1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:08,717 --> 00:00:10,719
musique du générique]

3
00:01:52,529 --> 00:01:53,404
Je suis désolée.

4
00:02:01,037 --> 00:02:01,996
Où est Blanca ?

5
00:02:03,289 --> 00:02:07,085
Ils l'ont emmenée.
Avec Karla et des Vénézuéliennes.

6
00:02:07,168 --> 00:02:10,296
- Quoi ? Quand ça ?
- Tu étais sous la douche.

7
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Ils font ça le matin

8
00:02:12,465 --> 00:02:15,802
ou en pleine nuit
quand les gens sont dans le cirage.

9
00:02:15,885 --> 00:02:16,845
On se débat moins.

10
00:02:16,928 --> 00:02:18,805
Elle va revenir ?

11
00:02:20,598 --> 00:02:21,808
Probablement.

12
00:02:25,895 --> 00:02:29,107
C'est pas vrai ! C'est quoi, cette odeur ?

13
00:02:29,190 --> 00:02:31,818
Mélange d'extrait de détachant naturel

14
00:02:31,901 --> 00:02:34,988
et d'extrait de lait maternel
aux selles de bébé.

15
00:02:36,239 --> 00:02:37,699
[expire profondément]
Multi-couches.

16
00:02:37,782 --> 00:02:38,825
T'as une sale mine.

17
00:02:38,908 --> 00:02:41,035
T'as bu un coup avec tes collègues ?

18
00:02:41,119 --> 00:02:45,498
J'ai bu toute leur tequila
et mangé leur gâteau avec les mains.

19
00:02:45,582 --> 00:02:48,334
Les cougars vont me dévorer toute crue.

20
00:02:48,835 --> 00:02:52,005
Si seulement je pouvais
me faire porter pâle.

21
00:02:52,547 --> 00:02:54,048
Tu aimais bien ton boulot.

22
00:02:54,132 --> 00:02:57,051
Qui peut aimer
rester planté devant un scanner

23
00:02:57,135 --> 00:03:01,806
huit heures par jour sans pouvoir jeter
des stylos qui ne marchent plus ?

24
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
On échange ?

25
00:03:03,141 --> 00:03:05,518
Neri me force à gratter ce caca,

26
00:03:05,602 --> 00:03:07,312
elle est chez ses parents.

27
00:03:07,395 --> 00:03:11,107
Après, je dois laver ça
dans la pire laverie qui soit

28
00:03:11,191 --> 00:03:14,694
où, la dernière fois,
j'ai dû ôter des morceaux de brocoli

29
00:03:14,777 --> 00:03:15,653
avant de l'utiliser.

30
00:03:15,737 --> 00:03:19,407
Après, je suis coincé ici,
car le réparateur du frigo

31
00:03:19,490 --> 00:03:22,285
doit passer entre 11 h et 18 h.

32
00:03:22,368 --> 00:03:26,998
J'adore cette mioche,
mais être père, ça pourrit la vie.

33
00:03:27,081 --> 00:03:28,249
[Piper] Comme la prison.

34
00:03:28,333 --> 00:03:31,794
Même après avoir purgé sa peine,
on en pâtit encore.

35
00:03:31,878 --> 00:03:34,881
Temps mort dans ces JO du malheur.

36
00:03:34,964 --> 00:03:37,634
On est ex æquo. On devrait méditer.

37
00:03:37,717 --> 00:03:39,093
Il me faut des vacances.

38
00:03:39,177 --> 00:03:42,931
Une journée sans contraintes.
École fermée pour cause de neige.

39
00:03:43,014 --> 00:03:44,766
Punaise, j'adorais ça.

40
00:03:44,849 --> 00:03:48,019
On regardait
des rediffs du <i>Juste Prix</i> en pyjama,

41
00:03:48,102 --> 00:03:49,687
alors que je dormais nu ?

42
00:03:49,771 --> 00:03:53,107
On faisait fondre du fromage
et on buvait du chocolat chaud.

43
00:03:53,191 --> 00:03:55,902
Un mélange répugnant.

44
00:03:55,985 --> 00:03:58,363
Qui eût cru que tout irait de mal en pis ?

45
00:03:58,446 --> 00:03:59,364
Pas forcément.

46
00:03:59,447 --> 00:04:01,908
Des adultes peuvent rester à la maison.

47
00:04:01,991 --> 00:04:04,702
Pas le choix,
tu es en liberté conditionnelle,

48
00:04:04,786 --> 00:04:07,914
moi, j'ai un bébé, et il ne neige pas.

49
00:04:07,997 --> 00:04:09,165
Beurk.

50
00:04:09,249 --> 00:04:13,586
On s'est tenus à carreau.
On mérite de sécher les cours.

51
00:04:13,670 --> 00:04:14,587
Euh...

52
00:04:14,754 --> 00:04:17,507
On reprendra nos vies merdiques après.

53
00:04:17,590 --> 00:04:22,262
Écris un mot pour le réparateur,
je vois comment me faire porter pâle.

54
00:04:22,345 --> 00:04:23,763
[Cal] C'est pas si compliqué.

55
00:04:23,846 --> 00:04:25,181
Appelle le bureau,

56
00:04:25,265 --> 00:04:27,767
dis-leur que tu te mouches vert.

57
00:04:27,850 --> 00:04:29,852
Je le faisais sans arrêt.

58
00:04:29,936 --> 00:04:32,730
- T'es partant ?
- Je sais pas trop.

59
00:04:33,564 --> 00:04:36,734
[soupir] Neri me fait que des branlettes
depuis le bébé.

60
00:04:36,818 --> 00:04:40,321
Je veux pas qu'elle arrête.
Elle a les mains super douces.

61
00:04:41,281 --> 00:04:43,825
Allez. Rien qu'une journée.

62
00:04:44,534 --> 00:04:47,412
Rien qu'une journée,
pour pas devenir fous.

63
00:04:47,495 --> 00:04:52,125
Quand est-ce qu'on s'est amusés
pour la dernière fois tous les deux ?

64
00:04:52,959 --> 00:04:54,961
[Elle lui tapote le dos]

65
00:04:55,336 --> 00:04:58,506
Quelques traces de pneus,
la petite s'en remettra.

66
00:04:58,589 --> 00:04:59,632
[Cal soupire]

67
00:04:59,757 --> 00:05:00,591
Le mal par le mal.

68
00:05:01,843 --> 00:05:03,678
- Oui !
- [Cal soupire]

69
00:05:04,429 --> 00:05:07,140
- J'emmerde la police.
- [elle glousse]

70
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
Amusez-vous bien.

71
00:05:14,272 --> 00:05:16,733
Achète-toi quelque chose
de joli aussi, maman.

72
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
Disons, un de ces motifs léopard
que j'aime ?

73
00:05:25,033 --> 00:05:26,117
C'est pas donné.

74
00:05:27,410 --> 00:05:29,078
Les affaires sont prospères.

75
00:05:30,621 --> 00:05:32,415
Tu peux essayer des trucs.

76
00:05:32,498 --> 00:05:36,336
Je m'assois devant les cabines,
et tu défiles pour moi ?

77
00:05:37,337 --> 00:05:39,213
Un truc de fiottes et de pervers.

78
00:05:39,297 --> 00:05:40,298
[Ricky] D'accord.

79
00:05:41,424 --> 00:05:44,927
Très juste.
Bon, je vous laisse entre filles.

80
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
Je vais à côté

81
00:05:46,095 --> 00:05:48,181
manger un bout avant d'aller bosser.

82
00:05:49,682 --> 00:05:52,435
D'accord. [il ricane]
Salut. Amusez-vous bien.

83
00:05:55,938 --> 00:05:58,024
Que les soldes. Pas trop salope.

84
00:05:58,107 --> 00:06:00,568
Faites ce que je dis, pas ce que je porte.

85
00:06:02,653 --> 00:06:04,155
Il va savoir que tu le voles.

86
00:06:04,238 --> 00:06:06,324
Je vole rien. C'est les affaires.

87
00:06:06,407 --> 00:06:09,535
C'est pour ça que ta boîte à tampons
est blindée de fric ?

88
00:06:09,619 --> 00:06:12,789
Pas touche à ma boîte.
Je sais combien elle contient.

89
00:06:12,872 --> 00:06:14,499
Je l'ai gagné, ce fric.

90
00:06:14,582 --> 00:06:17,794
Va t'acheter un haut
qui cache tes nichons.

91
00:06:17,877 --> 00:06:20,380
Je dois être vieille
pour les exhiber comme toi ?

92
00:06:20,463 --> 00:06:25,885
J'ai à peine 37 ans, et tu rêves
d'avoir des nichons comme les miens.

93
00:06:25,968 --> 00:06:29,806
T'as des gants de toilettes Gonzales
comme ta grand-mère.

94
00:06:30,681 --> 00:06:33,101
Faut y aller.
Je suis sur une place handicapée.

95
00:06:33,184 --> 00:06:34,560
Attends. Qui c'est ?

96
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
Angel. Mon mec.

97
00:06:38,564 --> 00:06:43,236
C'est lui que tu fréquentes ?
Il a le double de ton âge, non ?

98
00:06:43,319 --> 00:06:44,153
Et alors ?

99
00:06:45,655 --> 00:06:47,323
C'est un putain de pédophile.

100
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
Ta mère fait pas semblant.

101
00:06:49,867 --> 00:06:51,369
[Aleida] Elle n'a que 13 ans.

102
00:06:51,452 --> 00:06:52,578
Si tu l'approches,

103
00:06:52,662 --> 00:06:55,706
je t'arrache les couilles
et je te les fais bouffer.

104
00:06:55,790 --> 00:06:59,085
Casse-toi de là
avant que j'enfreigne ma conditionnelle.

105
00:06:59,168 --> 00:07:01,379
- D'accord, <i>mami.</i>
- T'as dit quoi ?

106
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
- Je t'envoie un texto. Sérieux ?
- Texto, mon cul.

107
00:07:04,173 --> 00:07:05,925
Tu fréquentes une petite frappe,

108
00:07:06,008 --> 00:07:08,803
comme la dernière des putes du coin.

109
00:07:09,345 --> 00:07:12,598
Je t'interdis de le revoir, tu m'entends ?

110
00:07:12,682 --> 00:07:14,434
Ce ne sont pas tes oignons.

111
00:07:16,477 --> 00:07:18,354
Tu crois avoir grandi

112
00:07:18,438 --> 00:07:20,314
avec tes poils qui poussent,

113
00:07:20,398 --> 00:07:23,025
mais traîner avec une ordure pareille

114
00:07:23,109 --> 00:07:27,071
te bousillera la vie
avant même que tu sois au lycée.

