1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:52,529 --> 00:01:53,404
Lo siento.

3
00:02:01,037 --> 00:02:02,580
¿Dónde está Blanca?

4
00:02:03,289 --> 00:02:07,085
Se la han llevado.
Con Karla y unas venezolanas.

5
00:02:07,168 --> 00:02:10,296
- ¿Qué? ¿Cuándo?
- Mientras estabas en las duchas.

6
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Les gusta hacerlo por la mañana,

7
00:02:12,465 --> 00:02:15,802
o en mitad de la noche,
cuando estás durmiendo.

8
00:02:15,885 --> 00:02:16,845
Así no te resistes.

9
00:02:16,928 --> 00:02:19,389
¿Adónde la han llevado? ¿Va a volver?

10
00:02:20,598 --> 00:02:21,808
Es posible.

11
00:02:25,895 --> 00:02:29,107
¡Dios! ¿Qué es ese olor?

12
00:02:29,190 --> 00:02:31,818
Es una mezcla entre
un quitamanchas natural

13
00:02:31,901 --> 00:02:34,988
y las heces de un bebé
que solo toma pecho.

14
00:02:36,823 --> 00:02:37,782
Cuántos matices. Menuda resaca.

15
00:02:38,908 --> 00:02:41,035
¿Tuviste noche de chicas en la ofi?

16
00:02:41,119 --> 00:02:45,498
Me bebí toda su botella de tequila
y me comí la tarta con las manos.

17
00:02:45,582 --> 00:02:48,334
Hoy esas brujas me comen viva.

18
00:02:48,835 --> 00:02:52,005
Ojalá pudiera pedir la baja médica.

19
00:02:52,547 --> 00:02:54,048
¿No te gustaba el curro?

20
00:02:54,132 --> 00:02:57,051
¿A quién le gusta
estar de pie ante un escáner

21
00:02:57,135 --> 00:03:01,806
durante ocho horas al día,
sin tirar los bolis estropeados?

22
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
¿Te cambias por mí?

23
00:03:03,141 --> 00:03:05,518
Porque Neri me ha encargado
lavar mierda

24
00:03:05,602 --> 00:03:07,312
mientras visita a su madre.

25
00:03:07,395 --> 00:03:11,107
Y luego tengo que llevar esto
a la peor lavandería del mundo,

26
00:03:11,191 --> 00:03:14,611
donde la última vez tuve que sacar
brécol de la máquina

27
00:03:14,694 --> 00:03:15,653
antes de usarla.

28
00:03:15,737 --> 00:03:19,407
Y luego, aquí enclaustrado
esperando al técnico de la nevera

29
00:03:19,490 --> 00:03:22,285
que vendrá entre las 11:00 y las 18:00.

30
00:03:22,368 --> 00:03:26,998
Quiero mucho a la nena,
pero ser padre te jode la vida.

31
00:03:27,081 --> 00:03:28,249
Como la cárcel.

32
00:03:28,333 --> 00:03:31,794
Aunque hayas cumplido la condena,
te siguen castigando.

33
00:03:31,878 --> 00:03:34,797
Tiempo muerto
en estas Olimpiadas de la desgracia.

34
00:03:34,881 --> 00:03:37,550
Los dos ganamos.
Necesitamos hacer meditación.

35
00:03:37,634 --> 00:03:39,093
Yo necesito un respiro.

36
00:03:39,177 --> 00:03:42,931
Un día sin cole.
Como cuando hay temporal de nieve.

37
00:03:43,014 --> 00:03:44,766
Sí, me encantaba la nieve.

38
00:03:44,849 --> 00:03:48,019
¿Recuerdas los maratones
de <i>El precio justo </i>en pijama,

39
00:03:48,102 --> 00:03:49,687
aunque yo dormía desnudo?

40
00:03:49,771 --> 00:03:53,107
¿Y el queso fundido
y chocolate caliente con nubes?

41
00:03:53,191 --> 00:03:55,902
Qué asco de combinación.

42
00:03:55,985 --> 00:03:58,363
¿Quién iba a decir que todo iría a peor?

43
00:03:58,446 --> 00:03:59,280
No debería.

44
00:03:59,364 --> 00:04:02,033
Ser adulto no significa
no tener un día libre.

45
00:04:02,116 --> 00:04:04,702
Ya, pero estás en libertad condicional,

46
00:04:04,786 --> 00:04:07,914
yo tengo un bebé y no está nevando.

47
00:04:09,249 --> 00:04:13,586
Hemos sido muy buenos.
Hagamos un día de pellas.

48
00:04:14,712 --> 00:04:17,674
Y luego volvemos
a nuestra vida opresiva de mierda.

49
00:04:17,757 --> 00:04:22,262
Deja una nota al de la nevera
y yo pensaré una excusa para el trabajo.

50
00:04:22,345 --> 00:04:23,763
Esa parte es fácil.

51
00:04:23,846 --> 00:04:25,181
Llama a la oficina

52
00:04:25,265 --> 00:04:27,767
y di que escupes de color verde.

53
00:04:27,850 --> 00:04:29,852
Yo lo hacía cuando trabajaba.

54
00:04:29,936 --> 00:04:32,730
- Entonces ¿te apuntas?
- No lo sé.

55
00:04:34,190 --> 00:04:37,026
Desde que llegó el bebé,
Neri solo me hace pajas.

56
00:04:37,110 --> 00:04:40,321
No puedo arriesgarme.
Tiene las manos muy suaves.

57
00:04:41,281 --> 00:04:43,825
Vamos, Cal. Solo es un día.

58
00:04:44,534 --> 00:04:47,412
- Es que...
- Por salud mental.

59
00:04:47,495 --> 00:04:52,125
¿Cuándo fue la última vez
que nos divertimos juntos?

60
00:04:55,336 --> 00:04:58,506
Bueno, los pañales
no tienen por qué estar perfectos.

61
00:04:59,882 --> 00:05:01,175
Para la resaca.

62
00:05:01,926 --> 00:05:02,927
¡Sí!

63
00:05:04,429 --> 00:05:05,680
A la mierda la pasma.

64
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
Chicas, pasadlo bien.

65
00:05:14,272 --> 00:05:16,733
Cómprate algo bonito tú también.

66
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
¿Uno de esos modelitos de leopardo
que me gustan?

67
00:05:25,033 --> 00:05:26,701
El leopardo no es barato. Bueno, el negocio va bien.

68
00:05:30,621 --> 00:05:32,415
Puedes probarte alguno.

69
00:05:32,498 --> 00:05:36,336
Yo me siento ahí donde los maridos,
y me haces un pase de modelos.

70
00:05:37,253 --> 00:05:39,213
Donde los sosainas y pervertidos.

71
00:05:39,297 --> 00:05:40,298
Ya.

72
00:05:41,424 --> 00:05:44,927
Vas a tener razón.
Bueno, yo os dejo a lo vuestro.

73
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
Me voy a Sbarro

74
00:05:46,095 --> 00:05:48,181
a picar algo y luego a la oficina.

75
00:05:49,682 --> 00:05:52,435
Vale. Adiós. Divertíos.

76
00:05:55,938 --> 00:05:58,024
Ropa rebajada. Que no sea de zorra.

77
00:05:58,107 --> 00:06:00,568
Ya. Pues predica con el ejemplo.

78
00:06:02,653 --> 00:06:04,155
Verá que le robas.

79
00:06:04,238 --> 00:06:06,324
No le robo. Son negocios.

80
00:06:06,407 --> 00:06:09,535
¿Por eso tienes una caja de tampones
con billetes?

81
00:06:09,619 --> 00:06:12,789
Aléjate de esa caja.
Sé exactamente cuánto dinero hay.

82
00:06:12,872 --> 00:06:14,499
Y además, me lo he ganado.

83
00:06:14,582 --> 00:06:17,794
Toma, vete a comprarte un top
que te tape las tetas.

84
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
¿Espero a ser vieja como tú
para enseñarlas?

85
00:06:20,505 --> 00:06:25,885
¡Oye! Tengo 37 años,
y ya te gustaría tener mis tetas.

86
00:06:25,968 --> 00:06:29,806
Tienes unos pimientos colgando,
como tu abuela paterna.

87
00:06:30,598 --> 00:06:33,101
Nena, vámonos.
He aparcado en minusválidos.

88
00:06:33,184 --> 00:06:34,560
Espera. ¿Quién es este?

89
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
Ángel. Mi novio.

90
00:06:38,564 --> 00:06:43,236
¿Este es con el que sales?
Te dobla la edad.

91
00:06:43,319 --> 00:06:44,153
¿Y?

92
00:06:45,655 --> 00:06:47,323
Que es un puto pederasta.

93
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
Joder. Qué cañera tu vieja.

94
00:06:49,867 --> 00:06:51,369
¡Oye! Solo tiene 13 años.

95
00:06:51,452 --> 00:06:52,870
Si te acercas a mi hija,

96
00:06:52,954 --> 00:06:55,706
te arranco las pelotas
y te las hago tragar.

97
00:06:55,790 --> 00:06:59,085
Y lárgate antes
de que infrinja la condicional.

98
00:06:59,168 --> 00:07:01,379
- Vale, mamita.
- ¿Qué me has llamado?

99
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
- Luego hablamos. ¿Qué?
- ¡No hablarás con nadie!

100
00:07:04,173 --> 00:07:05,925
Sales con un camello mayor,

101
00:07:06,008 --> 00:07:08,803
como si fueses carne de presidio.

102
00:07:09,345 --> 00:07:12,598
No lo volverás a ver, ¿me oyes?

103
00:07:12,682 --> 00:07:14,684
No es asunto tuyo con quién salgo.

104
00:07:16,477 --> 00:07:18,354
Sé que te crees mayor

105
00:07:18,438 --> 00:07:20,314
porque tienes pelo ahí abajo,

106
00:07:20,398 --> 00:07:23,025
pero mezclarte con elementos como ese

107
00:07:23,109 --> 00:07:27,071
te arruinará la vida
antes de llegar al instituto.

