1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:01:52,529 --> 00:01:53,404
‫אני מצטערת.‬

3
00:02:01,162 --> 00:02:01,996
‫איפה בלאנקה?‬

4
00:02:03,289 --> 00:02:07,085
‫לקחו אותה. גם את קרלה וכמה בנות מוונצואלה.‬

5
00:02:07,168 --> 00:02:10,296
‫מה? מתי?‬
‫-כשהיית במקלחת.‬

6
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
‫הם אוהבים לעשות את זה בבוקר,‬

7
00:02:12,465 --> 00:02:15,802
‫או באמצע הלילה כשהבנות מטושטשות.‬

8
00:02:15,885 --> 00:02:16,845
‫פחות התנגדות.‬

9
00:02:16,928 --> 00:02:18,805
‫לאן לקחו אותה? היא חוזרת?‬

10
00:02:20,598 --> 00:02:21,516
‫כנראה.‬

11
00:02:25,895 --> 00:02:29,107
‫איכס! מה הריח הזה?‬

12
00:02:29,190 --> 00:02:31,818
‫זה שילוב של מסיר כתמים טבעי‬

13
00:02:31,901 --> 00:02:34,988
‫וצואת תינוקת יונקת.‬

14
00:02:36,865 --> 00:02:37,699
‫זה מורכב.‬

15
00:02:37,782 --> 00:02:38,825
‫את נראית הרוסה.‬

16
00:02:38,908 --> 00:02:41,035
‫יצאת לערב בנות עם הבחורות במשרד?‬

17
00:02:41,119 --> 00:02:45,498
‫שתיתי את כל הטקילה שלהן‬
‫ואכלתי את העוגה שלהן בידיים.‬

18
00:02:45,582 --> 00:02:48,334
‫הקוגריות יאכלו אותי בלי מלח היום.‬

19
00:02:48,835 --> 00:02:52,005
‫הלוואי שיכולתי להודיע שאני חולה.‬

20
00:02:52,547 --> 00:02:54,048
‫לא אוהבת את העבודה החדשה?‬

21
00:02:54,132 --> 00:02:57,051
‫איך אפשר לאהוב עמידה מול סורק‬

22
00:02:57,135 --> 00:03:01,806
‫שמונה שעות ביום,‬
‫כשאת מנסה לא להשליך עטים מקולקלים?‬

23
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
‫רוצה להתחלף איתי?‬

24
00:03:03,141 --> 00:03:05,518
‫כי נירי מינתה אותי לקרצף קקי‬

25
00:03:05,602 --> 00:03:07,312
‫בזמן שהיא נסעה עם הילדה לאמה.‬

26
00:03:07,395 --> 00:03:11,065
‫אחר כך אני צריך לכבס אותם‬
‫במכבסה בשירות עצמי הכי גרועה.‬

27
00:03:11,149 --> 00:03:14,736
‫בפעם האחרונה נאלצתי לנקות‬
‫את המכונה מברוקולי‬

28
00:03:14,819 --> 00:03:15,653
‫לפני שכיבסתי.‬

29
00:03:15,737 --> 00:03:19,407
‫ואחר כך אני צריך לחכות פה לטכנאי המקרר‬

30
00:03:19,490 --> 00:03:22,285
‫בין השעות 11:00 ל-18:00.‬

31
00:03:22,493 --> 00:03:26,998
‫כנראה אני אוהב את המניאקית הקטנה,‬
‫אבל האבהות הורסת לי את החיים.‬

32
00:03:27,081 --> 00:03:28,249
‫גם הכלא.‬

33
00:03:28,333 --> 00:03:31,794
‫אפילו אחרי שאת מרצה את עונשך,‬
‫הם מוצאים דרכים להעניש אותך.‬

34
00:03:31,878 --> 00:03:34,881
‫טוב, פסק זמן בתחרות האומללות.‬

35
00:03:34,964 --> 00:03:37,634
‫שנינו מנצחים.‬
‫אולי אנחנו צריכים לעשות מדיטציה.‬

36
00:03:37,717 --> 00:03:39,093
‫אני צריכה הפוגה.‬

37
00:03:39,385 --> 00:03:42,931
‫אני צריכה חופשה מכל הכללים.‬
‫כמו יום חופשת שלג מביה"ס.‬

38
00:03:43,014 --> 00:03:44,766
‫איך אהבתי חופשות שלג מביה"ס.‬

39
00:03:44,849 --> 00:03:48,019
‫זוכרת איך היינו עושים‬
‫מרתון שעשועונים בפיג'מות,‬

40
00:03:48,102 --> 00:03:49,687
‫אפילו שישנתי עירום?‬

41
00:03:49,771 --> 00:03:53,107
‫והכנו טוסט גבינה ושתינו שוקו חם עם מרשמלו?‬

42
00:03:53,691 --> 00:03:55,902
‫איזה שילוב מגעיל.‬

43
00:03:55,985 --> 00:03:57,737
‫מי ידע שהכול יידרדר משם?‬

44
00:03:58,613 --> 00:04:01,950
‫זה חייב להידרדר? גם למבוגרים‬
‫מגיעה חופשת שלג לפעמים.‬

45
00:04:02,033 --> 00:04:04,702
‫אבל את משוחררת על תנאי,‬

46
00:04:04,786 --> 00:04:07,914
‫לי יש תינוקת, ולא יורד שלג.‬

47
00:04:10,041 --> 00:04:13,586
‫היינו ילדים טובים.‬
‫מגיע לנו להבריז יום אחד.‬

48
00:04:14,963 --> 00:04:17,507
‫אחר כך נחזור‬
‫לחיים המחורבנים והמדכאים שלנו.‬

49
00:04:17,590 --> 00:04:22,262
‫תכתוב פתק לטכנאי המקרר‬
‫ואני אחשוב איך להשתחרר מהעבודה.‬

50
00:04:22,345 --> 00:04:23,763
‫זה קל.‬

51
00:04:23,846 --> 00:04:25,181
‫פשוט תתקשרי למשרד,‬

52
00:04:25,265 --> 00:04:29,852
‫תשאירי הודעה על המשיבון שיש לך סמרק ירוק.‬
‫עשיתי את זה המון כשעבדתי שם.‬

53
00:04:30,019 --> 00:04:30,895
‫אז אתה בעסק?‬

54
00:04:31,771 --> 00:04:32,730
‫אני לא יודע.‬

55
00:04:34,399 --> 00:04:36,734
‫נירי רק עושה לי ביד מאז הלידה.‬

56
00:04:36,818 --> 00:04:40,321
‫אני לא יכול לאבד את זה.‬
‫הידיים שלה כל כך רכות.‬

57
00:04:41,406 --> 00:04:43,825
‫קאל, בחייך. זה יום אחד.‬

58
00:04:44,534 --> 00:04:47,412
‫אני...‬
‫-זה יום אחד, למען השפיות שלנו.‬

59
00:04:47,495 --> 00:04:52,125
‫מתי כייפנו יחד בפעם האחרונה?‬

60
00:04:55,586 --> 00:04:58,214
‫כמה כתמי קקי לא יהרגו את הילדה, נכון?‬

61
00:04:59,757 --> 00:05:00,591
‫נגד הנגאובר.‬

62
00:05:01,926 --> 00:05:02,927
‫כן!‬

63
00:05:04,637 --> 00:05:05,680
‫זין על המשטרה.‬

64
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
‫תבלו יפה.‬

65
00:05:14,272 --> 00:05:16,733
‫תחפשי משהו יפה גם לעצמך, מאמי.‬

66
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
‫אולי איזה הדפס נמר כמו שאני אוהב.‬

67
00:05:25,033 --> 00:05:26,117
‫הדפס נמר לא זול.‬

68
00:05:27,410 --> 00:05:29,078
‫העסקים פורחים.‬

69
00:05:30,621 --> 00:05:32,415
‫את יכולה למדוד כמה דברים.‬

70
00:05:32,498 --> 00:05:36,336
‫אני אשב בכיסאות הבעלים ואת תדגמני לי.‬

71
00:05:37,337 --> 00:05:39,213
‫הכיסאות נועדו לנחנחים ולסוטים.‬

72
00:05:39,464 --> 00:05:40,298
‫בסדר.‬

73
00:05:41,549 --> 00:05:44,927
‫נשמע הוגן. תעשו מה שאתן מבינות.‬

74
00:05:45,261 --> 00:05:48,181
‫אני הולך לסבארו לקנות משהו לאכול,‬
‫ואז אלך למשרד.‬

75
00:05:50,016 --> 00:05:52,435
‫טוב. ביי. תבלו.‬

76
00:05:55,938 --> 00:05:58,024
‫רק מבצעים. בלי בגדים זנותיים.‬

77
00:05:58,107 --> 00:06:00,568
‫לעשות מה שאת אומרת, לא להיות זונה כמוך.‬

78
00:06:02,653 --> 00:06:04,155
‫הוא יתפוס שאת גונבת ממנו.‬

79
00:06:04,530 --> 00:06:06,324
‫אני לא גונבת. אלה עסקים.‬

80
00:06:06,407 --> 00:06:09,535
‫לכן קופסת הטמפונים שלך מלאה מזומנים?‬

81
00:06:09,619 --> 00:06:12,789
‫אל תתקרבי לטמפונים שלי.‬
‫אני יודעת בדיוק כמה יש שם.‬

82
00:06:12,997 --> 00:06:14,499
‫וגם, הרווחתי את הכסף הזה.‬

83
00:06:14,582 --> 00:06:17,794
‫קחי, תקני חולצה שמכסה לך את הציצים.‬

84
00:06:17,877 --> 00:06:20,380
‫אז לחכות שאהיה זקנה כמוך כדי להשוויץ בהם?‬

85
00:06:20,463 --> 00:06:25,885
‫הי! אני צעירה בת 37‬
‫והיית מתה לציצים כמו שלי.‬

86
00:06:25,968 --> 00:06:29,806
‫יש לך ציצים נפולים כמו של סבתא.‬

87
00:06:30,681 --> 00:06:33,101
‫בייבי, בואי נזוז. חניתי בחניית נכים.‬

88
00:06:33,184 --> 00:06:34,560
‫רגע. מי זה?‬

89
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
‫אנג'ל. החבר שלי.‬

90
00:06:38,689 --> 00:06:43,236
‫איתו את יוצאת? הוא כפול ממך בגיל.‬

91
00:06:43,444 --> 00:06:44,278
‫אז מה?‬

92
00:06:45,655 --> 00:06:47,323
‫אז הוא פדופיל מחורבן.‬

93
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
‫לעזאזל. אימא שלך פראית.‬

94
00:06:49,867 --> 00:06:51,369
‫הי! היא רק בת 13.‬

95
00:06:51,577 --> 00:06:55,706
‫אם תתקרב שוב לבת שלי,‬
‫אתלוש לך את הביצים ואדחף לך אותן לגרון.‬

96
00:06:55,790 --> 00:06:59,085
‫עוף מפה לפני שאפר את תנאי השחרור שלי.‬

97
00:06:59,585 --> 00:07:01,379
‫בסדר, מאמי.‬
‫-איך קראת לי?‬

98
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
‫לך. אסמס לך. מה נסגר איתך?‬
‫-לא תסמסי לו!‬

99
00:07:04,382 --> 00:07:05,925
‫את מסתובבת עם דילר מבוגר,‬

100
00:07:06,008 --> 00:07:08,803
‫כמו איזו קטינה בכנופיה.‬

101
00:07:09,470 --> 00:07:12,598
‫את לא נפגשת איתו יותר, ברור?‬

102
00:07:12,682 --> 00:07:14,434
‫זה לא עניינך עם מי אני נפגשת.‬

103
00:07:16,477 --> 00:07:18,354
‫אני יודעת שאת חושבת שאת גדולה‬

104
00:07:18,438 --> 00:07:20,314
‫כי גדלו לך השערות למטה,‬

105
00:07:20,398 --> 00:07:23,025
‫אבל אם תסתבכי עם שרץ כזה‬

106
00:07:23,109 --> 00:07:27,071
‫תהרסי לעצמך את החיים לפני שתגיעי לתיכון.‬

107
00:07:27,363 --> 00:07:30,491
‫תאמיני לי, אני יודעת.‬
‫-אז אני לא יכולה לצאת עם בנים?‬