115
00:07:27,155 --> 00:07:30,491
- Je sais de quoi je parle.
- Je ne peux voir aucun mec ?

116
00:07:30,575 --> 00:07:33,828
J'ai pas dit ça. Tu veux
te faire peloter derrière un McDo ?

117
00:07:33,911 --> 00:07:36,330
Fonce. Mais avec un mec de ton âge.

118
00:07:36,414 --> 00:07:40,460
- Ils sont rasoir.
- Les plus vieux aussi. Crois-moi.

119
00:07:41,085 --> 00:07:42,336
[rire moqueur] C'est ça.

120
00:07:43,379 --> 00:07:47,550
Tu fais quoi, là ?
Je t'interdis de me tourner le dos !

121
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
Eva !

122
00:07:51,304 --> 00:07:52,555
[Valeria] Lui, là-bas ?

123
00:07:53,556 --> 00:07:58,478
Tu vas aller le voir,
sourire et te présenter,

124
00:07:58,561 --> 00:08:01,731
puis tu vas lui demander s'il veut danser.

125
00:08:01,814 --> 00:08:03,024
Celui qui ressemble à Freddy ?

126
00:08:03,107 --> 00:08:06,652
On s'en tape de sa gueule.
Il a le pourboire facile.

127
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
Vas-y, toi.

128
00:08:08,404 --> 00:08:11,616
Je ne suis pas
aussi jeune et belle que toi.

129
00:08:13,159 --> 00:08:17,205
Le dernier type me pinçait
et sentait les biscuits pour chien.

130
00:08:17,288 --> 00:08:20,833
S'il veut te pincer, laisse-le faire.

131
00:08:20,917 --> 00:08:26,380
Mais s'il veut faire autre chose,
dis-lui que ça coûte plus cher, pigé ?

132
00:08:28,925 --> 00:08:32,386
Aleida, regarde-moi.

133
00:08:33,137 --> 00:08:34,972
Je sais que c'est la galère.

134
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Ça va vite passer.

135
00:08:37,016 --> 00:08:38,684
Ton père va bientôt sortir.

136
00:08:38,768 --> 00:08:41,604
Et alors, on n'aura plus à faire ça.

137
00:08:41,687 --> 00:08:43,523
On fait que dalle.

138
00:08:44,607 --> 00:08:47,109
La dernière fois,
il a joué tout notre fric

139
00:08:47,193 --> 00:08:49,487
- et a fini en taule.
- J'y peux rien !

140
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
- Non, mais...
- Je m'en doutais.

141
00:08:51,656 --> 00:08:55,243
Alors, efface-moi
cette gueule de trois mètres de long.

142
00:08:55,326 --> 00:08:57,662
Faut sourire. Montre-moi.

143
00:08:58,913 --> 00:09:02,542
Bien. Allez, sois grande et va lui parler.

144
00:09:02,625 --> 00:09:06,045
Sois gentille, ris et papillonne des yeux.

145
00:09:08,339 --> 00:09:11,092
[musique douce]

146
00:09:13,469 --> 00:09:16,806
- Salut. Tu t'appelles comment ?
- Aleida.

147
00:09:16,889 --> 00:09:22,019
Aleida. Quel beau nom.
Tu es très jolie, Aleida.

148
00:09:22,103 --> 00:09:23,396
Tu veux danser ou quoi ?

149
00:09:50,798 --> 00:09:53,301
Merde ! Zut. Désolée.

150
00:09:53,384 --> 00:09:57,013
Flaca, Lorna, Nicky.
Aidez-moi à nettoyer ce souk.

151
00:09:57,096 --> 00:09:58,431
Mais on fait la salade.

152
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
"Salade", c'est pas le terme.

153
00:10:00,433 --> 00:10:02,977
Bon, le déjeuner aura du retard.

154
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
Désolé, mais pas possible.

155
00:10:04,604 --> 00:10:06,939
Ça va les rendre folles. Trop risqué.

156
00:10:07,023 --> 00:10:11,485
Pour respecter l'horaire,
il me faut de la main-d'œuvre en plus.

157
00:10:11,569 --> 00:10:13,279
Vous avez mangé aujourd'hui ?

158
00:10:13,362 --> 00:10:15,823
L'autre gardienne, Bell ?

159
00:10:15,906 --> 00:10:17,825
Elle a accepté que d'autres nous aident.

160
00:10:17,908 --> 00:10:20,494
Oui. Et même là, c'était juste. D'accord. Je vous dégote deux volontaires.

161
00:10:23,247 --> 00:10:24,498
- Contente ?
- Oui, merci.

162
00:10:24,582 --> 00:10:29,337
Demandez Maritza Ramos et Blanca Flores,

163
00:10:29,420 --> 00:10:30,963
on bossait ensemble en prison.

164
00:10:31,047 --> 00:10:31,922
Elles savent.

165
00:10:32,006 --> 00:10:33,966
Ça faciliterait la vie, franchement.

166
00:10:34,050 --> 00:10:38,262
Je vais voir si je peux les trouver.
Vous devriez manger un morceau.

167
00:10:40,056 --> 00:10:41,849
[Red] Tu as la tête ailleurs.

168
00:10:41,932 --> 00:10:43,809
Et les accidents se produisent.

169
00:10:43,893 --> 00:10:45,519
J'avais besoin d'elles.

170
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
C'est important.

171
00:10:47,355 --> 00:10:48,939
Plus que de faire ton boulot ?

172
00:10:49,023 --> 00:10:52,360
Tu n'écoutes pas ?
Ramos et Flores ont besoin d'aide.

173
00:10:54,195 --> 00:10:55,655
Tu te sens bien ?

174
00:10:55,738 --> 00:10:59,492
Oui. C'est pas moi
qui fais tout valdinguer par terre.

175
00:11:03,412 --> 00:11:04,413
Où est Flores ?

176
00:11:04,497 --> 00:11:05,539
Je sais pas trop.

177
00:11:05,623 --> 00:11:07,958
Mais celle-ci était chef à Louxor.

178
00:11:08,042 --> 00:11:11,295
Pour Vinnie, le Ceasars reste
le meilleur hôtel de Vegas.

179
00:11:11,379 --> 00:11:12,713
Louxor, en Égypte.

180
00:11:13,297 --> 00:11:17,218
Oui. La pyramide avec le projecteur.
À côté d'Excalibur ?

181
00:11:17,301 --> 00:11:20,680
Désolée pour mon amie,
elle est dure à la comprenette.

182
00:11:21,305 --> 00:11:23,724
Il lui faut deux heures
pour regarder <i>60 Minutes.</i>

183
00:11:23,808 --> 00:11:26,102
- [ricanement]
- Reprenez le boulot, mesdames.

184
00:11:27,144 --> 00:11:28,145
[Nicky] OK.

185
00:11:29,355 --> 00:11:31,107
- Ils ont emmené Blanca.
- Qui ça ?

186
00:11:31,190 --> 00:11:32,400
Ces enfoirés de Terminator.

187
00:11:32,483 --> 00:11:33,526
Pas ici.

188
00:11:34,902 --> 00:11:37,530
Ramos, Gonzales, aidez-moi donc

189
00:11:37,613 --> 00:11:40,032
à sortir des trucs du congélo.

190
00:11:40,700 --> 00:11:44,412
Red, surveille le ragoût.
N'oublie pas le sel et le poivre.

191
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
Je sais assaisonner un ragoût. [conversation indistincte]

192
00:11:50,376 --> 00:11:51,335
Que s'est-il passé ?

193
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Elle a disparu. Ce matin.

194
00:11:52,962 --> 00:11:54,505
En revenant des toilettes.

195
00:11:54,588 --> 00:11:56,549
En commission d'examen ?

196
00:11:56,632 --> 00:12:01,512
Je ne sais pas.
D'après ma voisine, à son audience,

197
00:12:01,595 --> 00:12:03,514
elle a été transférée ou expulsée.

198
00:12:04,515 --> 00:12:08,561
Son lit n'a pas été attribué à une autre,
ce n'est peut-être rien.

199
00:12:09,103 --> 00:12:12,231
J'ai l'impression
qu'elle a voulu me ménager.

200
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
Ou alors, c'est vrai.

201
00:12:13,858 --> 00:12:17,194
Quand bien même,
elle n'avait pas d'avocat à son audition.

202
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
- Merde. Et si je suis la prochaine ?
- [Flaca] Non...

203
00:12:20,281 --> 00:12:21,407
J'ai pas d'avocat.

204
00:12:21,490 --> 00:12:23,868
Tu en auras un. J'ai trouvé un groupe.

205
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
Liberté pour les Immigrants,
ils aident les gens ici.

206
00:12:26,912 --> 00:12:29,457
Je les ai appelés, j'ai parlé de toi.

207
00:12:29,540 --> 00:12:31,041
Que t'es cool, mignonne

208
00:12:31,125 --> 00:12:32,960
et la prochaine Kylie Jenner.

209
00:12:33,043 --> 00:12:35,796
Ils vont te sauver.
Il y a un numéro à appeler

210
00:12:35,880 --> 00:12:39,133
pour te dégoter un avocat gratuit
qui va discuter avec toi.

211
00:12:39,800 --> 00:12:42,636
Pas un numéro en 1-800 ?
Ils ne marchent pas ici.

212
00:12:42,720 --> 00:12:46,682
Non. Appuie sur dièse
et compose ces quatre numéros,

213
00:12:46,766 --> 00:12:49,435
et tu les auras. C'est une ligne directe.

214
00:12:49,977 --> 00:12:53,355
Le "4-9-8-1".
C'est l'anniversaire de Beyoncé !

215
00:12:53,439 --> 00:12:56,108
- Elle veillerait sur moi ?
- J'ai pensé pareil.

216
00:12:56,192 --> 00:12:58,486
Mais sois prudente. D'accord ?

217
00:12:59,069 --> 00:13:02,406
S'ils apprennent
que tu utilises une ligne directe,

218
00:13:02,490 --> 00:13:04,200
Big Brother y mettra un terme.

219
00:13:04,950 --> 00:13:07,119
Ça ira, j'ai fréquenté un sénateur.

220
00:13:07,203 --> 00:13:10,331
La discrétion, ça me connaît.
Merci beaucoup.

221
00:13:10,414 --> 00:13:11,791
Quel sénateur ?

222
00:13:12,541 --> 00:13:14,001
T'y connais que dalle.

223
00:13:14,084 --> 00:13:16,086
[rires]

224
00:13:25,221 --> 00:13:30,017
Merci, gardien Dixon. Entre. Laissez-nous.

225
00:13:30,100 --> 00:13:32,686
J'attends là, si elle redevient violente.

226
00:13:32,770 --> 00:13:33,854
C'est gentil.

