1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:01:52,529 --> 00:01:53,404
미안해

3
00:02:01,037 --> 00:02:01,996
블랑카는 어딨어?

4
00:02:03,289 --> 00:02:07,085
데려갔어
칼라랑 베네수엘라인 몇 명도

5
00:02:07,168 --> 00:02:10,296
- 뭐? 언제?
- 너 샤워실 갔을 때

6
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
꼭 아침에 데려가더라고

7
00:02:12,465 --> 00:02:15,802
아니면 한밤중이나
정신 혼미할 때 말이야

8
00:02:15,885 --> 00:02:16,845
그래야 덜 저항하니까

9
00:02:16,928 --> 00:02:18,805
어디로 데려간 건데? 돌아오긴 해?

10
00:02:20,598 --> 00:02:21,808
어쩌면?

11
00:02:25,895 --> 00:02:29,107
세상에! 이 냄새 뭐야?

12
00:02:29,190 --> 00:02:31,818
자연에서 온 얼룩 제거제와

13
00:02:31,901 --> 00:02:34,988
모유에서 온 유아 똥의 결합이지

14
00:02:36,865 --> 00:02:37,699
엎친 데 덮친 격이군

15
00:02:37,782 --> 00:02:38,825
밤잠 설친 몰골인데

16
00:02:38,908 --> 00:02:41,035
회사 동료들이랑 파티라도 했어?

17
00:02:41,119 --> 00:02:45,498
동료 테킬라 한 병 거덜 내고
쿠키 케이크도 손으로 퍼먹었어

18
00:02:45,582 --> 00:02:48,334
오늘 그 언니들한테
산 채로 잡아먹힐걸?

19
00:02:48,835 --> 00:02:52,005
병가 낼 수 있으면 얼마나 좋을까

20
00:02:52,547 --> 00:02:54,048
새 일 좋아하는 줄 알았는데

21
00:02:54,132 --> 00:02:57,051
그걸 어느 누가 좋아해?
스캐너 앞에서

22
00:02:57,135 --> 00:03:01,806
하루 8시간 서 있고
다 쓴 펜도 못 버리는데?

23
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
그럼 나랑 바꿀래?

24
00:03:03,141 --> 00:03:05,518
네리가 나한테
똥 긁어내기 임무 맡겼거든

25
00:03:05,602 --> 00:03:07,312
자기는 아기랑 친정 가고

26
00:03:07,395 --> 00:03:11,065
난 세계 최악의 빨래방에서
이걸 세탁해야 해

27
00:03:11,149 --> 00:03:14,694
지난번엔 세탁기에서
브로콜리를 치운 다음에

28
00:03:14,777 --> 00:03:15,653
빨래를 넣었다니까

29
00:03:15,737 --> 00:03:19,407
게다가 발도 묶였어
냉장고 수리 기사가 온다는데

30
00:03:19,490 --> 00:03:22,285
방문 시간이 오전 11시에서
오후 6시 사이래

31
00:03:22,368 --> 00:03:26,998
내 자식새끼 사랑은 하지만
아빠가 되면 인생 꼬라박는 거야

32
00:03:27,081 --> 00:03:28,249
교도소 가는 것도 그래

33
00:03:28,333 --> 00:03:31,794
형기 끝났어도
다들 계속 벌줄 궁리만 하지

34
00:03:31,878 --> 00:03:34,881
누가 더 비참한지 경쟁하진 말자

35
00:03:34,964 --> 00:03:37,634
막상막하야
명상을 시작하든가 해야지

36
00:03:37,717 --> 00:03:39,093
난 휴식이 필요해

37
00:03:39,385 --> 00:03:42,931
모든 규칙을 벗어던지는 거지
나만의 폭설 휴교령처럼

38
00:03:43,014 --> 00:03:44,766
폭설 휴교령 너무 좋았는데

39
00:03:44,849 --> 00:03:48,019
같이 잠옷 차림으로 '더 프라이스
이즈 라이트' 정주행했잖아

40
00:03:48,102 --> 00:03:49,687
난 원래 벗고 잤는데도

41
00:03:49,771 --> 00:03:53,107
치즈 토스트에 마시멜로 왕창 넣은
핫초콜릿도 마시고

42
00:03:53,191 --> 00:03:55,902
참 니글니글한 조합이지

43
00:03:55,985 --> 00:03:58,363
그 뒤로 내리막만 있을 줄이야

44
00:03:58,446 --> 00:03:59,364
근데 꼭 그래야 해?

45
00:03:59,447 --> 00:04:01,908
어른이 됐단 이유만으로
폭설 휴교가 없다니

46
00:04:01,991 --> 00:04:04,702
그 이유만은 아니지
누나는 가석방 상태고

47
00:04:04,786 --> 00:04:07,914
난 젖먹이가 있고
폭설도 안 와서야

48
00:04:09,249 --> 00:04:13,586
우리 착실히 지냈잖아
하루 땡땡이도 안 돼?

49
00:04:14,921 --> 00:04:17,507
곧바로 구리고 억압적인
삶으로 돌아갈 텐데?

50
00:04:17,590 --> 00:04:22,262
넌 수리 기사한테 쪽지 써
난 결근할 구실을 생각해 볼게

51
00:04:22,345 --> 00:04:23,763
그건 쉽지

52
00:04:23,846 --> 00:04:25,181
회사에 전화해서

53
00:04:25,265 --> 00:04:27,767
녹색 콧물이 나온다고
자동응답기에 남기면 돼

54
00:04:27,850 --> 00:04:29,852
거기 다닐 때 늘 쓰던 수법이지

55
00:04:29,936 --> 00:04:32,730
- 동참하겠다는 뜻?
- 모르겠어

56
00:04:34,190 --> 00:04:36,734
아기 낳은 후로
네리가 손으로만 해주는데

57
00:04:36,818 --> 00:04:40,321
그걸 잃긴 싫어
손이 얼마나 부드러운데

58
00:04:41,281 --> 00:04:43,825
칼, 괜찮아, 딱 하루야

59
00:04:44,534 --> 00:04:47,412
- 난...
- 딱 하루, 정신줄 잡는 날이야

60
00:04:47,495 --> 00:04:52,125
너랑 나 마지막으로 논 게
언제더라?

61
00:04:55,336 --> 00:04:58,506
똥 자국 좀 있다고
애가 죽진 않겠지?

62
00:04:59,757 --> 00:05:00,591
해장술부터!

63
00:05:01,926 --> 00:05:02,927
이거지!

64
00:05:04,595 --> 00:05:05,680
경찰 짜져!

65
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
마음껏 골라

66
00:05:14,272 --> 00:05:16,733
엄마도 멋진 옷 좀 사 입어야지

67
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
내가 좋아하는 표범 무늬 같은 거

68
00:05:25,033 --> 00:05:26,117
표범이 싸겠어?

69
00:05:27,410 --> 00:05:29,078
사업도 호황이겠다

70
00:05:30,621 --> 00:05:32,415
입고 나와봐

71
00:05:32,498 --> 00:05:36,336
남편 의자에 앉아서
잘 어울리나 봐줄게

72
00:05:37,337 --> 00:05:39,213
저긴 쫄보나 변태나 앉는 거야

73
00:05:39,297 --> 00:05:40,298
알았어

74
00:05:41,424 --> 00:05:44,927
일리 있군
그럼 여자들끼리 쇼핑 즐겨

75
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
난 스바로에 가서

76
00:05:46,095 --> 00:05:48,181
먹을 것 좀 사 가지고
사무실 들어갈게

77
00:05:50,016 --> 00:05:52,435
간다, 쇼핑 잘해

78
00:05:55,938 --> 00:05:58,024
세일하는 것 중에
너무 야하지 않은 걸로

79
00:05:58,107 --> 00:06:00,568
알았어
엄마 옷이랑 다르게 안 야한 거

80
00:06:02,653 --> 00:06:04,155
돈 빼돌리는 거 곧 들통날걸

81
00:06:04,238 --> 00:06:06,324
빼돌리는 거 아니야, 사업이지

82
00:06:06,407 --> 00:06:09,535
그래서 탐폰 상자에
현금만 가득하고 탐폰은 없어?

83
00:06:09,619 --> 00:06:12,789
내 탐폰 박스 건들지 마라
얼마 있는지 정확히 아니까

84
00:06:12,872 --> 00:06:14,499
게다가 내가 번 돈이야

85
00:06:14,582 --> 00:06:17,794
자, 가서 셔츠 골라
가슴 가려지는 걸로

86
00:06:17,877 --> 00:06:20,380
나이 들면 엄마처럼
내놓고 다녀도 돼?

87
00:06:20,463 --> 00:06:25,885
난 탱탱한 37세고
넌 내 가슴 유전자 못 물려받았어

88
00:06:25,968 --> 00:06:29,806
쭉 늘어진 양말 같은 게
네 할머니 닮았지

89
00:06:30,681 --> 00:06:33,101
자기야, 가야 돼
장애인 구역에 주차했어

90
00:06:33,184 --> 00:06:34,560
잠깐, 누구니?

91
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
에인절, 내 남친

92
00:06:38,564 --> 00:06:43,236
네가 만나는 남자가 얘야?
나이가 갑절은 되겠는데?

93
00:06:43,319 --> 00:06:44,153
그래서?

94
00:06:45,655 --> 00:06:47,323
소아성도착증 새끼란 거지

95
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
이야, 엄마가 거침없으시네

96
00:06:49,867 --> 00:06:51,369
야, 얘 겨우 13살이야

97
00:06:51,452 --> 00:06:52,578
내 딸 앞에 또 나타나면

98
00:06:52,662 --> 00:06:55,706
네 불알을 뜯어서
목구녕에 처넣어 준다

99
00:06:55,998 --> 00:06:59,085
이제 그만 꺼져
가석방 규정 어기기 전에

100
00:06:59,544 --> 00:07:01,379
- 네, 엄마
- 방금 뭐라고 했냐?

101
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
- 그냥 가, 문자할게, 뭔데?
- 문자질 할 생각 마!

102
00:07:04,173 --> 00:07:05,925
나이 많은 마약상이 웬 말이야?

103
00:07:06,008 --> 00:07:08,803
네가 동의했어도 강간인데?

104
00:07:09,345 --> 00:07:12,598
저 자식 다시는 만나지 마
알았어?

105
00:07:12,682 --> 00:07:14,434
내가 누굴 만나든 뭔 상관?

106
00:07:16,477 --> 00:07:18,354
네가 다 큰 줄 알지?

