
00:13:04,950 --> 00:13:07,119
Já tive um caso com um senador.

212
00:13:07,203 --> 00:13:10,331
Sei ser discreta. Muito obrigada, meninas.

213
00:13:10,414 --> 00:13:11,791
Qual senador?

214
00:13:12,541 --> 00:13:14,001
Como se tu conhecesses algum.

215
00:13:25,221 --> 00:13:30,017
Obrigada, Agente Dixon. Entra.
Podes ir à tua vida.

216
00:13:30,100 --> 00:13:32,686
Vou ficar aqui à espera,
não vá ela voltar a ser violenta.

217
00:13:32,770 --> 00:13:33,854
Agradeço.

218
00:13:36,315 --> 00:13:37,441
Senta-te.

219
00:13:40,277 --> 00:13:43,906
- Obrigada por me deixares falar contigo.
- É o meu trabalho.

220
00:13:45,241 --> 00:13:48,702
- Sei que estás ocupada.
- Na verdade, estou.

221
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
Sobre o que queres falar?

222
00:13:53,374 --> 00:13:57,211
Estive a ler os panfletos
que deste a todas as reclusas.

223
00:13:57,294 --> 00:13:58,796
E fizeram-me pensar.

224
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
- Queres inscrever-te num programa?
- Não.

225
00:14:01,298 --> 00:14:02,716
Nenhum me parece indicado.

226
00:14:02,800 --> 00:14:05,845
Mas fizeram-me pensar
em como vou passar o tempo na prisão.

227
00:14:05,928 --> 00:14:12,476
Posso fazer um programa independente
aqui contigo?

228
00:14:13,018 --> 00:14:14,770
Como tua assistente?

229
00:14:15,938 --> 00:14:17,189
Minha assistente?

230
00:14:17,273 --> 00:14:19,733
Fui assistente do Sr. Caputo
quando ele era diretor.

231
00:14:19,817 --> 00:14:22,695
Atendia o telefone,

232
00:14:22,778 --> 00:14:24,947
arquivava documentos e fazia lembretes. Dizia às pessoas
que ele estava ao telefone,

233
00:14:27,283 --> 00:14:30,536
quando ele se estava masturbar.
Serviço de escritório.

234
00:14:30,619 --> 00:14:33,622
Construímos uma relação porreira.

235
00:14:33,706 --> 00:14:37,418
- Ele achava-me muito prestável.
- Não vou mentir. Era bom ter ajuda.

236
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
E eu preciso do dinheiro,
do estímulo intelectual

237
00:14:41,005 --> 00:14:45,926
e de um tempo longe
das matracas irritantes nesta prisão.

238
00:14:47,136 --> 00:14:49,388
É uma ideia interessante,

239
00:14:50,931 --> 00:14:54,018
mas não quero que os agentes achem
que te estou a favorecer.

240
00:14:54,101 --> 00:14:55,311
Eles já acham isso.

241
00:14:55,394 --> 00:14:58,480
Não és a chefe?
Desde quando ligas às opiniões alheias?

242
00:14:59,189 --> 00:15:01,358
Porque estás a fazer isto, Taystee?

243
00:15:02,902 --> 00:15:07,531
Da última vez, agiste do género:
"Sai do meu quarto, mãezinha."

244
00:15:07,615 --> 00:15:11,243
Pensei no que disseste
e acho que tens razão.

245
00:15:11,327 --> 00:15:15,789
Não posso ficar zangada
para o resto da vida.

246
00:15:15,873 --> 00:15:19,084
Tenho de descobrir
como tornar isto mais fácil para mim.

247
00:15:19,793 --> 00:15:24,548
Tenho de descobrir uma forma
de tornar esta vida suportável.

248
00:15:26,634 --> 00:15:29,136
Senão, vou acabar por enlouquecer.

249
00:15:31,680 --> 00:15:33,265
Desculpa. Vejo que estás ocupada.

250
00:15:33,349 --> 00:15:37,061
Agente Hopper,
não sabe bater à porta antes de entrar?

251
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Vim avisar-te
de que houve outra ocorrência,

252
00:15:39,730 --> 00:15:43,400
mas como estão numa conversa de mulheres,
volto mais tarde.

253
00:15:43,484 --> 00:15:47,905
Na verdade, porque não marca uma reunião
com a minha nova assistente?

254
00:15:51,825 --> 00:15:56,497
- Ela?
- Na terça-feira, está livre?

255
00:16:02,336 --> 00:16:05,172
Tem calma, Pipes.
Guarda espaço para o evento principal.

256
00:16:05,255 --> 00:16:06,632
Esta cerveja é deliciosa.

257
00:16:06,715 --> 00:16:08,842
Deve ser por teres saído da prisão
há pouco tempo.

258
00:16:11,929 --> 00:16:13,138
Meu Deus.

259
00:16:14,139 --> 00:16:16,225
Esta bebida é uma refeição completa.

260
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Eu disse-te. Deixa-me mostrar como se faz.

261
00:16:26,235 --> 00:16:30,447
Sim. Muita coisa mudou
desde que foste presa, Pipes.

262
00:16:31,073 --> 00:16:33,742
As pessoas andam
em bicicletas patrocinadas por bancos.

263
00:16:33,826 --> 00:16:36,120
A Internet é mais importante
do que a vida real.

264
00:16:36,203 --> 00:16:39,540
E os <i>cocktails</i> têm carne de vaca Wagyu.
Bem-vinda ao futuro.

265
00:16:39,623 --> 00:16:41,834
O futuro é fantástico.

266
00:16:42,793 --> 00:16:45,796
- Estou tão feliz por estar a fazer isto.
- Eu também.

267
00:16:47,464 --> 00:16:50,217
Sabes o que vai tornar isto ainda melhor?

268
00:16:50,300 --> 00:16:53,012
Ia guardá-los
para o espetáculo de fogo da Neri,

269
00:16:53,095 --> 00:16:56,724
mas um dia de nevão com a nossa irmã
merece ser celebrado.

270
00:16:58,559 --> 00:17:00,728
- O que são?
- São arandos mágicos.

271
00:17:02,146 --> 00:17:04,565
Arandos com cobertura de chocolate
e com marijuana.

272
00:17:04,648 --> 00:17:05,733
O quê?

273
00:17:06,567 --> 00:17:11,989
Meu Deus. Dava tudo para ficar pedrada
como um ser humano normal.

274
00:17:12,072 --> 00:17:14,199
Cal, tenho sonhado com isso.

275
00:17:14,283 --> 00:17:16,118
Vais poder realizar o teu desejo.

276
00:17:16,201 --> 00:17:18,454
Mas eles analisam o meu chichi.

277
00:17:18,537 --> 00:17:21,665
Por favor.
Sou perito em testes de despiste.

278
00:17:21,749 --> 00:17:25,002
Juntas gotas oculares à amostra.
Tornam o teste inviável.

279
00:17:25,085 --> 00:17:27,755
Fazia isso quando trabalhava
na fábrica de conservas no Alasca.

280
00:17:27,838 --> 00:17:29,256
Não funciona mesmo, pois não?

281
00:17:29,339 --> 00:17:31,759
Piper, tenho aptidões muito particulares

282
00:17:31,842 --> 00:17:34,470
que adquiri numa vida a fumar marijuana

283
00:17:34,553 --> 00:17:38,807
tornando-me especialista a disfarçar
a presença de erva na minha urina.

284
00:17:39,725 --> 00:17:41,894
Prometes que não vou ser apanhada?

285
00:17:42,853 --> 00:17:43,771
Posso garanti-lo.

286
00:17:44,897 --> 00:17:46,982
Vamos. Hoje, não há regras.