227
00:13:36,315 --> 00:13:37,441
Assieds-toi.

228
00:13:40,277 --> 00:13:43,906
- Merci d'accepter de m'écouter.
- C'est mon boulot.

229
00:13:45,241 --> 00:13:48,702
- Tu es occupée.
- En effet.

230
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
De quoi voulais-tu me parler ?

231
00:13:53,374 --> 00:13:57,211
Je lisais un de ces tracts
que tu as distribués à tout le monde.

232
00:13:57,294 --> 00:13:58,796
Et ça m'a fait réfléchir.

233
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
- Tu veux suivre un cours ?
- Non.

234
00:14:01,298 --> 00:14:02,716
Aucun ne me parle.

235
00:14:02,800 --> 00:14:05,845
Mais j'ai réfléchi
à la façon dont je veux vivre ici.

236
00:14:05,928 --> 00:14:12,476
Je me disais que je pourrais peut-être
faire une sorte de stage avec toi.

237
00:14:13,018 --> 00:14:14,770
Comme assistante ?

238
00:14:15,938 --> 00:14:17,189
Mon assistante ?

239
00:14:17,273 --> 00:14:19,733
J'étais celle de M. Caputo,
quand il était dirlo.

240
00:14:19,817 --> 00:14:22,695
Je répondais au téléphone,

241
00:14:22,778 --> 00:14:24,947
classais ses dossiers,
gérais son planning. Je disais qu'il était au téléphone

242
00:14:27,283 --> 00:14:30,536
quand il se tirait sur le poireau.
Des trucs de bureau.

243
00:14:30,619 --> 00:14:33,622
On avait un bon rythme de croisière
vers la fin.

244
00:14:33,706 --> 00:14:37,418
- Il a dit que je l'aidais beaucoup.
- J'aurais bien besoin d'aide.

245
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
J'aurais bien besoin de ce fric,
de la stimulation mentale,

246
00:14:41,005 --> 00:14:45,926
et ça me changerait
de toutes les autres beuglardes.

247
00:14:46,635 --> 00:14:49,388
[elle soupire]
Ce serait chouette, c'est sûr,

248
00:14:50,931 --> 00:14:54,018
mais je dois pas faire croire
que je te fais une fleur.

249
00:14:54,101 --> 00:14:55,311
Ils le pensent déjà.

250
00:14:55,394 --> 00:14:58,480
T'es la chef.
Depuis quand l'avis des autres compte ?

251
00:14:59,189 --> 00:15:01,358
Pourquoi ce revirement, Taystee ?

252
00:15:02,902 --> 00:15:07,531
Aux dernières nouvelles, tu m'as dit :
"Sors de ma chambre, maman."

253
00:15:07,615 --> 00:15:11,243
J'ai réfléchi à ce que tu as dit,
et tu avais raison.

254
00:15:11,327 --> 00:15:15,789
Je peux pas rester vénère
jusqu'à la fin de ma vie.

255
00:15:15,873 --> 00:15:19,084
Je dois trouver
comment me faciliter les choses.

256
00:15:19,793 --> 00:15:24,548
Je dois trouver
comment rendre les choses vivables.

257
00:15:26,634 --> 00:15:29,136
Sinon, je vais péter un câble.

258
00:15:31,680 --> 00:15:33,265
Désolé. Tu es occupée.

259
00:15:33,349 --> 00:15:37,061
Vous n'avez toujours pas compris
qu'il fallait frapper ?

260
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Je voulais t'informer d'un autre incident,

261
00:15:39,730 --> 00:15:43,400
mais désolé si je dérange
vos papotages, je repasserai.

262
00:15:43,484 --> 00:15:47,905
Prenez donc un rendez-vous
avec ma nouvelle assistante.

263
00:15:51,825 --> 00:15:56,497
- Elle ?
- Mardi, ça vous irait ?

264
00:16:02,336 --> 00:16:05,172
[Cal] Ralentis, Piper.
Garde de la place pour la suite.

265
00:16:05,255 --> 00:16:06,632
Cette bière est délicieuse.

266
00:16:06,715 --> 00:16:08,842
Sûrement l'effet sortie de prison.

267
00:16:11,929 --> 00:16:13,973
- J'hallucine.
- [Cal ricane]

268
00:16:14,139 --> 00:16:16,225
Un repas complet en une seule boisson.

269
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Je t'avais dit. Je te montre.

270
00:16:20,604 --> 00:16:22,272
[Piper rigole]

271
00:16:26,235 --> 00:16:30,447
Oui. Bien des choses ont changé
depuis ton séjour derrière les barreaux.

272
00:16:31,073 --> 00:16:33,742
[Cal] Les banques sponsorisent
les vélos des gens.

273
00:16:33,826 --> 00:16:36,120
Internet a pris le pas sur la vraie vie.

274
00:16:36,203 --> 00:16:39,540
Le Bloody Mary est servi
avec du bœuf Wagyu. C'est le futur.

275
00:16:39,623 --> 00:16:41,834
Le futur est génial.

276
00:16:42,793 --> 00:16:45,796
- On a bien fait de venir.
- Bien d'accord.

277
00:16:47,464 --> 00:16:50,217
Tu sais ce qui serait encore mieux ?

278
00:16:50,300 --> 00:16:53,012
Je les gardais
pour la danse de feu de Neri,

279
00:16:53,095 --> 00:16:56,724
mais mon ex-taularde de sœur
a la priorité.

280
00:16:58,559 --> 00:17:00,728
- [Piper] C'est quoi ?
- Des myrtes.

281
00:17:02,146 --> 00:17:04,565
Des myrtilles de beuh
enrobées au chocolat.

282
00:17:04,648 --> 00:17:05,733
Quoi ?

283
00:17:06,567 --> 00:17:11,989
J'aurais tué en prison pour pouvoir
me défoncer comme une personne normale.

284
00:17:12,072 --> 00:17:14,199
J'en ai rêvé.

285
00:17:14,283 --> 00:17:16,118
J'offre de réaliser ton rêve.

286
00:17:16,201 --> 00:17:18,454
Je passe des contrôles urinaires.

287
00:17:18,537 --> 00:17:21,665
Attends. Je m'y connais
en contrôle anti-drogue.

288
00:17:21,749 --> 00:17:25,002
Du collyre dans le gobelet,
contrôle non concluant.

289
00:17:25,085 --> 00:17:27,755
Je le faisais quand je bossais en Alaska.

290
00:17:27,838 --> 00:17:29,256
Ça fonctionne pas, si ?

291
00:17:29,339 --> 00:17:31,759
Je possède des compétences très spéciales

292
00:17:31,842 --> 00:17:34,470
acquises au cours d'une vie
de consommation de beuh

293
00:17:34,553 --> 00:17:38,807
et qui font de moi un expert pour
en masquer la présence dans mes urines.

294
00:17:39,725 --> 00:17:41,894
Tu promets que ça ne se verra pas ?

295
00:17:42,853 --> 00:17:43,771
C'est garanti.

296
00:17:44,897 --> 00:17:46,982
Allez. Tu ne veux plus de règles.

297
00:17:47,066 --> 00:17:50,069
C'était le but de cette journée, non ?

298
00:17:58,202 --> 00:18:00,329
[ils rigolent tous les deux]

299
00:18:03,999 --> 00:18:06,210
- [la porte s'ouvre]
- [claquementd e langue]

300
00:18:09,296 --> 00:18:12,674
- Quoi ? Pas de nouveaux followers ?
- Très drôle.

301
00:18:12,758 --> 00:18:14,802
Les réseaux sociaux, ça déprime.

302
00:18:14,885 --> 00:18:16,762
C'est l'effet compare-désespoir.

303
00:18:16,845 --> 00:18:19,848
Merci du tuyau,
mais j'essaie de commander un truc.

304
00:18:20,474 --> 00:18:24,478
Incroyable mais vrai, le 1-800-Fleurs
accepte pas la carte pré-payée.

305
00:18:24,561 --> 00:18:27,731
- Je peux utiliser ta CB ?
- J'ai explosé mon plafond.

306
00:18:27,815 --> 00:18:30,025
Et tu es une repris de justice.

307
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
Pourquoi des fleurs, d'ailleurs ?

308
00:18:35,447 --> 00:18:36,323
Piper.

309
00:18:39,201 --> 00:18:40,828
Notre doigt-niversaire.

310
00:18:41,328 --> 00:18:44,289
- Sérieux ?
- Ce que tu es naïve.

311
00:18:45,457 --> 00:18:49,628
Elle est démoralisée,
notamment à cause de moi.

312
00:18:49,711 --> 00:18:52,506
Je veux qu'elle sache que je pense à elle.

313
00:18:54,800 --> 00:18:57,386
Ce doit être chouette
d'être avec une femme.

314
00:18:58,137 --> 00:19:00,389
Bien plus d'estime.

315
00:19:00,472 --> 00:19:03,475
Y a du bon et du mauvais.
Mais plus d'estime, oui.

316
00:19:04,601 --> 00:19:08,730
Plus de disputes passives agressives
à propos d'émotions inexprimées.

317
00:19:10,732 --> 00:19:15,112
Je doute que les fleurs suffisent.
Un cadeau plus personnel serait indiqué.

318
00:19:16,405 --> 00:19:18,115
Je file à l'atelier le plus proche

319
00:19:18,198 --> 00:19:20,868
pour lui peindre un mug avec une citation.

320
00:19:20,951 --> 00:19:22,202
Comme par exemple :

321
00:19:22,286 --> 00:19:24,079
"On vit dans un monde de godes."

322
00:19:25,289 --> 00:19:27,749
Passif agressif, je comprends mieux.

323
00:19:28,542 --> 00:19:30,127
Merde. Attends. D'accord.

324
00:19:30,669 --> 00:19:31,753
[elle soupire]

325
00:19:32,045 --> 00:19:33,255
Tu as raison.

326
00:19:34,298 --> 00:19:35,883
J'ai une idée.

327
00:19:35,966 --> 00:19:40,095
Que dirais-tu de faire un long détour
en rentrant chez toi ce soir ?

328
00:19:47,644 --> 00:19:49,688
[Cal] J'adorerais surfer sur ce truc.

329
00:19:49,771 --> 00:19:53,442
Un petit bonhomme rikiki
sur un surf rikiki.

330
00:19:54,484 --> 00:19:57,821
Ça devrait exister. Surfer sur la neige.

331
00:19:59,031 --> 00:20:01,617
C'est du snowboard, non ?

332
00:20:02,701 --> 00:20:03,827
[Cal] Oh.

333
00:20:05,537 --> 00:20:07,873
Je veux goûter la chocolat-chèvre pimenté.