108
00:07:30,575 --> 00:07:33,828
‫את זה לא אמרתי. רוצה להתמזמז במקדונלד'ס?‬

109
00:07:33,911 --> 00:07:36,330
‫בבקשה. אבל עם מישהו בגילך.‬

110
00:07:36,414 --> 00:07:40,460
‫בנים בגילי משעממים.‬
‫-גם בנים גדולים יותר. תסמכי עליי.‬

111
00:07:41,085 --> 00:07:42,336
‫מה שתגידי, יו.‬

112
00:07:43,504 --> 00:07:47,550
‫יו, לאן את הולכת? אל תתרחקי ממני!‬

113
00:07:48,801 --> 00:07:49,677
‫אווה!‬

114
00:07:51,304 --> 00:07:52,555
‫את רואה אותו שם?‬

115
00:07:53,556 --> 00:07:58,478
‫לכי לשם, תחייכי ותציגי את עצמך,‬

116
00:07:58,561 --> 00:08:01,731
‫ואז תשאלי אם הוא רוצה לרקוד.‬

117
00:08:01,814 --> 00:08:03,024
‫זה שדומה לפרדי קרוגר?‬

118
00:08:03,107 --> 00:08:06,652
‫לא משנה איך הוא נראה. הוא נותן טיפ גדול.‬

119
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
‫למה את לא הולכת?‬

120
00:08:08,404 --> 00:08:11,616
‫כי אני לא צעירה ויפה כמוך.‬

121
00:08:13,367 --> 00:08:17,205
‫אבל הבחור האחרון צבט אותי.‬
‫והיה לו ריח של בונזו מהפה.‬

122
00:08:17,288 --> 00:08:20,833
‫אם הוא רוצה לצבוט אותך, תני לו.‬

123
00:08:21,167 --> 00:08:26,380
‫אבל אם הוא רוצה משהו אחר,‬
‫תגידי לו שזה עולה יותר, ברור?‬

124
00:08:28,966 --> 00:08:32,178
‫הי, אלידה, תסתכלי עליי.‬

125
00:08:33,137 --> 00:08:34,972
‫אני יודעת שהמצב כרגע נורא.‬

126
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
‫אנחנו רק צריכות להחזיק מעמד.‬

127
00:08:37,016 --> 00:08:38,684
‫אבא שלך ישתחרר בקרוב.‬

128
00:08:38,768 --> 00:08:41,604
‫וכשהוא ישתחרר, לא נצטרך לעשות את זה.‬

129
00:08:41,687 --> 00:08:43,523
‫אנחנו לא עושות כלום.‬

130
00:08:44,607 --> 00:08:47,109
‫ובפעם האחרונה שאבא השתחרר,‬
‫הוא הימר על הכול‬

131
00:08:47,193 --> 00:08:49,487
‫וחזר לכלא אחרי שלושה שבועות.‬
‫-זו אשמתי?‬

132
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
‫לא, אבל...‬
‫-לא חשבתי ככה.‬

133
00:08:51,948 --> 00:08:55,243
‫תפסיקי להתלונן ותיפטרי מהפרצוף החמוץ.‬

134
00:08:55,660 --> 00:08:57,662
‫את צריכה לחייך. תראי לי.‬

135
00:08:59,038 --> 00:09:02,542
‫יופי. תהיי ילדה גדולה ולכי לדבר איתו.‬

136
00:09:02,625 --> 00:09:06,045
‫ותהיי נחמדה ותצחקי, ותעפעפי הרבה.‬

137
00:09:14,011 --> 00:09:16,806
‫הי. איך קוראים לך?‬
‫-אלידה.‬

138
00:09:16,889 --> 00:09:22,019
‫אלידה. שם יפה. את יפה מאוד, אלידה.‬

139
00:09:22,103 --> 00:09:23,396
‫אתה רוצה לרקוד או מה?‬

140
00:09:50,798 --> 00:09:53,301
‫שיט! אוי, אני מצטערת.‬

141
00:09:53,384 --> 00:09:57,013
‫פלאקה, לורנה, ניקי. תעזרו לי לנקות.‬

142
00:09:57,096 --> 00:09:58,431
‫אבל אנחנו מכינות סלט.‬

143
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
‫זה לא נראה כמו סלט.‬

144
00:10:00,433 --> 00:10:02,977
‫אז ארוחת הצהריים תוגש מאוחר.‬

145
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
‫מצטער, אבל זה לא אפשרי.‬

146
00:10:04,604 --> 00:10:06,939
‫כשנשים לא אוכלות, הן משתגעות. זה מסוכן.‬

147
00:10:07,023 --> 00:10:11,485
‫אם אתה רוצה שנגיש בזמן, אצטרך עוד עזרה.‬

148
00:10:11,569 --> 00:10:13,279
‫אכלת היום? אולי תנשנשי משהו.‬

149
00:10:13,362 --> 00:10:15,823
‫אני אומרת לך. איך קוראים לשנייה, בל?‬

150
00:10:15,906 --> 00:10:17,825
‫היא הרשתה לעצורות לעזור.‬
‫-כן?‬

151
00:10:17,908 --> 00:10:20,494
‫כן. ואפילו אז בקושי הספקנו בזמן.‬ ‫בסדר. אביא לך שתי מתנדבות.‬

152
00:10:23,247 --> 00:10:24,498
‫מרוצה?‬
‫-כן, תודה.‬

153
00:10:24,582 --> 00:10:29,337
‫כדאי שתביא את מריצה ראמוס ובלאנקה פלורס,‬

154
00:10:29,420 --> 00:10:31,922
‫כי הן עבדו איתי בכלא. הן יודעות מה לעשות.‬

155
00:10:32,006 --> 00:10:33,966
‫החיים שלנו יהיו קלים יותר.‬

156
00:10:34,050 --> 00:10:38,262
‫בסדר. אראה אם אמצא אותן.‬
‫וכדאי שתאכלי משהו.‬

157
00:10:40,264 --> 00:10:41,849
‫זה מפני שדעתך מוסחת.‬

158
00:10:41,932 --> 00:10:43,809
‫כשדעתך מוסחת, קורות תאונות.‬

159
00:10:43,893 --> 00:10:47,271
‫זה בכוונה, כדי שיבואו הנה.‬
‫אני צריכה לדבר איתן. זה חשוב.‬

160
00:10:47,355 --> 00:10:48,939
‫יותר חשוב מהעבודה שלך?‬

161
00:10:49,023 --> 00:10:52,360
‫לא הקשבת? ראמוס ופלורס זקוקות לעזרה.‬

162
00:10:54,403 --> 00:10:55,655
‫את בסדר?‬

163
00:10:55,738 --> 00:10:59,492
‫כן. לא אני שופכת דברים על הרצפה.‬

164
00:11:03,412 --> 00:11:04,413
‫איפה פלורס?‬

165
00:11:04,497 --> 00:11:05,539
‫אני לא יודע,‬

166
00:11:05,623 --> 00:11:07,958
‫אבל זאת אומרת שהיא הייתה שפית בלוקסור.‬

167
00:11:08,042 --> 00:11:11,295
‫ויני אומר ש"סיזר'ס" הוא עדיין‬
‫המלון הכי טוב בווגאס.‬

168
00:11:11,379 --> 00:11:12,713
‫לוקסור במצרים.‬

169
00:11:13,297 --> 00:11:17,218
‫כן, הפירמידה עם האור הגדול. ליד אקסקליבר?‬

170
00:11:17,301 --> 00:11:20,680
‫אני מתנצלת בשמה. היא קשת תפיסה.‬

171
00:11:21,305 --> 00:11:23,724
‫היא צריכה שעתיים כדי לראות את "60 דקות".‬

172
00:11:24,225 --> 00:11:26,102
‫טוב, בחזרה לעבודה, גבירותיי.‬

173
00:11:27,144 --> 00:11:28,104
‫טוב.‬

174
00:11:29,355 --> 00:11:31,107
‫לקחו את בלאנקה.‬
‫-מי?‬

175
00:11:31,190 --> 00:11:32,400
‫רובוטים מ"שליחות קטלנית".‬

176
00:11:32,483 --> 00:11:33,526
‫לא פה.‬

177
00:11:34,902 --> 00:11:37,530
‫ראמוס, גונזלס, אולי תעזרו לי‬

178
00:11:37,613 --> 00:11:40,032
‫להוציא משהו מהמקפיא בזמן שהן ינקו?‬

179
00:11:40,700 --> 00:11:44,412
‫רד, תשגיחי על התבשיל בשבילי?‬
‫תוסיפי מלח ופלפל.‬

180
00:11:44,704 --> 00:11:46,497
‫אני יודעת איך לתבל תבשיל.‬

181
00:11:50,501 --> 00:11:51,335
‫מה קרה?‬

182
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
‫היא נעלמה. הבוקר.‬

183
00:11:52,962 --> 00:11:54,505
‫חזרתי מהמקלחת והיא נעלמה.‬

184
00:11:54,588 --> 00:11:57,258
‫החזירו אותה לרפובליקה הדומיניקנית?‬
‫-לא יודעת.‬

185
00:11:57,758 --> 00:12:01,512
‫השכנה שלי אומרת שלקחו אותה לדיון‬

186
00:12:01,595 --> 00:12:03,514
‫או שהעבירו אותה או שגירשו אותה.‬

187
00:12:04,515 --> 00:12:08,561
‫אבל עוד לא מסרו את המיטה שלה,‬
‫ולכן אולי היא בבית משפט.‬

188
00:12:09,103 --> 00:12:12,231
‫אוי, התרשמתי שהיא רק ניסתה להיות נחמדה.‬

189
00:12:12,523 --> 00:12:13,774
‫אולי זה נכון.‬

190
00:12:13,858 --> 00:12:16,652
‫גם אם כן,‬
‫זה אומר שהיא הלכה לדיון בלי עו"ד.‬

191
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
‫זין. אז אני הבאה בתור?‬
‫-לא...‬

192
00:12:20,281 --> 00:12:23,868
‫לא, אין לי עורך דין.‬
‫-יהיה לך. מצאתי את הקבוצה הזו באינטרנט.‬

193
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
‫היא נקראת "חירות למהגרים" והם רוצים לעזור.‬

194
00:12:27,204 --> 00:12:29,457
‫התקשרתי וסיפרתי להם עלייך.‬

195
00:12:29,540 --> 00:12:31,041
‫כמה את חמודה ומגניבה,‬

196
00:12:31,125 --> 00:12:32,960
‫ואיך את קיילי ג'נר הבאה,‬

197
00:12:33,043 --> 00:12:35,796
‫ושהם חייבים להציל אותך. יש להם מספר טלפון,‬

198
00:12:35,880 --> 00:12:39,133
‫כדי להשיג עורך דין בחינם שיבוא לדבר איתך.‬

199
00:12:39,800 --> 00:12:42,636
‫אבל זה לא מספר 1-800, נכון?‬
‫כי זה לא עובד פה.‬

200
00:12:42,720 --> 00:12:46,682
‫לא. את רק צריכה ללחוץ על הסולמית‬
‫ועל ארבע ספרות,‬

201
00:12:47,141 --> 00:12:49,435
‫וזהו, זה מקשר אותך. כמו קו חם.‬

202
00:12:49,977 --> 00:12:53,355
‫"9-4-8-1". זה יום ההולדת של ביונסה!‬

203
00:12:53,647 --> 00:12:56,108
‫זה אומר שהיא משגיחה עליי?‬
‫-זה מה שאמרתי.‬

204
00:12:56,192 --> 00:12:58,486
‫אבל את חייבת להיזהר, טוב?‬

205
00:12:59,069 --> 00:13:02,406
‫שמעתי שאם יגלו שהשתמשת בקו החם,‬

206
00:13:02,490 --> 00:13:03,866
‫"האח הגדול" יסגור אותו.‬

207
00:13:05,075 --> 00:13:07,119
‫אל תדאגי, היה לי פעם קטע עם סנטור.‬

208
00:13:07,203 --> 00:13:10,331
‫אני יודעת איך להיות דיסקרטית. תודה רבה.‬

209
00:13:10,414 --> 00:13:11,415
‫איזה סנטור?‬

210
00:13:12,625 --> 00:13:14,001
‫את לא מכירה סנטורים.‬

211
00:13:25,221 --> 00:13:30,017
‫תודה, סוהר דיקסון. בואי, תיכנסי.‬
‫אתה יכול ללכת.‬