108
00:07:27,155 --> 00:07:30,491
- Créeme, porque lo sé.
- ¿Y qué? ¿No salgo con nadie?

109
00:07:30,575 --> 00:07:33,828
No digo eso.
¿Quieres que te metan mano en un callejón?

110
00:07:33,911 --> 00:07:36,330
Adelante. Pero con alguien de tu edad.

111
00:07:36,414 --> 00:07:40,460
- Los de mi edad son aburridos.
- Y los mayores también. Créeme.

112
00:07:41,085 --> 00:07:42,336
Lo que tú digas, tía.

113
00:07:43,379 --> 00:07:47,550
Pero ¿dónde vas?
¡Escúchame cuando te hablo!

114
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
¡Eva!

115
00:07:51,304 --> 00:07:52,555
¿Lo ves allí?

116
00:07:53,556 --> 00:07:58,478
Te acercas a él, sonríes y te presentas,

117
00:07:58,561 --> 00:08:01,731
y luego le preguntas si quiere bailar.

118
00:08:01,814 --> 00:08:03,024
¿Ese Freddy Krueger?

119
00:08:03,107 --> 00:08:06,652
Me da igual a quién se parezca.
Da buenas propinas.

120
00:08:07,278 --> 00:08:08,404
¿Por qué no vas tú?

121
00:08:08,488 --> 00:08:11,616
Porque no soy tan joven y bonita como tú.

122
00:08:13,159 --> 00:08:17,205
El de antes solo daba pellizcos.
Y cómo le olía el aliento.

123
00:08:17,288 --> 00:08:20,833
Si quiere pellizcarte, que lo haga.

124
00:08:20,917 --> 00:08:26,380
Pero si quiere otra cosa,
le dices que es más dinero, ¿entendido?

125
00:08:28,925 --> 00:08:32,386
Oye, Aleida, mírame.

126
00:08:33,137 --> 00:08:34,972
Sé que las cosas están mal,

127
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
pero aguanta un poco más.

128
00:08:37,016 --> 00:08:38,684
Tu padre saldrá pronto.

129
00:08:38,768 --> 00:08:41,604
Y cuando salga,
ya no tendremos que hacer esto.

130
00:08:41,687 --> 00:08:43,523
¿Tendremos? Tú no haces nada.

131
00:08:44,607 --> 00:08:47,109
La última vez que salió,
se lo apostó todo

132
00:08:47,193 --> 00:08:49,487
- y volvió en tres semanas.
- ¿Es culpa mía?

133
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
- No, pero...
- Pues eso.

134
00:08:51,656 --> 00:08:55,243
Deja de quejarte
y cambia esa cara mustia.

135
00:08:55,326 --> 00:08:57,662
Tienes que sonreír. ¿A ver?

136
00:08:58,913 --> 00:09:02,542
Bien. Ahora sé una mujer adulta
y habla con él.

137
00:09:02,625 --> 00:09:06,045
Sé simpática, ríete y parpadea mucho.

138
00:09:13,469 --> 00:09:16,806
- Hola. ¿Cómo te llamas?
- Aleida.

139
00:09:16,889 --> 00:09:22,019
Aleida. Qué bonito nombre.
Eres muy guapa, Aleida.

140
00:09:22,103 --> 00:09:23,437
¿Quieres bailar o qué?

141
00:09:50,798 --> 00:09:53,301
¡Mierda! Joder, lo siento.

142
00:09:53,384 --> 00:09:56,929
Flaca, Lorna, Nicky.
Ayudadme a limpiar esto.

143
00:09:57,013 --> 00:09:58,431
Estamos con la ensalada.

144
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
No sé si llamarlo ensalada.

145
00:10:00,433 --> 00:10:02,977
Pues entonces la comida saldrá tarde.

146
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
No puede servirse tarde.

147
00:10:04,604 --> 00:10:06,939
Si no comen, enloquecen.
Muy arriesgado.

148
00:10:07,023 --> 00:10:11,485
Para servir la comida a su hora,
voy a necesitar ayuda.

149
00:10:11,569 --> 00:10:13,279
¿Has comido hoy? Come algo.

150
00:10:13,362 --> 00:10:15,823
¿Cómo se llama
la otra funcionaria? ¿Bell?

151
00:10:15,906 --> 00:10:17,825
- Dejó que me ayudaran.
- ¿Sí?

152
00:10:17,908 --> 00:10:20,494
Sí. E incluso así, la comida salió tarde.

153
00:10:20,578 --> 00:10:22,955
Vale. Te traeré a un par de voluntarias.

154
00:10:23,039 --> 00:10:24,582
- ¿Contenta?
- Sí, gracias.

155
00:10:24,665 --> 00:10:29,337
Debería preguntar
por Maritza Ramos y Blanca Flores.

156
00:10:29,420 --> 00:10:30,963
Ya han trabajado conmigo.

157
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Trabajan bien.

158
00:10:32,006 --> 00:10:33,966
Nos facilitarían mucho las cosas.

159
00:10:34,050 --> 00:10:38,262
Bien. A ver si las encuentro.
Y deberías comer algo.

160
00:10:40,056 --> 00:10:41,849
Eso por estar distraída.

161
00:10:41,932 --> 00:10:43,809
Si te distraes, hay accidentes.

162
00:10:43,893 --> 00:10:45,227
No. Es para que vengan

163
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
y hablar con ellas. Es importante.

164
00:10:47,355 --> 00:10:48,898
¿Más que hacer tu trabajo?

165
00:10:48,981 --> 00:10:52,360
¿Has oído lo que he dicho?
Ramos y Flores necesitan ayuda.

166
00:10:54,195 --> 00:10:55,655
¿Estás bien?

167
00:10:55,738 --> 00:10:59,492
Sí, claro. No soy yo
quien va por ahí tirando las cosas.

168
00:11:03,412 --> 00:11:04,413
¿Y Flores?

169
00:11:04,497 --> 00:11:05,539
No sé, lo siento.

170
00:11:05,623 --> 00:11:07,958
Esta dice que trabajó de chef en Luxor.

171
00:11:08,042 --> 00:11:11,295
Vinnie dice que el Caesars aún es
el mejor hotel de Las Vegas.

172
00:11:11,379 --> 00:11:12,713
Luxor está en Egipto.

173
00:11:13,297 --> 00:11:17,218
Claro. La pirámide del foco grande.
Justo al lado del Excalibur.

174
00:11:17,301 --> 00:11:20,680
Perdona a mi amiga.
Asimila las cosas lentamente.

175
00:11:21,305 --> 00:11:23,724
En horas entiende lo de 60 minutos.

176
00:11:23,808 --> 00:11:26,102
Bueno, a trabajar.

177
00:11:27,144 --> 00:11:28,104
Vale.

178
00:11:29,313 --> 00:11:31,232
- Se llevaron a Blanca.
- ¿Quién?

179
00:11:31,315 --> 00:11:32,400
Los <i>terminators.</i>

180
00:11:32,483 --> 00:11:33,526
Aquí no.

181
00:11:34,902 --> 00:11:37,279
Ramos, Gonzales, ¿por qué no me ayudáis

182
00:11:37,363 --> 00:11:40,032
a sacar cosas del congelador
mientras limpian?

183
00:11:40,700 --> 00:11:44,412
Red, vigílame el estofado.
No olvides salpimentar.

184
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
Sé cómo sazonar un estofado.

185
00:11:50,376 --> 00:11:51,210
¿Qué pasó?

186
00:11:51,293 --> 00:11:52,795
Desapareció. Esta mañana.

187
00:11:52,878 --> 00:11:54,505
Volví del baño y no estaba.

188
00:11:54,588 --> 00:11:56,590
¿Se la llevaron
a República Dominicana?

189
00:11:56,674 --> 00:12:01,512
No sé. Mi vecina dice
que celebran una vista,

190
00:12:01,595 --> 00:12:03,514
y te trasladan o te deportan.

191
00:12:04,515 --> 00:12:08,561
Pero no le han dado la cama a nadie,
así que será la primera opción.

192
00:12:09,103 --> 00:12:12,231
Madre mía. Igual solo quería ser amable.

193
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
O quizá sea verdad.

194
00:12:13,858 --> 00:12:17,194
Aunque lo sea,
entonces ha ido a la vista sin abogado.

195
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
- Joder. ¿Y si yo soy la siguiente?
- No...

196
00:12:20,281 --> 00:12:21,282
No tengo abogado.

197
00:12:21,365 --> 00:12:23,868
Lo tendrás. Iba a decírtelo.
Hay una asociación,

198
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
Libertad para inmigrantes,
ayudan a la gente de aquí.

199
00:12:26,912 --> 00:12:29,457
Sí, llamé y les conté tu caso.

200
00:12:29,540 --> 00:12:31,041
Lo guapa y guay que eres,

201
00:12:31,125 --> 00:12:32,960
que eres la próxima Kylie Jenner

202
00:12:33,043 --> 00:12:35,796
y te tienen que salvar.
Y me dieron este número

203
00:12:35,880 --> 00:12:39,133
para que un abogado gratuito
venga a hablar contigo.

204
00:12:39,800 --> 00:12:42,636
¿No será un número 800?
Esos no funcionan aquí.

205
00:12:42,720 --> 00:12:46,682
No. Solo hay que pulsar almohadilla
y después estos cuatro números,

206
00:12:46,766 --> 00:12:49,435
y ya está, conecta.
Es un centro de llamadas.

207
00:12:49,977 --> 00:12:53,355
"9-4-8-1". ¡Pero si es
el cumpleaños de Beyoncé!

208
00:12:53,439 --> 00:12:56,108
- ¿Me estará protegiendo?
- Eso digo yo.

209
00:12:56,192 --> 00:12:58,486
Pero tienes que tener cuidado, ¿vale?

