1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:52,529 --> 00:01:53,404
Perdón.

3
00:02:01,037 --> 00:02:01,996
¿Y Blanca?

4
00:02:03,289 --> 00:02:07,085
Se la llevaron.
También a Karla y a algunas venezolanas.

5
00:02:07,168 --> 00:02:10,296
- ¿Qué? ¿Cuándo?
- Mientras te estabas duchando.

6
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Lo hacen en la mañana,

7
00:02:12,465 --> 00:02:15,802
o en plena noche,
cuando la gente está atontada.

8
00:02:15,885 --> 00:02:16,845
Menos resistencia.

9
00:02:16,928 --> 00:02:18,805
¿Adónde se la llevaron? ¿Va a volver?

10
00:02:20,598 --> 00:02:21,808
Tal vez.

11
00:02:25,895 --> 00:02:29,107
¡Dios mío! ¿Qué es ese olor?

12
00:02:29,190 --> 00:02:31,818
Es una combinación de quitamanchas natural

13
00:02:31,901 --> 00:02:34,988
y heces infantiles
derivadas de leche materna.

14
00:02:36,865 --> 00:02:37,699
Es penetrante.

15
00:02:37,782 --> 00:02:38,825
No te ves bien.

16
00:02:38,908 --> 00:02:41,035
¿Estuviste de juerga en la oficina?

17
00:02:41,119 --> 00:02:45,498
Bebí una botella entera de tequila
y me comí su pastel con las manos.

18
00:02:45,582 --> 00:02:48,334
Hoy me comerán cruda.

19
00:02:48,835 --> 00:02:52,005
Ojalá pudiera llamar
y decir que estoy enferma.

20
00:02:52,505 --> 00:02:54,048
¿No te gustaba el trabajo?

21
00:02:54,132 --> 00:02:57,051
¿Cómo puede gustarte
pararte frente a un escáner

22
00:02:57,135 --> 00:03:01,806
ocho horas al día
sin tirar a la basura bolígrafos gastados?

23
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
¿Cambiamos lugares?

24
00:03:03,141 --> 00:03:05,518
Neri me mandó a limpiar mierda

25
00:03:05,602 --> 00:03:07,312
mientras visita a su mamá.

26
00:03:07,395 --> 00:03:11,107
Y luego tengo que lavar todo esto
en el peor lavadero del mundo,

27
00:03:11,191 --> 00:03:15,653
donde tuve que quitar flores de brócoli
de la máquina antes de poner la ropa.

28
00:03:15,737 --> 00:03:19,407
Y quedarme aquí
a esperar al técnico del refrigerador,

29
00:03:19,490 --> 00:03:22,285
que vendrá
entre las 11:00 a. m. y las 6 p. m.

30
00:03:22,368 --> 00:03:26,998
Amo a la desgraciada,
pero ser padre te arruina la vida.

31
00:03:27,081 --> 00:03:28,249
Como ir a prisión.

32
00:03:28,333 --> 00:03:31,794
Te siguen castigando
aun después de cumplir tu condena.

33
00:03:31,878 --> 00:03:34,881
Basta de lamentarnos
a ver quién la pasa peor.

34
00:03:34,964 --> 00:03:37,634
Ambos ganamos.
Deberíamos empezar a meditar.

35
00:03:37,717 --> 00:03:39,093
Necesito un descanso.

36
00:03:39,177 --> 00:03:42,931
Un día lejos de todas las reglas.
Como un día de asueto por nieve.

37
00:03:43,014 --> 00:03:44,766
Me encantaban esos días.

38
00:03:44,849 --> 00:03:48,019
¿Recuerdas que mirábamos
<i>The Price Is Right </i>en piyama,

39
00:03:48,102 --> 00:03:49,687
aunque yo dormía desnudo?

40
00:03:49,771 --> 00:03:53,107
¿Y comíamos sándwiches tostados de queso
con chocolate caliente?

41
00:03:53,191 --> 00:03:55,902
Que es una combinación asquerosa.

42
00:03:55,985 --> 00:03:58,363
¿Quién hubiera dicho que nos iría tan mal?

43
00:03:58,446 --> 00:04:01,908
¿Tiene que ser así? No por ser adultos
debemos privarnos de un día libre.

44
00:04:01,991 --> 00:04:04,702
Pero tú estás en libertad condicional,

45
00:04:04,786 --> 00:04:07,914
yo tengo una bebé y no está nevando.

46
00:04:09,249 --> 00:04:13,586
Pero ambos nos portamos muy bien.
Nos merecemos un día libre.

47
00:04:14,754 --> 00:04:17,507
Después volveremos
a nuestras vidas opresivas.

48
00:04:17,590 --> 00:04:22,262
Déjale una nota al técnico,
yo veré cómo faltar al trabajo.

49
00:04:22,345 --> 00:04:23,763
Esa parte es fácil.

50
00:04:23,846 --> 00:04:27,767
Llamas a la oficina y dejas el mensaje
de que tienes mucosidad verde.

51
00:04:27,850 --> 00:04:29,852
Lo hacía cuando trabajaba ahí.

52
00:04:29,936 --> 00:04:32,730
- ¿Aceptas?
- No sé.

53
00:04:34,023 --> 00:04:36,734
Desde que parió,
Neri solo acepta masturbarme.

54
00:04:36,818 --> 00:04:40,321
No puedo arriesgarme a perder eso.
Tiene manos muy suaves.

55
00:04:41,281 --> 00:04:43,825
Vamos, Cal. Es solo un día.

56
00:04:44,534 --> 00:04:47,412
- Yo...
- Un solo día, por nuestra cordura.

57
00:04:47,495 --> 00:04:52,125
¿Cuándo fue la última vez
que nos divertimos juntos?

58
00:04:55,336 --> 00:04:58,506
Unas pocas manchas de caca
no matarán al niño.

59
00:04:59,757 --> 00:05:01,092
Cura para la resaca.

60
00:05:01,926 --> 00:05:02,927
¡Sí!

61
00:05:04,429 --> 00:05:05,930
Al carajo con la policía.

62
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
Diviértanse.

63
00:05:14,272 --> 00:05:16,733
Cómprate algo lindo para ti también.

64
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
Tal vez uno de esos trajes
de leopardo que me gustan.

65
00:05:24,907 --> 00:05:26,117
El leopardo es caro.

66
00:05:27,410 --> 00:05:29,078
El negocio está creciendo.

67
00:05:30,621 --> 00:05:32,415
Podrías probarte ropa,

68
00:05:32,498 --> 00:05:36,336
yo puedo sentarme en esos sillones
y tú podrías modelar para mí.

69
00:05:37,337 --> 00:05:39,213
Son para maricas y pervertidos.

70
00:05:39,297 --> 00:05:40,298
Está bien.

71
00:05:41,424 --> 00:05:44,927
Tienes razón. Las dejaré hacer lo suyo.

72
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
Iré a Sbarro

73
00:05:46,095 --> 00:05:48,181
a comer y después, a la oficina.