212
00:13:30,309 --> 00:13:32,686
‫אני אחכה בחוץ במקרה שהיא שוב תהיה אלימה.‬

213
00:13:32,770 --> 00:13:33,854
‫תודה.‬

214
00:13:36,315 --> 00:13:37,441
‫שבי.‬

215
00:13:40,277 --> 00:13:43,906
‫תודה שהסכמת שאדבר איתך.‬
‫-זו העבודה שלי.‬

216
00:13:45,241 --> 00:13:48,702
‫כן, אני יודעת שאת עסוקה.‬
‫-אני באמת עסוקה.‬

217
00:13:49,787 --> 00:13:51,956
‫אז על מה רצית לדבר?‬

218
00:13:53,374 --> 00:13:56,794
‫הסתכלתי על העלונים האלה שחילקת לכולן.‬

219
00:13:57,294 --> 00:13:58,796
‫והתחלתי לחשוב.‬

220
00:13:59,088 --> 00:14:01,215
‫את רוצה להצטרף לאחת התוכניות?‬
‫-לא.‬

221
00:14:01,298 --> 00:14:02,716
‫אף אחת מהן לא מתאימה לי.‬

222
00:14:02,800 --> 00:14:05,845
‫אבל התחלתי לחשוב‬
‫איך אני רוצה להעביר את המאסר שלי.‬

223
00:14:06,178 --> 00:14:12,476
‫וחשבתי שאולי אוכל לערוך‬
‫איזה מחקר עצמאי איתך.‬

224
00:14:13,102 --> 00:14:14,353
‫בתור המזכירה שלך?‬

225
00:14:16,146 --> 00:14:17,189
‫המזכירה שלי?‬

226
00:14:17,273 --> 00:14:19,733
‫עשיתי את זה עם מר קפוטו כשניהל את הכלא.‬

227
00:14:19,942 --> 00:14:22,695
‫הייתי עונה לטלפונים,‬

228
00:14:22,778 --> 00:14:24,947
‫מתייקת מסמכים, מזכירה לו דברים.‬ ‫הייתי אומרת לאנשים שהוא מדבר בטלפון,‬

229
00:14:27,283 --> 00:14:30,536
‫אולי כשהוא היה מאונן או משהו. שיט משרדי.‬

230
00:14:30,619 --> 00:14:33,622
‫לקראת הסוף ממש הסתדרנו.‬

231
00:14:33,706 --> 00:14:37,418
‫והוא אמר שעזרתי לו מאוד.‬
‫-לא אשקר, לא תזיק לי עזרה.‬

232
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
‫ואני אשמח לקבל כסף ולהפעיל את המוח,‬

233
00:14:41,005 --> 00:14:45,926
‫ולהתרחק מהכלבות הקשקשניות כאן.‬

234
00:14:47,136 --> 00:14:49,388
‫זה נשמע נחמד מאוד, אבל...‬

235
00:14:51,140 --> 00:14:54,018
‫אסור שהסוהרים יחשבו שאני עושה לך טובה.‬

236
00:14:54,268 --> 00:14:55,352
‫הם כבר חושבים ככה.‬

237
00:14:55,436 --> 00:14:58,480
‫את לא הבוס? ממתי אכפת לך מה אנשים חושבים?‬

238
00:14:59,565 --> 00:15:00,900
‫מאיפה זה מגיע, טייסטי?‬

239
00:15:02,902 --> 00:15:07,531
‫בפעם האחרונה הגישה שלך הייתה,‬
‫"צאי לי מהחדר, אימא".‬

240
00:15:07,615 --> 00:15:11,243
‫חשבתי על מה שאמרת, וצדקת.‬

241
00:15:11,327 --> 00:15:15,372
‫אני לא יכולה להיות מצוברחת כל החיים.‬

242
00:15:16,123 --> 00:15:19,084
‫אני חייבת למצוא דרך להקל על עצמי.‬

243
00:15:19,668 --> 00:15:24,423
‫אני חייבת למצוא דרך לחיות עם זה.‬

244
00:15:26,634 --> 00:15:28,844
‫אחרת אני ארד מהפסים.‬

245
00:15:31,680 --> 00:15:33,265
‫סליחה. אני רואה שאת עסוקה.‬

246
00:15:33,349 --> 00:15:37,061
‫סוהר הופר, איך אבהיר לך‬
‫שאתה צריך לדפוק קודם בדלת?‬

247
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
‫חשבתי שתרצי לדעת שהייתה עוד תקרית,‬

248
00:15:39,980 --> 00:15:42,816
‫אבל חבל לי להפריע לשיחת הבנות,‬
‫אז אחזור אחר כך.‬

249
00:15:43,484 --> 00:15:47,905
‫בעצם, אולי כבר‬
‫תקבע פגישה עם המזכירה החדשה שלי?‬

250
00:15:51,825 --> 00:15:55,871
‫היא?‬
‫-מה דעתך על יום שלישי?‬

251
00:16:02,336 --> 00:16:05,172
‫תאטי את הקצב, פייפס.‬
‫תשאירי מקום לאירוע הראשי.‬

252
00:16:05,255 --> 00:16:06,632
‫הבירה הזאת טעימה.‬

253
00:16:06,715 --> 00:16:08,842
‫זה בטח מפני שהשתחררת מהכלא.‬

254
00:16:11,929 --> 00:16:13,138
‫וואו.‬

255
00:16:14,139 --> 00:16:16,225
‫זאת ארוחה שלמה במשקה.‬

256
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
‫אמרתי לך. הרשי לי להדגים.‬

257
00:16:26,235 --> 00:16:27,069
‫כן.‬

258
00:16:28,362 --> 00:16:30,447
‫הרבה השתנה מאז שהיית בכלא, פייפס.‬

259
00:16:31,073 --> 00:16:33,742
‫אנשים מסתובבים על אופניים בחסות בנקים.‬

260
00:16:33,826 --> 00:16:35,786
‫האינטרנט יותר חשוב מהמציאות.‬

261
00:16:36,203 --> 00:16:39,540
‫ובלאדי מרי מוגש עם בקר יפני.‬
‫ברוכה הבאה לעתיד.‬

262
00:16:39,623 --> 00:16:41,834
‫העתיד מדהים.‬

263
00:16:42,793 --> 00:16:45,796
‫אני כל כך שמחה שעשינו את זה.‬
‫-גם אני.‬

264
00:16:47,464 --> 00:16:50,217
‫אבל את יודעת איך אפשר לשפר את זה?‬

265
00:16:50,300 --> 00:16:53,012
‫שמרתי אותם למופע האש של נירי,‬

266
00:16:53,095 --> 00:16:56,473
‫אבל לא כל יום אחותך האסירה המשוחררת‬
‫יוצאת לחופשת שלג איתך.‬

267
00:16:58,559 --> 00:17:00,269
‫מה זה?‬
‫-בלובס.‬

268
00:17:02,229 --> 00:17:04,565
‫אלה אוכמניות מצופות שוקולד עם מריחואנה.‬

269
00:17:04,648 --> 00:17:05,733
‫מה?‬

270
00:17:07,026 --> 00:17:11,989
‫מה לא הייתי נותנת‬
‫כדי להתמסטל כמו בן אדם רגיל.‬

271
00:17:12,072 --> 00:17:14,199
‫קאל, חלמתי על זה.‬

272
00:17:14,283 --> 00:17:16,118
‫אני מציע לך להגשים את החלום.‬

273
00:17:16,201 --> 00:17:18,454
‫אבל עושים לי בדיקות שתן.‬

274
00:17:18,537 --> 00:17:21,665
‫בחייך. זאת לא הפעם הראשונה שבודקים אותי.‬

275
00:17:21,749 --> 00:17:25,002
‫מתיזים טיפות עיניים לכוס‬
‫וזה משבש את הבדיקה.‬

276
00:17:25,085 --> 00:17:27,755
‫הייתי עושה את זה כשעבדתי במפעל באלסקה.‬

277
00:17:27,838 --> 00:17:29,256
‫זה לא באמת עובד, נכון?‬

278
00:17:29,339 --> 00:17:31,759
‫פייפר, יש לי כישורים מיוחדים,‬

279
00:17:31,842 --> 00:17:34,470
‫כישורים שנרכשו בחיים שלמים‬
‫של עישון מריחואנה,‬

280
00:17:34,553 --> 00:17:38,807
‫ובגללם אני מומחה בהסתרת מריחואנה בשתן.‬

281
00:17:39,725 --> 00:17:41,894
‫אתה מבטיח שלא יגלו?‬

282
00:17:42,853 --> 00:17:43,771
‫אני מבטיח.‬

283
00:17:44,897 --> 00:17:46,982
‫נו, את אמרת בלי כללים.‬

284
00:17:47,066 --> 00:17:49,359
‫זאת כל המטרה בחופשה הזאת, לא?‬

285
00:18:09,296 --> 00:18:12,091
‫מה קרה? אין לך עוקבים חדשים?‬
‫-מצחיק.‬

286
00:18:12,716 --> 00:18:14,802
‫אפשר לחטוף דיכאון מהרשתות החברתיות.‬

287
00:18:14,885 --> 00:18:16,762
‫זה נקרא אפקט ההשוואה והייאוש.‬

288
00:18:16,845 --> 00:18:19,848
‫תודה על הטיפ, אבל אני מנסה להזמין משהו.‬

289
00:18:20,474 --> 00:18:24,019
‫לא תאמיני, אבל אי אפשר לשלם על פרחים‬
‫דרך גרין דוט.‬

290
00:18:24,561 --> 00:18:27,731
‫תלווי לי מספר כרטיס אשראי?‬
‫-ניצלתי את כל האשראי שלי.‬

291
00:18:27,815 --> 00:18:30,025
‫וגם, את עבריינית מורשעת.‬

292
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
‫למה את בכלל מזמינה פרחים?‬

293
00:18:35,447 --> 00:18:36,323
‫לפייפר.‬

294
00:18:39,201 --> 00:18:40,869
‫יום השנה לפעם שהבאתי לה ביד.‬

295
00:18:41,245 --> 00:18:43,872
‫זה קיים?‬
‫-אוף, את כזאת תמימה.‬

296
00:18:45,457 --> 00:18:49,628
‫היא קצת מדוכאת בזמן האחרון, בעיקר בגללי.‬

297
00:18:49,711 --> 00:18:52,506
‫רק רציתי שהיא תדע שאני חושבת עליה.‬

298
00:18:54,800 --> 00:18:57,386
‫זה בטח נחמד להיות בקשר עם אישה.‬

299
00:18:58,137 --> 00:19:00,389
‫הרבה יותר התחשבות.‬

300
00:19:00,472 --> 00:19:03,475
‫זה עובד גם לכיוון השני. יש יותר התחשבות.‬

301
00:19:04,601 --> 00:19:08,730
‫אבל גם יותר ריבים פסיביים אגרסיביים‬
‫על רגשות שלא מדברים עליהם.‬