107
00:07:18,438 --> 00:07:20,314
아래에 꼬불꼬불한 털 났다고?

108
00:07:20,398 --> 00:07:23,025
근데 그런 쓰레기랑 엮이면

109
00:07:23,109 --> 00:07:27,071
고등학교도 가기 전에
네 인생 폭삭 망가져

110
00:07:27,155 --> 00:07:30,491
- 말 들어, 내가 잘 알거든
- 그럼 난 데이트도 못 해?

111
00:07:30,575 --> 00:07:33,828
누가 그렇대? 맥도날드 뒷자리에서
물고 빠는 거?

112
00:07:33,911 --> 00:07:36,330
실컷 해도 돼
근데 네 또래랑 하라고

113
00:07:36,414 --> 00:07:40,460
- 또래 남자들은 따분해
- 늙은 남자들도 따분해, 진짜야

114
00:07:41,085 --> 00:07:42,336
뭐래, 됐어

115
00:07:43,546 --> 00:07:47,550
야, 어디 가? 엄마 두고 가지 마!

116
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
이바!

117
00:07:51,304 --> 00:07:52,555
저 남자 보이지?

118
00:07:53,556 --> 00:07:58,478
저쪽으로 다가가서
웃으며 네 소개를 해

119
00:07:58,561 --> 00:08:01,731
그런 다음 춤추겠냐고 물어봐

120
00:08:01,814 --> 00:08:03,024
프레디 크루거 닮은 사람?

121
00:08:03,107 --> 00:08:06,652
생긴 게 무슨 상관이야
팁을 얼마나 잘 주는데

122
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
그럼 직접 가지?

123
00:08:08,404 --> 00:08:11,616
난 너만큼 젊고 예쁘질 않잖니

124
00:08:13,159 --> 00:08:17,205
저번 남자는 날 꼬집었어
입에선 개껌 냄새가 났고

125
00:08:17,288 --> 00:08:20,833
남자가 꼬집겠다면 꼬집게 해

126
00:08:20,917 --> 00:08:26,380
근데 다른 걸 하겠다고 하면
돈을 더 요구해, 알았지?

127
00:08:28,925 --> 00:08:32,386
야, 알레이다, 나 좀 봐

128
00:08:33,137 --> 00:08:34,972
지금 상황 안 좋은 건 아는데

129
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
조금만 더 버티면 되는 거야

130
00:08:37,016 --> 00:08:38,684
네 아빠 곧 나와

131
00:08:38,768 --> 00:08:41,604
아빠만 나오면
우리 이런 거 안 해도 돼

132
00:08:41,687 --> 00:08:43,523
우리가 뭘 하고 있는데?

133
00:08:44,607 --> 00:08:47,109
저번에 나왔을 땐
도박으로 우리 돈 다 날리고

134
00:08:47,193 --> 00:08:49,487
- 3주 후에 빵에 다시 갔지
- 그게 내 탓이야?

135
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
- 아니지만...
- 그래, 아니지

136
00:08:51,656 --> 00:08:55,243
그만 징징거리고
구겨진 얼굴이나 펴

137
00:08:55,701 --> 00:08:57,662
웃어야지, 해봐

138
00:08:58,913 --> 00:09:02,542
옳지, 이제 당당하게 가서 말 붙여

139
00:09:02,625 --> 00:09:06,045
상냥하게 웃으면서
눈 많이 깜빡거리고

140
00:09:13,469 --> 00:09:16,806
- 안녕? 이름이 뭐지?
- 알레이다

141
00:09:16,889 --> 00:09:22,019
알레이다... 이름 예쁘구나
얼굴도 참 예뻐, 알레이다

142
00:09:22,103 --> 00:09:23,396
춤출래요, 말래요?

143
00:09:50,798 --> 00:09:53,301
이걸 어째! 죄송해요

144
00:09:53,384 --> 00:09:57,013
플라카, 로나, 니키
이것 좀 같이 치우자

145
00:09:57,096 --> 00:09:58,431
우린 샐러드 해야 돼요

146
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
이걸 샐러드라기엔 황송하지

147
00:10:00,433 --> 00:10:02,977
이러다간 점심이 늦겠는데

148
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
점심은 늦으면 안 돼

149
00:10:04,604 --> 00:10:06,939
여자들은 굶으면 돌거든
안전에 적신호야

150
00:10:07,023 --> 00:10:11,485
점심이 제때 나가게 하려면
일손이 좀 더 필요해요

151
00:10:11,569 --> 00:10:13,279
오늘 뭐 먹었어? 간식 좀 먹어

152
00:10:13,362 --> 00:10:15,823
아뇨... 다른 교도관 이름이? 벨?

153
00:10:15,906 --> 00:10:17,825
- 벨은 일손 추가해줬어요
- 그랬어?

154
00:10:17,908 --> 00:10:20,494
네, 그때도 간신히 맞췄어요 좋아, 자원자 두어 명 데려올게

155
00:10:23,247 --> 00:10:24,498
- 됐어?
- 네, 고마워요

156
00:10:24,582 --> 00:10:29,337
이왕이면 마리차 라모스랑
블랑카... 플로레스로요

157
00:10:29,420 --> 00:10:30,963
캠프에 있을 때 같이해봐서

158
00:10:31,047 --> 00:10:31,922
손발이 맞거든요

159
00:10:32,006 --> 00:10:33,966
일이 훨씬 쉬울 거예요, 장담해요

160
00:10:34,050 --> 00:10:38,262
알았어, 있으면 데려올게
제발 뭐 좀 먹고 해

161
00:10:40,056 --> 00:10:41,849
정신이 딴 데 팔려서 그래

162
00:10:41,932 --> 00:10:43,809
정신이 딴 데 팔리니까
사고를 치지

163
00:10:43,893 --> 00:10:45,519
사고 아니었어, 걔들 불러서

164
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
얘기하려고 엎은 거지
중요한 문제야

165
00:10:47,355 --> 00:10:48,939
네 일 하는 것보다 중요해?

166
00:10:49,023 --> 00:10:52,360
여태 뭘 봤어? 라모스랑
플로레스는 도움이 필요해

167
00:10:54,362 --> 00:10:55,655
괜찮은 거야?

168
00:10:55,738 --> 00:10:59,492
나야 괜찮지
음식을 엎은 건 내가 아니라고

169
00:11:03,412 --> 00:11:04,413
플로레스는요?

170
00:11:04,497 --> 00:11:05,539
그건 모르겠고

171
00:11:05,623 --> 00:11:07,958
이 사람이 룩소르에서 셰프였대

172
00:11:08,042 --> 00:11:11,295
비니는 시저스가 여전히
라스베이거스 최고 호텔이라던데

173
00:11:11,379 --> 00:11:12,713
룩소르는 이집트에 있어

174
00:11:13,297 --> 00:11:17,218
그래, 큰 조명 달린 피라미드
엑스칼리버 옆에 있잖아

175
00:11:17,301 --> 00:11:20,680
내 친구가 실례했네
얘가 좀 이해가 느려

176
00:11:21,305 --> 00:11:23,724
'추적 60분' 보는 데도
2시간 걸리거든

177
00:11:24,225 --> 00:11:26,102
좋아, 다시 일들 해

178
00:11:27,144 --> 00:11:28,104
그래

179
00:11:29,355 --> 00:11:31,107
- 블랑카를 데려갔어
- 누가?

180
00:11:31,190 --> 00:11:32,400
망할 터미네이터들

181
00:11:32,483 --> 00:11:33,526
여기선 안 돼

182
00:11:34,902 --> 00:11:37,530
라모스, 곤잘레스
나랑 냉동고에 가서

183
00:11:37,613 --> 00:11:40,032
재료들 좀 꺼낼까?
쟤들이 치우는 동안?

184
00:11:40,700 --> 00:11:44,412
레드, 스튜 좀 봐주겠어?
소금이랑 후추 꼭 넣고

185
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
스튜 양념도 못 할까 봐?

186
00:11:50,376 --> 00:11:51,335
어떻게 된 거야?

187
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
사라졌어, 오늘 아침에

188
00:11:52,962 --> 00:11:54,505
샤워실 다녀온 사이에
없어졌더라고

189
00:11:54,588 --> 00:11:56,549
크리스 에인절 마술처럼
쥐도 새도 모르게?

190
00:11:56,632 --> 00:12:01,512
나도 몰라
옆 사람 말이 재판받으러 갔거나

191
00:12:01,595 --> 00:12:03,514
이감됐거나 추방된 거래

192
00:12:04,515 --> 00:12:08,561
근데 침대를 안 뺀 거 보면
재판일 가능성이 높댔어

193
00:12:09,103 --> 00:12:12,231
그냥 나 안심하라고
좋게 말해준 거 같아

194
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
사실일 수도 있지

195
00:12:13,858 --> 00:12:17,194
그렇다 해도
변호사 없이 재판에 간 거야

196
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
- 젠장! 다음이 나면 어쩌지?
- 안 돼...

197
00:12:20,281 --> 00:12:21,407
나도 변호사 없어

198
00:12:21,490 --> 00:12:23,868
생길 거야, 그래서 불렀어
인터넷에서 본 단체인데

199
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
'이민자들의 자유'라고
여기 사람들을 돕고 싶대

200
00:12:26,912 --> 00:12:29,457
내가 전화해서 네 얘기 다 했어

201
00:12:29,540 --> 00:12:31,041
얼마나 귀엽고 멋진지

202
00:12:31,125 --> 00:12:32,960
카일리 제너 못지않은지

203
00:12:33,043 --> 00:12:35,796
꼭 구해달라고 그랬더니
전화번호를 줬어

204
00:12:35,880 --> 00:12:39,133
변호사 구할 수 있어
무료 변호사가 올 거야

205
00:12:39,800 --> 00:12:42,636
1-800 번호 아니지?
그 번호 여기선 안 걸려

206
00:12:42,720 --> 00:12:46,682
아니, '#' 버튼 누른 다음
이 숫자 4개만 치면 돼

207
00:12:47,141 --> 00:12:49,435
그럼 바로 연결돼, 직통 전화처럼

208
00:12:49,977 --> 00:12:53,355
'9-4-8-1'
이거 비욘세 생일이잖아

209
00:12:53,439 --> 00:12:56,108
- 우릴 지켜주고 있단 뜻?
- 나도 그렇게 말했는데

210
00:12:56,192 --> 00:12:58,486
그래도 조심해야 한다, 알았지?