74
00:05:49,682 --> 00:05:52,435
Muy bien. Que se diviertan.

75
00:05:55,938 --> 00:05:58,024
Solo ofertas. Nada muy provocativo.

76
00:05:58,107 --> 00:06:00,568
Haz lo que yo digo, no lo que yo provoco.

77
00:06:02,653 --> 00:06:04,155
Notará que le robas.

78
00:06:04,238 --> 00:06:06,324
No estoy robando. Son negocios.

79
00:06:06,407 --> 00:06:09,535
¿Por eso tu caja de tampones
está llena de efectivo?

80
00:06:09,619 --> 00:06:12,789
Aléjate de mi caja de tampones.
Sé la cifra exacta.

81
00:06:12,872 --> 00:06:14,499
Además, me gané ese dinero.

82
00:06:14,582 --> 00:06:17,794
Toma. Cómprate una camisa
que te cubra las tetas.

83
00:06:17,877 --> 00:06:20,380
¿Debo esperar a ser vieja como tú
para mostrarlas?

84
00:06:20,463 --> 00:06:25,885
¡Oye! Soy una joven de 37 años,
y desearías tener mis genes de tetas.

85
00:06:25,968 --> 00:06:29,806
Tienes las tetas caídas de los Gonzales,
como tu abuela.

86
00:06:30,556 --> 00:06:33,101
Cielo, debemos irnos.
Estoy mal estacionado.

87
00:06:33,184 --> 00:06:34,560
Espera. ¿Quién es él?

88
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
Angel. Mi novio.

89
00:06:38,564 --> 00:06:43,236
¿Este es el tipo con el que sales?
Te dobla en edad.

90
00:06:43,319 --> 00:06:44,153
¿Y qué?

91
00:06:45,655 --> 00:06:47,323
Es un pedófilo de mierda.

92
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
Tu mamá es salvaje.

93
00:06:49,867 --> 00:06:51,369
¡Oye! Solo tiene 13 años.

94
00:06:51,452 --> 00:06:55,706
Si te acercas a mi hija, te arrancaré
las bolas y te las haré tragar.

95
00:06:55,790 --> 00:06:59,085
Vete de aquí antes de que viole
mi libertad condicional.

96
00:06:59,168 --> 00:07:01,379
- Bueno, mami.
- ¿Cómo me llamaste?

97
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
- Luego te escribo. ¿Qué haces?
- ¡No le escribirás!

98
00:07:04,173 --> 00:07:05,925
Andas con un traficante adulto

99
00:07:06,008 --> 00:07:08,803
como si fueras una pandillera
menor de edad.

100
00:07:09,345 --> 00:07:12,598
No volverás a verlo, ¿entendido?

101
00:07:12,682 --> 00:07:14,517
A ti no te importa a quién vea.

102
00:07:16,477 --> 00:07:20,314
Sé que te crees adulta
porque te creció el vello púbico,

103
00:07:20,398 --> 00:07:23,025
pero andar con una basura como él

104
00:07:23,109 --> 00:07:27,071
te arruinará la vida para siempre
antes de llegar a la secundaria.

105
00:07:27,155 --> 00:07:30,491
- Créeme, yo lo sé bien.
- ¿Y qué? ¿No puedo tener novio?

106
00:07:30,575 --> 00:07:33,828
No dije eso. ¿Quieres que te toqueteen
atrás de un McDonalds?

107
00:07:33,911 --> 00:07:36,330
Hazlo con alguien de tu edad.

108
00:07:36,414 --> 00:07:40,460
- Los de mi edad son aburridos.
- Y los más grandes. Te lo aseguro.

109
00:07:41,085 --> 00:07:42,336
Como quieras.

110
00:07:43,379 --> 00:07:47,550
¿Adónde vas? ¡No te vayas!

111
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
¡Eva!

112
00:07:51,304 --> 00:07:52,555
¿Lo ves?

113
00:07:53,556 --> 00:07:58,478
Te acercarás, sonreirás y te presentarás,

114
00:07:58,561 --> 00:08:01,731
y luego le preguntarás si quiere bailar.

115
00:08:01,814 --> 00:08:06,652
- ¿El que se parece a Freddy Krueger?
- Ignora su aspecto. Da buenas propinas.

116
00:08:07,195 --> 00:08:08,321
¿Por qué no vas tú?

117
00:08:08,404 --> 00:08:11,616
Porque no soy tan joven y bonita como tú.

118
00:08:13,159 --> 00:08:17,205
El último me pellizcaba.
Y tenía aliento de perro.

119
00:08:17,288 --> 00:08:20,833
Si quiere pellizcarte, déjalo.

120
00:08:20,917 --> 00:08:26,380
Pero, si quiere hacer otra cosa,
dile que cuesta más dinero, ¿sí?

121
00:08:28,925 --> 00:08:32,386
Aleida, mírame.

122
00:08:33,095 --> 00:08:36,933
Sé que las cosas no están bien,
pero debemos aguantar un poco más.

123
00:08:37,016 --> 00:08:38,684
Tu papá saldrá pronto.

124
00:08:38,768 --> 00:08:41,604
Y, cuando salga,
ya no tendremos que hacer esto.

125
00:08:41,687 --> 00:08:43,523
No estamos haciendo nada.

126
00:08:44,607 --> 00:08:47,109
La última vez que salió,
apostó todo el dinero

127
00:08:47,193 --> 00:08:49,487
- y volvió a la cárcel.
- ¿Es mi culpa?

128
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
- No, pero...
- Eso pensé.

129
00:08:51,656 --> 00:08:55,243
Deja de quejarte
y cambia esa cara de lástima.

130
00:08:55,326 --> 00:08:57,662
Tienes que sonreír. Muéstrame.

131
00:08:58,913 --> 00:09:02,542
Bien. Ahora sé buena y ve a hablar con él.

132
00:09:02,625 --> 00:09:06,045
Sé buena, ríe y parpadea mucho.

133
00:09:13,469 --> 00:09:16,806
- Hola. ¿Cómo te llamas?
- Aleida.

134
00:09:16,889 --> 00:09:22,019
Aleida. Qué hermoso nombre.
Eres muy linda, Aleida.

135
00:09:22,103 --> 00:09:23,396
¿Quieres bailar o no?

136
00:09:50,798 --> 00:09:53,301
Mierda. Perdón.

137
00:09:53,384 --> 00:09:57,013
Flaca, Lorna, Nicky,
ayúdenme a limpiar este lío.

138
00:09:57,096 --> 00:10:00,349
- Pero hacemos la ensalada.
- "Ensalada" es mucho decir.

139
00:10:00,433 --> 00:10:02,977
Supongo que se demorará el almuerzo.

140
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
No puede demorar.

141
00:10:04,604 --> 00:10:06,939
Si no comen, enloquecen. Es un riesgo.

142
00:10:07,023 --> 00:10:11,485
Si quiere que sirvamos el almuerzo
a tiempo, necesito más ayuda.

143
00:10:11,569 --> 00:10:13,279
¿Comiste hoy? Come algo.