302
00:19:10,691 --> 00:19:12,651
‫אז הפרחים לא יעזרו.‬

303
00:19:13,402 --> 00:19:15,112
‫תעשי משהו יותר אישי.‬

304
00:19:16,530 --> 00:19:18,115
‫אלך לחנות התחביבים הקרובה‬

305
00:19:18,198 --> 00:19:20,367
‫ואכתוב לה הקדשה אישית על ספל.‬

306
00:19:20,951 --> 00:19:22,202
‫אולי משהו כמו,‬

307
00:19:22,286 --> 00:19:24,079
‫"כל דבר הוא דילדו כשאמיצים".‬

308
00:19:25,289 --> 00:19:27,749
‫אני רואה למה התכוונת בקטע הפסיבי אגרסיבי.‬

309
00:19:28,542 --> 00:19:30,127
‫שיט. רגע. בסדר.‬

310
00:19:32,045 --> 00:19:32,880
‫את צודקת.‬

311
00:19:34,298 --> 00:19:35,215
‫חשבתי על משהו.‬

312
00:19:35,966 --> 00:19:40,095
‫מה דעתך לעשות עיקוף ארוך בדרך הביתה?‬

313
00:19:47,644 --> 00:19:49,688
‫הייתי רוצה לתפוס את הגל הזה.‬

314
00:19:49,771 --> 00:19:53,442
‫איש קטנטן על גלשן קטנטן.‬

315
00:19:54,484 --> 00:19:57,821
‫אנחנו יכולים לעשות את זה. לגלוש על שלג.‬

316
00:19:59,031 --> 00:20:01,617
‫זה לא סנובורדינג?‬

317
00:20:05,537 --> 00:20:07,873
‫אני אטעם שוקולד צ'ילי עם גבינת עזים.‬

318
00:20:07,956 --> 00:20:12,669
‫היי. סליחה.‬
‫אפשר לטעום שוקולד צ'ילי עם גבינת עזים?‬

319
00:20:12,753 --> 00:20:14,046
‫כבר טעמת את זה.‬

320
00:20:14,129 --> 00:20:15,714
‫שכחתי איזה טעם יש לו.‬

321
00:20:15,797 --> 00:20:19,718
‫ואני צריכה להצליב את הטעם‬
‫עם הקורנפלקס בורבון.‬

322
00:20:34,149 --> 00:20:34,983
‫קאל?‬

323
00:20:35,067 --> 00:20:38,070
‫טעמת את זה? זאת גלידה מדהימה.‬

324
00:20:39,947 --> 00:20:40,948
‫כן, בהחלט.‬

325
00:20:42,032 --> 00:20:45,410
‫אני באמת מסטולית.‬

326
00:20:48,538 --> 00:20:50,999
‫איך הסיפור עם טיפות העיניים עובד? פיזית?‬

327
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
‫זה נורא קל.‬

328
00:20:54,211 --> 00:20:57,464
‫אתה מחזיק את הטיפות ביד,‬
‫וכשאתה הולך להשתין,‬

329
00:20:57,881 --> 00:21:01,551
‫אתה שם את היד מתחת לזין שלך, ככה.‬

330
00:21:02,594 --> 00:21:03,971
‫ואז כשאתה משתין,‬

331
00:21:04,054 --> 00:21:07,933
‫אתה משפריץ כמה טיפות עיניים לכוס.‬

332
00:21:08,809 --> 00:21:12,479
‫זה עוזר אם קצת עומד לך כדי שתהיה התנגדות.‬

333
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
‫אבל אין לי גביע.‬

334
00:21:20,862 --> 00:21:23,573
‫עוד יותר טוב. את לא זקוקה לאחיזת עיניים.‬

335
00:21:23,657 --> 00:21:27,536
‫רק תתקעי שם את הבקבוק‬
‫ותתמרני אותו עם רצפת האגן.‬

336
00:21:33,125 --> 00:21:34,209
‫את עושה את זה?‬

337
00:21:34,293 --> 00:21:36,878
‫כן.‬

338
00:21:37,462 --> 00:21:38,630
‫אני חושבת שכן.‬

339
00:21:44,469 --> 00:21:47,139
‫חבל שלא תשתמשי בכישורי השפית שלך.‬

340
00:21:47,222 --> 00:21:49,391
‫זה לא "ארבע העונות" בקהיר.‬

341
00:21:49,891 --> 00:21:52,311
‫אין לנו ארבע עונות בקהיר. רק שתיים.‬

342
00:21:54,021 --> 00:21:56,189
‫בדרנית קהירית שיודעת לבשל.‬

343
00:21:56,481 --> 00:22:00,110
‫הכול שקרים. אני לא מקהיר.‬
‫ולא תמיד אני מצחיקה.‬

344
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
‫ושיקרתי לסוהר על כישורי הבישול שלי.‬

345
00:22:03,655 --> 00:22:05,907
‫רק רציתי משהו שיעסיק אותי.‬

346
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
‫העבירו אותי בין כל מיני בתי מעצר.‬

347
00:22:08,994 --> 00:22:10,912
‫כולם נראים אותו דבר אחרי כמה זמן.‬

348
00:22:10,996 --> 00:22:11,913
‫כמה זמן בדיוק?‬

349
00:22:11,997 --> 00:22:15,459
‫בשבילי, שנה וחצי.‬
‫-שיט. עוד כמה זמן נשאר לך?‬

350
00:22:15,542 --> 00:22:18,545
‫זה לא כמו כלא. לא נותנים לך תאריך שחרור.‬

351
00:22:18,628 --> 00:22:21,298
‫או שיאשרו את בקשת המקלט שלי‬

352
00:22:21,381 --> 00:22:25,218
‫או שיחזירו אותי למצרים.‬
‫לא אדע עד שזה יקרה.‬

353
00:22:27,179 --> 00:22:31,183
‫לפחות את רואה את מה שטוב באמריקה,‬

354
00:22:31,266 --> 00:22:34,811
‫מהבישול המשובח שלנו לכור ההיתוך הנפלא,‬

355
00:22:34,895 --> 00:22:36,646
‫בדרך לגירוש.‬

356
00:22:36,730 --> 00:22:39,399
‫באתי לאמריקה מסיבה אחת.‬
‫-כן?‬

357
00:22:39,483 --> 00:22:40,442
‫טייטר טוטס.‬

358
00:22:41,860 --> 00:22:44,154
‫אנחנו ידועים בהם.‬

359
00:22:44,237 --> 00:22:47,657
‫אני אוהבת שהם בגודל של ביס‬

360
00:22:48,241 --> 00:22:50,744
‫ומלוחים מדי.‬

361
00:22:51,370 --> 00:22:55,415
‫בדיוק כמו אשכים של אל מזון. מה יש בהם?‬

362
00:22:55,499 --> 00:22:56,333
‫תפוחי אדמה.‬

363
00:22:57,626 --> 00:23:00,545
‫ככה מבטאים את זה? עכשיו אני מבינה את השם.‬

364
00:23:03,799 --> 00:23:05,717
‫תודה. באמת הייתי צריכה לשירותים.‬

365
00:23:06,009 --> 00:23:07,761
‫אני חושבת שיש פה איזה וירוס.‬

366
00:23:07,844 --> 00:23:09,179
‫אני מקווה שרחצת ידיים.‬

367
00:23:09,262 --> 00:23:11,890
‫אחרת המצב פה יהיה כמו מלחמת עולם שלישית.‬

368
00:23:16,728 --> 00:23:19,689
‫התקשרתי למספר וקישרו אותי עם עו"ד.‬

369
00:23:19,773 --> 00:23:21,733
‫היא אמרה שאולי יש לי סיכוי.‬

370
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
‫והיא רוצה לפגוש אותי בעוד כמה ימים.‬

371
00:23:24,486 --> 00:23:27,447
‫בחיי!‬
‫-רואה? ביונסה משגיחה עלייך, אחותי!‬

372
00:23:27,531 --> 00:23:30,534
‫מה עם בלאנקה? היא חזרה?‬
‫-עוד לא.‬

373
00:23:30,617 --> 00:23:33,328
‫אל תדאגי. ביונסה תשגיח עליה.‬
‫-כן.‬

374
00:23:33,412 --> 00:23:35,455
‫אבל צריך סבלנות כמו בשיר.‬

375
00:23:35,539 --> 00:23:37,124
‫גבירותיי, בואו לאכול.‬

376
00:23:45,924 --> 00:23:47,717
‫אלוהים, ברך אותנו,‬

377
00:23:47,801 --> 00:23:52,472
‫על תבשיל הייאוש שנעשה ממרכיבים שפג תוקפם.‬

378
00:23:52,931 --> 00:23:57,894
‫אנחנו מתפללות שהוא לא ישנה לצמיתות‬
‫את זני חיידקי המעיים שלנו.‬

379
00:23:58,895 --> 00:23:59,729
‫אמן.‬

380
00:24:05,152 --> 00:24:06,945
‫באמת אפשר לטעום את הייאוש.‬

381
00:24:10,574 --> 00:24:14,744
‫זה לא ייאוש, זה מלח. כמה מלח שמת, רד?‬

382
00:24:17,414 --> 00:24:19,916
‫שמתי את הכמות הנכונה.‬

383
00:24:21,168 --> 00:24:25,547
‫אולי כבר המלחת את התבשיל‬
‫לפני שאמרת לי להמליח.‬

384
00:24:26,089 --> 00:24:27,716
‫אני לא חושבת.‬

385
00:24:29,718 --> 00:24:31,970
‫היית אחראית רק על התבשיל.‬

386
00:24:32,971 --> 00:24:35,557
‫אם משהו התקלקל, זה באחריותך.‬

387
00:24:40,145 --> 00:24:41,688
‫כן, לא. את צודקת.‬

388
00:24:43,231 --> 00:24:45,692
‫אני צריכה לשים לב יותר.‬

389
00:24:45,775 --> 00:24:48,612
‫היום העסיקו אותי מיליון דברים.‬

390
00:24:48,695 --> 00:24:52,032
‫כנראה אני היחידה שזוכרת שיש לנו פה עבודה.‬

391
00:24:52,115 --> 00:24:53,867
‫הנשים האלה סובלות.‬

392
00:24:54,534 --> 00:24:57,621
‫המעט שאפשר לעשות זה לשכוח מהבולשיט שלנו‬

393
00:24:57,704 --> 00:25:00,290
‫ולספק להן ארוחה הגונה, לכל הרוחות.‬

394
00:25:03,627 --> 00:25:05,128
‫על סמך הנ"ל,‬

395
00:25:05,212 --> 00:25:08,715
‫את כפופה לסילוק מארצות הברית‬

396
00:25:08,798 --> 00:25:13,512
‫על סמך סעיף 212 איי 6 איי 1‬
‫לחוק ההגירה והלאומיות.‬

397
00:25:13,595 --> 00:25:15,972
‫על סמך המלצת הממשל,‬

398
00:25:16,056 --> 00:25:19,309
‫בית המשפט יגרש אותך להונדורס.‬

399
00:25:25,232 --> 00:25:26,608
‫בבקשה אל תעשה את זה.‬

400
00:25:27,025 --> 00:25:28,818
‫כל החיים שלי פה,‬

401
00:25:28,902 --> 00:25:30,487
‫המשפחה שלי פה.‬

402
00:25:37,118 --> 00:25:40,205
‫אני מפספסת פה משהו‬
‫או שאף אחת מאיתנו לא זכתה?‬

403
00:25:42,541 --> 00:25:43,917
‫אני לא רוצה בעיות.‬

404
00:25:44,167 --> 00:25:45,835
‫אני חושבת שכבר יש לנו בעיות.‬

405
00:25:46,503 --> 00:25:49,005
‫האזיקים והבכי מצביעים על זה.‬

406
00:25:49,881 --> 00:25:51,258
‫את חושבת שזה מצחיק?‬

407
00:25:52,551 --> 00:25:54,970
‫אולי את רגילה ליחס כזה,‬

408
00:25:55,345 --> 00:25:57,806
‫אבל אני פה בגלל פושעות כמוך.‬

409
00:25:59,599 --> 00:26:01,851
‫בטח. כי פושעות בוחרות ברפובליקנים.‬

410
00:26:03,520 --> 00:26:06,314
‫פעם אנשים הגונים,‬

411
00:26:06,648 --> 00:26:12,445
‫חרוצים כמוני‬
‫יכלו לחיות חיים יצרניים בארה"ב,‬

412
00:26:12,529 --> 00:26:15,907
‫להתעסק בענייניהם, לתרום,‬

413
00:26:15,991 --> 00:26:17,784
‫להישאר בלתי נראים.‬

414
00:26:18,660 --> 00:26:22,122
‫אבל אנשים כמוך נתנו להם תירוץ לרדוף אותנו.‬

415
00:26:23,331 --> 00:26:26,042
‫את אפילו לא יודעת מה עשיתי.‬
‫-ואני לא רוצה לדעת.‬