210
00:12:59,069 --> 00:13:02,406
Si averiguan que estás usando este número,

211
00:13:02,490 --> 00:13:04,784
seguramente lo corten desde arriba.

212
00:13:04,950 --> 00:13:07,119
Tranqui, tuve un lío con un senador.

213
00:13:07,203 --> 00:13:10,331
Sé ser discreta. Muchas gracias, chicas.

214
00:13:10,414 --> 00:13:11,791
¿Qué senador?

215
00:13:12,541 --> 00:13:14,460
Sí, como si conocieras a alguno.

216
00:13:25,221 --> 00:13:30,017
Gracias, funcionario Dixon. Pasa.
Puede marcharse.

217
00:13:30,100 --> 00:13:32,686
Esperaré fuera por si se pone violenta.

218
00:13:32,770 --> 00:13:33,854
Muchas gracias.

219
00:13:36,315 --> 00:13:37,441
Siéntate.

220
00:13:40,277 --> 00:13:43,906
- Gracias por dejarme hablar contigo.
- Es mi obligación.

221
00:13:45,241 --> 00:13:48,702
- Sé que estás ocupada.
- Pues sí, y mucho.

222
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
¿De qué querías hablar?

223
00:13:53,374 --> 00:13:57,211
He leído esos panfletos que has repartido.

224
00:13:57,294 --> 00:13:58,796
Y me han hecho pensar.

225
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
- ¿Quieres hacer algún curso?
- No.

226
00:14:01,298 --> 00:14:02,633
No me gusta ninguno.

227
00:14:02,716 --> 00:14:05,845
Pero me han hecho pensar
en cómo pasar mi tiempo aquí.

228
00:14:05,928 --> 00:14:12,476
Y he pensado que quizá pudieras plantearlo
como un caso de aprendizaje autónomo.

229
00:14:13,018 --> 00:14:14,770
¿Como tu secretaria?

230
00:14:15,938 --> 00:14:17,189
¿Mi secretaria?

231
00:14:17,273 --> 00:14:19,817
Sí, lo hacía con Caputo
cuando era director.

232
00:14:19,900 --> 00:14:22,486
Ya sabes, atendía el teléfono,

233
00:14:22,570 --> 00:14:24,947
archivaba, le recordaba las reuniones...

234
00:14:25,030 --> 00:14:27,199
Decía a la gente que estaba ocupado,

235
00:14:27,283 --> 00:14:30,536
por ejemplo, si se la estaba cascando.
Cosas de oficina.

236
00:14:30,619 --> 00:14:33,622
Al final teníamos muy buen rollo.

237
00:14:33,706 --> 00:14:37,418
- Decía que le ayudaba mucho.
- Pues me vendría bien la ayuda.

238
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
El dinero me vendría bien,
y el estímulo mental,

239
00:14:41,005 --> 00:14:45,926
además de librarme
de esas zorras chillonas de ahí dentro.

240
00:14:47,136 --> 00:14:49,388
Suena todo muy bien,

241
00:14:50,890 --> 00:14:54,018
pero los guardias pensarían
que te doy trato de favor.

242
00:14:54,101 --> 00:14:55,311
Ya lo piensan.

243
00:14:55,394 --> 00:14:58,480
¿No eres la jefa?
¿Qué te importa lo que piensen?

244
00:14:59,189 --> 00:15:01,358
¿A qué viene esto, Taystee?

245
00:15:02,902 --> 00:15:07,531
La última vez estabas en plan:
"Sal de mi cuarto, mamá".

246
00:15:07,615 --> 00:15:11,243
He pensado en lo que dijiste
y tenías razón.

247
00:15:11,327 --> 00:15:15,789
No puedo quedarme sentada y cabreada
el resto de mi vida.

248
00:15:15,873 --> 00:15:19,084
Tengo que mejorar mi vida aquí dentro.

249
00:15:19,793 --> 00:15:24,548
Encontrar algo para poder soportarla.

250
00:15:26,634 --> 00:15:29,136
Si no, voy a perder la puta cabeza.

251
00:15:31,680 --> 00:15:33,265
Perdón. Veo que estás ocupada.

252
00:15:33,349 --> 00:15:37,019
Hopper, ¿cómo tengo que decir
que llames a la puerta?

253
00:15:37,102 --> 00:15:39,647
Quería decirte
que ha habido otro incidente,

254
00:15:39,730 --> 00:15:43,400
pero no quiero cortar
vuestra charla de chicas, luego vengo.

255
00:15:43,484 --> 00:15:47,905
¿Y por qué no conciertas una cita
con mi nueva secretaria?

256
00:15:51,825 --> 00:15:56,497
- ¿Ella?
- ¿Qué tal el martes?

257
00:16:02,336 --> 00:16:05,172
Despacio, Pipes.
Resérvate para el plato fuerte.

258
00:16:05,255 --> 00:16:06,632
Qué cerveza tan rica.

259
00:16:06,715 --> 00:16:09,426
Yo creo que es
lo de haber salido de la cárcel.

260
00:16:11,929 --> 00:16:13,138
Madre mía.

261
00:16:14,139 --> 00:16:16,225
Es una comida completa en un vaso.

262
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Te lo dije. Mira cómo se hace.

263
00:16:26,235 --> 00:16:30,447
Sí. Han cambiado muchas cosas
desde que te fuiste, Pipes.

264
00:16:31,073 --> 00:16:33,742
La gente va en bicis
patrocinadas por bancos.

265
00:16:33,826 --> 00:16:36,120
Internet importa más que la vida real.

266
00:16:36,203 --> 00:16:39,540
Y los Bloody Marys llevan bistec.
Bienvenida al futuro.

267
00:16:39,623 --> 00:16:41,834
El futuro es increíble.

268
00:16:42,793 --> 00:16:45,796
- Cuánto me alegro de haber venido.
- Y yo.

269
00:16:47,464 --> 00:16:50,217
Pero ¿sabes qué lo mejoraría aún más?

270
00:16:50,300 --> 00:16:52,803
Eran para los malabares con fuego de Neri,

271
00:16:52,886 --> 00:16:56,724
pero no estás siempre de pellas
con tu hermana expresidiaria.

272
00:16:58,559 --> 00:17:00,728
- ¿Qué es eso?
- Son <i>blubs.</i>

273
00:17:02,146 --> 00:17:04,565
Arándanos con chocolate
rellenos de maría.

274
00:17:04,648 --> 00:17:05,733
¿Qué?

275
00:17:06,567 --> 00:17:11,989
Madre mía. Cuánto daría por colocarme
como la gente normal.

276
00:17:12,072 --> 00:17:14,199
Cal, he soñado con ello.

277
00:17:14,283 --> 00:17:16,118
Pues haz tu sueño realidad.

278
00:17:16,201 --> 00:17:18,454
Me hacen análisis de orina.

279
00:17:18,537 --> 00:17:21,665
Va. No sería la primera vez
que burlo esa prueba.

280
00:17:21,749 --> 00:17:25,002
Echa colirio en el vaso.
La prueba queda inutilizada.

281
00:17:25,085 --> 00:17:27,755
Lo hacía cuando curraba
en la conservera de Alaska.

282
00:17:27,838 --> 00:17:29,256
Pero eso no funciona.

283
00:17:29,339 --> 00:17:31,759
Tengo unas habilidades muy precisas,

284
00:17:31,842 --> 00:17:34,470
adquiridas tras toda una vida
fumando maría,

285
00:17:34,553 --> 00:17:38,807
por lo que soy un experto en ocultar
la presencia de hierba en la orina.

286
00:17:39,725 --> 00:17:41,894
¿Prometes que no aparecerá?

287
00:17:42,811 --> 00:17:43,771
Te lo garantizo.

288
00:17:44,897 --> 00:17:46,982
Vamos. Dijiste que nada de reglas.

289
00:17:47,066 --> 00:17:50,069
¿Qué sentido tendría el día de pellas?

290
00:18:09,296 --> 00:18:12,674
- ¿Qué pasa? ¿No sumas seguidores?
- Qué graciosa.

291
00:18:12,758 --> 00:18:14,802
Las redes sociales dan depresión.

292
00:18:14,885 --> 00:18:16,762
Por compararte con los demás.

293
00:18:16,845 --> 00:18:19,932
Gracias por el consejo,
pero intento hacer un pedido.

294
00:18:20,474 --> 00:18:24,478
Lo crea o no, Interflora no acepta
la tarjeta del economato.

295
00:18:24,561 --> 00:18:27,731
- ¿Me presta un número de tarjeta?
- Están al límite.

296
00:18:27,815 --> 00:18:30,025
Y eres una delincuente condenada.

297
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
¿Para qué quieres flores?

298
00:18:35,447 --> 00:18:36,323
Para Piper.

299
00:18:39,201 --> 00:18:40,828
Es nuestro follaniversario.

300
00:18:41,328 --> 00:18:44,289
- ¿Eso existe?
- Qué inocente es.

301
00:18:45,457 --> 00:18:49,628
Está algo baja de ánimo,
en parte gracias a mí.

302
00:18:49,711 --> 00:18:52,506
Solo quiero que sepa que pienso en ella.

303
00:18:54,800 --> 00:18:57,636
Debe de estar bien
tener como pareja a una mujer.

304
00:18:58,137 --> 00:19:00,389
Mucha más consideración.

305
00:19:00,472 --> 00:19:03,475
Es un arma de doble filo.
Hay más consideración.

306
00:19:04,601 --> 00:19:08,730
También más lucha pasivo-agresiva
y sentimientos enquistados.

307
00:19:10,732 --> 00:19:15,112
Entonces no bastará con las flores.
Debe ser algo más personal.

308
00:19:16,405 --> 00:19:18,490
Ahora me acerco al centro comercial

309
00:19:18,574 --> 00:19:20,868
y busco un regalo más personal.

310
00:19:20,951 --> 00:19:22,077
No sé,

311
00:19:22,161 --> 00:19:24,079
quizá un vibrador, si me atrevo.