287
00:17:47,066 --> 00:17:50,069
É para isso que serve um dia de gazeta,
não é?

288
00:18:09,296 --> 00:18:12,674
- O que se passa? Não tens seguidoras?
- Que engraçada.

289
00:18:12,758 --> 00:18:14,802
As redes sociais podem causar depressão.

290
00:18:14,885 --> 00:18:16,762
É o efeito de comparar e desesperar.

291
00:18:16,845 --> 00:18:19,848
Obrigada pela dica, mas o que eu queria
era encomendar algo.

292
00:18:20,474 --> 00:18:24,478
A loja de entrega de flores
não aceita cartões de débito pré-pagos.

293
00:18:24,561 --> 00:18:27,731
- Dá-me o número de um cartão de crédito?
- Esgotei o <i>plafond.</i>

294
00:18:27,815 --> 00:18:30,025
Além disso, és uma criminosa.

295
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
Vais dar flores a quem?

296
00:18:35,447 --> 00:18:36,323
À Piper.

297
00:18:39,201 --> 00:18:40,828
Fazemos anos de sexo com os dedos.

298
00:18:41,328 --> 00:18:44,289
- Festejam essa data?
- Céus, que ingénua.

299
00:18:45,457 --> 00:18:49,628
Ela tem estado deprimida,
graças a mim, principalmente.

300
00:18:49,711 --> 00:18:52,506
E queria mostrar-lhe
que estou a pensar nela.

301
00:18:54,800 --> 00:18:57,386
Deve ser bom namorar com uma mulher.

302
00:18:58,137 --> 00:19:00,389
Deve haver uma maior consideração.

303
00:19:00,472 --> 00:19:03,475
É uma faca de dois gumes.
Há uma maior consideração.

304
00:19:04,601 --> 00:19:08,730
E mais discussões passivas-agressivas
sobre emoções reprimidas.

305
00:19:10,732 --> 00:19:15,112
Acho que as flores não vão resolver isso.
Devias fazer algo mais pessoal.

306
00:19:16,405 --> 00:19:18,115
Vou já à próxima oficina de artes

307
00:19:18,198 --> 00:19:20,868
pintar uma caneca
com uma citação inspiradora.

308
00:19:20,951 --> 00:19:24,079
Algo do género: "Tudo pode ser um <i>dildo,</i>
se tiveres coragem."

309
00:19:25,289 --> 00:19:27,749
Já percebo a parte passiva-agressiva.

310
00:19:28,542 --> 00:19:30,127
Merda. Espere.

311
00:19:32,045 --> 00:19:33,255
Tem razão.

312
00:19:34,298 --> 00:19:35,883
Tive uma ideia.

313
00:19:35,966 --> 00:19:40,095
Pode fazer um longo desvio
no caminho para casa hoje?

314
00:19:47,644 --> 00:19:49,688
Adorava apanhar uma onda num gelado.

315
00:19:49,771 --> 00:19:53,442
Um homenzinho numa pranchinha de <i>surf.</i>

316
00:19:54,484 --> 00:19:57,821
Devíamos poder fazer isso. Surfar na neve.

317
00:19:59,031 --> 00:20:01,617
Chama-se <i>snowboard,</i> certo?

318
00:20:05,537 --> 00:20:07,873
Vou provar chili de chocolate
com queijo de cabra.

319
00:20:07,956 --> 00:20:12,669
Olá. Posso provar chili de chocolate
com queijo de cabra?

320
00:20:12,753 --> 00:20:14,046
Já provaste esse.

321
00:20:14,129 --> 00:20:15,714
Esqueci-me do sabor.

322
00:20:15,797 --> 00:20:19,718
Preciso de o comparar
com flocos de milho com <i>bourbon.</i>

323
00:20:34,149 --> 00:20:34,983
Cal?

324
00:20:35,067 --> 00:20:38,070
Já provaste este? É tão delicioso.

325
00:20:39,947 --> 00:20:40,948
Sim.

326
00:20:42,032 --> 00:20:45,410
Estou pedrada. Mesmo muito pedrada.

327
00:20:48,538 --> 00:20:50,999
Como deitas as gotas oculares?
Em termos práticos?

328
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
É muito fácil.

329
00:20:54,211 --> 00:20:57,798
Escondes o frasco das gotas na mão
e quando vais mijar,

330
00:20:57,881 --> 00:21:01,551
segura-lo por baixo da pila, assim.

331
00:21:02,594 --> 00:21:03,971
E, enquanto estás a mijar,

332
00:21:04,054 --> 00:21:07,933
faz sair esguichos de líquido ocular
para dentro do copo.

333
00:21:08,809 --> 00:21:12,980
Ajuda se tiveres uma pequena ereção,
para haver alguma resistência.

334
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
Mas eu não tenho um cone.

335
00:21:20,862 --> 00:21:23,573
Melhor ainda.
Não precisas de jeito com a mão.

336
00:21:23,657 --> 00:21:27,536
Enfias o frasco na rata antes do teste,
contrais e descontrais enquanto mijas.

337
00:21:33,125 --> 00:21:34,209
Estás a fazê-lo?

338
00:21:34,293 --> 00:21:36,878
Sim.

339
00:21:37,462 --> 00:21:38,630
Acho que sim.

340
00:21:44,177 --> 00:21:47,139
É uma pena não usares aqui
as tuas aptidões de <i>chef.</i>

341
00:21:47,222 --> 00:21:49,808
Não estamos no Four Seasons
(Quatro Estações), no Cairo.

342
00:21:49,891 --> 00:21:52,311
Não temos quatro estações no Cairo.
Só duas.

343
00:21:54,021 --> 00:21:56,189
Uma comediante do Cairo que sabe cozinhar.

344
00:21:56,273 --> 00:22:00,110
É tudo mentira. Não sou do Cairo.
As minhas piadas nem sempre têm graça.

345
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
E menti ao guarda
acerca das minhas aptidões de cozinha.

346
00:22:03,655 --> 00:22:05,907
Queria fazer algo para me distrair.

347
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
Tenho estado
em vários centros de detenção.

348
00:22:08,994 --> 00:22:10,912
Passado um tempo, parecem todos iguais.

349
00:22:10,996 --> 00:22:11,913
Quanto tempo?

350
00:22:11,997 --> 00:22:15,459
- Já passaram 18 meses.
- Merda. Quanto tempo te falta?

351
00:22:15,542 --> 00:22:18,545
Não é a prisão.
Não há uma data para ser libertada.

352
00:22:18,628 --> 00:22:21,298
Podem aceitar o meu pedido de asilo

353
00:22:21,381 --> 00:22:25,218
ou podem enviar-me de volta para o Egito.
Só saberei no momento.

354
00:22:27,179 --> 00:22:31,183
Pelo menos, tens visto o melhor dos EUA,

355
00:22:31,266 --> 00:22:34,811
da cozinha
ao maravilhoso caldeirão cultural,

356
00:22:34,895 --> 00:22:36,646
pronto para ser deportado.

357
00:22:36,730 --> 00:22:39,399
- Só vim para os EUA por um motivo.
- Sim?

358
00:22:39,483 --> 00:22:40,442
Quero provar rolinhos Tater Tots.

359
00:22:41,860 --> 00:22:44,154
Os nossos rolinhos são famosos.

360
00:22:44,237 --> 00:22:50,744
Adoro que sejam demasiado salgados
e do tamanho de uma dentada perfeita.

361
00:22:51,370 --> 00:22:55,415
Como os testículos de um deus da comida.
De que são feitos?

362
00:22:55,499 --> 00:22:56,333
"Puretatas".