416
00:26:31,423 --> 00:26:33,842
‫אני רק רוצה לדעת איפה הילדים שלי.‬

417
00:26:34,301 --> 00:26:35,468
‫לקחו לך את הילדים?‬

418
00:26:36,761 --> 00:26:40,015
‫מס' 519. קורדובה, קרלה.‬

419
00:26:46,938 --> 00:26:49,733
‫לנתבעת, מה שמך האמיתי והמלא?‬

420
00:26:49,816 --> 00:26:52,777
‫קרלה דיאנה אדילנה קורדובה.‬
‫-תודה.‬

421
00:26:53,194 --> 00:26:56,948
‫גברתי, מונח לפניי מסמך‬
‫שנקרא "בקשת התייצבות".‬

422
00:26:57,032 --> 00:26:59,784
‫במסמך, המחלקה לביטחון המולדת טוענת‬

423
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
‫שאת לא אזרחית ארה"ב או נתינת ארה"ב‬

424
00:27:02,996 --> 00:27:05,165
‫ושנכנסת לארה"ב באופן לא חוקי.‬

425
00:27:05,582 --> 00:27:07,125
‫מה תשובתך להאשמות?‬

426
00:27:07,334 --> 00:27:09,377
‫אני מכחישה את הטענות.‬

427
00:27:09,711 --> 00:27:12,839
‫והבסיס להכחשתך? את אזרחית ארה"ב?‬

428
00:27:12,922 --> 00:27:16,635
‫על הממשל להוכיח מה שכתוב במסמך.‬

429
00:27:17,552 --> 00:27:18,720
‫אני לא אומרת כלום.‬

430
00:27:19,763 --> 00:27:22,140
‫כבודו, יש לי טופס של הנתבעת,‬

431
00:27:22,223 --> 00:27:24,684
‫שבו היא מודה שהיא אזרחית אל סלוודור.‬

432
00:27:24,768 --> 00:27:26,186
‫אני מתנגדת למסמך הזה!‬

433
00:27:26,394 --> 00:27:29,564
‫לא ראיתי אותו ולא הודיתי בשום דבר.‬

434
00:27:30,148 --> 00:27:33,443
‫לא משנה לגבי אל סלוודור.‬
‫אני יודעת מה זכויותיי.‬

435
00:27:33,860 --> 00:27:38,323
‫אם זאת כל ההוכחה שיש לו,‬
‫אתה צריך לבטל את התביעה.‬

436
00:27:38,406 --> 00:27:40,909
‫האם הממשל מסוגל להוכיח‬

437
00:27:40,992 --> 00:27:43,286
‫את מצב אזרחותה של הנאשמת?‬

438
00:27:43,370 --> 00:27:44,245
‫לא, כבודו.‬

439
00:27:44,913 --> 00:27:50,835
‫כבודו, זכותי לבקש לדחות את הדיון בענייני‬

440
00:27:50,919 --> 00:27:55,173
‫כדי שיהיה לי זמן להשיג ייצוג משפטי הולם.‬

441
00:27:58,843 --> 00:28:03,223
‫בסדר גמור. אדחה אותו‬
‫כדי לתת לך זמן לחפש עו"ד.‬

442
00:28:03,306 --> 00:28:05,892
‫תקבלי את התאריך החדש בעוד כמה ימים.‬

443
00:28:05,975 --> 00:28:09,062
‫תם הדיון להיום.‬
‫-תודה, כבודו.‬

444
00:28:20,990 --> 00:28:23,660
‫מס' 813. פלורס, בלאנקה.‬

445
00:28:34,379 --> 00:28:36,715
‫לנתבעת, מה שמך האמיתי והמלא?‬

446
00:28:36,798 --> 00:28:38,216
‫אני מכחישה הכול.‬

447
00:28:39,050 --> 00:28:40,635
‫את מכחישה את שמך?‬

448
00:28:43,012 --> 00:28:45,390
‫סליחה. בלאנקה רייזה פלורס.‬

449
00:28:46,141 --> 00:28:49,310
‫כבודו, גם אני רוצה לדחות את הדיון בענייני,‬

450
00:28:50,395 --> 00:28:51,813
‫עד שאמצא עורך דין.‬

451
00:28:52,272 --> 00:28:54,441
‫זו זכותי, כבודו.‬

452
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
‫את אומרת את זה רק מפני שהיא אמרה את זה?‬

453
00:28:59,070 --> 00:29:01,948
‫לא. אני התכוונתי להגיד את זה קודם.‬

454
00:29:02,031 --> 00:29:04,784
‫את יודעת בכלל במה מאשימים אותך?‬

455
00:29:05,201 --> 00:29:06,870
‫אתה יכול להגיד מה שאתה רוצה.‬

456
00:29:07,412 --> 00:29:09,497
‫אני לא אומרת כלום עד שיהיה לי עו"ד.‬

457
00:29:12,625 --> 00:29:13,835
‫בסדר, גברתי.‬

458
00:29:13,918 --> 00:29:16,713
‫היות שאת נחושה בדעתך לבזבז את זמני,‬

459
00:29:16,796 --> 00:29:18,757
‫אדחה את הדיון בעניינך,‬

460
00:29:18,840 --> 00:29:21,217
‫כדי שתוכלי למצוא עו"ד.‬

461
00:29:21,384 --> 00:29:23,052
‫בפעם הבאה תבואי מוכנה.‬

462
00:29:23,261 --> 00:29:25,013
‫תודה, כבודו.‬

463
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
‫את יכולה להודות לחברתך. תם הדיון.‬

464
00:29:38,818 --> 00:29:41,279
‫יש פה ריח של תחת. למה הבאת אותי הנה?‬

465
00:29:41,362 --> 00:29:42,906
‫שתראי מה קורה לילדות קטנות‬

466
00:29:42,989 --> 00:29:45,617
‫שחושבות שהן מבוגרות ולא מקשיבות לאמן. שבי.‬

467
00:29:46,826 --> 00:29:50,205
‫תמשיכי להשתולל, ותריחי תחת כל יום.‬ ‫זאת אווה? איך גדלת.‬

468
00:29:57,754 --> 00:29:59,506
‫באיזו כיתה את? ז'?‬

469
00:29:59,589 --> 00:30:02,383
‫ח'.‬
‫-כיתה ח'.‬

470
00:30:02,467 --> 00:30:04,052
‫הבחורים בטח משתגעים עלייך.‬

471
00:30:04,135 --> 00:30:05,845
‫כן, גם היא משתגעת עליהם.‬

472
00:30:07,472 --> 00:30:11,059
‫אני כל כך שמחה שבאת לבקר אותי.‬
‫התגעגעתי אלייך.‬

473
00:30:11,142 --> 00:30:13,520
‫את יודעת שאני חושבת עלייך כל יום?‬

474
00:30:14,521 --> 00:30:16,439
‫ספרי לה כמה מבאס להיות בכלא.‬

475
00:30:16,523 --> 00:30:18,149
‫איך כולן לסביות‬

476
00:30:18,233 --> 00:30:22,111
‫ואיך מכריחים אתכן לאכול דייסה חומה‬
‫עם טעם של חרא.‬

477
00:30:22,695 --> 00:30:24,739
‫והסוהרים מנסים לזיין אתכן. ספרי לה.‬

478
00:30:24,823 --> 00:30:26,032
‫למה שאת לא תספרי לה?‬

479
00:30:27,367 --> 00:30:28,284
‫זה לא מצחיק.‬

480
00:30:30,453 --> 00:30:32,372
‫היא מזדיינת עם דילר מבוגר.‬

481
00:30:33,331 --> 00:30:34,165
‫סזאר?‬

482
00:30:35,416 --> 00:30:36,251
‫לא.‬

483
00:30:39,546 --> 00:30:42,382
‫איזה מניאק שמעדיף ילדות קטנות.‬

484
00:30:42,465 --> 00:30:44,175
‫תגידי לה שאם היא לא תתאפס,‬

485
00:30:44,259 --> 00:30:46,344
‫היא תדפוק לעצמה את החיים ותגיע הנה.‬

486
00:30:49,138 --> 00:30:50,056
‫אני מבינה.‬

487
00:30:50,139 --> 00:30:53,643
‫אז אני אמורה להיות דוגמה‬
‫למישהי שדפקה לעצמה את החיים?‬

488
00:30:53,726 --> 00:30:55,478
‫חס וחלילה שהיא לא תצא כמוני?‬

489
00:30:55,562 --> 00:30:56,646
‫בגלל זה באת?‬

490
00:30:57,188 --> 00:30:58,106
‫וכדי לבקר אותך.‬

491
00:30:58,439 --> 00:31:00,441
‫את מה-זה מצחיקה.‬

492
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
‫אווה, תשאלי את אלידה‬
‫מה היא עושה כדי לפרנס אתכם.‬

493
00:31:06,322 --> 00:31:08,825
‫את חושבת שהיא משיגה את כל הכסף ממילקשייק?‬

494
00:31:08,908 --> 00:31:10,493
‫על מה היא מדברת?‬
‫-כלום.‬

495
00:31:10,910 --> 00:31:12,161
‫נו, תגידי לה.‬

496
00:31:12,829 --> 00:31:14,539
‫תגידי לה שאת מוכרת סמים...‬
‫-דיה!‬

497
00:31:14,622 --> 00:31:17,542
‫כך שיהיו לה חיים טובים‬
‫במקום החיים הדפוקים שלי.‬

498
00:31:17,625 --> 00:31:19,836
‫אבל האמת? מצבי יותר טוב.‬

499
00:31:19,919 --> 00:31:21,796
‫אני מנהלת את הכלא.‬

500
00:31:22,297 --> 00:31:24,757
‫רק הייתי צריכה להתרחק כמה שיותר‬

501
00:31:24,841 --> 00:31:27,260
‫ממך ומהלקחים שלך.‬

502
00:31:51,242 --> 00:31:52,493
‫הבאת את הבירה?‬

503
00:31:52,577 --> 00:31:53,786
‫בירה זה לנחנחים.‬

504
00:31:54,829 --> 00:31:56,456
‫שיט! זאת וודקה?‬
‫-כן.‬

505
00:31:56,539 --> 00:31:57,999
‫גנבת אותה מקבצן או משהו?‬

506
00:31:58,082 --> 00:32:00,168
‫לא! גנבתי מהחנות בברודוויי.‬

507
00:32:00,251 --> 00:32:03,212
‫הבעלים ממש עיוור. החבאתי וודקה‬
‫ושני מיצים מתחת לחולצה,‬

508
00:32:03,296 --> 00:32:05,798
‫והוא עשה לי כזה, "אוי, מותק, מתי הלידה?"‬

509
00:32:07,634 --> 00:32:08,801
‫את הגיבורה שלי.‬

510
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
‫טוב. אל תיקחי הכול.‬

511
00:32:14,724 --> 00:32:15,767
‫מצטערת.‬

512
00:32:17,435 --> 00:32:19,062
‫טוב. בסדר.‬

513
00:32:20,313 --> 00:32:21,147
‫לחיים.‬

514
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
‫זה חזק.‬

515
00:32:29,155 --> 00:32:30,365
‫אבל טוב.‬

516
00:32:30,448 --> 00:32:33,326
‫כן. הרבה יותר טוב‬
‫ממה שאימא שלי הייתה שותה.‬

517
00:32:33,868 --> 00:32:35,787
‫אפילו לא ידעה מה זה אלכוהול טוב.‬

518
00:32:36,412 --> 00:32:38,498
‫הדבר הכי טוב שעשיתי היה לברוח ממנה.‬

519
00:32:39,082 --> 00:32:41,376
‫זה לחייך, ואלריה, איפה שלא תהיי.‬

520
00:32:41,459 --> 00:32:43,211
‫עכשיו את בעיה של מישהו אחר.‬

521
00:32:43,294 --> 00:32:44,253
‫לחיי זה.‬

522
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
‫בפעם הבאה נשתה טקילה.‬

523
00:32:49,342 --> 00:32:53,346
‫תמיד רציתי לטעום. ורום!‬
‫אולי יחשבו שיש לך תאומים.‬