144
00:10:13,362 --> 00:10:15,823
En serio.
¿Cómo se llama la otra guardia? ¿Bell?

145
00:10:15,906 --> 00:10:17,825
- Me deja tener más ayuda.
- ¿Sí?

146
00:10:17,908 --> 00:10:20,494
Sí. E incluso así,
apenas llegamos a servir a tiempo. Está bien. Conseguiré dos voluntarias.

147
00:10:23,247 --> 00:10:24,498
- ¿Contenta?
- Sí, gracias.

148
00:10:24,582 --> 00:10:29,337
Llame a Maritza Ramos y a Blanca Flores.

149
00:10:29,420 --> 00:10:31,922
Trabajaban conmigo en mínima seguridad.
Saben qué hacer.

150
00:10:32,006 --> 00:10:33,966
Le aseguro que facilitarán todo.

151
00:10:34,050 --> 00:10:38,262
Muy bien. Veré si puedo encontrarlas.
Y de veras deberías comer algo.

152
00:10:40,056 --> 00:10:43,809
Es porque estás distraída.
Si estás distraída, hay accidentes.

153
00:10:43,893 --> 00:10:47,271
No fue un accidente. Las necesito.
Debo hablarles. Es importante.

154
00:10:47,355 --> 00:10:48,939
¿Más importante que tu trabajo?

155
00:10:49,023 --> 00:10:52,360
¿Escuchaste lo que dije?
Ramos y Flores necesitan ayuda.

156
00:10:54,195 --> 00:10:55,655
¿Te sientes bien?

157
00:10:55,738 --> 00:10:59,492
Sí, estoy bien. Yo no soy
la que tira cosas al suelo.

158
00:11:03,412 --> 00:11:05,539
- ¿Dónde está Flores?
- No sé,

159
00:11:05,623 --> 00:11:07,958
pero esta dice que fue chef en Luxor.

160
00:11:08,042 --> 00:11:11,295
Vinnie dice que Caesars
aún es el mejor hotel de Las Vegas.

161
00:11:11,379 --> 00:11:12,713
Luxor queda en Egipto.

162
00:11:13,297 --> 00:11:17,218
Sí. El de la pirámide con la luz.
¿El que está junto al Excalibur?

163
00:11:17,301 --> 00:11:20,680
Disculpa a mi amiga. Le cuesta entender.

164
00:11:21,305 --> 00:11:23,724
Tarda dos horas en mirar <i>El informante.</i>

165
00:11:23,808 --> 00:11:26,102
Vuelvan a trabajar, señoras.

166
00:11:27,144 --> 00:11:28,104
Bien.

167
00:11:29,355 --> 00:11:31,107
- Se llevaron a Blanca.
- ¿Quiénes?

168
00:11:31,190 --> 00:11:33,526
- Los putos <i>terminators.</i>
- Aquí no.

169
00:11:34,902 --> 00:11:36,654
Ramos, Gonzales,

170
00:11:36,737 --> 00:11:40,032
ayúdenme a sacar unas cosas del congelador
mientras ellas limpian.

171
00:11:40,700 --> 00:11:44,412
Roja, vigila el estofado.
No olvides agregar sal y pimienta.

172
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
Sé condimentar un estofado.

173
00:11:50,376 --> 00:11:51,335
¿Qué pasó?

174
00:11:51,419 --> 00:11:54,505
Desapareció esta mañana.
Volví del baño y no estaba.

175
00:11:54,588 --> 00:11:56,549
¿La llevaron a Dominicana
por arte de magia?

176
00:11:56,632 --> 00:12:01,512
No sé. Mi compañera de cama
dijo que la llevaron a una audiencia,

177
00:12:01,595 --> 00:12:03,514
la transfirieron o deportaron.

178
00:12:04,515 --> 00:12:08,561
Pero aún no entregaron su cama,
tal vez sea lo primero.

179
00:12:09,103 --> 00:12:12,231
Dios mío. Creo que me mintió
para no lastimarme.

180
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
O tal vez sea verdad.

181
00:12:13,858 --> 00:12:17,194
Si es así, fue a la audiencia
sin un abogado.

182
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
- Carajo. ¿Y si soy la próxima?
- No...

183
00:12:20,281 --> 00:12:21,407
No tengo abogado.

184
00:12:21,490 --> 00:12:23,868
Lo tendrás.
Encontré un grupo en Internet.

185
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
Se llama "Freedom for Immigrants"
y ayuda a la gente de aquí.

186
00:12:26,912 --> 00:12:29,457
Los llamé y les conté todo sobre ti.

187
00:12:29,540 --> 00:12:32,960
Lo linda y elegante que eres,
que eres la próxima Kylie Jenner,

188
00:12:33,043 --> 00:12:35,796
y que tienen que salvarte.
Debes llamar a este número

189
00:12:35,880 --> 00:12:39,175
para que un abogado <i>ad honorem</i>
venga a hablar contigo.

190
00:12:39,800 --> 00:12:42,636
Pero no es un 1-800, ¿no?
No funcionan aquí.

191
00:12:42,720 --> 00:12:46,682
No. Solo debes presionar numeral
y marcar estos cuatro números,

192
00:12:46,766 --> 00:12:49,435
y listo, te conecta.
Como una línea directa.

193
00:12:49,977 --> 00:12:53,355
"9-4-8-1". Amiga,
¡es el cumpleaños de Beyoncé!

194
00:12:53,439 --> 00:12:56,108
- ¿Significa que me cuida?
- Eso dije yo.

195
00:12:56,192 --> 00:12:58,486
Pero ten cuidado.

196
00:12:59,028 --> 00:13:02,406
Parece que, si se dan cuenta
de que usas la línea directa,

197
00:13:02,490 --> 00:13:04,200
el gobierno la cierra.

198
00:13:04,950 --> 00:13:07,119
No te preocupes.
Una vez salí con un senador.

199
00:13:07,203 --> 00:13:10,331
Sé cómo ser discreta.
Muchas gracias, chicas.

200
00:13:10,414 --> 00:13:11,791
¿Qué senador?

201
00:13:12,541 --> 00:13:14,001
¡Como si los conocieras!

202
00:13:25,221 --> 00:13:26,931
Gracias, oficial Dixon.

203
00:13:27,515 --> 00:13:28,349
Ven.

204
00:13:29,058 --> 00:13:30,017
Puede retirarse.

205
00:13:30,100 --> 00:13:32,686
Esperaré afuera
por si vuelve a ponerse violenta.

206
00:13:32,770 --> 00:13:33,854
Se lo agradezco.

207
00:13:36,315 --> 00:13:37,441
Toma asiento.

208
00:13:40,277 --> 00:13:43,906
- Gracias por recibirme.
- Es mi trabajo.

209
00:13:45,241 --> 00:13:48,702
- Sé que estás ocupada.
- De hecho, sí.

210
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
¿De qué querías hablar?

211
00:13:53,374 --> 00:13:57,211
Estuve viendo los panfletos
que les entregaste a todas.