312
00:19:25,289 --> 00:19:28,250
Ya veo a qué te refieres
con lucha pasivo-agresiva.

313
00:19:28,542 --> 00:19:30,127
Mierda. Espere. Vale.

314
00:19:32,045 --> 00:19:33,255
Tiene razón.

315
00:19:34,298 --> 00:19:35,883
Se me ha ocurrido algo.

316
00:19:35,966 --> 00:19:40,095
¿Podría desviarse un poquito
de su camino a casa?

317
00:19:47,644 --> 00:19:49,688
Me encantaría coger esa ola.

318
00:19:49,771 --> 00:19:53,442
Un hombre minúsculo
en una tabla minúscula.

319
00:19:54,484 --> 00:19:57,821
Debería poder hacerse. Surf en la nieve.

320
00:19:59,031 --> 00:20:01,617
¿No consiste en eso el <i>snowboard?</i>

321
00:20:05,370 --> 00:20:07,873
El de chocolate con chile
y queso de cabra.

322
00:20:07,956 --> 00:20:12,669
¿Puedo probar el chocolate con chile
y queso de cabra?

323
00:20:12,753 --> 00:20:14,046
Ya lo ha probado.

324
00:20:14,129 --> 00:20:15,797
Se me ha olvidado cómo sabe.

325
00:20:15,881 --> 00:20:19,718
Tengo que compararlo
con el de <i>bourbon </i>y Corn Flakes.

326
00:20:34,149 --> 00:20:34,983
¿Cal?

327
00:20:35,067 --> 00:20:38,070
¿Has probado este? Es irreal.

328
00:20:39,947 --> 00:20:40,948
Ay, sí.

329
00:20:42,032 --> 00:20:45,410
Qué colocón. Voy superciega.

330
00:20:48,538 --> 00:20:50,999
¿Cómo dices que se hace lo del colirio?

331
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
Es superfácil.

332
00:20:54,211 --> 00:20:57,798
Escondes el colirio en la mano
y cuando vas a mear,

333
00:20:57,881 --> 00:21:01,551
lo metes debajo de la polla, así.

334
00:21:02,594 --> 00:21:03,971
Y cuando meas,

335
00:21:04,054 --> 00:21:07,933
echas unas gotitas del colirio en el vaso.

336
00:21:08,809 --> 00:21:12,980
Si está un poco morcillona es mejor,
porque ofrece resistencia.

337
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
Pero no tengo cucurucho.

338
00:21:20,862 --> 00:21:23,573
Mejor. Así no tienes que hacer
juegos de manos.

339
00:21:23,657 --> 00:21:27,536
Llenas un poco la botella
y después aflojas al mear.

340
00:21:33,125 --> 00:21:34,209
¿Te estás meando?

341
00:21:34,293 --> 00:21:36,878
Pues sí.

342
00:21:37,462 --> 00:21:38,630
Sí, creo que sí.

343
00:21:44,177 --> 00:21:47,139
Una pena que no uses
tus conocimientos de cocina.

344
00:21:47,222 --> 00:21:49,808
No es como un hotel de lujo en El Cairo.

345
00:21:49,891 --> 00:21:52,311
No era El Cairo. Pero sí de Luxor.

346
00:21:54,021 --> 00:21:56,189
Una humorista egipcia que cocina.

347
00:21:56,273 --> 00:22:00,110
Todo mentira.
Ni soy de El Cairo, ni tengo gracia.

348
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
He mentido al guardia sobre saber cocinar.

349
00:22:03,655 --> 00:22:05,907
Solo quería estar ocupada en algo.

350
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
He pasado
por demasiados centros de internamiento.

351
00:22:08,994 --> 00:22:10,912
Ya todos me parecen iguales.

352
00:22:10,996 --> 00:22:11,913
¿Cuánto llevas?

353
00:22:11,997 --> 00:22:15,459
- Ya son 18 meses.
- Joder. ¿Y cuánto te queda aún?

354
00:22:15,542 --> 00:22:18,545
Esto no es como la cárcel.
No hay fecha de salida.

355
00:22:18,628 --> 00:22:21,298
En mi caso, o me conceden el asilo

356
00:22:21,381 --> 00:22:25,218
o me devuelven a Egipto.
No lo sabré hasta ese momento.

357
00:22:27,179 --> 00:22:31,183
Al menos puedes ver lo mejor del país,

358
00:22:31,266 --> 00:22:34,644
desde nuestra exquisita cocina
hasta la mezcla de culturas

359
00:22:34,728 --> 00:22:36,646
mientras esperas la deportación.

360
00:22:36,730 --> 00:22:39,399
- Solo he venido a aquí por una cosa.
- ¿Cuál?

361
00:22:39,483 --> 00:22:41,026
Las patatas <i>deluxe.</i>

362
00:22:41,860 --> 00:22:44,154
Sí que son famosas.

363
00:22:44,237 --> 00:22:50,744
Me encanta que sean del tamaño justo
y excesivamente saladas.

364
00:22:51,370 --> 00:22:55,415
Como los testículos de un dios de comida.
¿Y qué llevan?

365
00:22:55,499 --> 00:22:56,333
Patatúx.

366
00:22:57,626 --> 00:23:00,545
¿Así se pronuncia?
Ahora entiendo el nombre.

367
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Gracias. Tengo que irme ya.

368
00:23:06,009 --> 00:23:07,719
Creo que hay un virus o algo.

369
00:23:07,803 --> 00:23:09,429
Te habrás lavado las manos,

370
00:23:09,513 --> 00:23:12,140
o mañana esto parecerá
la III Guerra Mundial.

371
00:23:16,728 --> 00:23:19,689
Chicas, he llamado
y me han puesto con una abogada.

372
00:23:19,773 --> 00:23:22,192
Dice que ve el caso bastante claro.

373
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
Y quiere verme dentro de dos días.

374
00:23:24,486 --> 00:23:27,447
- ¡Madre mía!
- ¿Lo ves? ¡Beyoncé te protege!

375
00:23:27,531 --> 00:23:30,534
- ¿Y Blanca? ¿Ya ha aparecido?
- Aún no.

376
00:23:30,617 --> 00:23:33,328
- Tranquila. Beyoncé cuidará de ella.
- Sí.

377
00:23:33,412 --> 00:23:35,455
Pero hay que tener paciencia.

378
00:23:35,539 --> 00:23:37,124
Bueno, chicas, a comer.

379
00:23:45,924 --> 00:23:47,717
Señor, bendice

380
00:23:47,801 --> 00:23:52,472
este estofado desesperado,
hecho con ingredientes caducados.

381
00:23:52,556 --> 00:23:57,894
Te rogamos que no altere para siempre
nuestra flora intestinal.

382
00:23:58,895 --> 00:23:59,729
Amén.

383
00:24:05,152 --> 00:24:06,945
Sí que sabe a desesperado.

384
00:24:10,574 --> 00:24:14,744
No es desesperación, es sal.
¿Cuánta sal has echado, Red?

385
00:24:17,414 --> 00:24:19,916
He puesto la cantidad perfecta.

386
00:24:21,168 --> 00:24:26,006
Quizá ya habías echado tú
cuando me dijiste que lo salara.

387
00:24:26,089 --> 00:24:27,716
No, creo que no.

388
00:24:29,718 --> 00:24:32,137
Tu única responsabilidad era el estofado.

389
00:24:32,971 --> 00:24:35,557
Si le pasa algo, es culpa tuya.

390
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Sí, cierto. Tienes razón.

391
00:24:43,231 --> 00:24:45,692
Debería prestar más atención.

392
00:24:45,775 --> 00:24:48,612
Hoy tenía un millón de cosas en la cabeza.

393
00:24:48,695 --> 00:24:52,032
Parece que solo yo me acuerdo
de que tenemos trabajo.

394
00:24:52,115 --> 00:24:53,909
Estas mujeres están sufriendo.

395
00:24:54,534 --> 00:24:57,537
Lo menos es dejar de lado
nuestras historias

396
00:24:57,621 --> 00:25:00,290
y darles una comida decente,
por amor de Dios.

397
00:25:03,627 --> 00:25:05,128
Por todo lo anterior,

398
00:25:05,212 --> 00:25:08,715
se declara su expulsión de Estados Unidos

399
00:25:08,798 --> 00:25:13,512
en virtud del artículo 212A, 6A, 1
de la Ley de Inmigración y Nacionalidad.

400
00:25:13,595 --> 00:25:15,555
Como recomienda el gobierno,

401
00:25:15,639 --> 00:25:19,309
el tribunal designa Honduras
como el destino de la deportación.

402
00:25:37,118 --> 00:25:40,205
¿Soy yo, o aquí deportan a todo el mundo?

403
00:25:42,541 --> 00:25:43,917
No quiero problemas.

404
00:25:44,000 --> 00:25:46,211
Creo que ya tenemos problemas.

405
00:25:46,294 --> 00:25:49,381
Las esposas y los llantos
suelen ser síntoma de ello.

406
00:26:23,373 --> 00:26:26,501
- Ni siquiera sabes qué he hecho.
- Ni quiero saberlo.

407
00:26:31,423 --> 00:26:34,217
Solo quiero saber dónde están mis hijos.

408
00:26:34,301 --> 00:26:35,969
¿Se han llevado a tus hijos?

409
00:26:36,761 --> 00:26:40,015
519. Córdova, Karla.

410
00:26:46,938 --> 00:26:49,733
Diga su nombre verdadero y completo.

411
00:26:49,816 --> 00:26:52,777
- Karla Diana Adilene Córdova.
- Gracias.

412
00:26:52,861 --> 00:26:56,948
Tengo ante mí
una citación de comparecencia.

413
00:26:57,032 --> 00:26:59,784
En ella,
el Departamento de Seguridad Nacional

414
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
declara que usted
no es ciudadana estadounidense

415
00:27:02,996 --> 00:27:05,415
y que ha entrado ilegalmente en el país.