211
00:12:59,069 --> 00:13:02,406
내가 듣기로는
직통 전화 쓰는 걸 들키면

212
00:13:02,490 --> 00:13:04,200
빅 브라더가 막아버린대

213
00:13:04,950 --> 00:13:07,119
걱정 마, 상원 의원이랑 만나봐서

214
00:13:07,203 --> 00:13:10,331
조심할 줄 알아
둘 다 너무 고마워

215
00:13:10,414 --> 00:13:11,791
상원 의원 누구?

216
00:13:12,541 --> 00:13:14,001
아는 상원 의원이라도 있어?

217
00:13:25,221 --> 00:13:30,017
고마워, 딕슨 교도관
들어와, 그만 가봐

218
00:13:30,309 --> 00:13:32,686
밖에서 대기할게
폭력적으로 변할지 모르니까

219
00:13:32,770 --> 00:13:33,854
고마워

220
00:13:36,315 --> 00:13:37,441
앉아

221
00:13:40,277 --> 00:13:43,906
- 면담 기회 줘서 고마워
- 내 일인걸

222
00:13:45,241 --> 00:13:48,702
- 바쁜 거 알아
- 응, 그건 맞아

223
00:13:49,787 --> 00:13:51,956
그래... 할 말이 뭐야?

224
00:13:53,374 --> 00:13:57,211
네가 우리한테 나눠준
팸플릿 봤는데

225
00:13:57,294 --> 00:13:58,796
마음이 동하더라고

226
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
- 프로그램에 참여하게?
- 아니

227
00:14:01,298 --> 00:14:02,716
나한테 맞는 게 없어 보여

228
00:14:02,800 --> 00:14:05,845
근데 여기서 시간을
어떻게 보낼지 생각하게 됐어

229
00:14:05,928 --> 00:14:12,476
너랑 있으면서
따로 공부도 하고 그러면 어떨까?

230
00:14:13,018 --> 00:14:14,770
네 비서로서?

231
00:14:16,146 --> 00:14:17,189
내 비서?

232
00:14:17,273 --> 00:14:19,733
응, 카푸토 씨가 교도소장일 때도
비서 해봤어

233
00:14:19,817 --> 00:14:22,695
내가 전화도 받아주고

234
00:14:22,778 --> 00:14:24,947
서류 정리나 일정 관리도 하고 통화 중이시라고 뻥도 쳐줬지

235
00:14:27,283 --> 00:14:30,536
딸이나 치고 있는 거였지만
그런 사무적인 일 말이야

236
00:14:30,619 --> 00:14:33,622
우리 마지막까지 호흡 잘 맞았어

237
00:14:33,706 --> 00:14:37,418
- 내가 큰 도움이 된다고 했고
- 사실 나도 도움이 필요해

238
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
난 돈이랑 정신적인 자극이 필요해

239
00:14:41,005 --> 00:14:45,926
무엇보다 꽥꽥대는 년들한테서
벗어나고 싶고

240
00:14:47,136 --> 00:14:49,388
괜찮은 생각 같긴 한데

241
00:14:50,931 --> 00:14:54,018
교도관들한테
너만 봐준단 인상을 주면 안 돼

242
00:14:54,101 --> 00:14:55,311
이미 그렇게 생각하거든

243
00:14:55,394 --> 00:14:58,480
네가 대빵 아니야?
언제부터 남들 의식했어?

244
00:14:59,523 --> 00:15:01,358
무슨 바람이 분 거야, 테이스티?

245
00:15:02,902 --> 00:15:07,531
저번엔 이런 분위기더니...
'내 방에서 나가, 엄마'

246
00:15:07,615 --> 00:15:11,243
네 말을 곱씹어 봤지
맞는 말이더라고

247
00:15:11,327 --> 00:15:15,789
평생 신세 한탄만 하며
살 순 없는 거잖아

248
00:15:16,081 --> 00:15:19,084
여기서 잘 지낼 수 있도록
궁리를 해야 해

249
00:15:19,793 --> 00:15:24,548
그럭저럭 살 만하다고
느낄 수 있게 말이야

250
00:15:26,634 --> 00:15:29,136
안 그럼 정신줄 놔버릴 것 같아

251
00:15:31,680 --> 00:15:33,265
미안해, 바쁜가 보군

252
00:15:33,349 --> 00:15:37,061
호퍼 교도관, 노크부터 하라고
분명히 말했을 텐데?

253
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
또 사고 터졌길래
알려주러 온 건데

254
00:15:39,730 --> 00:15:43,400
여자들 대화를 방해했군
나중에 다시 오지

255
00:15:43,484 --> 00:15:47,905
그러지 말고 내 비서한테 말해서
약속 시간 잡고 와

256
00:15:51,825 --> 00:15:56,497
- 얘?
- 화요일 괜찮으신가요?

257
00:16:02,336 --> 00:16:05,172
천천히 마셔, 파이프
본게임은 시작도 안 했어

258
00:16:05,255 --> 00:16:06,632
이 맥주 진짜 맛있다

259
00:16:06,715 --> 00:16:08,842
감옥 밖에서 먹는 거라
맛있는 걸 거야

260
00:16:11,929 --> 00:16:13,138
세상에

261
00:16:14,139 --> 00:16:16,225
음료에 밥 한 끼가 들어 있네

262
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
거봐, 이렇게 먹는 거야

263
00:16:26,235 --> 00:16:30,447
그래, 누나 들어가고
많은 게 달라졌어

264
00:16:31,073 --> 00:16:33,742
사람들은 은행이 후원하는
자전거를 타고 다니고

265
00:16:33,826 --> 00:16:36,120
인터넷이 실생활보다
더 중요해졌고

266
00:16:36,203 --> 00:16:39,540
블러디 메리는 와규랑 같이 나와
미래 세계라니까

267
00:16:39,623 --> 00:16:41,834
미래 너무 좋다

268
00:16:42,793 --> 00:16:45,796
- 놀러 나오길 잘했어
- 동감

269
00:16:47,464 --> 00:16:50,217
여기다 이거 하나만
추가하면 완성되지

270
00:16:50,300 --> 00:16:53,012
네리의 쥐불놀이 때 쓰려고
아껴 둔 거지만

271
00:16:53,095 --> 00:16:56,724
전과자 누나랑 보내는
폭설 휴교가 흔한 건 아니니까

272
00:16:58,559 --> 00:17:00,728
- 그게 뭔데?
- '블룹'이야

273
00:17:02,146 --> 00:17:04,565
대마 넣은 초콜릿 코팅 블루베리

274
00:17:04,648 --> 00:17:05,733
뭐?

275
00:17:06,942 --> 00:17:11,989
세상에, 보통 사람처럼 약에
취할 수 있다면 뭐든 할 텐데

276
00:17:12,072 --> 00:17:14,199
칼, 꿈에 그리던 거야

277
00:17:14,283 --> 00:17:16,118
그 꿈이 이루어지게 해줄게

278
00:17:16,201 --> 00:17:18,454
난 소변 검사받는단 말이야

279
00:17:18,537 --> 00:17:21,665
왜 이래
누군 약물 검사 안 받아봤나

280
00:17:21,749 --> 00:17:25,002
검사 컵에 안약 한 방울 넣으면
절대 안 걸려

281
00:17:25,085 --> 00:17:27,755
알래스카 통조림 공장에서 일할 때
그렇게 버텼어

282
00:17:27,838 --> 00:17:29,256
진짜 통하는 건 아니지?

283
00:17:29,339 --> 00:17:31,759
이건 나만의 특별한 기술이야

284
00:17:31,842 --> 00:17:34,470
평생 대마초 피우며 터득했지

285
00:17:34,553 --> 00:17:38,807
내 소변 속 대마 성분
숨기는 데는 전문가 됐어

286
00:17:39,725 --> 00:17:41,894
안 걸린다고 약속할 수 있어?

287
00:17:42,853 --> 00:17:43,771
장담한다니까

288
00:17:44,897 --> 00:17:46,982
규칙 벗어던지자며

289
00:17:47,066 --> 00:17:50,069
그래서 폭설 휴교 한 거잖아

290
00:18:09,296 --> 00:18:12,674
- 왜? 팔로워 안 늘었어?
- 재밌네요

291
00:18:12,758 --> 00:18:14,802
SNS가 우울증을 유발하기도 해

292
00:18:14,885 --> 00:18:16,762
비교와 절망 효과라고 하지

293
00:18:16,845 --> 00:18:19,848
알려줘서 고마운데
뭐 좀 주문하려던 거예요

294
00:18:20,474 --> 00:18:24,478
못 믿겠지만 1-800-플라워즈는
그린 도트를 안 받네요

295
00:18:24,561 --> 00:18:27,731
- 신용카드 번호 좀 빌려줄래요?
- 한도 다 찼어

296
00:18:27,815 --> 00:18:30,025
넌 중죄를 저지른 범죄자고

297
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
꽃은 왜 주문하는데?

298
00:18:35,447 --> 00:18:36,323
파이퍼요

299
00:18:39,201 --> 00:18:40,828
손가락 섹스 기념일이라

300
00:18:41,328 --> 00:18:44,289
- 진짜 그런 걸 기념해?
- 너무 순진하다니까

301
00:18:45,457 --> 00:18:49,628
요즘 우울해해서요
내가 기여한 바도 적지 않거든요

302
00:18:49,711 --> 00:18:52,506
내가 자길 생각한다는 걸
알려주고 싶어요

303
00:18:54,800 --> 00:18:57,386
여자랑 사귀면 좋을 것 같아

304
00:18:58,137 --> 00:19:00,389
훨씬 많이 배려해주고

305
00:19:00,472 --> 00:19:03,475
양날의 검이죠
배려도 많이 하지만

306
00:19:04,601 --> 00:19:08,730
안 풀어진 감정 때문에
교묘하게 돌려 까기도 하니까요

307
00:19:10,732 --> 00:19:15,112
꽃 가지고는 안 되겠네
좀 정성이 들어가야지

308
00:19:16,405 --> 00:19:18,115
가까운 도자기 공방에 가서

309
00:19:18,198 --> 00:19:20,868
머그잔에 색칠하고
감동 문구도 넣죠, 뭐

310
00:19:20,951 --> 00:19:22,202
이런 말 어때요?