334
00:20:07,956 --> 00:20:12,669
Bonjour. Excusez-moi.
Je veux goûter la chocolat-chèvre pimenté.

335
00:20:12,753 --> 00:20:14,046
Vous l'avez déjà goûtée.

336
00:20:14,129 --> 00:20:15,714
Mais j'ai oublié.

337
00:20:15,797 --> 00:20:19,718
Et je veux la comparer
à la corn-flake bourbon.

338
00:20:34,149 --> 00:20:34,983
Cal ?

339
00:20:35,067 --> 00:20:38,070
Tu as goûté ça ? C'est dément.

340
00:20:42,032 --> 00:20:45,410
Je suis perchée. Complètement perchée.

341
00:20:48,538 --> 00:20:50,999
Comment ça marche exactement, ce collyre ?

342
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
C'est fastoche.

343
00:20:54,211 --> 00:20:57,798
Tu mets le collyre dans ta paume
et quand tu fais pipi,

344
00:20:57,881 --> 00:21:01,551
- tu le cales sous ta bite, comme ça.
- [ils rigolent tous les deux]

345
00:21:02,594 --> 00:21:03,971
Et quand tu urines,

346
00:21:04,054 --> 00:21:07,933
tu mets quelques gouttes de collyre
dans le gobelet.

347
00:21:08,809 --> 00:21:12,980
Ça aide si t'as une demi-molle,
ça ajoute de la résistance, tu vois.

348
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
Mais j'ai pas de queue.

349
00:21:20,862 --> 00:21:23,573
Encore mieux.
Ça ne nécessite aucune dextérité.

350
00:21:23,657 --> 00:21:27,536
Pré-remplis la pipette
et contracte le périnée en pissant.

351
00:21:30,580 --> 00:21:32,249
[ils rigolent]

352
00:21:33,125 --> 00:21:34,209
Tu le fais, là ?

353
00:21:34,293 --> 00:21:36,878
Carrément.

354
00:21:37,462 --> 00:21:38,630
Enfin, je crois.

355
00:21:44,177 --> 00:21:47,139
Dommage que t'utilises pas
tes compétences de chef.

356
00:21:47,222 --> 00:21:49,808
C'est pas le Four Seasons au Caire.

357
00:21:49,891 --> 00:21:52,311
On n'a pas quatre saisons au Caire,
mais deux.

358
00:21:54,021 --> 00:21:56,189
Une comique cairote qui cuisine.

359
00:21:56,273 --> 00:22:00,110
J'ai menti. Je suis pas du Caire.
Et je suis pas toujours drôle.

360
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
Et j'ai menti au gardien sur mon métier.

361
00:22:03,655 --> 00:22:05,907
Je voulais trouver à m'occuper.

362
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
On m'a baladée
dans trop de centres de détention.

363
00:22:08,994 --> 00:22:10,912
Ils se ressemblent tous à la fin.

364
00:22:10,996 --> 00:22:11,913
Tant que ça ?

365
00:22:11,997 --> 00:22:15,459
- Ça fait 18 mois.
- Merde. Il te reste combien ?

366
00:22:15,542 --> 00:22:18,545
C'est pas comme la prison.
Y a pas de date de sortie.

367
00:22:18,628 --> 00:22:21,298
Soit on m'accordera l'asile,

368
00:22:21,381 --> 00:22:25,218
soit on me renverra en Égypte.
Je ne serai fixée qu'à la fin.

369
00:22:27,179 --> 00:22:31,183
Au moins, tu vois
ce que l'Amérique a de mieux à offrir :

370
00:22:31,266 --> 00:22:34,811
de notre cuisine raffinée
à notre merveilleux melting-pot,

371
00:22:34,895 --> 00:22:36,646
en passant par le quai d'expulsion.

372
00:22:36,730 --> 00:22:39,399
Je suis venue pour une seule chose.

373
00:22:39,483 --> 00:22:40,442
Les Tater Tots.

374
00:22:41,860 --> 00:22:44,154
On est connus pour nos tots.

375
00:22:44,237 --> 00:22:50,744
J'adore ces petites croquettes
bien trop salées.

376
00:22:51,370 --> 00:22:55,415
On dirait les testicules d'un dieu
de la cuisine. Il y a quoi dedans ?

377
00:22:55,499 --> 00:22:56,333
Des patotes.

378
00:22:57,626 --> 00:23:00,545
C'est comme ça qu'on prononce ?
Je comprends mieux.

379
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Merci. J'avais très envie.

380
00:23:06,009 --> 00:23:07,761
Un virus doit circuler. [soupir]

381
00:23:07,844 --> 00:23:09,179
Tu t'es lavé les mains ?

382
00:23:09,262 --> 00:23:11,890
Sinon, ce sera
la 3e Guerre mondiale demain.

383
00:23:16,728 --> 00:23:19,689
J'ai appelé le numéro,
une avocate m'a contactée.

384
00:23:19,773 --> 00:23:22,192
Pour elle,
j'ai peut-être une bonne affaire.

385
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
Elle veut me voir dans deux jours.

386
00:23:24,486 --> 00:23:27,447
- C'est pas vrai !
- Tu vois ? Beyoncé t'a sauvée !

387
00:23:27,531 --> 00:23:30,534
- Et Blanca ? Elle est revenue ?
- Toujours pas.

388
00:23:30,617 --> 00:23:33,328
- T'inquiète. Beyoncé va se rencarder.
- Oui.

389
00:23:33,412 --> 00:23:35,455
Soyons patientes comme dans la chanson.

390
00:23:35,539 --> 00:23:37,124
[Red] Mesdames, venez manger.

391
00:23:43,672 --> 00:23:45,674
Holà, doucement.

392
00:23:45,924 --> 00:23:47,717
Bénissez-nous, Seigneur,

393
00:23:47,801 --> 00:23:52,472
pour ce ragoût du désespoir
fait à partir d'ingrédients périmés.

394
00:23:52,556 --> 00:23:57,894
Prions pour que ça n'altère pas
notre microbiote intestinal pour de bon.

395
00:23:58,895 --> 00:23:59,729
Amen.

396
00:24:01,231 --> 00:24:02,357
[Lorna] Beurk.

397
00:24:05,152 --> 00:24:06,945
Waouh. On sent bien le désespoir.

398
00:24:07,028 --> 00:24:08,655
[Gloria] Miam.

399
00:24:10,574 --> 00:24:14,744
C'est pas ça, c'est le sel.
T'as mis quelle quantité de sel, Red ?

400
00:24:17,414 --> 00:24:19,916
Juste ce qu'il faut.

401
00:24:21,168 --> 00:24:26,006
Tu avais peut-être déjà salé
avant de me dire de le faire.

402
00:24:26,089 --> 00:24:27,716
Non, je ne crois pas.

403
00:24:29,718 --> 00:24:31,970
Tu ne devais t'occuper que du ragoût.

404
00:24:32,971 --> 00:24:35,557
S'il n'est pas bon, c'est de ta faute.

405
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Oui, non. Tu as raison.

406
00:24:43,231 --> 00:24:45,692
Je devrais être plus attentive.

407
00:24:45,775 --> 00:24:48,612
J'ai eu
un million de choses en tête aujourd'hui.

408
00:24:48,695 --> 00:24:52,032
Je semble être la seule
à me rappeler qu'on a un boulot.

409
00:24:52,115 --> 00:24:53,867
Ces femmes souffrent.

410
00:24:54,534 --> 00:24:57,621
On pourrait au moins
mettre nos conneries de côté

411
00:24:57,704 --> 00:25:00,290
pour leur offrir un repas correct,
bon Dieu.

412
00:25:01,958 --> 00:25:03,210
[bruit d'assiette]

413
00:25:03,627 --> 00:25:05,128
[Juge Wright] Tel qu'indiqué,

414
00:25:05,212 --> 00:25:08,715
vous êtes sujette
à expulsion des États-Unis

415
00:25:08,798 --> 00:25:13,512
selon la Provision 212(a)(6)(A)(1)
de la loi Immigration et Nationalité.

416
00:25:13,595 --> 00:25:15,972
Sur recommandation du gouvernement,

417
00:25:16,056 --> 00:25:19,309
la cour désigne le Honduras
comme pays d'expulsion.

418
00:25:25,065 --> 00:25:26,608
[en espagnol] Je vous en prie, non.

419
00:25:26,691 --> 00:25:28,818
[en sanglotant Toute ma vie est ici,

420
00:25:28,902 --> 00:25:30,946
ma famille est ici.

421
00:25:31,071 --> 00:25:33,406
[elle continue de parler en espagnol]

422
00:25:37,118 --> 00:25:40,205
[en anglais] C'est moi
ou on s'y prend tous comme des manches ?

423
00:25:40,372 --> 00:25:41,748
Chut !

424
00:25:42,040 --> 00:25:43,917
[en chuchotant]
Je ne veux pas d'ennuis.

425
00:25:44,000 --> 00:25:46,211
[Blanca] On est déjà en plein dedans.

426
00:25:46,294 --> 00:25:49,005
Les chaînes et les pleurs,
c'est un indicateur.

427
00:25:49,548 --> 00:25:51,258
[en espagnol] Tu trouves ça drôle ?

428
00:25:51,341 --> 00:25:52,425
[Blanca soupire]

429
00:25:52,551 --> 00:25:54,970
T'as peut-être l'habitude,

430
00:25:55,053 --> 00:25:58,306
mais je suis là
à cause de criminelles comme toi.

431
00:25:58,390 --> 00:25:59,391
[Blanca] Mmm-hmm.

432
00:25:59,599 --> 00:26:02,352
Bien sûr.
C'est connu, on vote républicain.

433
00:26:03,520 --> 00:26:06,314
[Karla] Avant, les gens honnêtes

434
00:26:06,398 --> 00:26:12,445
et travailleurs comme moi
avaient une vie profitable dans ce pays,

435
00:26:12,529 --> 00:26:15,907
on menait notre barque, on participait,

436
00:26:15,991 --> 00:26:17,784
on restait invisibles.

437
00:26:18,660 --> 00:26:22,581
Et les gens comme toi leur ont fourni
une excuse pour nous attaquer.

438
00:26:23,373 --> 00:26:26,042
- Tu ignores ce que j'ai fait.
- Rien à fiche.

439
00:26:26,126 --> 00:26:27,544
[elle soupire]

440
00:26:27,711 --> 00:26:29,212
[elle sanglote]

441
00:26:31,423 --> 00:26:34,217
Je veux savoir où sont mes enfants.

442
00:26:34,301 --> 00:26:35,468
Ils les ont pris ?

443
00:26:36,761 --> 00:26:40,015
[Juge Wright] Numéro 519. Córdova, Karla.