416
00:27:05,498 --> 00:27:07,125
¿Cómo se declara ante esto?

417
00:27:07,208 --> 00:27:09,377
Niego todas las acusaciones.

418
00:27:09,461 --> 00:27:12,839
¿Y con qué fundamento?
¿Es ciudadana estadounidense?

419
00:27:12,922 --> 00:27:16,635
La carga de la prueba recae
en el gobierno que aporta ese papel.

420
00:27:17,552 --> 00:27:18,720
No voy a hablar.

421
00:27:19,638 --> 00:27:22,140
Señoría, tenemos un I-213
de la interrogada

422
00:27:22,223 --> 00:27:24,684
y admite ser ciudadana
de El Salvador.

423
00:27:24,768 --> 00:27:26,186
¡Me opongo a eso!

424
00:27:26,269 --> 00:27:29,564
No lo he visto
y nunca he admitido nada de eso.

425
00:27:30,148 --> 00:27:33,777
Y mucho menos soy de El Salvador.
Conozco mis derechos.

426
00:27:33,860 --> 00:27:38,323
Si eso es lo único que tiene contra mí,
debería desestimar el caso.

427
00:27:38,406 --> 00:27:40,909
¿Puede el gobierno demostrar lo que afirma

428
00:27:40,992 --> 00:27:43,286
sobre la ciudadanía de la acusada?

429
00:27:43,370 --> 00:27:44,245
No, señoría.

430
00:27:44,913 --> 00:27:50,835
Señoría, tengo derecho a solicitar
un aplazamiento del caso

431
00:27:50,919 --> 00:27:55,173
para poder buscar
un letrado que me represente.

432
00:27:58,843 --> 00:28:03,223
Muy bien. Vamos a aplazarlo
para que pueda encontrar abogado.

433
00:28:03,306 --> 00:28:05,892
Se le comunicará la nueva fecha pronto.

434
00:28:05,975 --> 00:28:09,187
- El caso queda aplazado por ahora.
- Gracias, señoría.

435
00:28:20,990 --> 00:28:24,035
813. Flores, Blanca.

436
00:28:34,379 --> 00:28:36,715
Diga su nombre verdadero y completo.

437
00:28:36,798 --> 00:28:38,216
Lo niego todo.

438
00:28:39,050 --> 00:28:40,635
¿Está negando su nombre?

439
00:28:43,012 --> 00:28:45,390
Perdón. Blanca Raiza Flores.

440
00:28:46,141 --> 00:28:49,310
Señoría, yo también
querría aplazar el caso

441
00:28:50,395 --> 00:28:51,813
hasta encontrar abogado.

442
00:28:51,896 --> 00:28:54,441
Tengo derecho, señoría.

443
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
¿Dice eso porque lo acaba de oír?

444
00:28:59,070 --> 00:29:01,948
No. Yo iba a decirlo antes.

445
00:29:02,031 --> 00:29:05,160
¿Sabe acaso de qué la acusa el gobierno?

446
00:29:05,243 --> 00:29:07,245
Puede decir lo que quiera.

447
00:29:07,328 --> 00:29:09,873
No voy a hablar hasta que tenga abogado.

448
00:29:12,625 --> 00:29:13,835
Muy bien, señora.

449
00:29:13,918 --> 00:29:16,713
Como quiere hacer perder
el tiempo al tribunal,

450
00:29:16,796 --> 00:29:18,923
aplazo el caso a una fecha posterior

451
00:29:19,007 --> 00:29:23,052
para que pueda encontrar abogado.
Mejor venga preparada.

452
00:29:23,136 --> 00:29:25,013
Gracias, señoría.

453
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
Bueno, déselas a su amiga. Aplazado.

454
00:29:38,777 --> 00:29:41,279
Aquí huele a culo.
¿Por qué me haces venir?

455
00:29:41,362 --> 00:29:42,906
Para que veas dónde acaban

456
00:29:42,989 --> 00:29:46,618
las que se creen mayores
y no hacen caso a su madre. Siéntate.

457
00:29:46,826 --> 00:29:50,205
Sigue así y acabarás oliendo a culo
todos los días.

458
00:29:54,083 --> 00:29:59,506
¿Esa es Eva? Nena, cómo has crecido.
¿En qué curso estás? ¿Séptimo?

459
00:29:59,589 --> 00:30:02,383
- Octavo.
- En octavo.

460
00:30:02,467 --> 00:30:04,052
Los tendrás a todos locos.

461
00:30:04,135 --> 00:30:05,845
Sí, y al revés también.

462
00:30:07,472 --> 00:30:11,059
Me alegro de verte. Te echaba de menos.

463
00:30:11,142 --> 00:30:13,520
Pienso en ti todos los días. ¿Sabes?

464
00:30:14,521 --> 00:30:16,439
Dile cuánto asco da la cárcel.

465
00:30:16,523 --> 00:30:18,149
Que todas son lesbianas

466
00:30:18,233 --> 00:30:22,570
y que te hacen comer una bazofia marrón
que sabe a mierda de perro.

467
00:30:22,654 --> 00:30:24,739
Y que los guardias
siempre te joden.

468
00:30:24,823 --> 00:30:26,032
Cuéntaselo tú.

469
00:30:27,367 --> 00:30:28,660
No tiene gracia.

470
00:30:30,453 --> 00:30:32,956
Se folla a un camello
que le dobla la edad.

471
00:30:33,331 --> 00:30:34,165
¿César?

472
00:30:35,416 --> 00:30:36,251
No.

473
00:30:39,546 --> 00:30:42,382
Un trapero al que le gustan
las niñas pequeñas.

474
00:30:42,465 --> 00:30:44,175
Dile que espabile

475
00:30:44,259 --> 00:30:46,678
o acabará aquí dentro con la vida jodida.

476
00:30:49,138 --> 00:30:50,056
Ya veo.

477
00:30:50,139 --> 00:30:53,643
Yo soy el ejemplo
de alguien que se ha jodido la vida.

478
00:30:53,726 --> 00:30:55,478
Ojalá que no acabe como yo.

479
00:30:55,562 --> 00:30:56,646
¿Por eso vienes?

480
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
Y para verte.

481
00:30:58,189 --> 00:31:00,775
No me hagas reír.

482
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
Mira, Eva, pregúntale a Aleida
cómo consigue el dinero.

483
00:31:06,322 --> 00:31:08,825
¿Crees que gana ese dinero
con los batidos?

484
00:31:08,908 --> 00:31:10,827
- ¿De qué habla?
- De nada.

485
00:31:10,910 --> 00:31:12,161
Venga, díselo.

486
00:31:12,829 --> 00:31:14,539
- Dile que traficas.
- ¡Daya!

487
00:31:14,622 --> 00:31:17,542
Para que ella tenga un futuro,
no como yoí.

488
00:31:17,625 --> 00:31:19,836
En realidad, he salido ganando.

489
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
Aquí dentro mando yo.

490
00:31:22,297 --> 00:31:24,757
Solo necesitaba alejarme todo lo posible

491
00:31:24,841 --> 00:31:27,552
de ti y tus consejos.

492
00:31:51,034 --> 00:31:52,493
Hola, ¿traes la cerveza?

493
00:31:52,577 --> 00:31:54,078
La cerveza es para bebés.

494
00:31:54,829 --> 00:31:56,331
- ¡Joder! ¿Es vodka?
- Sí.

495
00:31:56,414 --> 00:31:57,999
¿Robaste a un vagabundo?

496
00:31:58,082 --> 00:32:00,168
¡No! La he robado en una tienda.

497
00:32:00,251 --> 00:32:03,338
El tendero está cegato,
y pillé vodka y dos refrescos

498
00:32:03,463 --> 00:32:06,382
mientras decía:
"¿Y cuándo sales de cuentas?".

499
00:32:07,634 --> 00:32:08,801
Eres la leche.

500
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
Vale. No te lo eches todo.

501
00:32:14,390 --> 00:32:15,767
Perdón.

502
00:32:17,685 --> 00:32:18,603
Vale.

503
00:32:20,313 --> 00:32:21,439
Chinchín.

504
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
Qué fuerte está.

505
00:32:29,155 --> 00:32:30,365
Pero está bueno.

506
00:32:30,448 --> 00:32:33,785
Sí. Mucho mejor
que la mierda que bebía mi madre.

507
00:32:33,868 --> 00:32:36,120
La estúpida
no sabía ni comprar bebida.

508
00:32:36,412 --> 00:32:38,498
Me alegro de haberme ido de casa.

509
00:32:38,581 --> 00:32:41,417
A tu salud, Valeria.
Donde coño quiera que estés.

510
00:32:41,501 --> 00:32:43,211
Ya no es problema mío.

511
00:32:43,294 --> 00:32:44,253
Brindo por eso.

512
00:32:47,006 --> 00:32:49,258
La próxima vez que sea tequila.

513
00:32:49,342 --> 00:32:53,346
Siempre he querido probarlo.
¡Diremos que estás de gemelos!

514
00:32:54,806 --> 00:32:55,890
Esta es mi bebida.

515
00:32:56,224 --> 00:32:57,725
¿Cómo que tu bebida?

516
00:32:58,101 --> 00:32:59,852
Ya sabes, mi bebida.

517
00:32:59,936 --> 00:33:01,479
Tienes que tener tu bebida

518
00:33:01,562 --> 00:33:02,897
para demostrar clase.

519
00:33:02,981 --> 00:33:04,941
Pero el vodka con naranja es mío.

520
00:33:05,024 --> 00:33:05,984
Vaya.

521
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
- El heladero. ¡Vamos!
- Espera.

522
00:33:09,779 --> 00:33:12,365
- Madre mía. ¡No!
- La última paga.

523
00:33:14,117 --> 00:33:15,201
¡Aleida!

524
00:33:16,327 --> 00:33:17,662
Mueve el...