212
00:13:57,294 --> 00:13:58,796
Me hicieron pensar.

213
00:13:58,879 --> 00:14:02,716
- ¿Quieres participar de los programas?
- No. Ninguno me atrae demasiado.

214
00:14:02,800 --> 00:14:05,845
Pero me hicieron pensar
en cómo quiero pasar mi tiempo aquí.

215
00:14:05,928 --> 00:14:12,476
Pensé en hacer algo independiente
de una situación de estudio contigo.

216
00:14:13,018 --> 00:14:14,770
¿Como tu asistente?

217
00:14:15,938 --> 00:14:17,189
¿Mi asistente?

218
00:14:17,273 --> 00:14:19,733
Sí, lo era del Sr. Caputo
cuando él era alcaide.

219
00:14:19,817 --> 00:14:22,695
Atendía el teléfono,

220
00:14:22,778 --> 00:14:24,947
archivaba documentos,
le dejaba recordatorios. Le decía a la gente que estaba ocupado

221
00:14:27,283 --> 00:14:30,536
cuando se estaba masturbando.
Cosas de oficina.

222
00:14:30,619 --> 00:14:33,622
Hacia el final, nos entendíamos muy bien.

223
00:14:33,706 --> 00:14:37,418
- Él dijo que lo ayudé mucho.
- Me vendría bien la ayuda.

224
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
Y a mí, el dinero
y la estimulación mental,

225
00:14:41,005 --> 00:14:45,926
además de alejarme
de esas perras chillonas.

226
00:14:47,136 --> 00:14:49,388
Me parece bien,

227
00:14:50,931 --> 00:14:54,018
pero los guardias creerán
que te hago favores.

228
00:14:54,101 --> 00:14:55,311
Ya piensan eso.

229
00:14:55,394 --> 00:14:58,647
¿No eres la jefa? ¿Desde cuándo
te importa la opinión ajena?

230
00:14:59,189 --> 00:15:01,358
¿Por qué esto, Taystee?

231
00:15:02,902 --> 00:15:07,531
La última vez que hablamos
estabas muy negada.

232
00:15:07,615 --> 00:15:11,243
Pensé en lo que dijiste y tenías razón.

233
00:15:11,327 --> 00:15:15,789
No puedo vivir enojada
el resto de mi vida.

234
00:15:15,873 --> 00:15:19,084
Debo resolver
cómo hacer más fácil mi estadía aquí.

235
00:15:19,793 --> 00:15:24,548
Debo buscar una forma
de hacerla llevadera.

236
00:15:26,634 --> 00:15:29,136
Si no, me volveré loca.

237
00:15:31,680 --> 00:15:33,265
Perdón. Está ocupada.

238
00:15:33,349 --> 00:15:37,061
Guardia Hopper, ¿no le dije
que primero debía tocar a la puerta?

239
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Hubo otro incidente,

240
00:15:39,730 --> 00:15:43,400
pero no quiero interrumpir
su charla de chicas. Volveré luego.

241
00:15:43,484 --> 00:15:47,905
De hecho, programe una cita
con mi nueva asistente.

242
00:15:51,825 --> 00:15:55,829
- ¿Ella?
- ¿Le parece bien el martes?

243
00:16:02,336 --> 00:16:05,130
Despacio, Pipes.
Haz lugar para lo principal.

244
00:16:05,214 --> 00:16:08,842
- La cerveza es deliciosa.
- Será porque saliste de la cárcel.

245
00:16:11,929 --> 00:16:13,138
Dios mío.

246
00:16:14,139 --> 00:16:16,225
Es una comida entera en un trago.

247
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Te lo dije. Permíteme mostrarte.

248
00:16:26,235 --> 00:16:30,447
Sí. Ha cambiado mucho
desde que te fuiste, Pipes.

249
00:16:31,073 --> 00:16:33,742
La gente anda el bicicletas
patrocinadas por bancos.

250
00:16:33,826 --> 00:16:36,120
Internet es más importante que la vida.

251
00:16:36,203 --> 00:16:39,540
Y los Bloody Marys vienen
con carne <i>wagyu. </i>Bienvenida al futuro.

252
00:16:39,623 --> 00:16:41,834
El futuro es espectacular.

253
00:16:42,793 --> 00:16:45,796
- Me alegra que hiciéramos esto.
- A mí también.

254
00:16:47,464 --> 00:16:50,217
Pero ¿sabes qué lo haría aún mejor?

255
00:16:50,300 --> 00:16:53,012
Lo guardaba para el <i>show</i>
de danza con fuego de Neri,

256
00:16:53,095 --> 00:16:56,724
pero no siempre hay día de asueto
con tu hermana exconvicta.

257
00:16:58,559 --> 00:17:00,728
- ¿Qué son?
- Son <i>bloobs.</i>

258
00:17:02,146 --> 00:17:04,565
Son arándanos con marihuana
bañados en chocolate.

259
00:17:04,648 --> 00:17:05,733
¿Qué?

260
00:17:06,567 --> 00:17:11,989
Dios mío. Lo que daría por drogarme
como una persona normal.

261
00:17:12,072 --> 00:17:14,199
Cal, he soñado con ese momento.

262
00:17:14,283 --> 00:17:16,118
Te ofrezco hacer eso realidad.

263
00:17:16,201 --> 00:17:18,454
Pero me hacen análisis de orina.

264
00:17:18,537 --> 00:17:21,665
Por favor.
Pasé muchos análisis por drogas.

265
00:17:21,749 --> 00:17:25,002
Echas algo de colirio en el frasco
y no detectan nada.

266
00:17:25,085 --> 00:17:27,755
Lo hacía en esa fábrica de conservas
de Alaska.

267
00:17:27,838 --> 00:17:29,256
Pero no funciona.

268
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
Piper, tengo habilidades específicas

269
00:17:31,675 --> 00:17:34,470
que adquirí en toda una vida
de fumar marihuana.

270
00:17:34,553 --> 00:17:38,807
Soy experto en tapar
la presencia de marihuana en la orina.

271
00:17:39,725 --> 00:17:41,894
¿Me prometes que no lo detectarán?

272
00:17:42,811 --> 00:17:43,771
Te lo garantizo.

273
00:17:44,855 --> 00:17:46,982
Vamos. Dijiste que no habría reglas.

274
00:17:47,066 --> 00:17:49,735
Era la idea
del día de asueto por nieve, ¿no?

275
00:18:09,296 --> 00:18:12,674
- ¿Qué pasa? ¿No tienes nuevos seguidores?
- Qué graciosa.

276
00:18:12,758 --> 00:18:16,762
Las redes sociales deprimen.
El efecto de comparación y desesperación.

277
00:18:16,845 --> 00:18:19,848
Gracias por el dato,
pero intento comprar algo.

278
00:18:20,265 --> 00:18:24,478
Aunque no lo creas, 1-800-Flores
no acepta pagos sin tarjeta de crédito.