311
00:19:22,286 --> 00:19:24,079
'용기만 있다면 만물이 딜도니라'

312
00:19:25,289 --> 00:19:27,749
교묘하게 돌려 깐다는 게
이런 거구나

313
00:19:28,542 --> 00:19:30,127
젠장, 잠깐만요, 그래요

314
00:19:32,045 --> 00:19:33,255
맞아요

315
00:19:34,298 --> 00:19:35,883
생각한 게 있는데...

316
00:19:35,966 --> 00:19:40,095
오늘 퇴근할 땐
먼 길로 돌아서 가보지 않을래요?

317
00:19:47,644 --> 00:19:49,688
저 위에서 파도 타고 싶다

318
00:19:49,771 --> 00:19:53,442
조그만 사람이
조그만 서프보드를 타고

319
00:19:54,484 --> 00:19:57,821
해볼 수 있으면 좋겠다
눈 위의 서핑

320
00:19:59,031 --> 00:20:01,617
스노보딩이 그거 아니야?

321
00:20:05,537 --> 00:20:07,873
염소 치즈 칠리 초콜릿 먹어볼래

322
00:20:07,956 --> 00:20:12,669
저기요, 염소 치즈 칠리 초콜릿
먹어볼 수 있을까요?

323
00:20:12,753 --> 00:20:14,046
아까 드셨는데요

324
00:20:14,129 --> 00:20:15,714
맛이 어떤지 까먹었어요

325
00:20:15,797 --> 00:20:19,718
버번 콘플레이크랑
상호 참조도 좀 해야겠고요

326
00:20:34,149 --> 00:20:34,983
칼?

327
00:20:35,067 --> 00:20:38,070
이거 먹어봤어? 비현실적이야

328
00:20:39,947 --> 00:20:40,948
그러게

329
00:20:42,032 --> 00:20:45,410
나 취했다, 진짜 취했어

330
00:20:48,538 --> 00:20:50,999
안약 넣는 방법 좀
구체적으로 알려줘

331
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
완전 쉬워

332
00:20:54,211 --> 00:20:57,798
안약을 손으로 감싼 다음
오줌 누러 가서

333
00:20:57,881 --> 00:21:01,551
고추 아래 대는 거야

334
00:21:02,594 --> 00:21:03,971
오줌이 나올 때

335
00:21:04,054 --> 00:21:07,933
안약을 찍 짜서 컵에 찍 뿌려

336
00:21:08,809 --> 00:21:12,980
살짝 서면 더 쉬워
힘 있게 버텨 주니까

337
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
난 콘이 없잖아

338
00:21:20,862 --> 00:21:23,573
그럼 더 좋아
속임수 쓸 필요도 없지

339
00:21:23,657 --> 00:21:27,536
병을 미리 넣은 다음
오줌 눌 때 케겔 운동을 해

340
00:21:33,125 --> 00:21:34,209
하고 있어?

341
00:21:34,293 --> 00:21:36,878
응, 하고 있어

342
00:21:37,462 --> 00:21:38,630
그런 것 같아

343
00:21:44,469 --> 00:21:47,139
셰프님 솜씨를 못 써먹어서 아쉽네

344
00:21:47,222 --> 00:21:49,808
여기가 카이로의
포시즌스 같진 않지?

345
00:21:49,891 --> 00:21:52,311
카이로엔 4시즌 없어
2계절뿐이거든

346
00:21:54,021 --> 00:21:56,189
요리하는 카이로 코미디언이라

347
00:21:56,273 --> 00:22:00,110
다 뻥이야, 카이로 출신도 아니고
농담도 일단 던지고 보지

348
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
교도관한테
요리사라고 한 것도 뻥이야

349
00:22:03,655 --> 00:22:05,907
그냥 뭔가에 마음을 두고 싶었어

350
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
이런 수용소를
수없이 옮겨 다녔는데

351
00:22:08,994 --> 00:22:10,912
얼마 후엔 다 똑같아 보이거든

352
00:22:10,996 --> 00:22:11,913
그게 얼마쯤인데?

353
00:22:11,997 --> 00:22:15,459
- 난 18개월 됐어
- 젠장, 형기 얼마 남았어?

354
00:22:15,542 --> 00:22:18,545
교도소랑 달라서
정해진 출소일은 없어

355
00:22:18,628 --> 00:22:21,298
내 경우엔 망명 승인을 받거나

356
00:22:21,381 --> 00:22:25,218
이집트로 송환되거나야
결과가 나와봐야 알아

357
00:22:27,179 --> 00:22:31,183
그래도 미국의 정수를
맛보고 있잖아

358
00:22:31,266 --> 00:22:34,811
고급 요리에서 인종의 용광로까지

359
00:22:34,895 --> 00:22:36,646
추방당할 위험은 있지만

360
00:22:36,730 --> 00:22:39,399
- 미국엔 그거 하나 보고 왔어
- 뭐?

361
00:22:39,483 --> 00:22:40,442
꼬마 감튀볼

362
00:22:41,860 --> 00:22:44,154
우리가 꼬마로 좀 유명하지

363
00:22:44,237 --> 00:22:50,744
한입에 쏙 들어가는 크기도 좋고
지독하게 짠 것도 좋아

364
00:22:51,370 --> 00:22:55,415
음식의 신의 고환 같다고 할까?
근데 뭘로 만든 거야?

365
00:22:55,499 --> 00:22:56,333
감자튀김

366
00:22:57,626 --> 00:23:00,545
그게 줄임말이었어?
이제야 이름이 이해되네

367
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
감사해요, 참을 수가 없었어요

368
00:23:06,009 --> 00:23:07,761
식중독이 도나 봐요

369
00:23:07,844 --> 00:23:09,179
끝나고 손은 씻었겠지?

370
00:23:09,262 --> 00:23:11,890
안 그럼 내일은 3차 대전 일어난다

371
00:23:16,728 --> 00:23:19,689
있지, 그 번호로 전화했더니
변호사랑 연결해줬어

372
00:23:19,773 --> 00:23:22,192
나보고 가능성이 있을 것 같대

373
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
이틀 후쯤 만나러 오고 싶댔어

374
00:23:24,486 --> 00:23:27,447
- 어떡해!
- 봤지? 비욘세가 지켜주고 있어

375
00:23:27,531 --> 00:23:30,534
- 블랑카는? 아직 안 왔어?
- 아직이야

376
00:23:30,617 --> 00:23:33,328
- 걱정 마, 비욘세만 믿으면 돼
- 그래

377
00:23:33,412 --> 00:23:35,455
하지만 그 노래처럼 인내심을 갖자

378
00:23:35,539 --> 00:23:37,124
여러분, 식사들 해

379
00:23:45,924 --> 00:23:47,717
축복하소서, 주여

380
00:23:47,801 --> 00:23:52,472
유통기한 지난 재료로 만든
이 절망의 스튜를

381
00:23:52,556 --> 00:23:57,894
이걸 먹고 장 생물군계의 종이
영구히 바뀌지 않길 빕니다

382
00:23:58,895 --> 00:23:59,729
아멘

383
00:24:05,152 --> 00:24:06,945
진짜 절망의 맛인걸

384
00:24:10,574 --> 00:24:14,744
절망이 아니라 소금 맛이야
소금을 얼마나 쳤어, 레드?

385
00:24:17,414 --> 00:24:19,916
난 딱 정확한 양만 넣었어

386
00:24:21,168 --> 00:24:26,006
네가 이미 간을 해놓고
나한테 간을 하라고 했나 보네

387
00:24:26,089 --> 00:24:27,716
그건 아닌 것 같은데

388
00:24:29,718 --> 00:24:31,970
넌 딸랑 스튜 하나 맡았어

389
00:24:32,971 --> 00:24:35,557
뭐가 잘못됐다면 네 탓이지

390
00:24:40,187 --> 00:24:41,688
그래, 맞는 말이야

391
00:24:43,231 --> 00:24:45,692
내가 더 신경 써야 하는데

392
00:24:45,775 --> 00:24:48,612
오늘은 머릿속이 너무 복잡했어

393
00:24:48,695 --> 00:24:52,032
우리가 맡은 일이 있다는 건
나만 생각하나 봐

394
00:24:52,115 --> 00:24:53,867
여기 여성들은 고통받고 있어

395
00:24:54,534 --> 00:24:57,621
우리의 거지 같은 개인 사정은
잠시 접어 두고

396
00:24:57,704 --> 00:25:00,290
제대로 된 식사를
대접할 줄 알아야지

397
00:25:03,627 --> 00:25:05,128
전술한 사항에 근거해

398
00:25:05,212 --> 00:25:08,715
이민 국적법
212(a)(6)(A)(1) 조항에 따라

399
00:25:08,798 --> 00:25:13,512
피고는 미국을 떠나야 한다는
결정이 내려졌습니다

400
00:25:13,595 --> 00:25:15,972
정부의 권고에 따라

401
00:25:16,056 --> 00:25:19,309
법원은 온두라스를
송환 국가로 지정합니다

402
00:25:25,232 --> 00:25:26,608
제발 이러지 마세요

403
00:25:27,025 --> 00:25:28,818
제 일생이 여기 있고

404
00:25:28,902 --> 00:25:30,946
가족이 여기 있어요

405
00:25:37,118 --> 00:25:40,205
내가 못 본 거야?
아니면 우리 팀은 백전백패야?

406
00:25:42,541 --> 00:25:43,917
꼬투리 잡히기 싫어

407
00:25:44,000 --> 00:25:46,211
이미 꼬투리 잡혀서 온 거야

408
00:25:46,294 --> 00:25:49,005
쇠고랑과 울음소리가
보통 그걸 뜻하지

409
00:25:49,548 --> 00:25:51,258
이게 재밌어?

410
00:25:52,551 --> 00:25:54,970
너야 이런 취급 익숙하겠지

411
00:25:55,345 --> 00:25:58,306
너 같은 범죄자들 때문에
나까지 끌려왔어

412
00:25:59,599 --> 00:26:02,352
범죄자들이 공화당 찍으니까?

413
00:26:03,520 --> 00:26:06,314
전엔 나처럼 정직하고

414
00:26:06,398 --> 00:26:12,445
성실한 사람들은 미국에서
생산적인 삶을 살 수 있었어

415
00:26:12,529 --> 00:26:15,907
자기 일 묵묵히 하고
사회에 기여하면서

416
00:26:15,991 --> 00:26:17,784
눈에 안 띄게

417
00:26:18,660 --> 00:26:22,581
근데 너 같은 사람들이
우리까지 쫓아낼 구실을 준 거지

418
00:26:23,373 --> 00:26:26,042
- 내가 뭘 했는지도 모르잖아
- 알고 싶지도 않아

419
00:26:31,423 --> 00:26:34,217
우리 애들이 어딨는지
알고 싶을 뿐이야

420
00:26:34,301 --> 00:26:35,468
애들을 데려갔어?