525
00:33:19,122 --> 00:33:20,123
¡Vas a pagar tú!

526
00:33:23,835 --> 00:33:25,962
- Te jodes.
- Hola, chicas.

527
00:33:27,171 --> 00:33:30,591
Un cucurucho de vainilla
con pepitas de chocolate.

528
00:33:31,300 --> 00:33:34,429
Yo uno de chocolate
con cobertura de chocolate.

529
00:33:34,512 --> 00:33:35,596
Marchando.

530
00:33:36,347 --> 00:33:38,766
¿Sabe vuestra madre que no vais a clase?

531
00:33:40,393 --> 00:33:41,811
Yo no tengo madre.

532
00:33:41,894 --> 00:33:44,230
- ¿Y padre?
- Se fue.

533
00:33:44,313 --> 00:33:45,440
¿Y con quién vives?

534
00:33:46,149 --> 00:33:47,191
Con un amigo.

535
00:33:48,401 --> 00:33:51,863
Y ese amigo, ¿te paga los helados?

536
00:33:51,946 --> 00:33:54,824
Yo me pago mi helado. No necesito a nadie.

537
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
¿Ganas tu propio dinero?

538
00:34:03,124 --> 00:34:04,333
Tengo maneras.

539
00:34:06,461 --> 00:34:09,380
¿Sí? Pues yo tengo 30 pavos.

540
00:34:13,259 --> 00:34:16,596
Cincuenta. Y helado gratis para siempre.

541
00:34:18,056 --> 00:34:20,433
Sujeta. No lo chupes, que me doy cuenta.

542
00:34:22,810 --> 00:34:26,689
LOS HELADOS DE MÁQUINA DE DANNY
SE PREOCUPAN DE NUESTROS NIÑOS

543
00:34:27,774 --> 00:34:28,608
¿Sí?

544
00:34:29,442 --> 00:34:31,861
- La cita de las cuatro.
- Que pase.

545
00:34:41,704 --> 00:34:44,624
No te esperaba ya.
¿Te ha tocado la bonoloto?

546
00:34:44,707 --> 00:34:45,750
Te pago de otro modo.

547
00:34:45,833 --> 00:34:48,377
Me ha contratado la directora.

548
00:34:49,670 --> 00:34:51,964
- De secretaria.
- ¿Y?

549
00:34:52,048 --> 00:34:54,175
Que lo he hecho para ti.

550
00:34:54,258 --> 00:34:55,718
Necesitas información.

551
00:34:55,802 --> 00:34:57,929
Me enteraré la primera
de sus planes.

552
00:34:58,012 --> 00:35:00,431
Traslados, cambios de guardia,
registros...

553
00:35:00,515 --> 00:35:03,935
¿Me tomas por novata?
El jefe de los guardias está conmigo.

554
00:35:04,018 --> 00:35:07,313
Si hay registros, se encarga
de la taquilla del material.

555
00:35:07,396 --> 00:35:09,023
Ya. ¿Te refieres a Hopper?

556
00:35:09,107 --> 00:35:13,152
Sí, ¿el peor enemigo de Tamika?
¿Al que quiere despedir?

557
00:35:13,569 --> 00:35:15,154
¿Cómo? ¿Tienen mal rollo?

558
00:35:15,238 --> 00:35:17,448
¿Ves? Crees que sabes mucho, pero no,

559
00:35:17,532 --> 00:35:20,243
hasta que estás
en el despacho de la directora.

560
00:35:20,326 --> 00:35:22,954
Puedo serte útil.
No solo por la información,

561
00:35:23,037 --> 00:35:25,456
sino también para las entregas.

562
00:35:25,540 --> 00:35:28,584
¿Crees que si haces esto
te daré lo que me pediste?

563
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
¿Lo harás?

564
00:35:34,465 --> 00:35:35,758
¿No erais amigas?

565
00:35:35,842 --> 00:35:39,679
Debes de ir en serio
si quieres jugar sucio con ella.

566
00:35:41,264 --> 00:35:43,558
Voy en serio.

567
00:35:43,641 --> 00:35:45,309
¿Y por qué hablas conmigo?

568
00:35:45,977 --> 00:35:48,521
¿Por qué no lo haces sola
a la vieja usanza?

569
00:35:54,318 --> 00:35:55,528
Lo he intentado.

570
00:35:58,990 --> 00:36:04,787
Es muy difícil, ¿vale? El instinto
me lo impide. Tiene que ser así.

571
00:36:09,250 --> 00:36:10,835
Una pena no condenarte a muerte.

572
00:36:10,918 --> 00:36:14,255
¿Y qué? ¿Esperar 15 años en el corredor?

573
00:36:14,338 --> 00:36:15,798
No, gracias.

574
00:36:15,882 --> 00:36:18,134
Al menos tienes una última comida.

575
00:36:19,677 --> 00:36:22,013
Si fuese por mí, lo disfrutaría.

576
00:36:23,306 --> 00:36:27,476
No sé, me pediría una fuente infinita
de pasta del Olive Garden,

577
00:36:27,560 --> 00:36:29,312
porque nunca se termina, ¿no?

578
00:36:30,021 --> 00:36:32,565
Y un combo gigante de White Castle.

579
00:36:33,524 --> 00:36:37,153
A la mierda White Castle
y sus minihamburguesas.

580
00:36:37,236 --> 00:36:43,659
Lo mejor es un menú gigante de Storky's
y una hamburguesa con salsa de carne.

581
00:36:43,743 --> 00:36:47,121
- ¿Con salsa de carne? ¿Qué es eso?
- Exacto.

582
00:36:48,497 --> 00:36:50,249
Mira, a ver qué averiguas. Si me traes algo útil,

583
00:36:52,668 --> 00:36:54,629
quizá pueda hacer algo por ti.

584
00:36:59,175 --> 00:37:01,219
¿Cómo sé que no me darás largas?

585
00:37:01,302 --> 00:37:02,553
No lo sabes.

586
00:37:04,138 --> 00:37:07,558
Solo sé si algo es útil cuando lo veo.

587
00:37:07,642 --> 00:37:11,020
Si no, serán mil pavos como dijimos.

588
00:37:13,689 --> 00:37:14,523
Vale.

589
00:37:19,362 --> 00:37:23,532
Ya sé que estás muy liada con Blue Ivy
y los gemelos,

590
00:37:23,616 --> 00:37:25,243
y vigilando a Jay,

591
00:37:25,326 --> 00:37:29,080
pero te ruego que, por favor,
ayudes a mi amiga Blanca.

592
00:37:29,163 --> 00:37:33,125
Puede que dé miedo y parezca mala,
pero es que es dominicana.

593
00:37:33,918 --> 00:37:35,002
Ella...

594
00:37:35,086 --> 00:37:38,464
Tía buena. Perdona por lo del baño.

595
00:37:38,547 --> 00:37:40,049
Tengo el organismo sensible.

596
00:37:40,132 --> 00:37:42,468
No puedo comer demasiada sal,

597
00:37:42,551 --> 00:37:47,431
ni mantequilla, ni lácteos,
ni nada frito en aceite, solo manteca.

598
00:37:48,182 --> 00:37:49,809
¿Qué quieres?

599
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
Te oí en los teléfonos.

600
00:37:51,519 --> 00:37:53,229
¿Has hablado con un abogado?

601
00:37:53,980 --> 00:37:55,398
¿Me estabas escuchando?

602
00:38:04,407 --> 00:38:07,118
Quiero el número. Ese al que has llamado.

603
00:38:07,201 --> 00:38:10,538
He intentado conseguir abogado,
pero no puedo pagarlo,

604
00:38:10,621 --> 00:38:13,666
y los gratuitos
tienen al menos 5 meses de espera.

605
00:38:13,749 --> 00:38:18,337
Por favor. Te lo ruego.
Mis hijos están solos ahí fuera.

606
00:38:18,421 --> 00:38:20,673
Ni siquiera saben que estoy aquí.

607
00:38:20,756 --> 00:38:23,301
Tengo que salir de aquí o los perderé.

608
00:38:27,555 --> 00:38:30,975
Vale. Te lo doy, pero ten mucho cuidado.

609
00:38:31,058 --> 00:38:31,934
Lo tendré.

610
00:38:35,938 --> 00:38:38,983
Si te ven los guardias,
cortarán el teléfono.

611
00:38:48,743 --> 00:38:51,245
Muchas gracias. Bendita seas.

612
00:39:47,510 --> 00:39:49,011
Esto es para un abogado.

613
00:39:49,595 --> 00:39:51,430
Gracias.

614
00:39:56,310 --> 00:39:58,396
Llamad aquí. Es para un abogado.

615
00:39:58,479 --> 00:39:59,939
Vale. Gracias.

616
00:40:01,273 --> 00:40:03,526
Chicas, para un abogado.

617
00:40:09,490 --> 00:40:11,826
- ¿Ves eso?
- Pues sí.

618
00:40:12,451 --> 00:40:15,162
¿Por qué siempre dan problemas
las tías buenas?

619
00:40:16,122 --> 00:40:17,832
Porque creen que se librarán.

620
00:41:46,962 --> 00:41:48,130
Aquí hay algo raro.

621
00:41:48,214 --> 00:41:50,591
Tomé un bollito con semillas de amapola.

622
00:41:50,674 --> 00:41:53,093
Dicen que puede alterar los resultados.

623
00:41:58,349 --> 00:41:59,266
Es un mito.

624
00:41:59,350 --> 00:42:02,728
Quizá fuese así en los 80,
pero ahora esto es muy preciso.

625
00:42:02,811 --> 00:42:04,522
Y lo han devuelto como nulo,

626
00:42:04,605 --> 00:42:07,107
por lo que seguramente lo has manipulado.

627
00:42:07,691 --> 00:42:09,151
¿Lo has manipulado?

628
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
No.

629
00:42:17,701 --> 00:42:21,789
Mira, entiendo
que te hayas fumado un porrito.