279
00:18:24,561 --> 00:18:27,731
- ¿Me prestas tu tarjeta?
- Están todas al límite.

280
00:18:27,815 --> 00:18:30,025
Además, eres una convicta.

281
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
¿Para quién compras flores?

282
00:18:35,447 --> 00:18:36,323
Para Piper.

283
00:18:39,201 --> 00:18:41,245
Es el aniversario de usar los dedos.

284
00:18:41,328 --> 00:18:44,289
- ¿Eso existe?
- Por Dios, qué ingenua eres.

285
00:18:45,457 --> 00:18:49,628
Ha estado un poco deprimida,
en gran parte, gracias a mí.

286
00:18:49,711 --> 00:18:52,506
Solo quiero que sepa que pienso en ella.

287
00:18:54,800 --> 00:18:57,386
Debe de ser lindo
tener una relación con una mujer.

288
00:18:58,137 --> 00:19:00,389
Son mucho más consideradas.

289
00:19:00,472 --> 00:19:03,600
Tiene cosas buenas y malas.
Hay más consideración, sí.

290
00:19:04,601 --> 00:19:08,730
Y más peleas pasivo-agresivas
por emociones guardadas.

291
00:19:10,732 --> 00:19:15,112
Entonces, las flores no servirán.
Deberías hacer algo más personal.

292
00:19:16,321 --> 00:19:18,115
Iré a una tienda de artesanías

293
00:19:18,198 --> 00:19:20,868
y le pintaré una taza
con una cita inspiradora.

294
00:19:20,951 --> 00:19:24,079
Podría ser:
"Todo es un consolador si eres valiente".

295
00:19:25,289 --> 00:19:27,749
Ya veo la parte pasivo-agresiva.

296
00:19:28,542 --> 00:19:30,127
Mierda. Espera.

297
00:19:32,045 --> 00:19:33,255
Tienes razón.

298
00:19:34,298 --> 00:19:35,883
Tengo una idea.

299
00:19:35,966 --> 00:19:40,095
¿Qué tal si te desvías un poco
al volver a casa esta noche?

300
00:19:47,644 --> 00:19:49,688
Me encantaría subirme a esa ola.

301
00:19:49,771 --> 00:19:53,442
Ser un hombrecito
en una tabla de surf en miniatura.

302
00:19:54,484 --> 00:19:57,821
Deberíamos poder surfear sobre la nieve.

303
00:19:59,031 --> 00:20:01,617
¿Eso no es <i>snowboarding?</i>

304
00:20:05,537 --> 00:20:07,873
Probaré el de chocolate con chile
y queso de cabra.

305
00:20:07,956 --> 00:20:12,669
Hola. Disculpa. ¿Puedo probar
el chocolate con chile y queso de cabra?

306
00:20:12,753 --> 00:20:14,046
Ya lo probaste.

307
00:20:14,129 --> 00:20:15,714
Olvidé su sabor.

308
00:20:15,797 --> 00:20:19,718
Y necesito compararlo
con el de cereal y whisky.

309
00:20:34,149 --> 00:20:34,983
¿Cal?

310
00:20:35,067 --> 00:20:38,070
¿Probaste esto? No es de este mundo.

311
00:20:39,947 --> 00:20:40,948
Sí.

312
00:20:42,032 --> 00:20:45,410
Estoy muy drogada.

313
00:20:48,538 --> 00:20:50,999
¿Cómo era lo del colirio?
Físicamente, ¿cómo es?

314
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
Es muy fácil.

315
00:20:54,211 --> 00:20:57,798
Tomas el frasco y, cuando vas a orinar,

316
00:20:57,881 --> 00:21:01,551
lo metes debajo del pene.

317
00:21:02,594 --> 00:21:03,971
Luego, cuando orinas,

318
00:21:04,054 --> 00:21:07,933
aprietas para que salgan
pequeños chorros de colirio.

319
00:21:08,809 --> 00:21:12,980
Ayuda si lo tienes erecto
porque hay resistencia.

320
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
Pero yo no tengo pene.

321
00:21:20,862 --> 00:21:23,573
Aún mejor. No necesitas la mano.

322
00:21:23,657 --> 00:21:27,536
Colócate el frasco adentro
y haz ejercicios de Kegel al orinar.

323
00:21:33,125 --> 00:21:36,878
- ¿Lo estás haciendo?
- Así es. Sí.

324
00:21:37,462 --> 00:21:38,630
Sí, creo que sí.

325
00:21:44,177 --> 00:21:47,139
Qué pena que no puedas usar
tus habilidades de chef.

326
00:21:47,222 --> 00:21:49,808
No es un hotel cinco estrellas
de El Cairo.

327
00:21:49,891 --> 00:21:52,311
En El Cairo no hay estrellas,
solo pirámides.

328
00:21:54,021 --> 00:21:56,189
Una comediante de El Cairo que cocina.

329
00:21:56,273 --> 00:22:00,110
Mentí. No soy de El Cairo
y no soy buena comediante.

330
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
Le mentí al guardia sobre que cocinaba.

331
00:22:03,655 --> 00:22:05,907
Solo quería ocupar la mente.

332
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
Pasé por muchos centros de detención. - Tras un tiempo, todos son iguales.
- ¿"Un tiempo"?

333
00:22:11,997 --> 00:22:15,459
- Para mí, 18 meses.
- Mierda. ¿Cuánto tiempo te queda?

334
00:22:15,542 --> 00:22:18,545
No es como la cárcel.
No dan fecha de liberación.

335
00:22:18,628 --> 00:22:21,298
O me autorizan quedarme como refugiada,

336
00:22:21,381 --> 00:22:25,218
o me envían de vuelta a Egipto.
No lo sabré hasta que suceda.

337
00:22:27,179 --> 00:22:31,183
Al menos pudiste ver
lo mejor de Estados Unidos,

338
00:22:31,266 --> 00:22:34,811
desde nuestra exquisita cocina
hasta nuestro maravilloso crisol

339
00:22:34,895 --> 00:22:36,646
de razas que se deportarán.

340
00:22:36,730 --> 00:22:39,399
- Vine aquí por una sola cosa.
- ¿Sí?

341
00:22:39,483 --> 00:22:40,776
Las frituras de papa.

342
00:22:41,860 --> 00:22:44,154
Somos famosos por nuestras frituras.

343
00:22:44,237 --> 00:22:50,744
Me encanta que tengan el tamaño perfecto
y que sean tan saladas.

344
00:22:51,370 --> 00:22:55,415
Como los testículos de un dios
de la comida. ¿Con qué las hacen?

345
00:22:55,499 --> 00:22:56,333
Con patata.

346
00:22:57,626 --> 00:23:00,545
¿Así se dice? No lo sabía.

347
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Gracias. Tenía muchas ganas de ir.

348
00:23:06,009 --> 00:23:07,761
Creo que hay un virus dando vuelta.

349
00:23:07,844 --> 00:23:09,179
¿Te lavaste las manos?

350
00:23:09,262 --> 00:23:12,265
Si no, mañana habrá
una Tercera Guerra Mundial aquí.