421
00:26:36,761 --> 00:26:40,015
519, 코르도바, 칼라

422
00:26:46,938 --> 00:26:49,733
피고에게 묻겠습니다
전체 이름이 뭐죠?

423
00:26:49,816 --> 00:26:52,777
- 칼라 디아나 아딜레네 코르도바
- 고마워요

424
00:26:53,236 --> 00:26:56,948
제 앞에 '출두 명령서'란
서류가 있습니다

425
00:26:57,032 --> 00:26:59,784
국토안보부에서
혐의를 제기한 것인데요

426
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
피고가 미국 시민권이나
국적을 갖고 있지 않고

427
00:27:02,996 --> 00:27:05,498
불법 입국했다는 내용입니다

428
00:27:05,582 --> 00:27:07,125
어떻게 답변하겠습니까?

429
00:27:07,208 --> 00:27:09,377
혐의를 부인합니다

430
00:27:09,461 --> 00:27:12,839
부인하는 근거는요?
미국 시민입니까?

431
00:27:12,922 --> 00:27:16,635
그 서류 내용을 입증하는 건
정부가 할 일이죠

432
00:27:17,552 --> 00:27:18,720
묵비권을 행사하겠습니다

433
00:27:19,763 --> 00:27:22,140
재판장님
피고의 추방 사유 기록에 따르면

434
00:27:22,223 --> 00:27:24,684
본인이 엘살바도르 시민임을
인정하고 있습니다

435
00:27:24,768 --> 00:27:26,186
그 서류 인정 못 합니다

436
00:27:26,269 --> 00:27:29,564
전 본 적도 없고
뭘 인정한 적도 없습니다

437
00:27:30,148 --> 00:27:33,777
엘살바도르에 관한 건 잊으세요
제 권리를 압니다

438
00:27:33,860 --> 00:27:38,323
그 증거가 전부라면
이 사건은 기각하셔야 합니다

439
00:27:38,406 --> 00:27:40,909
정부 측은 피고의 시민권에 관해

440
00:27:40,992 --> 00:27:43,286
오늘 입증할 수 있습니까?

441
00:27:43,370 --> 00:27:44,245
아뇨, 재판장님

442
00:27:44,913 --> 00:27:50,835
재판장님, 효과적인 법률 상담을
위한 재판 날짜 연기 요청은

443
00:27:50,919 --> 00:27:55,173
제가 행사할 수 있는 권리라고
알고 있습니다

444
00:27:58,843 --> 00:28:03,223
좋습니다, 변호사를 구할 수 있게
날짜를 미루도록 하죠

445
00:28:03,306 --> 00:28:05,892
새로운 날짜는
며칠 안에 통보될 겁니다

446
00:28:05,975 --> 00:28:09,062
- 오늘 재판은 연기합니다
- 감사합니다, 재판장님

447
00:28:20,990 --> 00:28:24,035
813, 플로레스, 블랑카

448
00:28:34,379 --> 00:28:36,715
피고에게 묻겠습니다
전체 이름이 뭐죠?

449
00:28:36,798 --> 00:28:38,216
전부 부인하겠습니다

450
00:28:39,050 --> 00:28:40,635
본인 이름을 부인합니까?

451
00:28:43,012 --> 00:28:45,390
죄송합니다
블랑카 라이사 플로레스

452
00:28:46,141 --> 00:28:49,310
재판장님
저도 날짜를 바꾸고 싶습니다

453
00:28:50,395 --> 00:28:51,813
변호사를 찾을 때까지요

454
00:28:52,230 --> 00:28:54,441
제 권리니까요, 재판장님

455
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
앞사람이 말한 거 듣고
그러는 겁니까?

456
00:28:59,070 --> 00:29:01,948
아뇨, 제가 먼저
말하려고 했는데요

457
00:29:02,031 --> 00:29:05,160
본인이 어떤 혐의를
받고 있는지는 압니까?

458
00:29:05,243 --> 00:29:07,245
하고 싶은 말씀 다 하세요

459
00:29:07,328 --> 00:29:09,873
전 변호사 찾기 전엔
묵비권 행사하겠습니다

460
00:29:12,625 --> 00:29:13,835
좋습니다

461
00:29:13,918 --> 00:29:16,713
법정 시간을 낭비하기로
결정한 것 같으니

462
00:29:16,796 --> 00:29:18,757
변호사를 찾을 수 있도록

463
00:29:18,840 --> 00:29:23,052
날짜를 미루도록 하겠습니다
다음엔 준비해서 오세요

464
00:29:23,136 --> 00:29:25,013
감사합니다, 재판장님

465
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
친구분한테 감사해야죠
연기합니다

466
00:29:38,818 --> 00:29:41,279
여기 똥꼬 냄새 나
왜 데려온 건데?

467
00:29:41,362 --> 00:29:42,906
다 큰 줄 알고 엄마 말 안 들으면

468
00:29:42,989 --> 00:29:45,617
어떻게 되는지 보여주려고, 앉아

469
00:29:46,826 --> 00:29:50,205
계속 말 안 들어봐
똥꼬 냄새 매일 맡게 될 거야

470
00:29:54,083 --> 00:29:59,506
이바 맞아? 진짜 훅 컸다
몇 학년이야? 7학년?

471
00:29:59,589 --> 00:30:02,383
- 8학년
- 8학년이라

472
00:30:02,467 --> 00:30:04,052
남자애들이 좋다고 난리겠다

473
00:30:04,135 --> 00:30:05,845
응, 얘도 난리라 문제지

474
00:30:07,472 --> 00:30:11,059
면회 와줘서 너무 기뻐
보고 싶었어

475
00:30:11,142 --> 00:30:13,520
여기서도 너희 생각
매일 하는 거 알지?

476
00:30:14,521 --> 00:30:16,439
감방이 얼마나 구린지 말해줘

477
00:30:16,523 --> 00:30:18,149
모두가 레즈비언이고

478
00:30:18,233 --> 00:30:22,612
개똥 맛 나는 갈색 곤죽 먹는
얘기도 좀 해줘

479
00:30:22,695 --> 00:30:24,739
교도관들은 강간하려고
눈이 벌겋고 말이야

480
00:30:24,823 --> 00:30:26,032
엄마가 하지 그래?

481
00:30:27,367 --> 00:30:28,660
웃음이 나와?

482
00:30:30,453 --> 00:30:32,372
나이가 두 배나 많은
마약상이랑 떡 친다잖아

483
00:30:33,331 --> 00:30:34,165
세사르?

484
00:30:35,416 --> 00:30:36,251
아니

485
00:30:39,546 --> 00:30:42,382
어린 여자애들 좋아하는
변태 새끼야

486
00:30:42,465 --> 00:30:44,175
말해줘, 어리바리하다간

487
00:30:44,259 --> 00:30:46,553
인생 조지고
감방 신세 못 면한다고

488
00:30:49,138 --> 00:30:50,056
이제 알겠네

489
00:30:50,139 --> 00:30:53,643
난 인생 조진 사람의
예로 등장하는 거구나?

490
00:30:53,726 --> 00:30:55,478
얜 나처럼 되면 안 되니까?

491
00:30:55,562 --> 00:30:56,646
그래서 온 거야?

492
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
그리고 너도 볼 겸

493
00:30:58,189 --> 00:31:00,775
웃겨 돌아가시겠네

494
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
이바, 알레이다한테
뭐 해서 밥 먹고 사는지 물어봐

495
00:31:06,322 --> 00:31:08,825
밀크셰이크 팔아서
그 돈 버는 것 같아?

496
00:31:08,908 --> 00:31:10,827
- 저게 무슨 소리야?
- 별거 아니야

497
00:31:10,910 --> 00:31:12,161
얼른 말해

498
00:31:12,829 --> 00:31:14,539
- 그거 다 약 팔아서...
- 다야!

499
00:31:14,622 --> 00:31:17,542
그래서 번듯하게 살잖아
난 똥통에 살았는데

500
00:31:17,625 --> 00:31:19,836
솔직히 난 여기가 훨 나아

501
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
나 여기 보스거든

502
00:31:22,297 --> 00:31:24,757
엄마랑 그 잔소리를
멀리했을 뿐인데

503
00:31:24,841 --> 00:31:27,552
인생이 피더라고

504
00:31:51,200 --> 00:31:52,493
맥주 구했어?

505
00:31:52,577 --> 00:31:53,786
맥주는 촌년이나 마시지

506
00:31:54,829 --> 00:31:56,456
- 뭐야, 보드카야?
- 응

507
00:31:56,539 --> 00:31:57,999
부랑자 술 훔친 거야?

508
00:31:58,082 --> 00:32:00,168
아니, 브로드웨이에 있는
가게에서 쌔볐어

509
00:32:00,251 --> 00:32:03,212
주인 할배 눈이 침침해서
술 1병, 음료 2병을 옷에 숨겨도

510
00:32:03,296 --> 00:32:05,798
'예정일은 언제야?'
이러기나 하더라

511
00:32:07,634 --> 00:32:08,801
넌 내 영웅이야

512
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
좋아, 다 따르지 마

513
00:32:14,390 --> 00:32:15,767
미안

514
00:32:17,685 --> 00:32:18,603
됐다

515
00:32:20,313 --> 00:32:21,439
건배

516
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
이 술 진짜 독해

517
00:32:29,155 --> 00:32:30,365
그래도 좋다

518
00:32:30,448 --> 00:32:33,785
맞아, 엄마가 마시던
쓰레기보다 훨씬 나아

519
00:32:33,868 --> 00:32:35,787
쓸모없는 년, 술맛도 몰랐어

520
00:32:36,412 --> 00:32:38,498
그년 버린 게 제일 잘한 짓이야

521
00:32:39,082 --> 00:32:41,376
당신을 위한 건배야, 발레리아
어디 처박혀 있든

522
00:32:41,459 --> 00:32:43,211
이제 그건 남 일이지

523
00:32:43,294 --> 00:32:44,253
위하여

524
00:32:47,006 --> 00:32:49,258
다음엔 테킬라 마시자

525
00:32:49,342 --> 00:32:53,346
늘 마셔보고 싶었어, 럼도
쌍둥이 가지게 생겼네

526
00:32:54,806 --> 00:32:55,890
안 돼, 이게 내 술이야

527
00:32:55,974 --> 00:32:57,141
네 술이라니?