363
00:22:57,626 --> 00:23:00,545
É assim que se diz?
Agora, percebo o nome que têm.

364
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Obrigada. Estava mesmo indisposta.

365
00:23:06,009 --> 00:23:09,179
- Deve haver um vírus por aí.
- Espero que tenhas lavado as mãos.

366
00:23:09,262 --> 00:23:11,890
Senão, amanhã,
isto vai parecer a 3.ª Guerra Mundial.

367
00:23:16,728 --> 00:23:19,689
Liguei para o tal número
e falei com uma advogada.

368
00:23:19,773 --> 00:23:22,192
Ela disse que o meu caso era promissor.

369
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
Quer reunir comigo daqui a uns dias.

370
00:23:24,486 --> 00:23:27,447
- Meu Deus!
- Vês? A Beyoncé é a tua protetora.

371
00:23:27,531 --> 00:23:30,534
- E a Blanca? Já apareceu?
- Ainda não.

372
00:23:30,617 --> 00:23:33,328
- Calma. A Beyoncé vai resolver isso.
- Sim.

373
00:23:33,412 --> 00:23:35,455
Mas temos de ser pacientes,
como diz a canção.

374
00:23:35,539 --> 00:23:37,124
A comida está pronta.

375
00:23:45,924 --> 00:23:47,717
Abençoa-nos, Senhor,

376
00:23:47,801 --> 00:23:52,472
por este guisado de desespero
feito com ingredientes fora da validade.

377
00:23:52,556 --> 00:23:57,894
Rezamos para que não altere para sempre
o nosso bioma intestinal.

378
00:23:58,895 --> 00:23:59,729
Ámen.

379
00:24:05,152 --> 00:24:06,945
Sabe bastante a desespero.

380
00:24:10,574 --> 00:24:14,744
Não é desespero, é sal.
Quanto sal puseste, Red?

381
00:24:17,414 --> 00:24:19,916
A quantidade perfeita.

382
00:24:21,168 --> 00:24:26,006
Talvez já o tivesses temperado com sal,
quando me disseste a mim para o temperar.

383
00:24:26,089 --> 00:24:27,716
Creio que não.

384
00:24:29,718 --> 00:24:31,970
O guisado era da tua responsabilidade.

385
00:24:32,971 --> 00:24:35,557
Se está mal confecionado, a culpa é tua.

386
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Sim. Tens razão.

387
00:24:43,231 --> 00:24:45,692
Devia estar mais atenta.

388
00:24:45,775 --> 00:24:48,612
Hoje, tinha um milhão de coisas na cabeça.

389
00:24:48,695 --> 00:24:52,032
Sou a única que se lembra
de que temos uma missão.

390
00:24:52,115 --> 00:24:53,867
Estas mulheres estão a sofrer.

391
00:24:54,534 --> 00:24:57,621
Devíamos pôr os nossos problemas de lado
um minuto

392
00:24:57,704 --> 00:25:00,290
e preparar-lhes uma refeição decente.

393
00:25:03,627 --> 00:25:05,128
Com base no exposto,

394
00:25:05,212 --> 00:25:08,715
fica estabelecido
que deve ser removida dos EUA

395
00:25:08,798 --> 00:25:13,512
conforme a Disposição 212(a)(6)(A)(1)
da Lei de Imigração e Nacionalidade.

396
00:25:13,595 --> 00:25:15,972
Seguindo a recomendação do estado,

397
00:25:16,056 --> 00:25:19,309
o tribunal designa as Honduras
como país de remoção.

398
00:25:25,232 --> 00:25:26,608
Não, por favor.

399
00:25:26,691 --> 00:25:28,818
A minha vida é aqui

400
00:25:28,902 --> 00:25:30,946
e a minha família está aqui.

401
00:25:37,118 --> 00:25:40,205
Estou enganada
ou a nossa equipa ainda não ganhou uma?

402
00:25:42,541 --> 00:25:43,917
Não quero sarilhos.

403
00:25:44,000 --> 00:25:46,211
Nós estamos em sarilhos.

404
00:25:46,294 --> 00:25:49,005
As grilhetas e o choro são um sinal disso.

405
00:25:49,548 --> 00:25:51,258
Achas que isto tem graça?

406
00:25:52,551 --> 00:25:54,970
Talvez estejas habituada
a ser tratada assim,

407
00:25:55,053 --> 00:25:58,306
mas é por causa de criminosas como tu
que estou aqui.

408
00:25:59,599 --> 00:26:02,352
Certo. Porque os criminosos
votam nos republicanos.

409
00:26:03,520 --> 00:26:06,314
Antigamente, as pessoas honestas

410
00:26:06,398 --> 00:26:12,445
e trabalhadoras como eu
podiam levar uma vida produtiva nos EUA,

411
00:26:12,529 --> 00:26:15,907
fazendo-o de forma discreta, contribuindo

412
00:26:15,991 --> 00:26:17,784
e permanecendo invisíveis.

413
00:26:18,660 --> 00:26:22,581
Mas pessoas como tu deram-lhes
uma desculpa para nos perseguirem.

414
00:26:23,373 --> 00:26:26,042
- Nem sabes o que fiz.
- E não quero saber.

415
00:26:31,423 --> 00:26:34,217
Só quero saber onde estão os meus filhos.

416
00:26:34,301 --> 00:26:35,468
Tiraram-te os filhos?

417
00:26:36,761 --> 00:26:40,015
519. Córdova, Karla.

418
00:26:46,938 --> 00:26:49,733
À arguida,
qual o seu nome verdadeiro e completo?

419
00:26:49,816 --> 00:26:52,777
- Karla Diana Adilene Córdova.
- Obrigado.

420
00:26:52,861 --> 00:26:56,948
Tenho perante mim um documento
intitulado "Notificação para Comparecer".

421
00:26:57,032 --> 00:26:59,784
Nele, o Departamento
de Segurança Interna alega

422
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
que não é cidadã nem nasceu nos EUA

423
00:27:02,996 --> 00:27:07,125
e que entrou neste país ilegalmente.
O que declara em relação às alegações?

424
00:27:07,208 --> 00:27:09,377
Nego todas as alegações.

425
00:27:09,461 --> 00:27:12,839
Nega com que base? É cidadã dos EUA?

426
00:27:12,922 --> 00:27:16,635
É o dever do estado provar
o que diz nesse papel.

427
00:27:17,552 --> 00:27:18,720
Não vou dizer nada.

428
00:27:19,763 --> 00:27:22,140
Meritíssimo, a arguida
assinou um documento I-213

429
00:27:22,223 --> 00:27:24,684
em que admite ser cidadã de El Salvador.

430
00:27:24,768 --> 00:27:26,186
Objeção ao documento!

431
00:27:26,269 --> 00:27:29,564
Nunca o vi e nunca admiti nada a ninguém.

432
00:27:30,148 --> 00:27:33,777
A questão de El Salvador é irrelevante.
Conheço os meus direitos.

433
00:27:33,860 --> 00:27:38,323
Se é a única prova que têm,
então, deviam anular o meu processo.

434
00:27:38,406 --> 00:27:40,909
O estado está preparado
para cumprir o dever de provar

435
00:27:40,992 --> 00:27:43,286
a cidadania da arguida neste momento?

436
00:27:43,370 --> 00:27:44,245
Não, Meritíssimo.

437
00:27:44,913 --> 00:27:50,835
Meritíssimo, tenho o direito de pedir
que o meu processo seja adiado

438
00:27:50,919 --> 00:27:55,173
para ter tempo
de procurar aconselhamento legal eficaz.