630
00:42:22,665 --> 00:42:26,126
No voy a hacerte nada por eso,
pero debes ser sincera,

631
00:42:26,210 --> 00:42:29,255
porque enviaré la muestra
al laboratorio de Albany,

632
00:42:29,338 --> 00:42:33,467
en cuyo caso quedará registro
y tendré que empapelarte.

633
00:42:35,594 --> 00:42:36,679
Me tomé un <i>blub.</i>

634
00:42:37,388 --> 00:42:38,931
- ¿Qué?
- Un <i>blub.</i>

635
00:42:39,014 --> 00:42:41,016
Es un arándano mezclado con...

636
00:42:42,351 --> 00:42:44,144
Da igual, llevaba hierba.

637
00:42:45,020 --> 00:42:47,690
Fue una decisión precipitada
que lamento mucho

638
00:42:47,773 --> 00:42:49,817
y no volverá a ocurrir.

639
00:42:50,734 --> 00:42:53,237
Y estoy muy...

640
00:42:54,905 --> 00:42:56,115
...agradecida...

641
00:42:57,449 --> 00:42:58,993
...por su comprensión.

642
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
De comprensión, nada.

643
00:43:04,623 --> 00:43:06,584
Ha sido un truco. Te he engañado.

644
00:43:07,251 --> 00:43:09,128
¿Qué estás haciendo?

645
00:43:09,211 --> 00:43:11,714
¿Quieres destrozar tu segunda oportunidad?

646
00:43:11,797 --> 00:43:14,341
¿Tienes idea de la suerte que tienes?

647
00:43:15,009 --> 00:43:20,848
Aquí vienen mujeres con cuatro hijos,
sin ayuda, con tres empleos,

648
00:43:20,931 --> 00:43:22,683
haciendo todo lo que pueden,

649
00:43:22,766 --> 00:43:25,811
¡y tú vas por ahí comiendo
frutitas con hierba!

650
00:43:25,894 --> 00:43:27,605
¿Crees que esto es una broma?

651
00:43:27,688 --> 00:43:31,066
No. Tiene razón. No sé qué me pasa.

652
00:43:32,109 --> 00:43:33,193
Es que...

653
00:43:35,821 --> 00:43:38,741
Todo está siendo muy duro.

654
00:43:40,659 --> 00:43:42,161
Y creo que solo...

655
00:43:42,953 --> 00:43:44,830
Solo necesitaba un paréntesis.

656
00:43:46,165 --> 00:43:48,000
Y echo en falta a mi mujer.

657
00:43:55,424 --> 00:43:59,970
No eres la primera que se aferra
a su vida en la cárcel.

658
00:44:00,054 --> 00:44:02,598
¡Pero tienes que cortar eso!

659
00:44:02,681 --> 00:44:05,392
Tienes que centrarte en el exterior,

660
00:44:05,476 --> 00:44:07,686
o acabarás otra vez dentro con ella.

661
00:44:18,530 --> 00:44:22,618
Tendrás que ir a diez reuniones
de Narcóticos Anónimos en este centro.

662
00:44:25,454 --> 00:44:27,539
Lleva este formulario,

663
00:44:29,124 --> 00:44:33,754
que te lo firme el administrador
tras cada reunión,

664
00:44:33,837 --> 00:44:36,048
y me lo traes cuando hayas terminado.

665
00:44:37,424 --> 00:44:42,221
Mientras estés allí, echa un vistazo
y piensa que he sido benévola.

666
00:44:44,973 --> 00:44:47,017
- Lo haré.
- Sí.

667
00:44:47,976 --> 00:44:49,311
Gracias.

668
00:44:49,395 --> 00:44:53,273
<i>Blub.</i> Qué palabra más tonta.

669
00:45:06,495 --> 00:45:07,705
¿Dónde está Ramos?

670
00:45:10,624 --> 00:45:12,251
¿Cómo que no está?

671
00:45:12,334 --> 00:45:14,837
Supongo que la habrán llevado
ante el juez.

672
00:45:14,920 --> 00:45:17,297
Entonces volverá, igual que tú. ¿No?

673
00:45:17,381 --> 00:45:20,634
No estaría tan segura.
Eso parece una central de envíos.

674
00:45:24,513 --> 00:45:26,724
Dicen que aunque no tengas abogado,

675
00:45:26,807 --> 00:45:29,768
tienes derecho a un aplazamiento
para buscarlo.

676
00:45:29,852 --> 00:45:31,770
¡No pueden deportar a Maritza!

677
00:45:31,854 --> 00:45:35,607
- ¡Ni siquiera ha estado en Colombia!
- No seas pesimista.

678
00:45:35,691 --> 00:45:36,942
Quizá no esté allí.

679
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
Quizá la abogada haya ido ya
y esté hablando con ella.

680
00:45:41,613 --> 00:45:42,906
¿Tiene abogada?

681
00:45:51,039 --> 00:45:52,875
Menudo infierno estar atrapada,

682
00:45:52,958 --> 00:45:56,044
están desapareciendo
como en la ocupación soviética. Por eso estará Red tan nerviosa.

683
00:45:59,298 --> 00:46:00,924
No te puedes imaginar.

684
00:46:01,008 --> 00:46:04,845
Por otra parte, te he traído algo.

685
00:46:10,017 --> 00:46:11,518
Increíble.

686
00:46:11,602 --> 00:46:13,937
Auténticas "patatuxes" estadounidenses.

687
00:46:14,021 --> 00:46:16,648
No son los testículos de un dios,

688
00:46:16,732 --> 00:46:18,692
pero la proporción total de sodio

689
00:46:18,776 --> 00:46:19,985
es como en las deluxe.

690
00:46:20,068 --> 00:46:23,405
Qué amable... y salada.

691
00:46:26,450 --> 00:46:30,162
Ya ha salido de la incubadora,
así que toma biberón.

692
00:46:30,245 --> 00:46:34,792
Tiene mucho apetito, lo que significa
que hace caquitas grandes y duras.

693
00:46:34,875 --> 00:46:37,377
Vinnie y yo le hemos puesto un apodo.

694
00:46:37,461 --> 00:46:38,378
Bueno, varios.

695
00:46:38,462 --> 00:46:42,674
Sterling el Caco, también Caquington Post,

696
00:46:42,758 --> 00:46:44,551
Caca de Lux...

697
00:46:45,511 --> 00:46:50,057
...Zurullito Apestoso y señor Ca-cu-to.

698
00:46:52,935 --> 00:46:53,894
¿Qué es eso?

699
00:46:55,187 --> 00:46:57,815
Es la pasta. ¿Has olvidado ponerla?

700
00:46:59,608 --> 00:47:00,818
No, claro que no.

701
00:47:01,401 --> 00:47:02,861
Debe de haber sobrado.

702
00:47:04,738 --> 00:47:08,033
Ve a por las alubias
y las ponemos en remojo para mañana.

703
00:48:02,588 --> 00:48:04,089
¿Te has corrido otra vez?

704
00:48:07,050 --> 00:48:09,261
- ¿Has comido ostras o algo así?
- No.

705
00:48:10,345 --> 00:48:11,597
Lo necesitaba.

706
00:48:13,181 --> 00:48:15,601
Estos niños me tienen de los nervios.

707
00:48:18,270 --> 00:48:19,646
He pensado que...

708
00:48:21,273 --> 00:48:23,942
He pensado que podríamos
hacer un viajecito.

709
00:48:24,026 --> 00:48:25,319
¿Sabes?

710
00:48:26,153 --> 00:48:29,323
Los dos solos. Para olvidarnos de todo.

711
00:48:29,907 --> 00:48:31,283
Pronto, cariño.

712
00:48:31,366 --> 00:48:34,328
Casi he ahorrado bastante
para dejar a Don Limpio,

713
00:48:34,411 --> 00:48:37,998
y entonces iremos a algún sitio caro
a comer ostras

714
00:48:38,081 --> 00:48:40,167
y a beber cosas con fruta dentro.

715
00:48:40,709 --> 00:48:43,211
Hasta te dejaré hacer eso
con las cuentas.

716
00:48:43,295 --> 00:48:45,255
Vale. Me apunto a eso.

717
00:48:48,216 --> 00:48:50,093
Para, idiota.

718
00:48:50,928 --> 00:48:52,387
Eso va a estar muy bien.

719
00:48:54,056 --> 00:48:55,140
Joder.

720
00:48:58,977 --> 00:49:01,313
Mierda. Otra vez los niños.

721
00:49:01,396 --> 00:49:02,564
¿Qué pasa, joder?

722
00:49:02,648 --> 00:49:03,649
Dime.

723
00:49:06,401 --> 00:49:08,445
Pues come tú algo.

724
00:49:10,530 --> 00:49:12,157
¿Dónde está Eva?

725
00:49:14,242 --> 00:49:15,118
¿Dónde?

726
00:49:19,957 --> 00:49:21,458
¿A qué sabe eso?

727
00:49:22,209 --> 00:49:26,213
A placer mezclado con dentífrico.
¿Quieres probar?

728
00:49:27,381 --> 00:49:28,215
No.

729
00:49:28,966 --> 00:49:29,925
Vale.

730
00:49:33,011 --> 00:49:34,179
- ¡Hostia!
- ¡Joder!

731
00:49:34,262 --> 00:49:35,764
¿Te crees que no sabría

732
00:49:35,847 --> 00:49:37,516
dónde vive tu novio el camello?

733
00:49:37,599 --> 00:49:40,268
¿Él es camello por vender droga,
pero tú no?

734
00:49:40,352 --> 00:49:42,521
- Vete para el coche.
- Que te den.

735
00:49:44,147 --> 00:49:46,483
- ¿Qué has dicho?
- No voy a obedecerte.

736
00:49:46,566 --> 00:49:48,527
Sí que tienes, soy tu madre.

737
00:49:48,610 --> 00:49:49,820
¡Si no estás presa!