351
00:23:16,728 --> 00:23:19,689
Chicas, llamé y me contactaron
con una abogada.

352
00:23:19,773 --> 00:23:22,192
Dijo que mi caso era viable.

353
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
Y quiere verme en unos días.

354
00:23:24,486 --> 00:23:27,447
- ¡Dios mío!
- ¿Ves? ¡Beyoncé te ayudó, nena!

355
00:23:27,531 --> 00:23:30,534
- ¿Y Blanca? ¿Ya apareció?
- Aún no.

356
00:23:30,617 --> 00:23:33,328
- No te preocupes. Beyoncé la cuidará.
- Sí.

357
00:23:33,412 --> 00:23:35,455
Como en la canción,
hay que ser pacientes.

358
00:23:35,539 --> 00:23:37,124
Bien, señoras, a comer.

359
00:23:45,924 --> 00:23:47,717
Dios nos bendiga

360
00:23:47,801 --> 00:23:52,472
por este estofado de desesperación
preparado con ingredientes vencidos.

361
00:23:52,556 --> 00:23:57,894
Rogamos que no altere de manera permanente
las especies de nuestra flora intestinal.

362
00:23:58,895 --> 00:23:59,729
Amén.

363
00:24:05,152 --> 00:24:06,945
Se siente la desesperación.

364
00:24:10,574 --> 00:24:14,744
No es desesperación, es sal.
¿Cuánta sal le pusiste, Roja?

365
00:24:17,414 --> 00:24:19,916
La cantidad justa.

366
00:24:21,168 --> 00:24:26,006
Tal vez tú ya lo habías salado
antes de decirme que le pusiera sal.

367
00:24:26,089 --> 00:24:27,716
Creo que no.

368
00:24:29,718 --> 00:24:32,179
Tu única responsabilidad era el estofado.

369
00:24:32,971 --> 00:24:35,557
Si está feo, es tu culpa.

370
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
No. Tienes razón.

371
00:24:43,231 --> 00:24:45,692
Debí prestar más atención.

372
00:24:45,775 --> 00:24:48,612
Hoy tenía mil cosas en la cabeza.

373
00:24:48,695 --> 00:24:52,032
Parece que soy la única
que recuerda que trabajamos.

374
00:24:52,115 --> 00:24:53,867
Esas mujeres están sufriendo.

375
00:24:54,534 --> 00:24:57,621
Lo menos que podemos hacer
es dejar nuestras cosas

376
00:24:57,704 --> 00:25:00,290
y darles una comida decente, por Dios.

377
00:25:03,627 --> 00:25:05,128
En virtud de lo expuesto,

378
00:25:05,212 --> 00:25:08,715
queda sujeta a ser expulsada
de Estados Unidos

379
00:25:08,798 --> 00:25:13,512
según la Disposición 212(a)(6)(A)(1)
de la Ley de Inmigración y Nacionalidad.

380
00:25:13,595 --> 00:25:15,972
Según la recomendación del gobierno,

381
00:25:16,056 --> 00:25:19,434
el tribunal designa a Honduras
como el país al que será trasladada.

382
00:25:37,118 --> 00:25:40,205
¿Me perdí de algo
o estamos perdiendo por goleada?

383
00:25:42,541 --> 00:25:43,917
No quiero problemas.

384
00:25:44,000 --> 00:25:46,211
Creo que ya los tenemos.

385
00:25:46,294 --> 00:25:49,130
Las esposas y los llantos
son indicadores claros.

386
00:26:23,373 --> 00:26:26,042
- Ni siquiera sabes qué hice.
- Y no quiero.

387
00:26:31,423 --> 00:26:34,217
Solo quiero saber dónde están mis hijos.

388
00:26:34,301 --> 00:26:35,802
¿Se llevaron a tus hijos?

389
00:26:36,761 --> 00:26:40,015
Cinco, uno, nueve. Córdova, Karla.

390
00:26:46,938 --> 00:26:49,733
A la demandada,
¿cuál es su nombre completo?

391
00:26:49,816 --> 00:26:52,777
- Karla Diana Adilene Córdova.
- Gracias.

392
00:26:52,861 --> 00:26:56,948
Señora, tengo un documento
titulado "Notificación de Comparecencia".

393
00:26:57,032 --> 00:26:59,784
El Departamento
de Seguridad Interior aduce

394
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
que no es ciudadana ni naturalizada
de Estados Unidos

395
00:27:02,996 --> 00:27:05,498
y que ingresó al país de manera ilegal.

396
00:27:05,582 --> 00:27:09,377
- ¿Qué declara ante esta acusación?
- Niego las acusaciones.

397
00:27:09,461 --> 00:27:12,839
¿Y en qué basa su negativa?
¿Es ciudadana estadounidense?

398
00:27:12,922 --> 00:27:16,635
El gobierno es quien debe demostrar
lo que dice ese documento.

399
00:27:17,552 --> 00:27:18,720
Yo no diré nada.

400
00:27:19,763 --> 00:27:22,140
Su Señoría, tenemos
un formulario I-213 de la acusada

401
00:27:22,223 --> 00:27:24,684
donde admite ser ciudadana de El Salvador.

402
00:27:24,768 --> 00:27:26,186
¡Objeto ese documento!

403
00:27:26,269 --> 00:27:29,564
No lo he visto
y nunca le admití nada a nadie.

404
00:27:30,148 --> 00:27:33,777
No me importa nada sobre El Salvador.
Conozco mis derechos.

405
00:27:33,860 --> 00:27:38,323
Si es lo único que tiene para probar
este caso, debería desestimarlo.

406
00:27:38,406 --> 00:27:40,909
¿El gobierno puede asumir la prueba

407
00:27:40,992 --> 00:27:43,286
sobre la ciudadanía de la acusada hoy?

408
00:27:43,370 --> 00:27:44,245
No, Señoría.

409
00:27:44,913 --> 00:27:50,835
Su Señoría, tengo derecho a pedir
que se posponga mi caso

410
00:27:50,919 --> 00:27:55,173
hasta tener tiempo de buscar
asesoramiento jurídico adecuado.

411
00:27:58,843 --> 00:28:03,223
Muy bien. Pospondré esta cuestión
para darle tiempo a buscar un abogado.

412
00:28:03,306 --> 00:28:05,892
Se le comunicará la nueva fecha
en unos días.

413
00:28:05,975 --> 00:28:09,062
- Se pospone esta audiencia.
- Gracias, Su Señoría.

414
00:28:20,990 --> 00:28:24,035
Ocho, uno, tres. Flores, Blanca.

415
00:28:34,379 --> 00:28:36,715
A la acusada, ¿cuál es su nombre completo?

416
00:28:36,798 --> 00:28:38,216
Niego todo.

417
00:28:39,050 --> 00:28:40,635
¿Niega su nombre?

418
00:28:43,012 --> 00:28:45,390
Perdón. Blanca Raiza Flores.