439
00:27:58,843 --> 00:28:03,223
Muito bem. Vou adiar o processo
para ter tempo de encontrar um advogado.

440
00:28:03,306 --> 00:28:05,892
Será informada da nova data
dentro de uns dias.

441
00:28:05,975 --> 00:28:09,062
- Sessão adiada.
- Obrigada, Meritíssimo.

442
00:28:20,990 --> 00:28:24,035
813. Flores, Blanca.

443
00:28:34,379 --> 00:28:36,715
À arguida,
qual o seu nome verdadeiro e completo?

444
00:28:36,798 --> 00:28:38,216
Nego tudo.

445
00:28:39,050 --> 00:28:40,635
Até o seu nome?

446
00:28:43,012 --> 00:28:45,390
Desculpe. Blanca Raiza Flores.

447
00:28:46,141 --> 00:28:49,310
Meritíssimo, também quero adiar
o meu processo

448
00:28:50,395 --> 00:28:51,813
até ter um advogado.

449
00:28:51,896 --> 00:28:54,441
Tenho esse direito, Meritíssimo.

450
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
Está a repetir o que ela disse?

451
00:28:59,070 --> 00:29:01,948
Não. Eu ia dizê-lo primeiro.

452
00:29:02,031 --> 00:29:05,160
Sabe quais são as acusações
do estado contra si?

453
00:29:05,243 --> 00:29:07,245
Pode dizer o que quiser.

454
00:29:07,328 --> 00:29:09,873
Não vou dizer nada até ter um advogado.

455
00:29:12,625 --> 00:29:13,835
Sim, senhora.

456
00:29:13,918 --> 00:29:16,713
Está determinada
em desperdiçar o tempo deste tribunal,

457
00:29:16,796 --> 00:29:18,757
por isso, vamos adiar o processo

458
00:29:18,840 --> 00:29:23,052
para encontrar um advogado.
Veja se está preparada para a próxima.

459
00:29:23,136 --> 00:29:25,013
Obrigada, Meritíssimo.

460
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
Pode agradecer à sua amiga. Sessão adiada.

461
00:29:38,818 --> 00:29:41,279
Cheira a cu. Porque me obrigaste a vir?

462
00:29:41,362 --> 00:29:42,906
Para te mostrar o que acontece às miúdas

463
00:29:42,989 --> 00:29:45,617
que acham que são crescidas
e não ouvem as mães. Senta-te.

464
00:29:46,826 --> 00:29:50,205
Continua assim e vais cheirar este cu
todos os dias.

465
00:29:54,083 --> 00:29:59,506
Eva? Miúda, cresceste tão depressa.
Estás em que ano? No sétimo?

466
00:29:59,589 --> 00:30:02,383
- No oitavo.
- No oitavo.

467
00:30:02,467 --> 00:30:04,052
Os rapazes não te devem largar.

468
00:30:04,135 --> 00:30:05,845
Sim e ela também não os larga.

469
00:30:07,472 --> 00:30:11,059
Estou feliz por me teres vindo visitar.
Senti saudades tuas.

470
00:30:11,142 --> 00:30:13,520
Penso em ti todos os dias.
Sabes disso, certo?

471
00:30:14,521 --> 00:30:16,439
Diz-lhe que estar na prisão é uma merda.

472
00:30:16,523 --> 00:30:18,149
Todas são lésbicas,

473
00:30:18,233 --> 00:30:22,612
a comida é uma mistela castanha horrível
com sabor a merda de cão.

474
00:30:22,695 --> 00:30:24,739
Os guardas querem foder-nos.
Vamos, diz-lhe.

475
00:30:24,823 --> 00:30:26,032
Porque não lhe dizes tu?

476
00:30:27,367 --> 00:30:28,660
Não tem graça.

477
00:30:30,453 --> 00:30:32,372
Anda enrolada com um traficante
com o dobro da idade.

478
00:30:33,331 --> 00:30:34,165
O Cesar?

479
00:30:35,416 --> 00:30:36,251
Não.

480
00:30:39,546 --> 00:30:42,382
Um traficante estúpido e pedófilo.

481
00:30:42,465 --> 00:30:44,175
Diz-lhe que se não ganhar juízo

482
00:30:44,259 --> 00:30:46,553
vai estragar a vida dela
e acabar na prisão.

483
00:30:49,138 --> 00:30:50,056
Entendo.

484
00:30:50,139 --> 00:30:53,643
Sou um exemplo de alguém
que estragou a vida?

485
00:30:53,726 --> 00:30:55,478
Ela não pode ser igual a mim, não é?

486
00:30:55,562 --> 00:30:56,646
Vieste para isso?

487
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
E para te visitar.

488
00:30:58,189 --> 00:31:00,775
És hilariante.

489
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
Eva, porque não perguntas à Aleida
como é que ela paga as contas?

490
00:31:06,322 --> 00:31:08,825
Achas que ganha tanto dinheiro
a vender batidos?

491
00:31:08,908 --> 00:31:10,827
- De que está a falar?
- Nada.

492
00:31:10,910 --> 00:31:12,161
Vamos, diz-lhe.

493
00:31:12,829 --> 00:31:14,539
- Diz-lhe que vendes droga...
- Daya!

494
00:31:14,622 --> 00:31:17,542
... para ela ter uma boa vida
e não uma vida lixada como eu.

495
00:31:17,625 --> 00:31:19,836
Sinceramente, estou melhor aqui.

496
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
Sou a manda-chuva desta prisão.

497
00:31:22,297 --> 00:31:24,757
Só tive de ficar o mais longe possível

498
00:31:24,841 --> 00:31:27,552
de ti e das tuas lições.

499
00:31:51,034 --> 00:31:52,493
Arranjaste cerveja?

500
00:31:52,577 --> 00:31:53,786
A cerveja é para maricas.

501
00:31:54,829 --> 00:31:56,456
- Merda! Vodca?
- Sim.

502
00:31:56,539 --> 00:31:57,999
Roubaste-a a um mendigo?

503
00:31:58,082 --> 00:32:00,168
Não! Roubei-a na loja na Broadway.

504
00:32:00,251 --> 00:32:03,212
Escondi a garrafa e dois misturadores
na camisola e o dono, um velho cego,

505
00:32:03,296 --> 00:32:05,798
até perguntou: "Quando nasce o bebé?"

506
00:32:07,634 --> 00:32:08,801
És a minha heroína.

507
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
Certo. Não bebas tudo.

508
00:32:14,390 --> 00:32:15,767
Desculpa.

509
00:32:17,685 --> 00:32:18,603
Muito bem. Pronto.

510
00:32:20,313 --> 00:32:21,439
À nossa.

511
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
Esta merda é forte.

512
00:32:29,155 --> 00:32:30,365
Mas sabe bem.

513
00:32:30,448 --> 00:32:33,785
Sim. Muito melhor do que a porcaria
que a minha mãe bebe.

514
00:32:33,868 --> 00:32:35,995
Cabra inútil,
nem sequer bebe álcool de jeito.

515
00:32:36,412 --> 00:32:38,498
Deixá-la foi o melhor que fiz.

516
00:32:38,581 --> 00:32:41,376
Um brinde a ti, Valeria,
onde quer que estejas.

517
00:32:41,459 --> 00:32:43,211
Ainda bem que me livrei de ti.

518
00:32:43,294 --> 00:32:44,253
Um brinde.

519
00:32:47,006 --> 00:32:49,258
Da próxima vez, arranjamos tequila.

520
00:32:49,342 --> 00:32:53,346
Sempre quis provar tequila. E rum!
Estaremos grávidas de gémeos!

521
00:32:54,806 --> 00:32:55,890
Não, esta é a minha bebida.