524
00:32:54,806 --> 00:32:55,890
‫לא, זה המשקה שלי.‬

525
00:32:56,224 --> 00:32:57,141
‫"המשקה שלך"?‬

526
00:32:58,101 --> 00:32:59,852
‫את יודעת, המשקה שלי.‬

527
00:33:00,019 --> 00:33:03,314
‫צריך שיהיה לך משקה כשתזמיני בבר,‬
‫שאנשים יידעו שאת על רמה.‬

528
00:33:03,523 --> 00:33:05,984
‫אל תזמיני וודקה תפוזים, זה שלי.‬
‫-לעזאזל.‬

529
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
‫תראי! אוטו גלידה! בואי.‬
‫-חכי.‬

530
00:33:09,779 --> 00:33:12,365
‫אחותי! לא!‬
‫-האחרונה שמגיעה משלמת.‬

531
00:33:14,242 --> 00:33:15,326
‫אלידה!‬

532
00:33:16,327 --> 00:33:17,662
‫תזיזי את ה...‬

533
00:33:19,122 --> 00:33:20,123
‫את תשלמי!‬

534
00:33:23,835 --> 00:33:25,962
‫נדפקת.‬
‫-שלום, בנות.‬

535
00:33:27,171 --> 00:33:30,591
‫תן לי גביע וניל עם סוכריות שוקולד.‬

536
00:33:31,300 --> 00:33:34,429
‫אני רוצה גביע שוקולד עם רוטב שוקולד.‬

537
00:33:34,512 --> 00:33:35,596
‫תיכף ומיד.‬

538
00:33:36,347 --> 00:33:38,766
‫אימא שלך יודעת שברחת היום מבית הספר?‬

539
00:33:40,393 --> 00:33:41,310
‫אין לי אימא.‬

540
00:33:41,811 --> 00:33:44,230
‫אז אבא שלך?‬
‫-הוא התחפף.‬

541
00:33:44,313 --> 00:33:45,314
‫אז עם מי את גרה?‬

542
00:33:46,149 --> 00:33:47,191
‫עם חבר.‬

543
00:33:48,401 --> 00:33:51,863
‫והחבר הזה משלם על הגלידה שלך?‬

544
00:33:51,946 --> 00:33:54,824
‫אני משלמת על הגלידה שלי.‬
‫אני לא צריכה אף אחד.‬

545
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
‫אז את מרוויחה כסף?‬

546
00:34:03,082 --> 00:34:04,000
‫יש לי דרכים.‬

547
00:34:06,461 --> 00:34:09,380
‫כן? יש לי 30 דולר.‬

548
00:34:13,259 --> 00:34:16,596
‫חמישים. וגלידה בחינם לכל החיים.‬

549
00:34:18,056 --> 00:34:20,433
‫תחזיקי את זה. ואל תלקקי, כי אני אדע.‬

550
00:34:22,810 --> 00:34:26,689
‫- גלידה אמריקאית‬
‫תשמרו על הילדים -‬

551
00:34:28,107 --> 00:34:28,941
‫כן?‬

552
00:34:29,442 --> 00:34:31,277
‫הפגישה של 16:00 הגיעה.‬
‫-תכניסי אותה.‬

553
00:34:41,704 --> 00:34:44,624
‫לא ציפיתי שתחזרי בקרוב. זכית בלוטו?‬

554
00:34:44,707 --> 00:34:45,750
‫במשהו יותר טוב.‬

555
00:34:45,833 --> 00:34:48,377
‫מנהלת הכלא נתנה לי עבודה.‬

556
00:34:49,670 --> 00:34:51,631
‫אני המזכירה החדשה שלה.‬
‫-אז מה?‬

557
00:34:51,964 --> 00:34:54,175
‫אז מה? עשיתי את זה בשבילך.‬

558
00:34:54,550 --> 00:34:57,887
‫את צריכה מידע פנימי.‬
‫אני הראשונה שתדע מה היא מתכננת.‬

559
00:34:57,970 --> 00:35:00,431
‫העברות, החלפת סוהרים, חיפושי סמים...‬

560
00:35:00,515 --> 00:35:03,935
‫את חושבת שאני חדשה? הסוהר הראשי איתי.‬

561
00:35:04,227 --> 00:35:07,146
‫אם יש חיפוש, הוא יכול לחפש בלוקר עם הסמים.‬

562
00:35:07,230 --> 00:35:09,023
‫נכון. את מדברת על הופר?‬

563
00:35:09,107 --> 00:35:13,152
‫כן, האויב מספר אחת של טמיקה?‬
‫זה שהיא רוצה לפטר?‬

564
00:35:13,569 --> 00:35:14,570
‫מה? הם מסוכסכים?‬

565
00:35:15,154 --> 00:35:17,657
‫את חושבת שאת יודעת הכול, אבל את לא יודעת‬

566
00:35:17,740 --> 00:35:20,118
‫עד שאת יושבת כל היום ליד משרד המנהלת.‬

567
00:35:20,201 --> 00:35:22,912
‫אני יכולה להועיל לך. ולא רק בשביל מידע.‬

568
00:35:22,995 --> 00:35:25,456
‫אם תצטרכי מישהי שתעשה משהו, אני שם.‬

569
00:35:25,540 --> 00:35:28,584
‫את חושבת שאם תעשי את זה בשבילי,‬
‫אתן לך מה שביקשת?‬

570
00:35:29,752 --> 00:35:30,586
‫תהיי מוכנה?‬

571
00:35:34,465 --> 00:35:35,758
‫היא לא חברה ותיקה שלך?‬

572
00:35:35,842 --> 00:35:39,095
‫את כנראה רצינית אם את מוכנה לבגוד בה ככה.‬

573
00:35:41,180 --> 00:35:43,558
‫אני רצינית.‬

574
00:35:43,641 --> 00:35:44,934
‫אז למה את מדברת איתי?‬

575
00:35:45,977 --> 00:35:47,728
‫למה שלא תעשי את זה כמו פעם?‬

576
00:35:54,318 --> 00:35:55,153
‫ניסיתי.‬

577
00:35:59,365 --> 00:36:04,787
‫זה קשה מדי.‬
‫האינסטינקטים פועלים, וזה הפתרון.‬

578
00:36:09,250 --> 00:36:10,835
‫חבל שלא קיבלת עונש מוות.‬

579
00:36:11,252 --> 00:36:14,255
‫למה? כדי לחכות להוצאה להורג 15 שנה?‬

580
00:36:14,463 --> 00:36:15,798
‫כן. לא, תודה.‬

581
00:36:15,882 --> 00:36:17,550
‫לפחות מקבלים ארוחה אחרונה.‬

582
00:36:19,802 --> 00:36:22,013
‫אם זה היה תלוי בי, הייתי מנצלת את זה.‬

583
00:36:23,306 --> 00:36:27,185
‫הייתי מזמינה פסטה בלי סוף מאוליב גרדן,‬

584
00:36:27,476 --> 00:36:28,895
‫כי אין לה סוף, את קולטת?‬

585
00:36:30,021 --> 00:36:32,231
‫וקופסת המבורגרים מווייט קאסל.‬

586
00:36:33,524 --> 00:36:37,153
‫זין על וייט קאסל וההמבורגרים הקטנים שלהם.‬

587
00:36:37,236 --> 00:36:43,659
‫מה שאת צריכה זאת ארוחה מיוחדת מסטורקי'ס‬
‫עם תוספת גבינה ורוטב.‬

588
00:36:43,743 --> 00:36:47,121
‫תוספת רוטב? מה זה?‬
‫-בדיוק.‬

589
00:36:48,497 --> 00:36:50,249
‫תבדקי מה את יכולה לברר.‬ ‫אם תביאי לי משהו מועיל,‬

590
00:36:52,668 --> 00:36:54,086
‫אולי אתן לך מה שאת רוצה.‬

591
00:36:59,175 --> 00:37:01,219
‫איך אדע שאת לא מושכת אותי באף?‬

592
00:37:01,302 --> 00:37:02,136
‫לא תדעי.‬

593
00:37:04,138 --> 00:37:07,183
‫אני אדע מה מועיל לי כשאראה מה תביאי.‬

594
00:37:07,850 --> 00:37:10,728
‫אחרת, זה יעלה לך אלפייה כמו שאמרתי.‬

595
00:37:13,689 --> 00:37:14,523
‫טוב.‬

596
00:37:19,362 --> 00:37:23,532
‫ואני יודעת שאת עסוקה‬
‫עם בלו אייבי והתאומים,‬

597
00:37:23,616 --> 00:37:25,243
‫וגם משגיחה על ג'יי,‬

598
00:37:25,326 --> 00:37:29,080
‫אבל אני מתחננת, בבקשה תעזרי לחברתי בלאנקה.‬

599
00:37:29,163 --> 00:37:33,125
‫אולי היא נראית מפחידה ומרשעת,‬
‫אבל היא רק דומיניקנית.‬

600
00:37:33,834 --> 00:37:34,669
‫היא...‬

601
00:37:35,086 --> 00:37:38,464
‫בחורה שווה. סליחה על מה שהיה במקלחת.‬

602
00:37:38,547 --> 00:37:40,049
‫יש לי רגישויות.‬

603
00:37:40,508 --> 00:37:42,468
‫אסור לי לאכול יותר מדי מלח‬

604
00:37:42,551 --> 00:37:47,431
‫או חמאה או מוצרי חלב‬
‫או כל מה שמבושל בשמן, רק שומן חזיר.‬

605
00:37:48,599 --> 00:37:49,809
‫מה את רוצה?‬

606
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
‫שמעתי אותך מדברת בטלפון.‬

607
00:37:51,519 --> 00:37:53,229
‫נשמע שיצרת קשר עם עו"ד?‬

608
00:37:53,980 --> 00:37:55,398
‫הקשבת לשיחה שלי?‬

609
00:38:04,407 --> 00:38:07,118
‫אני רוצה את המספר שהתקשרת אליו.‬

610
00:38:07,201 --> 00:38:10,538
‫אני מנסה להשיג עו"ד, אבל אין לי כסף,‬

611
00:38:10,621 --> 00:38:13,708
‫ולכל העו"ד החינמיים שהתקשרתי‬
‫צריך לחכות חמישה חודשים.‬

612
00:38:13,791 --> 00:38:18,337
‫בבקשה. אני מתחננת. הילדים שלי נשארו לבדם.‬

613
00:38:18,671 --> 00:38:20,464
‫הם אפילו לא יודעים שאני פה.‬

614
00:38:20,756 --> 00:38:23,301
‫אני חייבת לצאת מכאן לפני שאאבד אותם.‬

615
00:38:27,680 --> 00:38:30,975
‫בסדר. אתן לך את המספר, אבל תיזהרי.‬

616
00:38:31,058 --> 00:38:31,934
‫בסדר.‬

617
00:38:35,938 --> 00:38:38,983
‫אם הסוהרים יראו אותך משתמשת בו, הוא ייסגר.‬

618
00:38:48,743 --> 00:38:51,245
‫תודה רבה. תבורכי.‬

619
00:39:47,510 --> 00:39:49,011
‫זה לעורך דין.‬

620
00:39:49,595 --> 00:39:51,430
‫תודה.‬

621
00:39:56,310 --> 00:39:58,396
‫תתקשרי למספר הזה. לעו"ד, כן?‬

622
00:39:58,479 --> 00:39:59,939
‫כן. תודה.‬

623
00:40:01,273 --> 00:40:03,526
‫בנות, זה לעורך דין.‬

624
00:40:09,615 --> 00:40:11,826
‫אתה רואה את זה?‬
‫-כן.‬

625
00:40:12,451 --> 00:40:14,453
‫למה השוות תמיד עושות בעיות?‬

626
00:40:16,205 --> 00:40:17,832
‫כי הן חושבות שלא יענישו אותן.‬

627
00:41:46,962 --> 00:41:48,130
‫משהו פה לא בסדר.‬

628
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
‫אכלתי בייגל עם פרג לארוחת בוקר.‬