444
00:26:46,938 --> 00:26:49,733
Je vous intime d'indiquer
votre nom complet.

445
00:26:49,816 --> 00:26:52,777
- [Karla] Karla Diana Adilene Córdova.
- [Juge Wright] Merci.

446
00:26:52,861 --> 00:26:56,948
J'ai sous les yeux un document
appelé "avis de présentation".

447
00:26:57,032 --> 00:26:59,784
La Sécurité intérieure allègue

448
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
que vous n'êtes ni citoyenne
ni ressortissante américaine

449
00:27:02,996 --> 00:27:05,498
et que vous êtes venue ici illégalement.

450
00:27:05,582 --> 00:27:07,125
Que plaidez-vous ?

451
00:27:07,208 --> 00:27:09,377
Je nie toutes ces allégations.

452
00:27:09,461 --> 00:27:12,839
La base de votre déni ?
Êtes-vous citoyenne américaine ?

453
00:27:12,922 --> 00:27:16,635
Il incombe au gouvernement
de prouver ce qu'il avance.

454
00:27:17,552 --> 00:27:18,720
Sans commentaires.

455
00:27:19,763 --> 00:27:22,140
Votre Honneur, nous disposons d'un I-213

456
00:27:22,223 --> 00:27:24,684
où elle avoue être citoyenne du Salvador.

457
00:27:24,768 --> 00:27:26,186
Je conteste ce document !

458
00:27:26,269 --> 00:27:29,564
Je ne l'ai jamais vu
et je n'ai jamais rien avoué de tel.

459
00:27:30,148 --> 00:27:33,777
Encore moins venir du Salvador.
Je connais mes droits.

460
00:27:33,860 --> 00:27:38,323
Si c'est la seule preuve dont il dispose,
vous devez rejeter mon dossier.

461
00:27:38,406 --> 00:27:40,909
Le gouvernement peut-il apporter la preuve

462
00:27:40,992 --> 00:27:43,286
de ce qu'il avance sur sa citoyenneté ?

463
00:27:43,370 --> 00:27:44,245
[magistrat] Non.

464
00:27:44,913 --> 00:27:50,835
Votre Honneur, il est de mon droit
de demander un report de mon dossier

465
00:27:50,919 --> 00:27:55,173
afin que je puisse
trouver un conseiller juridique.

466
00:27:55,256 --> 00:27:56,758
[bavardage inidstinct]

467
00:27:58,843 --> 00:28:03,223
Très bien. Je vous accorde du temps
pour essayer de trouver un avocat.

468
00:28:03,306 --> 00:28:05,892
La date de comparution
sera rapidement communiquée.

469
00:28:05,975 --> 00:28:09,062
- Dossier suspendu pour l'instant.
- Je vous remercie.

470
00:28:10,897 --> 00:28:12,899
[verrouillage]

471
00:28:18,613 --> 00:28:20,407
[Karla souffle]

472
00:28:20,990 --> 00:28:24,035
Numéro 813. Flores, Blanca.

473
00:28:34,379 --> 00:28:36,715
Je vous intime d'indiquer
votre nom complet.

474
00:28:36,798 --> 00:28:38,216
Je nie tout en bloc.

475
00:28:39,050 --> 00:28:40,635
Vous niez votre nom ?

476
00:28:41,261 --> 00:28:42,220
Oh.

477
00:28:43,012 --> 00:28:45,390
Désolée. Blanca Raiza Flores.

478
00:28:46,141 --> 00:28:49,310
Votre Honneur,
j'aimerais aussi repousser mon dossier

479
00:28:50,395 --> 00:28:51,813
pour trouver un avocat.

480
00:28:51,896 --> 00:28:54,441
C'est mon droit, Votre Honneur.

481
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
Vous répétez ce qu'elle a dit ?

482
00:28:59,070 --> 00:29:01,948
Non. J'allais le dire avant elle.

483
00:29:02,031 --> 00:29:05,160
[le juge Wright] Savez-vous de quoi
le gouvernement vous accuse ?

484
00:29:05,243 --> 00:29:07,245
Dites ce qui vous chante.

485
00:29:07,328 --> 00:29:09,873
Je ne parlerai qu'en présence d'un avocat.

486
00:29:12,625 --> 00:29:13,835
Très bien, madame.

487
00:29:13,918 --> 00:29:16,713
Vous êtes déterminée
à me faire perdre mon temps,

488
00:29:16,796 --> 00:29:18,757
je reporte l'affaire à plus tard

489
00:29:18,840 --> 00:29:23,052
pour que vous puissiez trouver un avocat.
Soyez préparée la prochaine fois.

490
00:29:23,136 --> 00:29:25,013
Merci, Votre Honneur.

491
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
Remerciez votre amie. Suspendu.

492
00:29:34,647 --> 00:29:35,940
[verrouillage]

493
00:29:38,818 --> 00:29:41,279
Ça sent le cul. Pourquoi je suis là ?

494
00:29:41,362 --> 00:29:42,906
Pour voir ce qui arrive aux gamines

495
00:29:42,989 --> 00:29:45,617
qui n'écoutent pas leur mère. Assieds-toi.

496
00:29:46,826 --> 00:29:50,205
Continue ton cirque,
et tu sentiras le cul tous les jours.

497
00:29:51,873 --> 00:29:52,916
[Dayanara rigole]

498
00:29:54,083 --> 00:29:59,506
C'est Eva ? T'as poussé super vite.
T'es en quelle classe ? En 5e ?

499
00:29:59,589 --> 00:30:02,383
- En 4e.
- En 4e.

500
00:30:02,467 --> 00:30:04,052
Les mecs doivent te courir après.

501
00:30:04,135 --> 00:30:05,845
Oui, et c'est réciproque.

502
00:30:07,472 --> 00:30:11,059
Ça fait plaisir que tu sois venue.
Tu m'as manqué.

503
00:30:11,142 --> 00:30:13,520
Je pense à toi tous les jours.
Tu le sais ?

504
00:30:14,521 --> 00:30:16,439
Dis-lui que la prison ça craint.

505
00:30:16,523 --> 00:30:18,149
Y a que des lesbiennes,

506
00:30:18,233 --> 00:30:22,612
et la tambouille marron a un goût
de merde de chien.

507
00:30:22,695 --> 00:30:24,739
Les gardiens veulent te baiser.

508
00:30:24,823 --> 00:30:26,032
T'as qu'à lui dire, toi.

509
00:30:27,367 --> 00:30:28,660
C'est pas drôle.

510
00:30:30,453 --> 00:30:32,372
Elle se tape un vieux dealeur.

511
00:30:33,331 --> 00:30:34,165
Cesar ?

512
00:30:39,546 --> 00:30:42,382
Une petite frappe de mes deux
qui kiffe les gamines.

513
00:30:42,465 --> 00:30:44,175
Dis-lui que si elle continue,

514
00:30:44,259 --> 00:30:46,553
elle va bousiller sa vie et finir ici.

515
00:30:49,138 --> 00:30:50,056
Je vois.

516
00:30:50,139 --> 00:30:53,643
Je dois servir d'exemple
de fille qui a foiré sa vie ?

517
00:30:53,726 --> 00:30:55,478
Faut surtout pas finir comme moi.

518
00:30:55,562 --> 00:30:56,646
T'es venue pour ça ?

519
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
Et pour te voir.

520
00:30:58,189 --> 00:31:00,775
T'es trop drôle.

521
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
Eva, demande à Aleida
comment elle remplit le frigo.

522
00:31:06,322 --> 00:31:08,825
Tu crois que son fric vient
des milk-shakes ?

523
00:31:08,908 --> 00:31:10,827
- Quoi ?
- Rien.

524
00:31:10,910 --> 00:31:12,161
Vas-y, dis-lui.

525
00:31:12,829 --> 00:31:14,539
Que tu fourgues de la came...

526
00:31:14,622 --> 00:31:17,542
Pour qu'elle ait une vie
pas pourrie comme la mienne.

527
00:31:17,625 --> 00:31:19,836
Franchement, je suis mieux comme ça.

528
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
Je suis la patronne de cette taule.

529
00:31:22,297 --> 00:31:24,757
Et pour ça, j'ai juste eu à m'éloigner

530
00:31:24,841 --> 00:31:27,552
de toi et de tes leçons.

531
00:31:51,034 --> 00:31:52,493
[Juana] Yo, t'as la bière ?

532
00:31:52,577 --> 00:31:54,078
[Aleida] C'est pour les fiottes.

533
00:31:54,829 --> 00:31:56,456
- Merde ! De la vodka ?
- [Aleida] Oui.

534
00:31:56,539 --> 00:31:57,999
Tu l'as tirée à un clodo ?

535
00:31:58,082 --> 00:32:00,168
Non ! Fauchée sur Broadway.

536
00:32:00,251 --> 00:32:03,212
Il est tellement miro
que j'ai sorti trois trucs

537
00:32:03,296 --> 00:32:05,798
et qu'il m'a dit : "Tu accouches quand ?"

538
00:32:07,634 --> 00:32:08,801
Tu es mon héroïne.

539
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
[Aleida] Verse pas tout.

540
00:32:14,390 --> 00:32:15,767
Désolée. [elle ricane]

541
00:32:20,313 --> 00:32:21,439
Santé.

542
00:32:23,775 --> 00:32:25,485
[Toutes rigolant en toussant]

543
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
Putain, ça arrache.

544
00:32:29,155 --> 00:32:30,365
Mais c'est bon.

545
00:32:30,448 --> 00:32:33,785
C'est vrai.
Plus que la daube que buvait ma mère.

546
00:32:33,868 --> 00:32:35,787
Cette baltringue sirotait que de la pisse.

547
00:32:36,412 --> 00:32:38,498
J'ai bien fait de la laisser en plan.

548
00:32:38,581 --> 00:32:41,376
À la tienne, Valeria, où que tu sois.

549
00:32:41,459 --> 00:32:43,211
C'est plus mon problème.

550
00:32:43,294 --> 00:32:44,253
Santé.

551
00:32:47,006 --> 00:32:49,258
Prenons de la tequila la prochaine fois.

552
00:32:49,342 --> 00:32:53,346
J'ai toujours voulu essayer. Et le rhum !
Pourquoi pas les deux !

553
00:32:54,806 --> 00:32:55,890
C'est ça, ma boisson.

554
00:32:55,974 --> 00:32:57,141
"Ta boisson" ?

555
00:32:58,101 --> 00:32:59,852
Tu sais bien.

556
00:32:59,936 --> 00:33:01,729
Il t'en faut une, au bar, par exemple,

557
00:33:01,813 --> 00:33:03,189
ça fait classe.

558
00:33:03,272 --> 00:33:04,941
Pas vodka soda, c'est mon truc.