522
00:32:55,974 --> 00:32:57,141
O que queres dizer?

523
00:32:58,101 --> 00:32:59,769
É a minha bebida.

524
00:32:59,852 --> 00:33:03,189
Num bar, devemos ter uma bebida habitual
para mostrarmos que temos classe.

525
00:33:03,272 --> 00:33:04,941
Já não podes escolher vodca
com sumo de laranja.

526
00:33:05,024 --> 00:33:05,984
Raios.

527
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
- Vê! Gelados! Vamos.
- Espera.

528
00:33:09,779 --> 00:33:12,365
- Céus. Miúda! Não!
- A última paga.

529
00:33:14,117 --> 00:33:15,201
Aleida!

530
00:33:16,327 --> 00:33:17,662
Mexe-te...

531
00:33:19,122 --> 00:33:20,123
Vais pagar!

532
00:33:23,835 --> 00:33:25,962
- Embrulha.
- Olá, meninas.

533
00:33:27,171 --> 00:33:30,591
Um cone com baunilha
e pepitas de chocolate.

534
00:33:31,300 --> 00:33:34,429
Um cone com chocolate
e calda de chocolate, sim?

535
00:33:34,512 --> 00:33:35,596
É para já.

536
00:33:36,347 --> 00:33:38,766
A vossa mãe sabe
que estão a faltar às aulas?

537
00:33:40,393 --> 00:33:41,811
Não tenho mãe.

538
00:33:41,894 --> 00:33:44,230
- E o teu pai?
- Saiu de casa.

539
00:33:44,313 --> 00:33:45,314
Então, vives com quem?

540
00:33:46,149 --> 00:33:47,191
Com uma amiga.

541
00:33:48,401 --> 00:33:51,863
E é a tua amiga que paga o teu gelado?

542
00:33:51,946 --> 00:33:54,824
Pago o próprio gelado.
Não preciso de ninguém.

543
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
Ganhas o teu dinheiro?

544
00:34:03,124 --> 00:34:04,333
Tenho técnicas.

545
00:34:06,461 --> 00:34:09,380
Sim? Tenho 30 dólares.

546
00:34:13,259 --> 00:34:16,596
Cinquenta. E gelado de graça vitalício.

547
00:34:18,056 --> 00:34:20,433
Segura. Não lambas, porque vou saber.

548
00:34:22,810 --> 00:34:26,689
GELADO CREMOSO DO DANNY
ZELAMOS PELAS NOSSAS CRIANÇAS

549
00:34:27,774 --> 00:34:28,608
Sim?

550
00:34:29,442 --> 00:34:31,277
- A marcação das quatro chegou.
- Pode entrar.

551
00:34:41,704 --> 00:34:44,624
Não esperava que voltasses tão cedo.
Calhou-te alguma fortuna?

552
00:34:44,707 --> 00:34:45,750
Ainda melhor.

553
00:34:45,833 --> 00:34:48,377
Vou trabalhar para a diretora.

554
00:34:49,670 --> 00:34:51,964
- Sou a nova assistente dela.
- E então?

555
00:34:52,048 --> 00:34:54,175
Então? Fi-lo por ti.

556
00:34:54,258 --> 00:34:55,718
Posso espiar para ti.

557
00:34:55,802 --> 00:34:57,887
Serei a primeira a saber os planos dela.

558
00:34:57,970 --> 00:35:00,431
Transferências, mudança
de guardas, rusgas...

559
00:35:00,515 --> 00:35:03,935
Achas que sou nova nisto?
Tenho um guarda do meu lado.

560
00:35:04,018 --> 00:35:07,146
Em caso de rusga, pode ser ele
a verificar o cacifo com a droga.

561
00:35:07,230 --> 00:35:09,023
É verdade. O Hopper, certo?

562
00:35:09,107 --> 00:35:13,152
O inimigo número um da Tamika?
Ela quer despedi-lo, sabias?

563
00:35:13,236 --> 00:35:14,570
O quê? Eles não se dão?

564
00:35:15,154 --> 00:35:17,657
Vês? Pensas que sabes tudo, mas não sabes

565
00:35:17,740 --> 00:35:20,118
até passares o dia
ao lado do gabinete da diretora.

566
00:35:20,201 --> 00:35:22,912
Posso ser útil. Mantenho-te informada

567
00:35:22,995 --> 00:35:25,456
e podes contar comigo para agir.

568
00:35:25,540 --> 00:35:28,584
Achas que se fizeres isto
te vou dar o que pediste?

569
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
Vais?

570
00:35:34,465 --> 00:35:35,758
Ela não era tua amiga?

571
00:35:35,842 --> 00:35:39,679
Deves estar mesmo decidida,
se estás disposta a traí-la.

572
00:35:41,264 --> 00:35:43,558
Sim, estou decidida.

573
00:35:43,641 --> 00:35:45,309
Então, porque estás a falar comigo?

574
00:35:45,977 --> 00:35:48,312
Porque não tratas disso
da forma tradicional?

575
00:35:54,318 --> 00:35:55,528
Já tentei.

576
00:35:58,990 --> 00:36:04,787
É demasiado difícil, entendes?
Os instintos são mais fortes.

577
00:36:09,250 --> 00:36:10,835
Era melhor teres apanhado a pena de morte.

578
00:36:10,918 --> 00:36:14,255
Para quê?
Passar 15 anos no corredor da morte?

579
00:36:14,338 --> 00:36:17,550
- Pois. Não, obrigada.
- Terias direito a uma última refeição.

580
00:36:19,677 --> 00:36:22,013
Nessa situação, aproveitava.

581
00:36:23,306 --> 00:36:27,476
Pedia uma taça interminável de massa
do Olive Garden,

582
00:36:27,560 --> 00:36:29,312
porque é interminável, certo?

583
00:36:30,021 --> 00:36:32,565
Uma caixa de 30 hambúrgueres
do White Castle.

584
00:36:33,524 --> 00:36:37,153
Esses hambúrgueres minúsculos
são uma porcaria.

585
00:36:37,236 --> 00:36:43,659
Prefiro um Menu Supremo do Storky's
e um queijo com molho especial.

586
00:36:43,743 --> 00:36:47,121
- Molho especial? Como assim?
- Exato.

587
00:36:48,497 --> 00:36:50,249
Vê o que consegues descobrir. Se descobrires algo útil,

588
00:36:52,668 --> 00:36:54,629
talvez te dê o que pediste.

589
00:36:59,175 --> 00:37:01,219
Como sei que não me vais empatar?

590
00:37:01,302 --> 00:37:02,553
Não sabes.

591
00:37:04,138 --> 00:37:07,558
Só sei se algo é útil depois de o ouvir.

592
00:37:07,642 --> 00:37:11,020
Caso contrário, são mil dólares,
como combinámos.

593
00:37:13,689 --> 00:37:14,523
Certo.

594
00:37:19,362 --> 00:37:23,532
Sei que estás muito ocupada
a cuidar da Blue Ivy e dos gémeos

595
00:37:23,616 --> 00:37:25,243
e a manter o Jay debaixo de olho,

596
00:37:25,326 --> 00:37:29,080
mas imploro-te, por favor,
ajuda a minha amiga Blanca.

597
00:37:29,163 --> 00:37:33,125
Ela pode parecer assustadora e má,
mas é apenas dominicana.

598
00:37:33,918 --> 00:37:35,002
Ela...

599
00:37:35,086 --> 00:37:38,464
Miúda gira. Desculpa o que se passou
na casa de banho.

600
00:37:38,547 --> 00:37:40,049
Tenho problemas digestivos.