528
00:32:58,101 --> 00:32:59,852
말 그대로 내 술

529
00:32:59,936 --> 00:33:01,729
그게 있어야 바에서 주문할 때

530
00:33:01,813 --> 00:33:03,189
고급스러워 보이거든

531
00:33:03,272 --> 00:33:04,941
보드카 오렌지 소다는 내가 찜했다

532
00:33:05,024 --> 00:33:05,984
젠장

533
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
- 아이스크림 차야, 가자
- 잠깐만

534
00:33:09,779 --> 00:33:12,365
- 어떡해, 안 돼
- 늦은 사람이 돈 내기

535
00:33:14,117 --> 00:33:15,201
알레이다!

536
00:33:16,327 --> 00:33:17,662
빨리 가

537
00:33:19,122 --> 00:33:20,123
네가 사!

538
00:33:23,835 --> 00:33:25,962
- 내가 이겼어
- 안녕, 얘들아

539
00:33:27,171 --> 00:33:30,591
바닐라 콘에
초코 스프링클스 뿌려주세요

540
00:33:31,300 --> 00:33:34,429
전 초콜릿 콘에 초콜릿 코팅요

541
00:33:34,512 --> 00:33:35,596
바로 줄게

542
00:33:36,347 --> 00:33:38,766
오늘 학교 짼 거 엄마가 아셔?

543
00:33:40,393 --> 00:33:41,811
엄마 없는데요

544
00:33:41,894 --> 00:33:44,230
- 그럼 아빠는?
- 멀리 갔어요

545
00:33:44,313 --> 00:33:45,314
그럼 누구랑 살아?

546
00:33:46,149 --> 00:33:47,191
친구랑요

547
00:33:48,401 --> 00:33:51,863
그 친구가 아이스크림값 내줘?

548
00:33:51,946 --> 00:33:54,824
아이스크림값은 내가 내요
남 필요 없어요

549
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
네가 직접 벌어서 쓴다?

550
00:34:03,124 --> 00:34:04,333
다 방법이 있죠

551
00:34:06,461 --> 00:34:09,380
그래? 나 30달러 있는데

552
00:34:13,259 --> 00:34:16,596
50, 그리고...
평생 공짜 아이스크림

553
00:34:18,056 --> 00:34:20,433
들고 있어
핥아 먹지 마, 다 아니까

554
00:34:22,810 --> 00:34:26,689
"대니의 소프트아이스크림
어린이의 보호자"

555
00:34:27,774 --> 00:34:28,608
그래

556
00:34:29,442 --> 00:34:31,277
- 4시 예약자야
- 들여보내

557
00:34:41,704 --> 00:34:44,624
이렇게 빨리 오다니
떼돈이라도 벌었어?

558
00:34:44,707 --> 00:34:45,750
더 좋은 걸 해줄게

559
00:34:45,833 --> 00:34:48,377
교도소장이랑 일하게 됐어

560
00:34:49,670 --> 00:34:51,964
- 비서로 채용됐지
- 그래서?

561
00:34:52,048 --> 00:34:54,175
다 널 위해서 한 거야

562
00:34:54,550 --> 00:34:55,718
내부 정보가 필요하잖아

563
00:34:55,802 --> 00:34:57,887
난 교도소장의 계획을
맨 먼저 알게 돼

564
00:34:57,970 --> 00:35:00,431
이감, 교도관 교대, 약물 단속...

565
00:35:00,515 --> 00:35:03,935
이년아, 내가 초짜 같아?
교도관장이 우리 팀이야

566
00:35:04,018 --> 00:35:07,146
단속 떠도 남의 사물함만
털고 끝난다니까

567
00:35:07,230 --> 00:35:09,023
그래, 호퍼 얘기지?

568
00:35:09,107 --> 00:35:13,152
타미카의 주적 1호라서
언제 잘릴지 모르는 사람?

569
00:35:13,569 --> 00:35:14,570
둘이 사이 나빠?

570
00:35:15,154 --> 00:35:17,657
봐, 다 아는 것 같지만
너도 구멍이 있잖아

571
00:35:17,740 --> 00:35:20,118
종일 교도소장 옆에
붙어 있는 게 아니니까

572
00:35:20,201 --> 00:35:22,912
내가 얼마나 유용하겠어
정보 제공뿐 아니라

573
00:35:22,995 --> 00:35:25,456
심부름꾼이 필요하다면
기꺼이 할게

574
00:35:25,540 --> 00:35:28,584
날 위해 그걸 해줄 테니
네가 원하는 걸 달라?

575
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
어때?

576
00:35:34,465 --> 00:35:35,758
걔랑 오랜 친구 아니야?

577
00:35:35,842 --> 00:35:39,679
친구 뒤통수까지 치다니
진짜 절박한 모양이네?

578
00:35:41,264 --> 00:35:43,558
진짜 절박해

579
00:35:43,641 --> 00:35:45,309
그럼 왜 나한테 이래?

580
00:35:45,977 --> 00:35:48,312
그냥 혼자
옛날 방식으로 해치우지?

581
00:35:54,318 --> 00:35:55,528
해봤어

582
00:35:59,365 --> 00:36:04,787
그 방법은 너무 힘들더라
본능이 튀어나와, 이 방법뿐이야

583
00:36:09,250 --> 00:36:10,835
사형 못 받은 게 한이네

584
00:36:10,918 --> 00:36:14,255
사형수 수감동에
15년 있어야 하는데?

585
00:36:14,338 --> 00:36:15,798
그건 사양한다

586
00:36:15,882 --> 00:36:17,550
최후의 식사는 푸짐하게 주잖아

587
00:36:19,844 --> 00:36:22,013
나라면 배 터지게 먹을 거야

588
00:36:23,306 --> 00:36:27,476
올리브 가든의
끝없는 리필 파스타 같은 거

589
00:36:27,560 --> 00:36:29,312
끝이 없으니까

590
00:36:30,021 --> 00:36:32,565
추가로 화이트 캐슬의 폭식 세트도

591
00:36:33,524 --> 00:36:37,153
화이트 캐슬 버거는
존나 콩알만 하잖아

592
00:36:37,236 --> 00:36:43,659
스토키스의 슈프림 밀이랑
치즈 그레이비 번들이 짱이야

593
00:36:43,743 --> 00:36:47,121
- 그레이비 번들? 그게 뭔데?
- 내 말이!

594
00:36:48,497 --> 00:36:50,249
뭘 캐낼 수 있는지나 보자 유용한 정보부터 가져와

595
00:36:52,668 --> 00:36:54,629
결과물을 보고 결정할게

596
00:36:59,175 --> 00:37:01,219
정보만 빼가고
모른 척할 건 아니지?

597
00:37:01,302 --> 00:37:02,553
봐서

598
00:37:04,138 --> 00:37:07,558
내 눈으로 봐야
유용한지 아닌지 알지

599
00:37:07,850 --> 00:37:11,020
별거 아니면
전에 말했듯이 천 달러야

600
00:37:13,689 --> 00:37:14,523
알았어

601
00:37:19,362 --> 00:37:23,532
바쁘신 거 알아요
블루 아이비랑 쌍둥이 키우고

602
00:37:23,616 --> 00:37:25,243
제이지 감시하려면요

603
00:37:25,326 --> 00:37:29,080
그래도 간곡히 빌게요
제 친구 블랑카를 도와주세요

604
00:37:29,163 --> 00:37:33,125
무섭고 괴팍해 보일지 몰라도
도미니카인이라 그래요

605
00:37:33,918 --> 00:37:35,002
그리고...

606
00:37:35,086 --> 00:37:38,464
예쁜 언니
아까 화장실에선 미안했어

607
00:37:38,547 --> 00:37:40,049
내가 장이 민감해서

608
00:37:40,132 --> 00:37:42,468
짜게 먹으면 탈이 나

609
00:37:42,551 --> 00:37:47,431
버터나 유제품, 기름에 조리한 건
뭐든 많이 못 먹고, 라드만 괜찮아

610
00:37:48,599 --> 00:37:49,809
원하는 게 뭐야?

611
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
전화하는 거 들었어

612
00:37:51,519 --> 00:37:53,229
변호사랑 연락이 닿은 거지?

613
00:37:53,980 --> 00:37:55,398
내 전화 엿들었어?

614
00:38:04,407 --> 00:38:07,118
그 번호 나도 좀 알려줘

615
00:38:07,201 --> 00:38:10,538
변호사를 구하려고 해도
형편이 안 돼

616
00:38:10,621 --> 00:38:13,666
무료 변호사들은
5개월씩 기다리라 하고

617
00:38:13,749 --> 00:38:18,337
제발 부탁이야
밖에 우리 애들끼리 있는데

618
00:38:18,421 --> 00:38:20,673
내가 여기 있는지도 몰라

619
00:38:20,756 --> 00:38:23,301
애들 뺏기기 전에
여기서 나가야 해

620
00:38:27,555 --> 00:38:30,975
좋아, 알려줄게
근데 엄청 조심해야 돼

621
00:38:31,058 --> 00:38:31,934
그럴게

622
00:38:35,938 --> 00:38:38,983
이 번호 쓰는 걸 들키면
바로 막아버릴 거야

623
00:38:48,743 --> 00:38:51,245
너무 고마워, 복받을 거야

624
00:39:47,510 --> 00:39:49,011
변호사 번호야

625
00:39:49,595 --> 00:39:51,430
고마워

626
00:39:56,310 --> 00:39:58,396
이거 변호사 번호야

627
00:39:58,479 --> 00:39:59,939
고마워

628
00:40:01,273 --> 00:40:03,526
이거 변호사 번호야

629
00:40:09,490 --> 00:40:11,826
- 저거 보이지?
- 보입니다

630
00:40:12,451 --> 00:40:14,954
왜 꼭 사고 치는 건
예쁜 애들일까요?

631
00:40:16,205 --> 00:40:17,832
빠져나갈 수 있을 줄 알거든

632
00:41:46,962 --> 00:41:48,130
묘한 게 나왔어요

633
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
아침에
양귀비 씨 베이글을 먹었는데

634
00:41:50,341 --> 00:41:53,093
그게 검사 결과에
영향을 줄 수 있대요

635
00:41:58,349 --> 00:41:59,391
도시 괴담이죠

636
00:41:59,475 --> 00:42:02,728
80년대엔 그랬을지 몰라도
지금은 아주 정확하거든요

637
00:42:02,811 --> 00:42:04,522
인식 불가로 나오는데

638
00:42:04,605 --> 00:42:07,107
장난질을 쳤다는
뜻일지도 모르겠네요

639
00:42:07,691 --> 00:42:09,151
장난질 쳤어요?