629
00:41:50,341 --> 00:41:52,635
‫שמעתי שפרג עלול לשנות את תוצאת הבדיקה.‬

630
00:41:58,349 --> 00:41:59,391
‫אגדה אורבנית.‬

631
00:41:59,475 --> 00:42:02,728
‫אולי זה היה נכון בשנות ה-80,‬
‫אבל היום הבדיקות מדויקות.‬

632
00:42:02,811 --> 00:42:04,522
‫ופה התוצאה שגויה,‬

633
00:42:04,605 --> 00:42:07,107
‫זאת אומרת שחיבלת בה.‬

634
00:42:07,691 --> 00:42:09,151
‫חיבלת בה?‬

635
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
‫לא.‬

636
00:42:17,701 --> 00:42:21,789
‫אני מבינה אם עישנת קצת מריחואנה.‬

637
00:42:22,665 --> 00:42:26,126
‫אני לא אעצור אותך בגלל זה,‬
‫אבל את חייבת להודות,‬

638
00:42:26,210 --> 00:42:29,255
‫כי אני אשלח את הדגימה למעבדה באולבני,‬

639
00:42:29,338 --> 00:42:33,467
‫ואז היא תירשם ואני אצטרך לעצור אותך.‬

640
00:42:35,594 --> 00:42:36,428
‫אכלתי בלוב.‬

641
00:42:37,388 --> 00:42:38,556
‫מה?‬
‫-בלוב.‬

642
00:42:39,014 --> 00:42:41,016
‫זאת אוכמנית מעורבבת עם...‬

643
00:42:42,351 --> 00:42:44,144
‫לא משנה, לקחתי מריחואנה.‬

644
00:42:45,020 --> 00:42:47,690
‫זאת הייתה החלטה של הרגע ואני מתחרטת עליה,‬

645
00:42:48,107 --> 00:42:49,817
‫וזה לא יקרה שוב.‬

646
00:42:50,734 --> 00:42:53,237
‫ואני כל כך...‬

647
00:42:54,905 --> 00:42:56,115
‫מודה לך...‬

648
00:42:57,449 --> 00:42:58,993
‫על ההבנה.‬

649
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
‫אני לא מבינה.‬

650
00:43:04,623 --> 00:43:06,417
‫זה היה טריק. עבדתי עלייך.‬

651
00:43:07,251 --> 00:43:09,128
‫מה את עושה פה?‬

652
00:43:09,211 --> 00:43:11,714
‫את מנסה לדפוק את ההזדמנות השנייה שלך?‬

653
00:43:11,797 --> 00:43:14,341
‫אין לך מושג איזה מזל יש לך?‬

654
00:43:15,009 --> 00:43:20,848
‫באות הנה נשים עם ארבעה ילדים,‬
‫בלי תמיכה, עובדות בשלוש עבודות,‬

655
00:43:20,931 --> 00:43:22,683
‫עושות הכול כדי לא לחזור לכלא,‬

656
00:43:22,766 --> 00:43:25,394
‫ואת אוכלת פירות עם מריחואנה!‬

657
00:43:25,894 --> 00:43:27,605
‫מה את חושבת, שזאת בדיחה?‬

658
00:43:27,938 --> 00:43:31,066
‫לא. את צודקת. אני לא יודעת מה נסגר איתי.‬

659
00:43:32,109 --> 00:43:33,193
‫פשוט...‬

660
00:43:35,946 --> 00:43:38,741
‫המצב היה כל כך קשה.‬

661
00:43:40,659 --> 00:43:42,161
‫וכנראה פשוט...‬

662
00:43:42,953 --> 00:43:44,830
‫כנראה רציתי חופשה קטנה.‬

663
00:43:46,165 --> 00:43:48,000
‫ואני ממש מתגעגעת לאשתי.‬

664
00:43:55,633 --> 00:43:59,970
‫כבר הייתי בסרט הזה,‬
‫אנשים נצמדים לחיים בכלא.‬

665
00:44:00,179 --> 00:44:02,598
‫אבל את חייבת להפסיק עם זה!‬

666
00:44:02,681 --> 00:44:04,808
‫את חייבת להתרכז בחיים פה,‬

667
00:44:05,601 --> 00:44:07,686
‫אחרת תחזרי אליה לכלא.‬

668
00:44:18,530 --> 00:44:22,618
‫תצטרכי ללכת לעשר פגישות נרקומנים אנונימיים‬
‫במרכז שיקום.‬

669
00:44:25,454 --> 00:44:27,539
‫קחי את הטופס הזה,‬

670
00:44:29,124 --> 00:44:33,754
‫תחתימי אותו שם אחרי כל פגישה,‬

671
00:44:33,837 --> 00:44:36,048
‫ותחזירי לי אותו כשתגמרי.‬

672
00:44:37,424 --> 00:44:41,887
‫בזמן שתהיי שם, תסתכלי סביבך‬
‫ותחשבי כמה מצבך טוב.‬

673
00:44:44,973 --> 00:44:47,017
‫בסדר.‬
‫-כן.‬

674
00:44:47,976 --> 00:44:48,852
‫תודה.‬

675
00:44:49,603 --> 00:44:52,981
‫"בלוב". איזו מילה טיפשית.‬

676
00:45:06,745 --> 00:45:07,705
‫איפה ראמוס?‬

677
00:45:10,833 --> 00:45:12,251
‫מה זאת אומרת היא איננה?‬

678
00:45:12,334 --> 00:45:14,378
‫אני מנחשת שלקחו אותה לדיון כמוני.‬

679
00:45:14,795 --> 00:45:17,297
‫זה אומר שהיא תחזור כמוך?‬

680
00:45:17,381 --> 00:45:20,217
‫אל תסמכו על זה. זה כמו בית חרושת שם.‬

681
00:45:20,676 --> 00:45:23,887
‫היה לי מזל שחיקיתי את הסלוודורית‬
‫שהייתה לפניי.‬

682
00:45:24,513 --> 00:45:26,724
‫למדתי שגם אם לא נותנים לך עו"ד,‬

683
00:45:26,807 --> 00:45:29,768
‫יש לך זכות לבקש דחייה עד שתמצאי עו"ד.‬

684
00:45:29,852 --> 00:45:31,478
‫הם לא יכולים לגרש את מריצה!‬

685
00:45:31,812 --> 00:45:35,607
‫היא אפילו לא הייתה בקולומביה!‬
‫-תחשבי חיובי.‬

686
00:45:35,691 --> 00:45:36,942
‫אולי היא לא בביהמ"ש.‬

687
00:45:37,025 --> 00:45:40,320
‫אולי העו"ד שלה הקדימה והיא מדברת איתה.‬

688
00:45:41,488 --> 00:45:42,322
‫יש לה עו"ד?‬

689
00:45:51,039 --> 00:45:52,499
‫בטח קשה להיות לכודה פה,‬

690
00:45:52,583 --> 00:45:55,544
‫ונשים נעלמות כאילו אנחנו בברית המועצות.‬

691
00:45:56,128 --> 00:45:59,214
‫אולי לכן רד עצבנית בזמן האחרון.‬

692
00:45:59,506 --> 00:46:00,924
‫אין לך מושג.‬

693
00:46:01,133 --> 00:46:04,845
‫אבל הצד החיובי הוא שהבאתי לך משהו.‬

694
00:46:10,017 --> 00:46:11,101
‫אין כמוך.‬

695
00:46:11,727 --> 00:46:13,937
‫חטיפים אמריקאיים אמיתיים.‬

696
00:46:14,021 --> 00:46:16,648
‫הם לא אשכי אל מלוחים,‬

697
00:46:16,732 --> 00:46:18,901
‫אבל יחס המלח לחומרים המזינים‬

698
00:46:18,984 --> 00:46:19,985
‫דומה לטייטר טוטס.‬

699
00:46:20,068 --> 00:46:23,405
‫את מתוקה... ומלוחה.‬

700
00:46:26,450 --> 00:46:30,162
‫ועכשיו הוא יצא מטיפול נמרץ‬
‫והוא יונק מבקבוק.‬

701
00:46:30,245 --> 00:46:34,792
‫ויש לו תיאבון גדול,‬
‫אז הוא עושה קקי גדול ובריא.‬

702
00:46:35,209 --> 00:46:37,377
‫לוויני ולי יש שם מיוחד בשבילו.‬

703
00:46:37,461 --> 00:46:38,378
‫יש לנו כמה.‬

704
00:46:38,462 --> 00:46:42,674
‫סטרלינג קאקער, וגם הדוב קקינגטון,‬

705
00:46:42,758 --> 00:46:44,551
‫או ג'אבה מחרבן לאט...‬

706
00:46:45,844 --> 00:46:50,057
‫מסריחוני מק-קקי ומר קקי-פוטו.‬

707
00:46:52,935 --> 00:46:53,894
‫בשביל מה אלה?‬

708
00:46:55,187 --> 00:46:57,815
‫לתבשיל. שכחת להכניס אותם?‬

709
00:46:59,608 --> 00:47:00,818
‫לא, מה פתאום.‬

710
00:47:01,401 --> 00:47:02,861
‫אלה בטח שאריות.‬

711
00:47:04,738 --> 00:47:07,241
‫תביאי את השעועית ונשרה אותה למחר.‬

712
00:48:02,588 --> 00:48:03,755
‫שוב גמרת?‬

713
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
‫אכלת צדפות או משהו כזה?‬
‫-לא.‬

714
00:48:10,470 --> 00:48:11,597
‫הייתי צריכה את זה.‬

715
00:48:13,181 --> 00:48:15,142
‫הבנות האלה הלחיצו אותי נורא.‬

716
00:48:18,270 --> 00:48:19,646
‫עשיתי חושבים...‬

717
00:48:21,440 --> 00:48:23,400
‫חשבתי שאולי כדאי שניסע לטיול.‬

718
00:48:24,026 --> 00:48:24,860
‫את יודעת?‬

719
00:48:26,153 --> 00:48:29,323
‫רק שנינו. נתרחק מכל הבולשיט.‬

720
00:48:29,907 --> 00:48:30,824
‫בקרוב, בייבי.‬

721
00:48:31,366 --> 00:48:33,911
‫חסכתי כמעט את כל הסכום לעזוב את מר קלין,‬

722
00:48:34,411 --> 00:48:37,998
‫ואז נוכל לצאת למקום יקר ולאכול צדפות,‬

723
00:48:38,373 --> 00:48:40,167
‫ולשתות משקאות עם פירות.‬

724
00:48:41,126 --> 00:48:45,255
‫אפילו ארשה לך לעשות את הדבר עם החרוזים.‬
‫-זה נשמע לי טוב.‬

725
00:48:48,216 --> 00:48:50,093
‫תפסיק, אידיוט.‬

726
00:48:50,928 --> 00:48:52,387
‫זה נשמע לי טוב.‬

727
00:48:54,056 --> 00:48:55,140
‫לעזאזל.‬

728
00:48:58,977 --> 00:49:01,313
‫זין. שוב הילדות האלה.‬

729
00:49:01,396 --> 00:49:02,564
‫מה, לעזאזל?‬

730
00:49:02,648 --> 00:49:03,649
‫הלו.‬

731
00:49:06,401 --> 00:49:08,445
‫אז תאכלי משהו.‬

732
00:49:10,656 --> 00:49:12,157
‫אז איפה אווה?‬

733
00:49:14,242 --> 00:49:15,118
‫מה היא עשתה?‬

734
00:49:19,957 --> 00:49:21,458
‫איזה טעם יש לזה בכלל?‬

735
00:49:22,209 --> 00:49:26,213
‫כמו תענוג מעורבב במשחת שיניים. רוצה לנסות?‬

736
00:49:27,381 --> 00:49:28,215
‫לא.‬

737
00:49:28,966 --> 00:49:29,925
‫טוב.‬

738
00:49:33,011 --> 00:49:34,179
‫מה, לעזאזל?‬
‫-שיט!‬

739
00:49:34,262 --> 00:49:37,516
‫חשבת שאת מתוחכמת?‬
‫שלא אגלה שאת בבית של החבר הנרקומן שלך?‬

740
00:49:37,599 --> 00:49:40,268
‫הוא נרקומן כי הוא דילר,‬
‫אבל בשבילך זה בסדר?‬