601
00:37:40,132 --> 00:37:42,468
Não posso comer demasiado sal,

602
00:37:42,551 --> 00:37:47,431
manteiga, laticínios e fritos em óleo.
Só tolero fritos em banha.

603
00:37:48,182 --> 00:37:49,809
O que queres?

604
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
Ouvi-te ao telefone.

605
00:37:51,519 --> 00:37:53,229
Falaste com um advogado, certo?

606
00:37:53,980 --> 00:37:55,398
Ouviste-me?

607
00:38:04,407 --> 00:38:07,118
Diz-me o número que ligaste.

608
00:38:07,201 --> 00:38:10,538
Preciso de um advogado,
mas não tenho dinheiro

609
00:38:10,621 --> 00:38:13,666
e os gratuitos que contactei
têm uma lista de espera de cinco meses.

610
00:38:13,749 --> 00:38:18,337
Por favor. Imploro-te.
Os meus filhos estão sozinhos.

611
00:38:18,421 --> 00:38:20,673
Nem sabem que estou aqui.

612
00:38:20,756 --> 00:38:23,301
Se não sair daqui, vou perdê-los.

613
00:38:27,555 --> 00:38:30,975
Está bem.
Eu digo-te o número, mas tem cuidado.

614
00:38:31,058 --> 00:38:31,934
Claro.

615
00:38:35,938 --> 00:38:38,983
Se os guardas te virem a usá-lo,
vão bloqueá-lo.

616
00:38:48,743 --> 00:38:51,245
Muito obrigada. Deus te abençoe.

617
00:39:47,510 --> 00:39:49,011
É o número de um advogado.

618
00:39:49,595 --> 00:39:51,430
Obrigada.

619
00:39:56,310 --> 00:39:58,396
Liga para este número.
É de um advogado, sim?

620
00:39:58,479 --> 00:39:59,939
Está bem. Obrigada.

621
00:40:01,273 --> 00:40:03,526
É o número de um advogado.

622
00:40:09,490 --> 00:40:11,826
- Está a ver aquilo?
- Sim.

623
00:40:12,451 --> 00:40:14,954
Porque são sempre as mais sensuais
que causam sarilhos?

624
00:40:16,205 --> 00:40:17,832
Acham que não vão ser apanhadas.

625
00:41:46,962 --> 00:41:48,130
Passa-se algo estranho.

626
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
Comi uma rosca de sementes de papoila.

627
00:41:50,341 --> 00:41:53,093
Essas sementes
podem alterar os resultados do teste.

628
00:41:58,349 --> 00:41:59,391
É uma lenda urbana.

629
00:41:59,475 --> 00:42:02,728
Podia acontecer nos anos 80,
mas os testes modernos são muito fiáveis.

630
00:42:02,811 --> 00:42:04,522
Este teste dá inválido,

631
00:42:04,605 --> 00:42:07,107
o que significa que fizeste algo
para o adulterar.

632
00:42:07,691 --> 00:42:09,151
Adulteraste o teste?

633
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
Não.

634
00:42:17,701 --> 00:42:21,789
Se consumiste um pouco de erva,
eu entendo.

635
00:42:22,665 --> 00:42:26,126
Não te vou mandar prender,
mas tens de dizer a verdade,

636
00:42:26,210 --> 00:42:29,255
porque se enviar esta amostra
para o laboratório em Albany,

637
00:42:29,338 --> 00:42:33,467
tenho de o mencionar no teu cadastro
e tenho de te prender.

638
00:42:35,594 --> 00:42:36,679
Tomei um arando.

639
00:42:37,388 --> 00:42:38,931
- O quê?
- Um arando.

640
00:42:39,014 --> 00:42:41,016
Um mirtilo misturado com...

641
00:42:42,351 --> 00:42:44,144
Não interessa, consumi erva.

642
00:42:45,020 --> 00:42:47,690
Fui impulsiva, estou muito arrependida

643
00:42:47,773 --> 00:42:49,817
e prometo não voltar a fazê-lo.

644
00:42:50,734 --> 00:42:53,237
E agradeço...

645
00:42:54,905 --> 00:42:56,115
... mesmo muito...

646
00:42:57,449 --> 00:42:58,993
... a sua compreensão.

647
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
Não vou ser compreensiva.

648
00:43:04,623 --> 00:43:06,417
Era um truque. Enganei-te.

649
00:43:07,251 --> 00:43:09,128
O que estás a fazer?

650
00:43:09,211 --> 00:43:11,714
Vais desperdiçar
a tua segunda oportunidade?

651
00:43:11,797 --> 00:43:14,341
Sabes a sorte que tens?

652
00:43:15,009 --> 00:43:20,848
Vêm aqui mulheres, com quatro filhos,
sem apoios, com três empregos

653
00:43:20,931 --> 00:43:22,683
e que fazem tudo
para não irem para a prisão

654
00:43:22,766 --> 00:43:25,811
e tu pões-te a comer fruta com erva!

655
00:43:25,894 --> 00:43:27,605
Achas que é uma brincadeira?

656
00:43:27,688 --> 00:43:31,066
Não. Tem razão.
Não sei o que se passa comigo.

657
00:43:32,109 --> 00:43:33,193
Eu só...

658
00:43:35,821 --> 00:43:38,741
Tem sido tão difícil.

659
00:43:40,659 --> 00:43:42,161
E eu só...

660
00:43:42,953 --> 00:43:44,830
... queria um intervalo.

661
00:43:46,165 --> 00:43:48,000
Sinto saudades da minha mulher.

662
00:43:55,424 --> 00:43:59,970
Há pessoas
que ficam presas à vida na prisão.

663
00:44:00,054 --> 00:44:02,598
Mas tens de ultrapassar isso!

664
00:44:02,681 --> 00:44:05,392
Concentra-te na tua vida cá fora

665
00:44:05,476 --> 00:44:07,686
ou voltas para a prisão com ela.

666
00:44:18,530 --> 00:44:22,618
Vais comparecer a dez reuniões dos NA
numa instituição de apoio social.

667
00:44:25,454 --> 00:44:27,539
Levas este formulário

668
00:44:29,124 --> 00:44:33,754
para o administrador assinar
após cada reunião

669
00:44:33,837 --> 00:44:36,048
e, quando terminares, entregas-mo.

670
00:44:37,424 --> 00:44:42,221
Quando lá estiveres, olha à tua volta
e dá graças pela sorte que tens.

671
00:44:44,973 --> 00:44:47,017
- Sim.
- Sim.

672
00:44:47,976 --> 00:44:49,311
Obrigada.

673
00:44:49,395 --> 00:44:53,273
Arandos com erva. Que parvoíce.

674
00:45:06,495 --> 00:45:07,705
Onde está a Ramos?

675
00:45:10,624 --> 00:45:12,251
Desapareceu?

676
00:45:12,334 --> 00:45:14,837
Talvez tenha ido a uma audiência, como eu.

677
00:45:14,920 --> 00:45:17,297
E deve voltar, como tu, certo?

678
00:45:17,381 --> 00:45:20,592
Não contem com isso.
Isto parece uma empresa transportadora. Tive sorte,
copiei uma antipatizante de El Salvador.

679
00:45:24,513 --> 00:45:26,724
Embora não nos deem um advogado,

680
00:45:26,807 --> 00:45:29,768
temos o direito de pedir mais tempo
para arranjar um.

681
00:45:29,852 --> 00:45:31,770
Não podem deportar a Maritza!

682
00:45:31,854 --> 00:45:35,607
- Ela nunca esteve na Colômbia!
- Pensa positivo.

683
00:45:35,691 --> 00:45:36,942
Talvez não esteja na audiência.