640
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
아뇨

641
00:42:17,701 --> 00:42:21,789
대마초 살짝 피운 거면 이해해요

642
00:42:22,665 --> 00:42:26,126
그걸로 잡아넣진 않아요
하지만 숨기면 안 되죠

643
00:42:26,210 --> 00:42:29,255
내가 이 샘플을
올버니 분석실로 보내면

644
00:42:29,338 --> 00:42:33,467
그건 기록에 남아서
그냥 못 넘어가거든요

645
00:42:35,594 --> 00:42:36,679
블룹을 먹었어요

646
00:42:37,388 --> 00:42:38,931
- 뭐요?
- 블룹

647
00:42:39,014 --> 00:42:41,016
블루베리에다가...

648
00:42:42,351 --> 00:42:44,144
됐고... 네, 대마 했어요

649
00:42:45,020 --> 00:42:47,690
우발적인 결정이었고
엄청나게 후회해요

650
00:42:47,773 --> 00:42:49,817
다시는 안 할 거고요

651
00:42:50,734 --> 00:42:53,237
그리고 너무...

652
00:42:54,905 --> 00:42:56,115
너무 감사해요

653
00:42:57,449 --> 00:42:58,993
이해해주셔서요

654
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
이해해주는 거 아닌데요

655
00:43:04,623 --> 00:43:06,417
내 속임수에 낚인 거예요

656
00:43:07,251 --> 00:43:09,128
지금 뭐 하자는 거죠?

657
00:43:09,211 --> 00:43:11,714
두 번째 기회마저
깽판 쳐서 날리게요?

658
00:43:11,797 --> 00:43:14,341
본인이 얼마나 팔자 좋은지
알긴 해요?

659
00:43:15,009 --> 00:43:20,848
다른 가석방자들은 애 넷에
비빌 언덕 없이 일을 3개씩 하며

660
00:43:20,931 --> 00:43:22,683
다시 안 들어가려고 기를 쓰는데

661
00:43:22,766 --> 00:43:25,811
대마 넣은 과일이나 먹고 다녀요?

662
00:43:25,894 --> 00:43:27,605
이게 무슨 장난 같아요?

663
00:43:27,896 --> 00:43:31,066
아뇨, 맞는 말씀이에요
제가 왜 이런지 모르겠어요

664
00:43:32,109 --> 00:43:33,193
그냥...

665
00:43:35,821 --> 00:43:38,741
상황이 너무 힘겨웠어요

666
00:43:40,659 --> 00:43:42,161
그래서 그냥...

667
00:43:42,953 --> 00:43:44,830
한숨 돌리고 싶었나 봐요

668
00:43:46,165 --> 00:43:48,000
아내도 너무 보고 싶고요

669
00:43:55,633 --> 00:43:59,970
이런 분들 있어요
교도소 삶에 매여 있는 거죠

670
00:44:00,054 --> 00:44:02,598
하지만 벗어나야 해요

671
00:44:02,681 --> 00:44:05,392
여기 생활에 집중하라고요

672
00:44:05,476 --> 00:44:07,686
다시 들어가서
아내랑 재회하고 싶어요?

673
00:44:18,530 --> 00:44:22,618
재활원 약물 중독자 모임에
열 번 참석해요

674
00:44:25,454 --> 00:44:27,539
이 양식을 줄 테니까

675
00:44:29,124 --> 00:44:33,754
매번 모임 끝날 때마다
담당자 서명 받은 다음

676
00:44:33,837 --> 00:44:36,048
다 이수하면 나한테 제출해요

677
00:44:37,424 --> 00:44:42,221
거기 가서 한번 둘러보고
본인이 가진 걸 생각해봐요

678
00:44:44,973 --> 00:44:47,017
- 그럴게요
- 네

679
00:44:47,976 --> 00:44:49,311
고맙습니다

680
00:44:49,395 --> 00:44:53,273
블룹... 이름도 참 유치해

681
00:45:06,495 --> 00:45:07,705
라모스 어딨어?

682
00:45:10,624 --> 00:45:12,251
사라졌다니 무슨 소리야?

683
00:45:12,334 --> 00:45:14,837
나처럼 재판정에 데려간 거 같아

684
00:45:14,920 --> 00:45:17,297
그럼 마리차도 돌아온다는 뜻이지?

685
00:45:17,381 --> 00:45:20,592
그거야 모르지
포장해서 실어 보내는 수준이거든 나도 엘살바도르 여자를
그대로 베껴서 시간 번 거야

686
00:45:24,513 --> 00:45:26,724
하나 배웠어
변호사가 주어지지 않아도

687
00:45:26,807 --> 00:45:29,768
구할 때까지 재판을 연기할
권리가 있더라고

688
00:45:29,852 --> 00:45:31,770
마리차를 추방할 순 없어!

689
00:45:31,854 --> 00:45:35,607
- 콜롬비아엔 가본 적도 없는 애야
- 긍정적으로 생각해

690
00:45:35,691 --> 00:45:36,942
재판정에 간 게 아니라

691
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
변호사가 일찍 와서
접견 중인지도 모르잖아

692
00:45:41,488 --> 00:45:42,322
변호사 구했어?

693
00:45:51,039 --> 00:45:52,499
여기 갇히면 지옥이겠다

694
00:45:52,583 --> 00:45:56,044
사람들이 막 사라지는 게
소련 점령지 같잖아

695
00:45:56,128 --> 00:45:59,214
그래서 레드가
저렇게 안절부절못하나?

696
00:45:59,465 --> 00:46:00,924
상상도 못 할걸?

697
00:46:01,008 --> 00:46:04,845
나쁜 것만 있는 건 아니야
선물이 있거든

698
00:46:10,017 --> 00:46:11,643
말도 안 돼

699
00:46:11,727 --> 00:46:13,937
진짜배기 미국 감튀칩

700
00:46:14,021 --> 00:46:16,648
짜디짠 신의 불알은 아니지만

701
00:46:16,732 --> 00:46:18,901
유용한 영양소와 나트륨 비율은

702
00:46:18,984 --> 00:46:19,985
감튀볼이랑 거의 같아

703
00:46:20,068 --> 00:46:23,405
넌 달달해, 톡 쏘기도 하고

704
00:46:26,450 --> 00:46:30,162
신생아 집중 치료실에선 나왔고
젖병을 빨아요

705
00:46:30,245 --> 00:46:34,792
식욕이 엄청나서
건강한 똥을 엄청 싸죠

706
00:46:35,167 --> 00:46:37,377
비니랑 같이 별명도 지어줬어요

707
00:46:37,461 --> 00:46:38,378
몇 개가 있는데

708
00:46:38,462 --> 00:46:42,674
하나는 스털링 뿌직
또 하나는 똥딩턴 베어

709
00:46:42,758 --> 00:46:44,551
자바 더 변...

710
00:46:45,511 --> 00:46:50,057
구린내 맥똥날드
그리고 카'뿡'토 씨

711
00:46:52,935 --> 00:46:53,894
이건 뭐에 써?

712
00:46:55,187 --> 00:46:57,815
캐서롤이죠
깜빡 잊고 안 넣었어요?

713
00:46:59,608 --> 00:47:00,818
그럴 리가 있나

714
00:47:01,401 --> 00:47:02,861
남은 건가 보네

715
00:47:04,738 --> 00:47:07,866
콩이나 가져와
내일 쓸 건 물에 담가 놓자

716
00:48:02,588 --> 00:48:03,755
또 느꼈어?

717
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
- 요새 굴이라도 먹어?
- 아니

718
00:48:10,345 --> 00:48:11,597
이게 필요했어

719
00:48:13,181 --> 00:48:15,601
자식새끼들 때문에
스트레스 뻗치거든

720
00:48:18,270 --> 00:48:19,646
생각해봤는데...

721
00:48:21,273 --> 00:48:23,942
우리 여행 한번 다녀오자

722
00:48:24,026 --> 00:48:25,319
어때?

723
00:48:26,153 --> 00:48:29,323
우리 둘만...
다 잊을 수 있는 곳으로

724
00:48:29,907 --> 00:48:31,283
조금만 기다려

725
00:48:31,366 --> 00:48:34,328
돈 좀만 더 모으면
이 빡빡한 새끼 떨궈낼 거야

726
00:48:34,411 --> 00:48:37,998
그럼 그때 비싼 데 가자
굴도 먹고

727
00:48:38,081 --> 00:48:40,167
과일 넣은 술도 마시고

728
00:48:41,084 --> 00:48:43,211
구슬로 하는 것도 허락할게

729
00:48:43,295 --> 00:48:45,255
좋아, 그거면 기다리지

730
00:48:48,216 --> 00:48:50,093
하지 마, 바보야

731
00:48:50,928 --> 00:48:52,387
그거면 기다릴 만하네

732
00:48:54,056 --> 00:48:55,140
젠장

733
00:48:58,977 --> 00:49:01,313
또 자식새끼들이야

734
00:49:01,396 --> 00:49:02,564
뭔 지랄인데?

735
00:49:02,648 --> 00:49:03,649
여보세요

736
00:49:06,401 --> 00:49:08,445
그럼 뭐 좀 먹어

737
00:49:10,530 --> 00:49:12,157
이바는 어딨어?

738
00:49:14,242 --> 00:49:15,118
뭐가 어째?

739
00:49:19,957 --> 00:49:21,458
그거 무슨 맛이야?

740
00:49:22,209 --> 00:49:26,213
쾌감에 치약을 섞은 맛? 해볼래?

741
00:49:27,381 --> 00:49:28,215
아니

742
00:49:28,966 --> 00:49:29,925
알았다

743
00:49:33,011 --> 00:49:34,179
- 썅, 뭐야?
- 젠장

744
00:49:34,262 --> 00:49:35,180
날 우습게 봤네

745
00:49:35,263 --> 00:49:37,516
약쟁이 남친 집에 있으면
못 찾을 줄 알고?

746
00:49:37,599 --> 00:49:40,268
얜 약 팔아서 약쟁이지만
엄마는 해도 돼?

747
00:49:40,352 --> 00:49:42,521
- 지랄 말고 차에 타
- 누가 지랄인지

748
00:49:44,231 --> 00:49:46,483
- 방금 뭐라고 했냐?
- 시킨다고 해야 해?