741
00:49:40,352 --> 00:49:42,521
‫תיכנסי למכונית.‬
‫-לכי תזדייני.‬

742
00:49:44,231 --> 00:49:46,483
‫מה אמרת לי?‬
‫-אני לא חייבת להקשיב לך.‬

743
00:49:46,566 --> 00:49:48,527
‫את כן חייבת. אני אימא שלך.‬

744
00:49:48,610 --> 00:49:49,820
‫כן, כשאת לא בכלא!‬

745
00:49:49,903 --> 00:49:52,656
‫אל תעשי את עצמך שאת שמה עליי! לכי תזדייני!‬

746
00:49:54,324 --> 00:49:56,201
‫צאי מכאן!‬
‫-שיט!‬

747
00:49:57,744 --> 00:49:59,496
‫עזבי אותי, כלבה משוגעת!‬

748
00:49:59,579 --> 00:50:00,914
‫עזבי אותה. את מכאיבה לה.‬

749
00:50:02,207 --> 00:50:04,960
‫אימא! תפסיקי! מה את עושה?‬

750
00:50:05,711 --> 00:50:06,628
‫אימא!‬

751
00:50:07,587 --> 00:50:10,799
‫אימא!‬
‫-אתה מתעסק עם ילדות קטנות?‬

752
00:50:12,009 --> 00:50:13,635
‫סוטה מחורבן!‬

753
00:50:13,719 --> 00:50:15,887
‫אימא!‬
‫-עזבי אותי!‬

754
00:50:15,971 --> 00:50:18,932
‫עזבי אותו! אימא!‬

755
00:50:19,016 --> 00:50:20,475
‫אימא!‬

756
00:50:21,643 --> 00:50:22,477
‫אימא!‬

757
00:50:25,522 --> 00:50:29,901
‫תפתח, נקבה! אף אחד לא מתעסק עם הילדות שלי!‬

758
00:50:31,403 --> 00:50:32,404
‫אימא!‬

759
00:50:35,699 --> 00:50:36,825
‫מה את עושה?‬

760
00:50:38,869 --> 00:50:40,495
‫אימא? לא, תפסיקי!‬

761
00:50:41,997 --> 00:50:43,749
‫מה את עושה? זה לא האוטו שלו!‬

762
00:50:46,334 --> 00:50:50,130
‫הגיע הזמן שנתחפף מכאן. זה נראה כמו נצח.‬

763
00:50:50,213 --> 00:50:53,300
‫כל הכלבות האלה עולות לי על העצבים.‬

764
00:50:53,550 --> 00:50:54,384
‫כמו זאת.‬

765
00:50:54,468 --> 00:50:56,970
‫לכי תזדייני, אלידה.‬
‫-ביי. מתה עלייך.‬

766
00:50:57,054 --> 00:50:58,180
‫תמשיכו לזוז, גבירותיי.‬

767
00:50:58,263 --> 00:51:00,891
‫אסור לי להיפרד מהחברות שלי?‬
‫משטרת החברות הדפוקה.‬

768
00:51:00,974 --> 00:51:03,018
‫אתה כבר לא יכול לדבר אלינו ככה,‬

769
00:51:03,101 --> 00:51:04,811
‫כי אנחנו חופשיות, נקבה!‬

770
00:51:06,772 --> 00:51:10,317
‫את מתכוונת שאת חופשיה.‬
‫אותי ימסרו לשיכורה המרשעת שבאתי ממנה.‬

771
00:51:10,400 --> 00:51:13,987
‫פלא שהיא בכלל באה.‬
‫-אולי תעזבי אותה ותגורי איתי ועם אחי ריקי?‬

772
00:51:14,071 --> 00:51:15,405
‫מה? למכור סמים?‬

773
00:51:15,489 --> 00:51:17,491
‫אנחנו לא צריכות למכור, רק לארוז.‬

774
00:51:17,574 --> 00:51:20,827
‫ריקי מוכר. זה יותר טוב מזנות,‬
‫וגם מרוויחים יותר.‬

775
00:51:21,578 --> 00:51:23,080
‫אחיך חתיך?‬

776
00:51:24,998 --> 00:51:25,832
‫כן.‬

777
00:51:33,757 --> 00:51:38,053
‫לא מאמינה שהייתי צריכה לבוא הנה בשביל זה.‬

778
00:51:38,136 --> 00:51:40,472
‫אני בטוחה שתכננת יום ממש פורה.‬

779
00:51:40,555 --> 00:51:41,765
‫חצופה קטנה.‬

780
00:51:42,766 --> 00:51:45,102
‫יש לך מזל שאבא שלך שוב בכלא.‬

781
00:51:45,185 --> 00:51:48,522
‫אחרת הוא היה מחטיף לך שהתחצפת אליי.‬

782
00:51:48,855 --> 00:51:50,273
‫כן? מה הוא עשה הפעם?‬

783
00:51:50,607 --> 00:51:52,317
‫לא עסקך מה הוא עשה.‬

784
00:51:52,859 --> 00:51:54,111
‫מה נשמע, זונות?‬

785
00:51:54,194 --> 00:51:56,113
‫מי זאת, לעזאזל?‬

786
00:51:56,196 --> 00:51:57,781
‫את בטח האימא הבטלנית.‬

787
00:51:57,864 --> 00:52:00,992
‫אני רואה למה את מתכוונת.‬
‫אלידה, זה אחי, ריקי.‬

788
00:52:01,076 --> 00:52:03,787
‫וואו. הוא באמת חתיך.‬

789
00:52:03,870 --> 00:52:06,039
‫רוצה טרמפ?‬
‫-היא לא נוסעת איתכם.‬

790
00:52:06,540 --> 00:52:08,875
‫אלידה, לאן את נוסעת? תפתחי את הדלת.‬

791
00:52:08,959 --> 00:52:11,962
‫אלידה! תחזרי הנה!‬

792
00:52:12,587 --> 00:52:15,090
‫אלידה!‬

793
00:52:20,762 --> 00:52:24,057
‫נראה שהן לא אהבו מה שבישלנו.‬

794
00:52:24,141 --> 00:52:25,600
‫אולי זאת שביתת רעב.‬

795
00:52:25,684 --> 00:52:29,187
‫כן. יותר כמו רצון לחיות.‬
‫-לכל הרוחות!‬

796
00:52:29,729 --> 00:52:33,024
‫תירגעי, רד! לא תמיד מצליחים.‬

797
00:52:34,943 --> 00:52:38,071
‫את חושבת שאת כל כך מצחיקה?‬

798
00:52:38,405 --> 00:52:39,990
‫עושה צחוק מהעבודה שלי,‬

799
00:52:40,073 --> 00:52:43,910
‫בזמן שאת משתעשעת עם החברה החדשה שלך.‬

800
00:52:43,994 --> 00:52:46,454
‫מי ידע שאת אוהבת קרמל?‬

801
00:52:47,122 --> 00:52:48,123
‫ברצינות?‬

802
00:52:48,206 --> 00:52:52,711
‫תירגעו. זאת הייתה רק פשלה קטנה, נכון?‬

803
00:52:53,503 --> 00:52:54,713
‫נכון, גלוריה.‬

804
00:52:54,796 --> 00:52:58,258
‫ואולי אם היו לי עובדות‬
‫שבאמת עוזרות ולא מבולבלות,‬

805
00:52:58,341 --> 00:53:00,385
‫לא היינו מגישות אוכל לא אכיל.‬

806
00:53:05,056 --> 00:53:06,683
‫היא שכחה לבשל את הפסטה?‬

807
00:53:11,438 --> 00:53:14,441
‫אולי הן לא אוהבות אוכל אמריקאי.‬

808
00:53:15,108 --> 00:53:17,861
‫אני אשתלט על הכיריים ואבשל אוכל ספרדי.‬

809
00:53:17,944 --> 00:53:20,071
‫כך תוכלי לנוח.‬

810
00:53:20,488 --> 00:53:22,073
‫אני לא צריכה לנוח!‬

811
00:53:22,157 --> 00:53:24,075
‫אני צריכה עובדות מטבח מוכשרות‬

812
00:53:24,159 --> 00:53:27,078
‫שלא מנהלות טלנובלה בפינה.‬

813
00:53:29,539 --> 00:53:30,874
‫אני מנסה לעזור לך, רד.‬

814
00:53:31,333 --> 00:53:35,003
‫עזבי, גלוריה. אין לי מצב רוח.‬

815
00:53:47,891 --> 00:53:50,644
‫ממש סידרת פה. הטלפונים שוב עובדים?‬

816
00:53:50,727 --> 00:53:52,771
‫כן, וכמעט גמרתי עם הקבלות.‬

817
00:53:52,854 --> 00:53:55,815
‫רוצה לדעת כמה המנהלת הקודמת בזבזה על קפה?‬

818
00:53:56,650 --> 00:53:59,236
‫לא.‬
‫-הרבה.‬

819
00:54:00,195 --> 00:54:03,240
‫אמרת שרצית להגיע לכל אגף כל יום.‬

820
00:54:03,657 --> 00:54:06,451
‫אולי זה זמן טוב ללכת לשם,‬

821
00:54:06,534 --> 00:54:08,286
‫כי אין לך כלום עד 15:00,‬

822
00:54:08,370 --> 00:54:12,165
‫ואני יודעת שמעצבן אותך‬
‫כשאת לא אוכלת צהריים.‬

823
00:54:12,249 --> 00:54:14,376
‫איזה יופי של ניהול זמן.‬

824
00:54:14,459 --> 00:54:16,253
‫בחייך, אל תיראי מופתעת.‬

825
00:54:16,336 --> 00:54:19,422
‫אני תמיד הייתי מאורגנת ואת היית כיפית.‬

826
00:54:19,506 --> 00:54:21,841
‫אני לא חושבת שעכשיו אני כיפית במיוחד.‬

827
00:54:21,925 --> 00:54:24,552
‫אני יכולה לרשום לך כיף ביומן, אם את צריכה.‬

828
00:55:02,966 --> 00:55:05,635
‫- מבנים ושיפורים -‬

829
00:55:10,098 --> 00:55:11,016
‫זין.‬

830
00:55:15,687 --> 00:55:17,397
‫- הייז, סינדי -‬

831
00:55:19,649 --> 00:55:23,320
‫- שחרור מוקדם -‬

832
00:55:33,955 --> 00:55:36,833
‫הוא אמר שהתקשר אליך שלוש פעמים.‬

833
00:55:37,042 --> 00:55:39,753
‫יש לך מושג כמה חלב אם בזבזת?‬

834
00:55:39,836 --> 00:55:41,504
‫זה היה ערב הבילוי, קאל.‬

835
00:55:41,588 --> 00:55:44,924
‫זו הייתה ההזדמנות שלי ללכת לעבוד כמה שעות.‬

836
00:55:45,008 --> 00:55:47,260
‫זה היה החופש שלי במקפיא!‬

837
00:55:47,344 --> 00:55:49,763
‫הוא רק התחמם קצת. הוא יקפא מחדש.‬

838
00:55:49,846 --> 00:55:52,390
‫לא, קאל. אי אפשר להקפיא אותו מחדש.‬

839
00:55:52,474 --> 00:55:55,810
‫והוא מחזיק מעמד רק 24 שעות אחרי ההפשרה.‬
‫יודע מה?‬

840
00:55:55,894 --> 00:55:58,855
‫אתה תשתה מילקשייק מחלב אם עכשיו.‬

841
00:55:58,938 --> 00:56:03,109
‫עד שחלבתי את עצמי,‬
‫אני לא מוכנה לשפוך אותו.‬

842
00:56:07,072 --> 00:56:09,699
‫אני מקווה שאת צמאה, פייפר.‬
‫-אני מצטערת, נירי.‬

843
00:56:11,284 --> 00:56:13,286
‫תשתי. הוא מלא נוגדנים.‬ ‫הי.‬

844
00:57:07,257 --> 00:57:08,299
‫מי את?‬

845
00:57:10,009 --> 00:57:13,054
‫איפה מריצה ראמוס? זאת המיטה שלה.‬
‫היא באה איתך?‬