684
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
Talvez a advogada
tenha vindo falar com ela mais cedo.

685
00:45:41,488 --> 00:45:42,322
Arranjou uma advogada?

686
00:45:51,039 --> 00:45:52,499
Deve ser horrível estar presa

687
00:45:52,583 --> 00:45:56,044
a vê-las desaparecer como se estivéssemos
sob ocupação soviética.

688
00:45:56,128 --> 00:45:59,214
Deve ser por isso
que a Red anda tão nervosa.

689
00:45:59,298 --> 00:46:00,924
Nem imaginas.

690
00:46:01,008 --> 00:46:04,845
Pelo lado positivo, trouxe algo para ti.

691
00:46:10,017 --> 00:46:11,643
Não.

692
00:46:11,727 --> 00:46:13,937
Verdadeiras <i>tatas</i> fritas norte-americanas.

693
00:46:14,021 --> 00:46:16,648
Não são rolinhos salgados saborosos,

694
00:46:16,732 --> 00:46:18,901
mas a proporção de sal e bons nutrientes

695
00:46:18,984 --> 00:46:19,985
deve ser a mesma.

696
00:46:20,068 --> 00:46:23,405
És doce e... salgada.

697
00:46:26,450 --> 00:46:30,162
Ele saiu da UCIN,
por isso, já toma o biberão.

698
00:46:30,245 --> 00:46:34,792
Tem muito apetite,
por isso, faz cocós enormes e saudáveis.

699
00:46:34,875 --> 00:46:37,377
Eu e o Vinnie
temos um nome especial para ele.

700
00:46:37,461 --> 00:46:38,378
Vários.

701
00:46:38,462 --> 00:46:42,674
Sterling Cagãozinho, Tarolinho Fofinho,

702
00:46:42,758 --> 00:46:44,551
Torpedinho do Jabba...

703
00:46:45,511 --> 00:46:50,057
... McFarturinhas e Senhor Cheirete.

704
00:46:52,935 --> 00:46:53,894
São para quê?

705
00:46:55,187 --> 00:46:57,815
Para o assado. Esqueceste-te de os pôr?

706
00:46:59,608 --> 00:47:00,818
Não, claro que não.

707
00:47:01,401 --> 00:47:02,861
Devem ter sobrado.

708
00:47:04,738 --> 00:47:07,866
Vai buscar os feijões
para pôr a demolhar para amanhã.

709
00:48:02,588 --> 00:48:03,755
Outro orgasmo?

710
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
- Estiveste a comer ostras?
- Não.

711
00:48:10,345 --> 00:48:11,597
Estava a precisar.

712
00:48:13,181 --> 00:48:15,601
Os miúdos deixam-me tão stressada.

713
00:48:18,270 --> 00:48:19,646
Estive a pensar...

714
00:48:21,273 --> 00:48:23,942
... e acho que devíamos fazer uma viagem.

715
00:48:24,026 --> 00:48:25,319
Entendes?

716
00:48:26,153 --> 00:48:29,323
Só nós. Fugir destas chatices.

717
00:48:29,907 --> 00:48:31,283
Em breve, querido.

718
00:48:31,366 --> 00:48:34,328
Poupei quase dinheiro suficiente
para deixar o Sr. Certinho

719
00:48:34,411 --> 00:48:37,998
e depois podemos ir para um lugar de luxo,
comer ostras

720
00:48:38,081 --> 00:48:40,167
e beber bebidas com frutas.

721
00:48:40,709 --> 00:48:43,211
Deixo-te brincar
com bolas chinesas vaginais.

722
00:48:43,295 --> 00:48:45,255
Está bem. Posso apanhar com elas.

723
00:48:48,216 --> 00:48:50,093
Não, estúpido.

724
00:48:50,928 --> 00:48:52,387
Podia apanhar com elas.

725
00:48:54,056 --> 00:48:55,140
Raios.

726
00:48:58,977 --> 00:49:01,313
Foda-se. São os miúdos outra vez.

727
00:49:01,396 --> 00:49:02,564
Mas que raio?

728
00:49:02,648 --> 00:49:03,649
Sim.

729
00:49:06,401 --> 00:49:08,445
Então, come algo.

730
00:49:10,530 --> 00:49:12,157
Onde está a Eva?

731
00:49:14,242 --> 00:49:15,118
O quê?

732
00:49:19,957 --> 00:49:21,458
Qual é o sabor?

733
00:49:22,209 --> 00:49:26,213
Prazer misturado com pasta de dentes.
Queres experimentar?

734
00:49:27,381 --> 00:49:28,215
Não.

735
00:49:28,966 --> 00:49:29,925
Está bem.

736
00:49:33,011 --> 00:49:34,179
- Mas que raio?
- Merda!

737
00:49:34,262 --> 00:49:35,180
Achas-te muito esperta, não é?

738
00:49:35,263 --> 00:49:37,516
Achavas que não descobriria
que estavas com este drogado?

739
00:49:37,599 --> 00:49:40,268
Ele não pode traficar,
mas tu podes, não é?

740
00:49:40,352 --> 00:49:42,521
- Vai para o carro.
- Vai-te foder.

741
00:49:44,231 --> 00:49:46,483
- O quê?
- Não tenho de te ouvir.

742
00:49:46,566 --> 00:49:48,527
Tens sim. Sou tua mãe.

743
00:49:48,610 --> 00:49:49,820
Quando não estás na prisão!

744
00:49:49,903 --> 00:49:52,656
Para de fingir que te preocupas!
Vai-te foder!

745
00:49:53,824 --> 00:49:56,201
- Sai daqui!
- Merda!

746
00:49:57,494 --> 00:49:59,496
Larga-me, sua cabra doida!

747
00:49:59,579 --> 00:50:00,914
Larga-a. Estás a magoá-la.

748
00:50:02,207 --> 00:50:04,960
Mãe! Para! O que estás a fazer?

749
00:50:05,711 --> 00:50:06,628
Mãe!

750
00:50:07,587 --> 00:50:10,799
- Mãe!
- Gostas de te meter com crianças?

751
00:50:12,009 --> 00:50:13,635
Tarado de merda!

752
00:50:13,719 --> 00:50:15,887
- Mãe!
- Larga-me!

753
00:50:15,971 --> 00:50:18,932
Larga-o! Mãe!

754
00:50:19,016 --> 00:50:20,475
Mãe!

755
00:50:21,643 --> 00:50:22,477
Mãe!

756
00:50:25,522 --> 00:50:29,901
Abre, cabrão!
Ninguém se mete com os meus filhos!

757
00:50:31,403 --> 00:50:32,404
Mãe!

758
00:50:35,699 --> 00:50:36,825
O que estás a fazer?

759
00:50:38,869 --> 00:50:40,495
Mãe? Não, mãe, para!

760
00:50:41,997 --> 00:50:43,749
O que estás a fazer?
Esse carro nem é dele!

761
00:50:46,334 --> 00:50:50,130
Já estava na altura de sairmos.
Esta pena parecia interminável.

762
00:50:50,213 --> 00:50:53,300
Sim, estas cabras reles
estavam a enervar-me.

763
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
Como esta aqui.

764
00:50:54,468 --> 00:50:56,970
- Vai-te foder, Aleida.
- Adeus, miúda. Adoro-te.

765
00:50:57,054 --> 00:50:58,180
Mexam-se, meninas.

766
00:50:58,263 --> 00:51:00,891
Não me posso despedir?
Também supervisionam amizades?

767
00:51:00,974 --> 00:51:03,018
Já não podem tratar-nos assim,

768
00:51:03,101 --> 00:51:04,811
porque agora somos livres, cabrão!