749
00:49:46,566 --> 00:49:48,527
- 그래, 난 네 엄마야
- 그렇지

750
00:49:48,610 --> 00:49:49,820
감옥에 안 갇혔을 때만

751
00:49:49,903 --> 00:49:52,656
나한테 관심 있는 척 그만해
좆 까!

752
00:49:53,824 --> 00:49:56,201
- 따라 나와, 이년아!
- 젠장!

753
00:49:57,494 --> 00:49:59,496
놔, 미친년아!

754
00:49:59,579 --> 00:50:00,914
놔요, 다치겠어요

755
00:50:02,207 --> 00:50:04,960
엄마! 그만해! 뭐 하는 거야?

756
00:50:05,711 --> 00:50:06,628
엄마!

757
00:50:07,587 --> 00:50:10,799
- 엄마!
- 어린 여자애가 좋냐?

758
00:50:12,009 --> 00:50:13,635
변태 새끼야!

759
00:50:13,719 --> 00:50:15,887
- 엄마!
- 이거 놔!

760
00:50:15,971 --> 00:50:18,932
그만해! 엄마!

761
00:50:19,016 --> 00:50:20,475
엄마!

762
00:50:21,643 --> 00:50:22,477
엄마!

763
00:50:25,522 --> 00:50:29,901
열어, 쌍놈아!
아무도 내 새끼들 못 건드려!

764
00:50:31,403 --> 00:50:32,404
엄마!

765
00:50:35,699 --> 00:50:36,825
뭐 하는 거야?

766
00:50:38,869 --> 00:50:40,495
안 돼, 엄마, 그만해!

767
00:50:41,997 --> 00:50:43,749
뭐 하는 거야? 걔 차도 아니야!

768
00:50:46,334 --> 00:50:50,130
드디어 이 시궁창 탈출한다
이번엔 너무 지겨웠어

769
00:50:50,213 --> 00:50:53,300
응, 좆같은 년들이
신경 박박 긁으니까

770
00:50:53,550 --> 00:50:54,384
저년처럼

771
00:50:54,468 --> 00:50:56,970
- 닥쳐, 알레이다
- 잘 있어, 사랑해

772
00:50:57,054 --> 00:50:58,180
조용히 가, 아가씨들

773
00:50:58,263 --> 00:51:00,891
친구들한테 인사도 못 해요?
친구 단속 경찰인가?

774
00:51:00,974 --> 00:51:03,018
이래라저래라 그만해요

775
00:51:03,101 --> 00:51:04,811
자유를 찾은 년들이니까!

776
00:51:06,563 --> 00:51:08,065
너야 자유롭겠지

777
00:51:08,148 --> 00:51:10,317
난 사악한 술꾼한테
돌아가야 하잖아

778
00:51:10,400 --> 00:51:12,652
- 솔직히 온 것도 신기해
- 그냥 엄마 버리고

779
00:51:12,736 --> 00:51:13,987
나랑 우리 오빠 리키랑 살아

780
00:51:14,071 --> 00:51:15,405
약 팔면서?

781
00:51:15,489 --> 00:51:17,491
넌 팔 일 없어, 포장만 해

782
00:51:17,574 --> 00:51:19,743
리키가 팔지
몸 파는 것보다 훨 낫고

783
00:51:19,826 --> 00:51:20,827
돈도 더 벌어

784
00:51:21,578 --> 00:51:23,080
네 오빠 귀여워?

785
00:51:24,790 --> 00:51:25,832
응

786
00:51:33,632 --> 00:51:38,053
뭐 예쁘다고 여기까지
데리러 와야 하는 건지

787
00:51:38,136 --> 00:51:40,472
그래, 생산적인 계획이 있으셨겠지

788
00:51:40,555 --> 00:51:42,099
말하는 싸가지 봐

789
00:51:42,766 --> 00:51:45,102
아빠가 다시 빵에 간 걸
다행으로 알아

790
00:51:45,185 --> 00:51:48,522
주둥아리 싸가지 없게 놀리면
죽도록 패줬을 거야

791
00:51:48,897 --> 00:51:50,524
이번엔 뭐 하다 들어갔는데?

792
00:51:50,607 --> 00:51:52,317
뭘 했는지 넌 알 거 없어

793
00:51:52,859 --> 00:51:54,111
안녕, 걸레들?

794
00:51:54,194 --> 00:51:56,113
이년은 누구야?

795
00:51:56,196 --> 00:51:57,781
딸 피 빨아먹는 엄마?

796
00:51:57,864 --> 00:52:00,992
보니까 딱 알겠다
알레이다, 우리 오빠 리키야

797
00:52:01,076 --> 00:52:03,787
이야, 진짜 귀엽네

798
00:52:03,870 --> 00:52:06,039
- 탈래?
- 얘가 네 차를 왜 타?

799
00:52:06,123 --> 00:52:08,875
알레이다, 어디 가?
알레이다, 내려

800
00:52:08,959 --> 00:52:11,962
알레이다! 알레이다, 돌아와!

801
00:52:12,587 --> 00:52:15,090
알레이다!

802
00:52:20,762 --> 00:52:24,057
캐서롤이 영 인기가 없는 것 같네

803
00:52:24,141 --> 00:52:25,600
단식 투쟁일지도 몰라

804
00:52:25,684 --> 00:52:29,187
- 살려는 의지 아닐까?
- 이런 우라질!

805
00:52:29,729 --> 00:52:33,024
진정해요, 레드
다 홈런일 순 없죠

806
00:52:34,943 --> 00:52:38,071
네가 아주
익살꾼인 것 같지, 니키?

807
00:52:38,155 --> 00:52:39,990
내 일을 놀림감 삼아서

808
00:52:40,073 --> 00:52:43,910
이번 주 네 먹잇감이랑
농담 따먹기나 하고 있지

809
00:52:43,994 --> 00:52:46,454
캐러멜 좋아하는 건 처음 알았네

810
00:52:47,122 --> 00:52:48,123
진심이에요?

811
00:52:48,206 --> 00:52:52,711
자, 다들 진정해
그냥 실수잖아, 맞지, 레드?

812
00:52:53,503 --> 00:52:54,713
맞아, 글로리아 여기 주방 멤버들이

813
00:52:56,089 --> 00:52:58,258
딴짓 안 하고
도움이 되게 행동했다면

814
00:52:58,341 --> 00:53:00,385
못 먹을 음식은 안 나갔겠지

815
00:53:05,056 --> 00:53:06,683
레드가 파스타도 깜빡했어?

816
00:53:11,438 --> 00:53:14,441
여기 분들이
미국 음식을 안 좋아하나 보네

817
00:53:15,108 --> 00:53:17,861
내가 라틴 요리 좀 만들어볼게

818
00:53:17,944 --> 00:53:20,071
그동안 레드는 좀 쉬어

819
00:53:20,155 --> 00:53:22,073
누가 쉬고 싶대? 다들 똑바로 하자는 거야

820
00:53:24,159 --> 00:53:27,078
구석에서 텔레노벨라
나부랭이나 찍지 말고

821
00:53:29,539 --> 00:53:31,458
도우려는 거잖아, 레드

822
00:53:31,541 --> 00:53:35,003
내버려 둬, 글로리아
그럴 기분 아니야

823
00:53:47,891 --> 00:53:50,644
깔끔하게 치웠네?
벌써 전화도 연결했어?

824
00:53:50,727 --> 00:53:52,771
응, 영수증 정리도 다 돼 가

825
00:53:52,854 --> 00:53:55,815
전임 교도소장이 커피값으로
얼마 썼는지 궁금해?

826
00:53:56,650 --> 00:53:59,236
- 아니, 괜찮아
- 어마어마해

827
00:54:00,195 --> 00:54:03,573
매일 각 동에
방문하고 싶다고 했잖아

828
00:54:03,657 --> 00:54:06,451
지금이 얼굴 내밀기 좋은 때야

829
00:54:06,534 --> 00:54:08,286
3시까지 다른 스케줄이 없고

830
00:54:08,370 --> 00:54:12,165
넌 점심 안 먹으면 우울해하니까

831
00:54:12,249 --> 00:54:14,376
시간 관리의 고수가 납셨네

832
00:54:14,459 --> 00:54:16,253
놀랄 일도 아니잖아

833
00:54:16,336 --> 00:54:19,422
전에도 난 계획 담당
넌 농땡이 담당이었어

834
00:54:19,506 --> 00:54:21,841
요샌 농땡이 칠 틈도 없어

835
00:54:21,925 --> 00:54:24,552
필요하면 내가 스케줄 짜줘?

836
00:55:02,966 --> 00:55:05,635
"발전과 개선"

837
00:55:10,098 --> 00:55:11,016
젠장

838
00:55:15,687 --> 00:55:17,397
"헤이스, 신디"

839
00:55:19,649 --> 00:55:23,320
"조기 출소"

840
00:55:33,955 --> 00:55:36,833
수리 기사가 세 번이나 전화했대

841
00:55:36,916 --> 00:55:39,753
자기 덕에 모유를
얼마나 버린 줄 알아?

842
00:55:39,836 --> 00:55:41,504
저녁 데이트가 날아갔고

843
00:55:41,588 --> 00:55:44,674
내가 대장간에서
몇 시간 일할 기회가 날아갔어

844
00:55:44,758 --> 00:55:47,260
그 냉동고엔
내 자유가 들어 있었다고!

845
00:55:47,344 --> 00:55:49,763
살짝 따뜻해진 것뿐이야
다시 얼리면 돼

846
00:55:49,846 --> 00:55:52,390
아니, 칼, 다시 얼릴 순 없어

847
00:55:52,474 --> 00:55:55,810
녹은 후 24시간 안에 먹어야 돼
그러니까

848
00:55:55,894 --> 00:55:58,855
이 모유 스무디 당장 마시라고

849
00:55:58,938 --> 00:56:03,109
내가 어떻게 짠 젖인데
하수구에 그냥 버릴 순 없지

850
00:56:07,072 --> 00:56:08,406
목마른 상태였으면 좋겠네요

851
00:56:08,490 --> 00:56:09,699
너무 미안해요, 네리

852
00:56:11,284 --> 00:56:13,286
쭉 마셔요
항체가 엄청 함유돼 있어요 야

853
00:57:07,257 --> 00:57:08,299
너 뭐야?

854
00:57:10,009 --> 00:57:13,680
마리차 라모스는?
이거 걔 침대야, 같이 안 왔어?