419
00:28:46,141 --> 00:28:49,310
Su Señoría,
también quiero reprogramar mi caso

420
00:28:50,186 --> 00:28:51,813
hasta encontrar un abogado.

421
00:28:51,896 --> 00:28:54,441
Es mi derecho, Su Señoría.

422
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
¿Lo dice porque ella lo dijo?

423
00:28:59,070 --> 00:29:01,948
No. Iba a decirlo primero.

424
00:29:02,031 --> 00:29:05,160
¿Sabe de qué la acusa el gobierno?

425
00:29:05,243 --> 00:29:06,745
Diga lo que quiera.

426
00:29:07,328 --> 00:29:09,873
No diré nada hasta tener un abogado.

427
00:29:12,625 --> 00:29:13,835
Muy bien, señora.

428
00:29:13,918 --> 00:29:16,713
Ya que parece querer
hacerle perder tiempo al tribunal,

429
00:29:16,796 --> 00:29:21,217
pospondré esta cuestión para más adelante,
así puede buscar un abogado.

430
00:29:21,301 --> 00:29:25,013
- La próxima vez, venga preparada.
- Gracias, Su Señoría.

431
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
Agradézcale a su amiga.
Se pospone esta audiencia.

432
00:29:38,818 --> 00:29:41,279
Aquí huele a culo.
¿Por qué me trajiste?

433
00:29:41,362 --> 00:29:44,741
Para que veas a las niñas que se creen
adultas y no escuchan a su madre.

434
00:29:44,824 --> 00:29:45,742
Siéntate.

435
00:29:46,826 --> 00:29:50,205
Sigue así
y olerás ese olor a culo todos los días.

436
00:29:54,083 --> 00:29:59,506
¿Es Eva? Nena, cuánto creciste.
¿En qué grado estás? ¿En séptimo?

437
00:29:59,589 --> 00:30:02,383
- Octavo.
- Octavo grado.

438
00:30:02,467 --> 00:30:05,845
- Los chicos seguro te persiguen.
- Y ella los persigue.

439
00:30:07,472 --> 00:30:11,059
Me alegra mucho que vinieras a verme.
Te extrañé.

440
00:30:11,142 --> 00:30:13,520
Pienso en ti todos los días.
Lo sabes, ¿no?

441
00:30:14,521 --> 00:30:18,149
Dile lo horrible que es estar presa.
Que todas son lesbianas

442
00:30:18,233 --> 00:30:22,612
y que te hacen comer esa cosa
pegajosa marrón que sabe a mierda.

443
00:30:22,695 --> 00:30:24,739
Y que los guardias
siempre quieren cogerte.

444
00:30:24,823 --> 00:30:26,032
¿Por qué no lo dices tú?

445
00:30:27,367 --> 00:30:28,660
No es gracioso.

446
00:30:30,453 --> 00:30:32,914
Se acuesta con un traficante
que la dobla en edad.

447
00:30:33,331 --> 00:30:34,165
¿Cesar?

448
00:30:35,416 --> 00:30:36,251
No.

449
00:30:39,546 --> 00:30:42,382
Un delincuente al que le gustan las niñas.

450
00:30:42,465 --> 00:30:44,175
Dile que, si no se aviva,

451
00:30:44,259 --> 00:30:46,553
se joderá la vida y acabará aquí.

452
00:30:49,138 --> 00:30:50,056
Ya entiendo.

453
00:30:50,139 --> 00:30:53,643
¿Yo soy el ejemplo
de alguien que se arruina la vida?

454
00:30:53,726 --> 00:30:56,646
Para que no acabe como yo, ¿verdad?
¿Para eso viniste?

455
00:30:57,105 --> 00:30:58,106
Y para visitarte.

456
00:30:58,189 --> 00:31:00,775
Eres muy graciosa.

457
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
Eva, pregúntale a Aleida
qué hace para mantenerlos.

458
00:31:06,322 --> 00:31:08,825
¿Crees que gana tanto
vendiendo batidos?

459
00:31:08,908 --> 00:31:10,827
- ¿De qué habla?
- De nada.

460
00:31:10,910 --> 00:31:12,161
Adelante, díselo.

461
00:31:12,829 --> 00:31:14,539
- Que vendes droga...
- ¡Daya!

462
00:31:14,622 --> 00:31:17,542
...para tener una buena vida,
no la que yo tengo.

463
00:31:17,625 --> 00:31:19,836
Para ser sincera, estoy mejor.

464
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
Soy la jefa de este puto lugar.

465
00:31:22,297 --> 00:31:24,757
Solo tenía que alejarme todo lo posible

466
00:31:24,841 --> 00:31:27,552
de ti y de tus enseñanzas.

467
00:31:51,034 --> 00:31:52,493
¿Conseguiste la cerveza?

468
00:31:52,577 --> 00:31:53,786
Eso es para maricas.

469
00:31:54,829 --> 00:31:56,456
- ¡Mierda! ¿Es vodka?
- Sí.

470
00:31:56,539 --> 00:32:00,168
- ¿Se lo robaste a un indigente?
- ¡No! Robé la tienda en Broadway.

471
00:32:00,251 --> 00:32:03,212
El dueño está tan ciego
que me metí las botellas bajo la camisa

472
00:32:03,296 --> 00:32:05,798
y dijo:
"Cariño, ¿para cuándo nacerá el bebé?

473
00:32:07,634 --> 00:32:08,801
Eres mi heroína.

474
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
No te lo sirvas todo.

475
00:32:14,390 --> 00:32:15,767
Perdón.

476
00:32:17,685 --> 00:32:18,603
Muy bien. Sí.

477
00:32:20,313 --> 00:32:21,439
Salud.

478
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
Esta mierda es fuerte.

479
00:32:29,155 --> 00:32:30,365
Pero es rica.

480
00:32:30,448 --> 00:32:33,785
Sí. Es mucho mejor
que la porquería que bebía mi madre.

481
00:32:33,868 --> 00:32:35,787
No sabía lo que era beber bien.

482
00:32:36,412 --> 00:32:38,498
Lo mejor que hice fue abandonarla.

483
00:32:38,581 --> 00:32:41,376
Brindo por ti, Valeria,
donde carajo estés.

484
00:32:41,459 --> 00:32:44,420
- Ahora eres el problema de otro.
- Brindo por eso.

485
00:32:47,006 --> 00:32:49,258
La próxima vez
deberíamos conseguir tequila.

486
00:32:49,342 --> 00:32:53,346
Siempre quise probarlo. ¡Y ron!
¡Tal vez tengamos gemelos!

487
00:32:54,639 --> 00:32:55,890
No, este es mi trago.

488
00:32:55,974 --> 00:32:57,141
¿Cómo "tu trago"?

489
00:32:58,101 --> 00:32:59,852
Ya sabes, mi trago.

490
00:32:59,936 --> 00:33:03,189
Debes tener un trago para que,
al pedirlo en un bar, te ves elegante.

491
00:33:03,272 --> 00:33:05,984
- Pero no vodka y naranja, es mío.
- Maldición.