559
00:33:05,024 --> 00:33:05,984
Merde.

560
00:33:06,651 --> 00:33:08,111
[musique du camion à glaces]

561
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
- Le glacier !
- Attends.

562
00:33:09,779 --> 00:33:12,365
- Mince. Non !
- La dernière arrivée paie.

563
00:33:12,448 --> 00:33:13,825
[toutes deux rigolent]

564
00:33:14,117 --> 00:33:15,201
[Juana] Aleida !

565
00:33:16,327 --> 00:33:17,662
[Aleida] Active-toi...

566
00:33:19,080 --> 00:33:20,123
[Juana] C'est toi qui vas payer !

567
00:33:23,835 --> 00:33:25,962
- Battue.
- Salut, les filles.

568
00:33:26,045 --> 00:33:30,591
Heu... Je veux un cône à la vanille
avec pépites de chocolat.

569
00:33:31,300 --> 00:33:34,429
Et moi, un cône au chocolat
avec sauce chocolat.

570
00:33:34,512 --> 00:33:35,596
[le vendeur] Tout de suite.

571
00:33:36,347 --> 00:33:38,766
Ta mère sait que t'es pas à l'école ?

572
00:33:40,393 --> 00:33:41,811
J'ai pas de mère.

573
00:33:41,894 --> 00:33:44,230
- Ton père, alors ?
- Il est parti.

574
00:33:44,313 --> 00:33:45,314
Tu vis avec qui ?

575
00:33:46,149 --> 00:33:47,191
[Aleida] Un ami.

576
00:33:48,401 --> 00:33:51,863
Et cet ami te paie tes glaces ?

577
00:33:51,946 --> 00:33:54,824
Je me les paie. J'ai besoin de personne.

578
00:33:56,451 --> 00:33:57,368
Oh.

579
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
Tu gagnes ton propre fric ?

580
00:34:03,124 --> 00:34:04,333
Je me débrouille.

581
00:34:06,461 --> 00:34:09,380
Ah oui ? J'ai 30 dollars.

582
00:34:13,259 --> 00:34:16,596
Cinquante. Et glaces gratos à vie.

583
00:34:18,056 --> 00:34:20,433
Tiens ça. Et pas touche ou je le verrai.

584
00:34:22,810 --> 00:34:26,689
DANNY'S GLACIER SURVEILLE NOS ENFANTS

585
00:34:27,774 --> 00:34:29,233
- [on frappe à la porte]
- Oui ?

586
00:34:29,442 --> 00:34:31,277
- Ton RDV de 16 h.
- OK.

587
00:34:41,704 --> 00:34:44,624
Je pensais pas te revoir si vite.
T'as gagné le jackpot ?

588
00:34:44,707 --> 00:34:45,750
Mieux que ça.

589
00:34:45,833 --> 00:34:48,377
Je bosse pour la directrice.

590
00:34:49,670 --> 00:34:51,964
- Comme assistante.
- Et alors ?

591
00:34:52,048 --> 00:34:54,175
Alors ? J'ai fait ça pour toi.

592
00:34:54,258 --> 00:34:55,718
T'as besoin de savoir ce qui se dit.

593
00:34:55,802 --> 00:34:57,887
Aux premières loges.

594
00:34:57,970 --> 00:35:00,431
Transferts, gardiens, fouilles...

595
00:35:00,515 --> 00:35:03,935
Tu m'as pris pour qui ?
Le chef des gardiens m'aide.

596
00:35:04,018 --> 00:35:07,146
S'il y a une fouille,
il peut vider le matos planqué.

597
00:35:07,230 --> 00:35:09,023
Exact. Tu parles de Hopper ?

598
00:35:09,107 --> 00:35:13,152
Oui, l'ennemi numéro un de Tamika ?
Celui qu'elle cherche à virer ?

599
00:35:13,236 --> 00:35:14,570
Ils sont à couteaux tirés ?

600
00:35:15,154 --> 00:35:17,657
Tu crois savoir, mais y a pas mieux

601
00:35:17,740 --> 00:35:20,118
que d'être à côté du bureau de la dirlote.

602
00:35:20,201 --> 00:35:22,912
Je peux t'être utile.
Et au-delà des tuyaux,

603
00:35:22,995 --> 00:35:25,456
il te faudra quelqu'un
qui passe à l'action.

604
00:35:25,540 --> 00:35:28,584
Si tu fais ça pour moi,
je te file ce que tu veux ?

605
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
Tu veux bien ?

606
00:35:34,465 --> 00:35:35,758
C'est une pote à toi.

607
00:35:35,842 --> 00:35:39,679
Tu dois être sérieuse
si tu es prête à lui faire cette crasse.

608
00:35:41,264 --> 00:35:43,558
Plus que sérieuse.

609
00:35:43,641 --> 00:35:45,309
Pourquoi t'as besoin de moi ?

610
00:35:45,977 --> 00:35:48,312
T'as qu'à te liquider à l'ancienne.

611
00:35:54,318 --> 00:35:55,528
J'ai essayé.

612
00:35:58,990 --> 00:36:04,787
C'est trop difficile. L'instinct prend
le relais, c'est mieux comme ça.

613
00:36:09,250 --> 00:36:10,835
La chaise, c'est mieux.

614
00:36:10,918 --> 00:36:14,255
Pour moisir 15 piges
dans le couloir de la mort ?

615
00:36:14,338 --> 00:36:15,798
Sans façon.

616
00:36:15,882 --> 00:36:17,550
Au moins, t'as un dernier repas.

617
00:36:17,633 --> 00:36:18,551
[rire moqueur]

618
00:36:19,677 --> 00:36:22,013
Si c'était moi, j'en profiterais.

619
00:36:23,306 --> 00:36:27,476
Je demanderais
un buffet de pâtes à volonté,

620
00:36:27,560 --> 00:36:29,312
vu que c'est à volonté.

621
00:36:30,021 --> 00:36:32,565
Et un pack de hamburgers White Castle.

622
00:36:33,524 --> 00:36:37,153
J'emmerde White Castle
et leurs burgers de crève-la-dalle.

623
00:36:37,236 --> 00:36:43,659
Mieux vaut un menu Suprême de chez Storky
avec un pack sauce et fromage.

624
00:36:43,743 --> 00:36:47,121
- Un pack sauce ? C'est quoi ?
- Exactement.

625
00:36:48,497 --> 00:36:50,249
Vois ce que tu peux apprendre. Ramène-moi une info utile,

626
00:36:52,668 --> 00:36:54,629
et peut-être que je pourrai t'aider.

627
00:36:59,175 --> 00:37:01,219
Et si tu me mènes en bateau ?

628
00:37:01,302 --> 00:37:02,553
Pas le choix.

629
00:37:04,138 --> 00:37:07,558
Je saurai si c'est utile sur le coup.

630
00:37:07,642 --> 00:37:11,020
Sinon, ce sera 1 000 $,
comme je te l'ai dit.

631
00:37:13,481 --> 00:37:14,690
[elle soupire] D'accord.

632
00:37:19,362 --> 00:37:23,532
Je sais que tu es occupée avec Blue Ivy,
les jumeaux

633
00:37:23,616 --> 00:37:25,243
et Jay que tu dois surveiller,

634
00:37:25,326 --> 00:37:29,080
mais je t'en supplie, s'il te plaît,
aide mon amie Blanca.

635
00:37:29,163 --> 00:37:33,125
Elle a l'air méchante,
mais c'est juste qu'elle est dominicaine.

636
00:37:33,793 --> 00:37:35,002
- Elle...
- [Delma] Psst.

637
00:37:35,086 --> 00:37:38,464
Le canon. Désolée pour tout à l'heure
dans la douche.

638
00:37:38,547 --> 00:37:40,049
Je suis sensible.

639
00:37:40,132 --> 00:37:42,468
Je dois limiter le sel,

640
00:37:42,551 --> 00:37:47,431
le beurre, les produits laitiers,
la cuisson à l'huile, pas au saindoux.

641
00:37:48,182 --> 00:37:49,809
Qu'est-ce que tu veux ?

642
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
Je t'ai entendue au téléphone.

643
00:37:51,519 --> 00:37:53,229
Tu as pu avoir un avocat ?

644
00:37:53,938 --> 00:37:55,398
[en chichotant] Tu m'as écoutée ?

645
00:38:04,407 --> 00:38:07,118
Je veux le numéro que tu as appelé.

646
00:38:07,201 --> 00:38:10,538
Je cherche un avocat,
mais j'ai pas les moyens,

647
00:38:10,621 --> 00:38:13,666
et les gratuits ont
cinq mois d'attente minimum.

648
00:38:13,749 --> 00:38:18,337
Je t'en supplie.
Mes enfants sont tout seuls.

649
00:38:18,421 --> 00:38:20,673
Ils ignorent que je suis là.

650
00:38:20,756 --> 00:38:23,301
Je dois sortir d'ici avant de les perdre.

651
00:38:27,555 --> 00:38:30,975
D'accord. Mais fais très attention.

652
00:38:31,058 --> 00:38:31,934
Promis.

653
00:38:35,938 --> 00:38:38,983
Si les gardiens te surprennent,
ils te couperont.

654
00:38:42,403 --> 00:38:44,405
[elle arrache la feuille]

655
00:38:48,743 --> 00:38:51,245
Merci beaucoup. Dieu te bénisse.

656
00:39:30,618 --> 00:39:32,203
[elle renifle]

657
00:39:47,343 --> 00:39:49,011
[en chuchotant]
C'est pour un avocat.

658
00:39:49,470 --> 00:39:50,513
Merci.

659
00:39:56,310 --> 00:39:58,396
Appelle ce numéro. Pour un avocat.

660
00:40:01,273 --> 00:40:03,526
C'est pour un avocat.

661
00:40:09,490 --> 00:40:11,826
- [Clitvack] Tu vois ça ?
- [Juarez] Oui.

662
00:40:12,451 --> 00:40:14,954
Les canons causent toujours des ennuis !

663
00:40:16,205 --> 00:40:17,832
Elles se croient intouchables.

664
00:41:46,962 --> 00:41:48,130
Y a un truc louche.

665
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
J'ai mangé un bagel au pavot.

666
00:41:50,341 --> 00:41:53,093
Il paraît que ça peut fausser le résultat.

667
00:41:58,349 --> 00:41:59,391
Légende urbaine.

668
00:41:59,475 --> 00:42:02,728
Peut-être dans les années 80,
mais ils sont super fiables.

669
00:42:02,811 --> 00:42:04,522
Le résultat est erroné,

670
00:42:04,605 --> 00:42:07,107
vous avez dû le fausser.

671
00:42:07,691 --> 00:42:09,151
Vous l'avez faussé ?