738
00:49:49,903 --> 00:49:52,656
¡Deja de fingir que te importo! ¡Jódete!

739
00:49:53,824 --> 00:49:56,201
- ¡Sal de una puta vez!
- ¡Hostia!

740
00:49:57,494 --> 00:49:59,496
¡Suéltame, loca de mierda!

741
00:49:59,579 --> 00:50:01,498
Suéltala. Le haces daño.

742
00:50:02,207 --> 00:50:04,960
¡Mamá! ¡Déjalo! ¿Qué haces?

743
00:50:05,711 --> 00:50:06,628
¡Mamá!

744
00:50:07,587 --> 00:50:10,799
- ¡Mamá!
- ¿Te gustan las niñas pequeñas?

745
00:50:12,009 --> 00:50:13,635
¡Baboso!

746
00:50:13,719 --> 00:50:15,887
- ¡Mamá!
- ¡Déjame en paz!

747
00:50:15,971 --> 00:50:18,932
¡Déjalo ya! ¡Mamá!

748
00:50:19,016 --> 00:50:20,475
¡Mamá!

749
00:50:21,643 --> 00:50:22,477
¡Mamá!

750
00:50:25,522 --> 00:50:29,901
¡Abre, payaso!
¡Ni media tontería con mis hijos!

751
00:50:31,403 --> 00:50:32,404
¡Mamá!

752
00:50:35,699 --> 00:50:36,825
¿Qué haces?

753
00:50:38,869 --> 00:50:40,495
¿Mamá? No, mamá, ¡para!

754
00:50:41,997 --> 00:50:44,332
¿Qué haces? ¡Ni siquiera es su coche!

755
00:50:46,334 --> 00:50:50,130
Ya era hora de pirarnos de aquí.
Esta vez se me ha hecho eterna.

756
00:50:50,213 --> 00:50:53,300
Sí, todas estas zorras
ya me estaban poniendo mala.

757
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
Como esta.

758
00:50:54,468 --> 00:50:56,970
- Jódete, Aleida.
- Adiós, cariño.

759
00:50:57,054 --> 00:50:58,180
Moveos, chicas.

760
00:50:58,263 --> 00:51:00,974
¿No puedo ni despedirme?
Puto madero frustrado.

761
00:51:01,058 --> 00:51:03,018
Sí, ya no puedes hablarnos así,

762
00:51:03,101 --> 00:51:04,811
porque somos libres, ¡cabrón!

763
00:51:06,563 --> 00:51:08,023
Libre lo serás tú.

764
00:51:08,106 --> 00:51:10,192
Yo vuelvo al agujero de donde salí.

765
00:51:10,275 --> 00:51:12,486
- Me sorprende que haya venido.
- Pasa

766
00:51:12,569 --> 00:51:13,987
y vente con mi hermano y conmigo.

767
00:51:14,071 --> 00:51:15,405
¿Trapichear con droga?

768
00:51:15,489 --> 00:51:17,491
No vendas. Puedes hacer bolsitas.

769
00:51:17,574 --> 00:51:19,951
Ricky vende. Es mejor que chupar pollas.

770
00:51:20,035 --> 00:51:21,411
Y se gana más dinero.

771
00:51:21,578 --> 00:51:23,080
¿Tu hermano es mono?

772
00:51:24,790 --> 00:51:25,832
Sí.

773
00:51:33,632 --> 00:51:38,053
Qué estupidez
haber venido hasta aquí para esto.

774
00:51:38,136 --> 00:51:40,472
Seguro que tenías un día muy ocupado.

775
00:51:40,555 --> 00:51:42,099
Calla, niñata.

776
00:51:42,724 --> 00:51:45,102
Suerte que tu padre está otra vez preso,

777
00:51:45,185 --> 00:51:48,522
porque te partiría la cara
por cómo me hablas.

778
00:51:48,605 --> 00:51:50,524
¿Sí? ¿Qué ha hecho esta vez?

779
00:51:50,607 --> 00:51:52,317
Eso no es asunto tuyo.

780
00:51:52,859 --> 00:51:54,111
¿Qué pasa, guarras?

781
00:51:54,194 --> 00:51:56,071
¿Quién coño es esta?

782
00:51:56,154 --> 00:51:57,781
Tú serás la madre parásito.

783
00:51:57,864 --> 00:52:00,992
Ahora te entiendo.
Aleida, este es mi hermano Ricky.

784
00:52:01,076 --> 00:52:03,787
Joder. Sí que es mono.

785
00:52:03,870 --> 00:52:06,039
- ¿Subes?
- No va a irse contigo.

786
00:52:06,123 --> 00:52:08,875
Aleida, ¿dónde vas? Abre la puerta.

787
00:52:08,959 --> 00:52:11,962
¡Aleida! ¡Vuelve aquí!

788
00:52:12,587 --> 00:52:15,090
¡Aleida!

789
00:52:20,762 --> 00:52:24,057
Parece que la pasta no ha gustado mucho.

790
00:52:24,141 --> 00:52:25,600
Habrá huelga de hambre.

791
00:52:25,684 --> 00:52:29,187
- Solo quieren seguir vivas.
- ¡Basta, joder!

792
00:52:29,729 --> 00:52:33,024
¡Vale, tranquila, Red!
No pueden ser todo éxitos.

793
00:52:34,943 --> 00:52:38,071
Te crees muy graciosa, ¿no, Nicky?

794
00:52:38,155 --> 00:52:39,990
Te ríes de mi trabajo,

795
00:52:40,073 --> 00:52:43,910
mientras estás aquí de broma
con tu ligue de la semana.

796
00:52:43,994 --> 00:52:46,454
No te creía tan empalagosa.

797
00:52:47,122 --> 00:52:48,123
¿De qué va esta?

798
00:52:48,206 --> 00:52:52,711
Vale, tranquilas.
Ha sido una metedura de pata, ¿no, Red?

799
00:52:53,503 --> 00:52:54,713
Eso es, Gloria. Y si en la cocina

800
00:52:56,089 --> 00:52:58,258
trabajaran en lugar de distraerse,

801
00:52:58,341 --> 00:53:00,552
no serviríamos una bazofia incomible.

802
00:53:05,015 --> 00:53:06,683
¿Ha olvidado poner la pasta?

803
00:53:11,438 --> 00:53:14,441
Quizá no les guste
la cocina estadounidense.

804
00:53:15,108 --> 00:53:17,861
Cocinaré yo. Platos de Hispanoamérica.

805
00:53:17,944 --> 00:53:20,071
Así podrás tomarte un descanso.

806
00:53:20,155 --> 00:53:22,073
¡No necesito un descanso! Necesito personas competentes

807
00:53:24,159 --> 00:53:27,078
que no estén pendientes
de su propia telenovela.

808
00:53:29,539 --> 00:53:31,458
Solo intento ayudarte, Red.

809
00:53:31,541 --> 00:53:35,003
Déjalo, Gloria. No estoy de humor.

810
00:53:47,807 --> 00:53:50,727
Qué limpio está esto.
¿Ya funcionan los teléfonos?

811
00:53:50,810 --> 00:53:52,771
Sí, y casi he pasado los recibos.

812
00:53:52,854 --> 00:53:55,815
¿Sabes cuánto se gastaba
la otra directora en café?

813
00:53:56,650 --> 00:53:59,236
- No. Ni idea.
- Un montón.

814
00:54:00,195 --> 00:54:03,573
Querías presentarte
diariamente en todos los bloques.

815
00:54:03,657 --> 00:54:06,451
Pues ahora es un buen momento
para hacerlo.

816
00:54:06,534 --> 00:54:08,286
Estás libre hasta las 15:00,

817
00:54:08,370 --> 00:54:12,165
y sé que te pones de mal humor
si no comes a tu hora.

818
00:54:12,249 --> 00:54:14,376
Administras muy bien mi agenda.

819
00:54:14,459 --> 00:54:16,253
No te sorprendas tanto.

820
00:54:16,336 --> 00:54:19,422
Yo siempre fui la organizada
y tú, la divertida.

821
00:54:19,506 --> 00:54:21,841
No creo que ahora sea muy divertida.

822
00:54:21,925 --> 00:54:24,552
Puedo incluirlo en la agenda
si es necesario.

823
00:55:02,966 --> 00:55:05,635
OBRAS Y MEJORAS

824
00:55:10,098 --> 00:55:11,016
Joder.

825
00:55:19,649 --> 00:55:23,320
PRONTA LIBERACIÓN

826
00:55:33,955 --> 00:55:36,708
El técnico dice que te llamó tres veces.

827
00:55:36,791 --> 00:55:39,794
¿Tienes idea de cuánta leche materna
has estropeado?

828
00:55:39,878 --> 00:55:41,504
Era mi noche libre, Cal.

829
00:55:41,588 --> 00:55:44,716
La oportunidad de poder ir a trabajar
un par de horas.

830
00:55:44,799 --> 00:55:47,260
¡Mi libertad estaba en ese congelador!

831
00:55:47,344 --> 00:55:49,763
Se ha derretido un poco.
Vuélvela a congelar.

832
00:55:49,846 --> 00:55:52,390
No, Cal. No puede volverse a congelar.

833
00:55:52,474 --> 00:55:55,810
Solo dura 24 horas tras descongelarse.
¿Y sabes qué?

834
00:55:55,894 --> 00:55:58,855
Te bebes ahora mismo
este batido de leche materna.

835
00:55:58,938 --> 00:56:03,109
Me he ordeñado como una vaca,
y no vas a tirarla por el desagüe.

836
00:56:06,905 --> 00:56:08,406
Espero que tengas sed.

837
00:56:08,490 --> 00:56:10,283
Lo siento mucho, Neri.

838
00:56:11,284 --> 00:56:13,286
Bebe. Anticuerpos a punta pala. Oye.

839
00:57:07,257 --> 00:57:08,299
¿Quién eres tú?