769
00:51:06,563 --> 00:51:08,065
Quer dizer, tu és livre.

770
00:51:08,148 --> 00:51:10,317
Eu tenho de voltar
para a bêbeda da minha mãe.

771
00:51:10,400 --> 00:51:12,652
- Se ela aparecer.
- Porque não te livras dela

772
00:51:12,736 --> 00:51:13,987
e vens viver comigo
e com o meu irmão Ricky?

773
00:51:14,071 --> 00:51:15,405
O quê? Vender droga?

774
00:51:15,489 --> 00:51:17,491
Não tens de vender. Só tens de embalar.

775
00:51:17,574 --> 00:51:19,743
O Ricky vende.
É melhor do que a prostituição.

776
00:51:19,826 --> 00:51:20,827
E rende mais.

777
00:51:21,578 --> 00:51:23,080
O teu irmão é giro?

778
00:51:24,790 --> 00:51:25,832
Sim.

779
00:51:33,632 --> 00:51:38,053
Não acredito
que tive de vir até aqui buscar-te.

780
00:51:38,136 --> 00:51:40,472
Não me digas
que tinhas algo produtivo para fazer.

781
00:51:40,555 --> 00:51:42,099
Sua fedelha.

782
00:51:42,766 --> 00:51:45,102
Tens sorte,
o teu pai voltou para a prisão.

783
00:51:45,185 --> 00:51:48,522
Senão, levavas uma coça
por falares assim comigo.

784
00:51:48,605 --> 00:51:50,524
Sim? O que fez ele desta vez?

785
00:51:50,607 --> 00:51:52,317
Não tens nada que ver com isso.

786
00:51:52,859 --> 00:51:54,111
Como é, putas?

787
00:51:54,194 --> 00:51:56,113
Quem é esta tipa?

788
00:51:56,196 --> 00:51:57,781
Deves ser a falhada da mãe.

789
00:51:57,864 --> 00:52:00,992
Entendo o que dizias.
Aleida, este é o meu irmão Ricky.

790
00:52:01,076 --> 00:52:03,787
Raios. Realmente, é giro.

791
00:52:03,870 --> 00:52:06,039
- Queres boleia?
- Ela não vai a lado nenhum convosco.

792
00:52:06,123 --> 00:52:08,875
Aleida, aonde vais? Aleida, abre a porta.

793
00:52:08,959 --> 00:52:11,962
Aleida! Volta aqui!

794
00:52:12,587 --> 00:52:15,090
Aleida!

795
00:52:20,762 --> 00:52:24,057
Não gostaram muito do assado.

796
00:52:24,141 --> 00:52:25,600
Talvez seja uma greve de fome.

797
00:52:25,684 --> 00:52:29,187
- Sim, é mais uma questão de amor à vida.
- Raios partam!

798
00:52:29,729 --> 00:52:33,024
Red, tem calma! Não podes acertar sempre.

799
00:52:34,943 --> 00:52:38,071
Achas-te muito engraçada, não é, Nicky?

800
00:52:38,155 --> 00:52:39,990
A gozar com o meu trabalho,

801
00:52:40,073 --> 00:52:43,910
enquanto tentas seduzir
o novo sabor da semana.

802
00:52:43,994 --> 00:52:46,454
Quem diria que gostavas de caramelo?

803
00:52:47,122 --> 00:52:48,123
A sério?

804
00:52:48,206 --> 00:52:52,711
Acalmem-se. Foi só um pequeno contratempo,
certo, Red?

805
00:52:53,503 --> 00:52:54,713
É verdade, Gloria. Se tivesse ajudantes

806
00:52:56,089 --> 00:52:58,258
úteis em vez de distraídas,

807
00:52:58,341 --> 00:53:00,385
não serviríamos comida intragável.

808
00:53:05,056 --> 00:53:06,683
Ela esqueceu-se de cozer a massa?

809
00:53:11,438 --> 00:53:14,441
Talvez não gostem
de comida norte-americana.

810
00:53:15,108 --> 00:53:17,861
Vou tomar as rédeas da cozinha
e fazer pratos latinos.

811
00:53:17,944 --> 00:53:20,071
Assim, podes descansar.

812
00:53:20,155 --> 00:53:22,073
Não preciso de descansar! Preciso de pessoal competente

813
00:53:24,159 --> 00:53:27,078
que não esteja preocupado
com dramas secundários.

814
00:53:29,539 --> 00:53:31,458
Red, estou a tentar ajudar-te.

815
00:53:31,541 --> 00:53:35,003
Deixa lá, Gloria. Não estou com paciência.

816
00:53:47,891 --> 00:53:50,644
Está tudo tão arrumado.
Os telefones já funcionam?

817
00:53:50,727 --> 00:53:52,771
Sim e estou quase a acabar os recibos.

818
00:53:52,854 --> 00:53:55,815
Sabes quanto gastava a diretora anterior
em café?

819
00:53:56,650 --> 00:53:59,236
- Não.
- Muito.

820
00:54:00,195 --> 00:54:03,573
Disseste que querias visitar os blocos
todos os dias.

821
00:54:03,657 --> 00:54:06,368
É uma boa altura para isso,

822
00:54:06,451 --> 00:54:08,286
porque não tens nada marcado até às 15h

823
00:54:08,370 --> 00:54:12,165
e sei que ficas mal-humorada
quando não almoças.

824
00:54:12,249 --> 00:54:14,376
Percebes de gestão de tempo.

825
00:54:14,459 --> 00:54:16,253
Não fiques surpreendida,

826
00:54:16,336 --> 00:54:19,422
porque eu era a mais organizada
e tu eras a mais divertida.

827
00:54:19,506 --> 00:54:21,841
Já não sou assim tão divertida.

828
00:54:21,925 --> 00:54:24,552
Posso agendar alguma diversão,
se precisares.

829
00:55:02,966 --> 00:55:05,635
CONSTRUÇÃO E MELHORAMENTOS

830
00:55:10,098 --> 00:55:11,016
Foda-se.

831
00:55:19,649 --> 00:55:23,320
LIBERDADE ANTECIPADA

832
00:55:33,955 --> 00:55:36,833
O técnico disse que ligou três vezes.

833
00:55:36,916 --> 00:55:39,753
Sabes quanto leite desperdiçaste?

834
00:55:39,836 --> 00:55:41,504
Cal, podíamos ter ido jantar.

835
00:55:41,588 --> 00:55:44,674
Podia ter ido trabalhar na forja
por umas horas.

836
00:55:44,758 --> 00:55:47,260
O congelador tinha a minha liberdade!

837
00:55:47,344 --> 00:55:49,763
Só esquentou um pouco.
Voltamos a congelá-lo.

838
00:55:49,846 --> 00:55:52,390
Não, Cal. Não podemos fazer isso.

839
00:55:52,474 --> 00:55:55,810
Dura 24 horas após descongelar,
por isso, sabes que mais?

840
00:55:55,894 --> 00:55:58,855
Vais beber um batido de leite materno.

841
00:55:58,938 --> 00:56:03,109
Deu muito trabalho a extrair
e não o vou desperdiçar.

842
00:56:06,905 --> 00:56:08,406
Espero que tenhas sede, Piper.

843
00:56:08,490 --> 00:56:09,699
Desculpa, Neri.

844
00:56:11,284 --> 00:56:13,286
Bebe. Tem muitos anticorpos. Olá.

845
00:57:07,257 --> 00:57:08,299
Quem és tu?

846
00:57:10,009 --> 00:57:13,680
Onde está a Maritza Ramos?
Essa cama é dela. Ela veio contigo?