672
00:42:17,701 --> 00:42:21,789
Je comprendrais que vous ayez fumé.

673
00:42:22,665 --> 00:42:26,126
Je vous descendrai pas pour ça,
mais faut tout me dire,

674
00:42:26,210 --> 00:42:29,255
car je vais l'envoyer au labo d'Albany

675
00:42:29,338 --> 00:42:33,467
où ce sera dans votre dossier,
et là, je n'aurai pas le choix.

676
00:42:35,594 --> 00:42:36,679
J'ai pris une myrte.

677
00:42:37,388 --> 00:42:38,931
- Une quoi ?
- Une myrte.

678
00:42:39,014 --> 00:42:41,016
Une myrtille mélangée à...

679
00:42:42,351 --> 00:42:44,144
Pas grave, c'était de la beuh.

680
00:42:45,020 --> 00:42:47,690
J'ai agi sur un coup de tête
et je regrette vraiment,

681
00:42:47,773 --> 00:42:49,817
ça ne se reproduira pas.

682
00:42:50,734 --> 00:42:53,237
Et je suis...

683
00:42:54,905 --> 00:42:56,115
très reconnaissante

684
00:42:57,449 --> 00:42:58,993
de votre bienveillance.

685
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
Je ne suis pas bienveillante.

686
00:43:04,623 --> 00:43:06,417
Je vous ai piégée.

687
00:43:07,251 --> 00:43:09,128
Vous fabriquez quoi ?

688
00:43:09,211 --> 00:43:11,714
Vous voulez bousiller
votre seconde chance ?

689
00:43:11,797 --> 00:43:14,341
Avez-vous idée
de la chance que vous avez ?

690
00:43:15,009 --> 00:43:20,848
Je vois des femmes avec quatre enfants,
sans pension, avec trois boulots,

691
00:43:20,931 --> 00:43:22,683
qui font tout pour rester libres,

692
00:43:22,766 --> 00:43:25,811
et vous vous envoyez
des fruits à la beuh !

693
00:43:25,894 --> 00:43:27,605
C'est une blague pour vous ?

694
00:43:27,688 --> 00:43:31,066
Pas du tout. C'est vrai.
J'ignore ce qui cloche chez moi.

695
00:43:32,026 --> 00:43:33,235
C'est juste que...

696
00:43:35,821 --> 00:43:38,741
Les choses étaient compliquées.

697
00:43:40,659 --> 00:43:42,161
Et disons que

698
00:43:42,953 --> 00:43:44,830
je voulais souffler un peu.

699
00:43:46,165 --> 00:43:48,000
Ma femme me manque vraiment.

700
00:43:55,424 --> 00:43:59,970
J'ai déjà vu ça, des gens qui sont restés
focalisés sur leur vie en prison.

701
00:44:00,054 --> 00:44:02,598
Mais vous devez arrêter vos conneries !

702
00:44:02,681 --> 00:44:05,392
Concentrez-vous sur l'extérieur

703
00:44:05,476 --> 00:44:07,686
ou vous irez la retrouver illico.

704
00:44:18,530 --> 00:44:22,618
Vous devrez aller à dix réunions
des Narcotiques Anonymes.

705
00:44:25,454 --> 00:44:27,539
Prenez ce formulaire,

706
00:44:29,124 --> 00:44:33,754
faites-le signer à l'administrateur
après chaque réunion

707
00:44:33,837 --> 00:44:36,048
et rapportez-le-moi à la fin.

708
00:44:37,424 --> 00:44:42,221
Profitez-en pour voir
à quel point vous êtes privilégiée.

709
00:44:44,973 --> 00:44:47,017
- Entendu.
- Oui.

710
00:44:47,893 --> 00:44:48,811
Merci.

711
00:44:49,395 --> 00:44:53,273
"Myrte". Quel nom débile.

712
00:44:56,360 --> 00:44:58,362
[bavardage indistinct]

713
00:45:06,495 --> 00:45:07,705
Où est Ramos ?

714
00:45:10,624 --> 00:45:12,251
[Flaca] Comment ça, partie ?

715
00:45:12,334 --> 00:45:14,837
Ils ont dû l'emmener
à son audition comme moi.

716
00:45:14,920 --> 00:45:17,297
Elle reviendra comme toi, alors, hein ?

717
00:45:17,381 --> 00:45:20,592
N'y compte pas trop.
Ils expulsent à tour de bras. J'ai eu du bol de copier
une conne de Salvadorienne.

718
00:45:24,513 --> 00:45:26,724
Même si on peut pas avoir d'avocat,

719
00:45:26,807 --> 00:45:29,768
on a le droit de demander
un délai pour en avoir un.

720
00:45:29,852 --> 00:45:31,770
Ils ne peuvent pas l'expulser !

721
00:45:31,854 --> 00:45:35,607
- Elle n'est jamais allée en Colombie !
- Reste positive.

722
00:45:35,691 --> 00:45:36,942
C'est peut-être pas ça.

723
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
Son avocat est peut-être là,
et elle discute avec lui.

724
00:45:41,488 --> 00:45:42,322
Elle a un avocat ?

725
00:45:42,406 --> 00:45:43,574
[Flaca soupire]

726
00:45:51,039 --> 00:45:52,499
Ce doit être l'enfer ici,

727
00:45:52,583 --> 00:45:56,044
les gens qui disparaissent comme en URSS.

728
00:45:56,128 --> 00:45:59,214
Je parie que c'est pour ça
que Red est tendue.

729
00:45:59,298 --> 00:46:00,924
Tu n'as pas idée.

730
00:46:01,008 --> 00:46:04,845
Le côte positif,
c'est que j'ai un truc pour toi.

731
00:46:10,017 --> 00:46:11,643
C'est pas vrai.

732
00:46:11,727 --> 00:46:13,937
Des chips bien américaines.

733
00:46:14,021 --> 00:46:16,648
C'est pas des couilles de divinité salées,

734
00:46:16,732 --> 00:46:18,901
mais le ratio sodium-nutriments sains

735
00:46:18,984 --> 00:46:19,985
est comme celui des tots.

736
00:46:20,068 --> 00:46:23,405
Tu es douce... et salée.

737
00:46:26,450 --> 00:46:30,162
Il est sorti de réa néo-nat,
on peut le nourrir au biberon.

738
00:46:30,245 --> 00:46:34,792
Et comme il a un sacré appétit,
bonjour les cacas énormes.

739
00:46:34,875 --> 00:46:37,377
Vinnie et moi lui avons trouvé un surnom.

740
00:46:37,461 --> 00:46:38,378
Plusieurs même.

741
00:46:38,462 --> 00:46:42,674
Sterling Cagueur, l'ours Popodington,

742
00:46:42,758 --> 00:46:44,551
Jabba la Crotte,

743
00:46:45,511 --> 00:46:50,057
M. Hankey et M. Caque-puto.

744
00:46:52,935 --> 00:46:53,894
C'est pour quoi ?

745
00:46:55,187 --> 00:46:57,815
Pour le ragoût.
Tu as oublié de les mettre ?

746
00:46:59,608 --> 00:47:00,818
Bien sûr que non.

747
00:47:01,401 --> 00:47:02,861
Ce doit être des restes.

748
00:47:04,738 --> 00:47:07,866
Va mettre les haricots à tremper
pour demain.

749
00:47:53,537 --> 00:47:55,622
[Aleida gémit]

750
00:47:57,374 --> 00:47:59,376
[Cesar gémit]

751
00:48:00,043 --> 00:48:01,670
[Aleida hurle de plaisir]

752
00:48:02,588 --> 00:48:03,755
T'as encore joui ?

753
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
- Tu manges des huîtres ou quoi ?
- Non.

754
00:48:10,345 --> 00:48:11,597
J'en avais besoin.

755
00:48:13,181 --> 00:48:15,601
Ces chiards me stressent à mort.

756
00:48:16,768 --> 00:48:18,186
[elle reprend son souffle]

757
00:48:18,270 --> 00:48:19,646
J'ai réfléchi...

758
00:48:21,273 --> 00:48:23,942
on devrait peut-être partir en voyage.

759
00:48:24,026 --> 00:48:25,319
Tu vois ?

760
00:48:26,153 --> 00:48:29,323
Rien que tous les deux.
Pour s'éloigner de ces conneries.

761
00:48:29,907 --> 00:48:31,283
Bientôt, chéri.

762
00:48:31,366 --> 00:48:34,328
J'ai presque économisé assez
pour quitter M. Propre,

763
00:48:34,411 --> 00:48:37,998
et après, on ira manger
des huîtres dans un endroit chicos

764
00:48:38,081 --> 00:48:40,167
et on s'enverra des cocktails.

765
00:48:40,709 --> 00:48:43,211
Tu me feras le truc avec les perles.

766
00:48:43,295 --> 00:48:45,255
D'accord. Ça me va.

767
00:48:48,216 --> 00:48:50,093
Arrête, idiot.

768
00:48:50,928 --> 00:48:52,387
Ça m'irait bien.

769
00:48:52,471 --> 00:48:53,847
[sonnerie de portable]

770
00:48:54,056 --> 00:48:55,140
[Cesar] Merde.

771
00:48:55,223 --> 00:48:56,558
[Aleida] Shut.

772
00:48:58,977 --> 00:49:01,313
Putain. Encore les gosses.

773
00:49:01,396 --> 00:49:02,564
Sans déconner ?

774
00:49:02,648 --> 00:49:03,523
Allô ?

775
00:49:06,401 --> 00:49:08,445
T'as qu'à bouffer.

776
00:49:10,530 --> 00:49:12,157
Où est Eva ?

777
00:49:14,242 --> 00:49:15,118
Elle a quoi ?

778
00:49:15,202 --> 00:49:17,287
[musique rap en bruit de fond]

779
00:49:19,957 --> 00:49:21,458
Ça a quel goût ?

780
00:49:22,209 --> 00:49:26,213
Le plaisir mélangé au dentifrice.
Tu veux tester ?

781
00:49:27,130 --> 00:49:28,006
Non.

782
00:49:28,882 --> 00:49:30,092
[Angel] D'accord.

783
00:49:31,635 --> 00:49:32,719
[la porte s'ouvre]

784
00:49:33,011 --> 00:49:34,179
- Bordel !
- Merde !

785
00:49:34,262 --> 00:49:35,180
Tu te crois maligne ?

786
00:49:35,263 --> 00:49:37,516
Chez ton toxico de mec.

787
00:49:37,599 --> 00:49:40,268
Lui, c'est un toxico,
car il deale, mais pas toi ?

788
00:49:40,352 --> 00:49:42,521
- Dans la bagnole.
- Va chier.

789
00:49:44,231 --> 00:49:46,483
- Tu m'as dit quoi ?
- Je t'écoute pas.

790
00:49:46,566 --> 00:49:48,527
Oh, que si. Je suis ta mère.

791
00:49:48,610 --> 00:49:49,820
Quand t'es pas en prison !

792
00:49:49,903 --> 00:49:52,656
Tu t'en tapes de moi ! Va chier !

793
00:49:53,824 --> 00:49:56,201
- [Aleida] Sors d'ici, putain !
- [Angel] Merde !

794
00:49:57,494 --> 00:49:59,496
Lâche-moi, sale tarée !

795
00:49:59,579 --> 00:50:00,914
Vous lui faites mal.

796
00:50:02,207 --> 00:50:04,960
Maman ! Arrête ! Tu fais quoi ?

797
00:50:05,711 --> 00:50:06,628
[Eva] Maman !

798
00:50:07,587 --> 00:50:10,799
- Maman !
- T'aimes t'envoyer des gamines ?

799
00:50:12,009 --> 00:50:13,635
Enfoiré de pervers !

800
00:50:13,719 --> 00:50:15,887
- [Eva] Maman !
- Laissez-moi !

801
00:50:15,971 --> 00:50:18,932
[Eva] Lâche-le ! Maman !

802
00:50:19,016 --> 00:50:20,308
Maman !

803
00:50:25,522 --> 00:50:29,901
Ouvre, sale petit con !
Personne fait chier mes gosses !

804
00:50:29,985 --> 00:50:31,319
[elle hurle]

805
00:50:31,403 --> 00:50:32,404
Maman !

806
00:50:35,699 --> 00:50:36,825
Tu fais quoi ?

807
00:50:38,869 --> 00:50:40,495
Non, maman, arrête !

808
00:50:41,997 --> 00:50:43,749
C'est pas sa bagnole !

809
00:50:44,583 --> 00:50:45,917
[bavardage indistinct]

810
00:50:46,334 --> 00:50:50,130
Il était temps qu'on se casse de ce trou.
Ça faisait une plombe.

811
00:50:50,213 --> 00:50:53,300
Ces roulures commencent
à me taper sur les nerfs.

812
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
Elle, par exemple.

813
00:50:54,468 --> 00:50:56,970
- Va chier, Aleida.
- Salut. Bisous.

814
00:50:57,054 --> 00:50:58,180
On avance.

815
00:50:58,263 --> 00:51:00,891
Je peux pas dire au revoir ?
Sale flicaillon.

816
00:51:00,974 --> 00:51:03,018
Vous pouvez plus nous parler comme ça,

817
00:51:03,101 --> 00:51:04,811
on est libres, ducon !

818
00:51:04,895 --> 00:51:06,396
[toutes deux rigolent]

819
00:51:06,563 --> 00:51:08,065
Parle pour toi.

820
00:51:08,148 --> 00:51:10,317
Je retourne vivre avec ma soûlarde.

821
00:51:10,400 --> 00:51:12,652
- Étonnant qu'elle soit là.
- Largue-la

822
00:51:12,736 --> 00:51:13,987
et vis avec mon frère et moi.

823
00:51:14,071 --> 00:51:15,405
Et fourguer de la came ?

824
00:51:15,489 --> 00:51:17,491
Rien t'y oblige. Tu empaquetteras.

825
00:51:17,574 --> 00:51:19,743
C'est bien mieux que les passes.

826
00:51:19,826 --> 00:51:20,827
Et on gagne plus.

827
00:51:21,578 --> 00:51:23,080
Ton frère est mignon ?

828
00:51:23,163 --> 00:51:24,039
Beurk !

829
00:51:24,873 --> 00:51:25,832
Si.

830
00:51:33,632 --> 00:51:38,053
J'ai dû venir jusqu'ici
pour ces conneries.

831
00:51:38,136 --> 00:51:40,472
T'avais d'autres trucs utiles à faire.

832
00:51:40,555 --> 00:51:42,099
Sale morveuse.

833
00:51:42,766 --> 00:51:45,102
T'as du bol que ton père soit en taule.

834
00:51:45,185 --> 00:51:48,522
Il t'aurait foutu une raclée
pour m'avoir parlé comme ça.

835
00:51:48,605 --> 00:51:50,524
Et il a fait quoi, cette fois ?

836
00:51:50,607 --> 00:51:52,317
C'est pas tes oignons.

837
00:51:52,859 --> 00:51:54,111
Ça gaze, les greluches ?

838
00:51:54,194 --> 00:51:56,113
C'est qui, ça ?

839
00:51:56,196 --> 00:51:57,781
[Rita] Ta cassos de mère.

840
00:51:57,864 --> 00:52:00,992
Je comprends mieux.
Voici mon frère, Ricky.

841
00:52:01,076 --> 00:52:03,787
Merde. Il est mignon.

842
00:52:03,870 --> 00:52:06,039
- Je te dépose ?
- Elle n'ira nulle part.

843
00:52:06,123 --> 00:52:08,875
Aleida, où vas-tu ? Ouvre la portière.

844
00:52:08,959 --> 00:52:11,962
Aleida ! Reviens là !

845
00:52:12,587 --> 00:52:15,090
Aleida !

846
00:52:20,762 --> 00:52:24,057
Le ragoût n'a pas eu un franc succès.

847
00:52:24,141 --> 00:52:25,600
Une grève de la faim ?

848
00:52:25,684 --> 00:52:29,187
- Une volonté de vivre.
- Bordel à queue !

849
00:52:29,729 --> 00:52:33,024
Détends-toi, Red !
On peut pas toujours gagner.

850
00:52:34,943 --> 00:52:38,071
Tu te trouves drôle, pas vrai, Nicky ?

851
00:52:38,155 --> 00:52:39,990
À te moquer de mon travail,

852
00:52:40,073 --> 00:52:43,910
alors que tu te la coules douce
avec ton nouveau parfum.

853
00:52:43,994 --> 00:52:46,454
J'ignorais que tu aimais le caramel.

854
00:52:47,122 --> 00:52:48,123
Sérieusement ?

855
00:52:48,206 --> 00:52:52,711
Que tout le monde se détende.
C'était une plantade de rien du tout.

856
00:52:53,503 --> 00:52:54,713
Exact, Gloria. Si j'avais eu une équipe

857
00:52:56,089 --> 00:52:58,258
utile plutôt que distraite,

858
00:52:58,341 --> 00:53:00,385
on aurait servi un plat comestible.

859
00:53:05,056 --> 00:53:06,683
Elle a pas cuit les pâtes ?

860
00:53:09,978 --> 00:53:11,021
[Nicky soupire]

861
00:53:11,438 --> 00:53:14,441
Peut-être qu'elles n'aiment pas
la cuisine américaine.

862
00:53:15,108 --> 00:53:17,861
Je vais préparer des plats latinos.

863
00:53:17,944 --> 00:53:20,071
Tu pourras faire une pause.

864
00:53:20,155 --> 00:53:22,073
Pas besoin de pause ! Il me faut une équipe compétente

865
00:53:24,159 --> 00:53:27,078
qui ne vit pas dans une foutue telenovela.

866
00:53:29,539 --> 00:53:31,458
Je cherche juste à t'aider.

867
00:53:31,541 --> 00:53:35,003
Laisse tomber, Gloria.
Je ne suis pas d'humeur.

868
00:53:47,891 --> 00:53:50,644
T'as nettoyé, dis donc.
Le téléphone marche ?

869
00:53:50,727 --> 00:53:52,771
Oui, j'ai quasi fini avec les reçus.

870
00:53:52,854 --> 00:53:55,815
Tu veux connaître
le budget café de ta prédécesseur ?

871
00:53:56,650 --> 00:53:59,236
- Non, pas vraiment.
- Un max.

872
00:54:00,195 --> 00:54:03,573
Tu disais vouloir passer
dans tous les blocs chaque jour.

873
00:54:03,657 --> 00:54:06,451
Tu ferais bien d'aller te montrer,

874
00:54:06,534 --> 00:54:08,286
car tu es libre jusqu'à 15 h,

875
00:54:08,370 --> 00:54:12,165
et je sais que tu es ronchon
quand tu n'as pas déjeuné.

876
00:54:12,249 --> 00:54:14,376
La reine de la gestion du temps.

877
00:54:14,459 --> 00:54:16,253
Arrête, joue pas les étonnées.

878
00:54:16,336 --> 00:54:19,422
J'ai toujours été la plus organisée,
toi, la plus drôle.

879
00:54:19,506 --> 00:54:21,841
Je ne suis plus très drôle.

880
00:54:21,925 --> 00:54:24,552
Je dois pouvoir t'arranger ça, si tu veux.

881
00:54:27,472 --> 00:54:29,224
[elle soupire]

882
00:55:10,098 --> 00:55:11,016
Merde.

883
00:55:19,649 --> 00:55:23,320
SORTIE ANTICIPÉE

884
00:55:33,955 --> 00:55:36,833
[Neri] Le type t'a appelé trois fois.

885
00:55:36,916 --> 00:55:39,753
Tu as idée du lait maternel gaspillé ?

886
00:55:39,836 --> 00:55:41,504
C'était mon soir de sortie, Cal.

887
00:55:41,588 --> 00:55:44,674
J'allais pouvoir aller bosser
quelques heures.

888
00:55:44,758 --> 00:55:47,260
Ce congélo contenait ma liberté !

889
00:55:47,344 --> 00:55:49,763
[Cal] Il est tiède. On peut le recongeler.

890
00:55:49,846 --> 00:55:52,390
[Neri] Non, Cal. On ne peut pas !

891
00:55:52,474 --> 00:55:55,810
Il ne tient que 24 heures
après décongélation.

892
00:55:55,894 --> 00:55:58,855
Tu vas boire ce smoothie au lait maternel
sur-le-champ.

893
00:55:58,938 --> 00:56:03,109
J'ai trop galéré pour le tirer
et le voir gâché comme ça.

894
00:56:05,445 --> 00:56:06,821
[la porte s'ouvre]

895
00:56:06,905 --> 00:56:08,406
J'espère que tu as soif.

896
00:56:08,490 --> 00:56:09,699
Je suis navrée, Neri.

897
00:56:11,284 --> 00:56:13,286
Bois. C'est bourré d'anticorps. [battements d'ailes]

898
00:57:03,336 --> 00:57:04,379
Hé !

899
00:57:07,257 --> 00:57:08,299
T'es qui ?

900
00:57:10,009 --> 00:57:13,680
Où est Maritza Ramos ? C'est son lit.
Elle est venue avec toi ?

901
00:57:13,763 --> 00:57:15,765
[en k'iche] Sous-titres : Luc Kenoufi