492
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
- ¡El heladero! Vamos.
- Espera.

493
00:33:09,779 --> 00:33:12,365
- Cielos. ¡Nena!
- La última es la que paga.

494
00:33:14,117 --> 00:33:15,201
¡Aleida!

495
00:33:16,327 --> 00:33:17,662
Muévete...

496
00:33:19,122 --> 00:33:20,123
¡Pagarás tú!

497
00:33:23,835 --> 00:33:25,962
- Toma.
- Hola, chicas.

498
00:33:27,171 --> 00:33:30,591
Un cono de vainilla
con chispas de chocolate.

499
00:33:31,300 --> 00:33:34,429
Yo quiero un cono de chocolate
bañado en chocolate.

500
00:33:34,512 --> 00:33:35,596
Enseguida.

501
00:33:36,347 --> 00:33:38,766
¿Su madre sabe
que faltaron a la escuela?

502
00:33:40,393 --> 00:33:41,811
No tengo madre.

503
00:33:41,894 --> 00:33:44,230
- ¿Tu padre?
- Se fue.

504
00:33:44,313 --> 00:33:45,314
¿Con quién vives?

505
00:33:46,149 --> 00:33:47,191
Con un amigo.

506
00:33:48,401 --> 00:33:51,863
¿Y ese amigo te paga el helado?

507
00:33:51,946 --> 00:33:54,824
Pago mi propio helado.
No necesito a nadie.

508
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
¿Ganas tu propio dinero?

509
00:34:03,124 --> 00:34:04,333
Me las arreglo.

510
00:34:06,461 --> 00:34:09,380
¿Sí? Tengo 30 dólares.

511
00:34:13,259 --> 00:34:16,596
Cincuenta. Y helado gratis de por vida.

512
00:34:18,056 --> 00:34:20,600
Sostén esto.
No te lo comas porque lo sabré.

513
00:34:22,810 --> 00:34:26,689
HELADOS DANNY'S
CUIDAMOS A NUESTROS HIJOS

514
00:34:27,774 --> 00:34:28,608
¿Sí?

515
00:34:29,192 --> 00:34:31,277
- Tu cita de las cuatro.
- Que pase.

516
00:34:41,704 --> 00:34:44,624
No te esperaba tan pronto.
¿Ganaste la lotería?

517
00:34:44,707 --> 00:34:45,750
Tengo algo mejor.

518
00:34:45,833 --> 00:34:48,377
Conseguí empleo con la alcaide.

519
00:34:49,670 --> 00:34:51,964
- Soy su nueva asistente.
- ¿Y?

520
00:34:52,048 --> 00:34:54,175
Lo hice por ti.

521
00:34:54,258 --> 00:34:57,887
Necesitas información.
Seré la primera en saber qué planea.

522
00:34:57,970 --> 00:35:00,431
Cambios de guardias,
requisas por drogas...

523
00:35:00,515 --> 00:35:03,935
¿Crees que soy novata?
El jefe de guardias está conmigo.

524
00:35:04,018 --> 00:35:07,146
Si hay una requisa,
cerrará en donde guardan la droga.

525
00:35:07,230 --> 00:35:09,023
Así es. ¿Hablas de Hopper?

526
00:35:09,107 --> 00:35:13,152
¿El principal enemigo de Tamika?
¿Al que quiere despedir?

527
00:35:13,236 --> 00:35:14,570
¿Están enfrentados?

528
00:35:15,154 --> 00:35:17,657
¿Ves? Crees saber todo, pero no lo sabes

529
00:35:17,740 --> 00:35:20,118
hasta que te sientas
en la oficina de la alcaide.

530
00:35:20,201 --> 00:35:22,912
Puedo serte útil
y no solo con información.

531
00:35:22,995 --> 00:35:25,456
Si quieres que alguien haga
una jugada, ahí estaré.

532
00:35:25,540 --> 00:35:28,584
¿Crees que, si haces esto,
te daré lo que pediste?

533
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
¿Lo harás?

534
00:35:34,423 --> 00:35:35,758
¿Ella no era tu amiga?

535
00:35:35,842 --> 00:35:39,679
Debes hablar muy en serio
si estás dispuesta a traicionarla así.

536
00:35:41,139 --> 00:35:43,558
Hablo en serio.

537
00:35:43,641 --> 00:35:45,309
¿Y por qué hablas conmigo?

538
00:35:45,977 --> 00:35:48,312
¿Por qué no lo haces a la vieja usanza?

539
00:35:54,318 --> 00:35:55,528
Lo intenté.

540
00:35:58,990 --> 00:36:04,787
Es muy difícil. Peleas contra tu instinto.
Esta es la manera.

541
00:36:09,250 --> 00:36:10,835
Lástima que no te dieron la silla.

542
00:36:10,918 --> 00:36:14,255
¿Por qué?
¿Para esperar 15 años a que me maten?

543
00:36:14,338 --> 00:36:17,550
- No, gracias.
- Al menos, te dan una última cena.

544
00:36:19,677 --> 00:36:22,096
Si fuera por mí, aguantaría solo por eso.

545
00:36:23,306 --> 00:36:27,476
Pediría un plato interminable de pasta
de Olive Garden,

546
00:36:27,560 --> 00:36:29,312
porque es interminable.

547
00:36:30,021 --> 00:36:32,565
Y una caja de hamburguesas
de White Castle.

548
00:36:33,524 --> 00:36:37,153
Al carajo White Castle
y sus hamburguesas diminutas.

549
00:36:37,236 --> 00:36:43,659
Necesitas una comida suprema de Storky's
y uno de queso con salsa espesa.

550
00:36:43,743 --> 00:36:47,121
- ¿Salsa espesa? ¿Qué es eso?
- Exacto.

551
00:36:48,497 --> 00:36:50,249
Fíjate qué puedes averiguar.

552
00:36:50,833 --> 00:36:54,045
Tráeme algo que me sirva
y tal vez te ayude.

553
00:36:59,175 --> 00:37:02,553
- ¿Cómo sé que no dilatarás la cuestión?
- No lo sabrás.

554
00:37:04,138 --> 00:37:07,558
Solo sé si algo me sirve cuando lo veo.

555
00:37:07,642 --> 00:37:11,020
Si no, págame mil, tal como lo hablamos.

556
00:37:13,689 --> 00:37:14,523
Bueno.

557
00:37:19,362 --> 00:37:23,532
Y sé que estás muy ocupada
con Blue Ivy y los gemelos,

558
00:37:23,616 --> 00:37:25,243
y vigilando a Jay,

559
00:37:25,326 --> 00:37:29,080
pero te ruego, por favor,
que ayudes a mi amiga Blanca.

560
00:37:29,163 --> 00:37:33,125
Tal vez parezca mala y aterradora,
pero solo es dominicana.

561
00:37:33,918 --> 00:37:35,002
Ella es...

562
00:37:35,086 --> 00:37:38,464
Chica sexi. Perdón por lo del baño.

563
00:37:38,547 --> 00:37:42,468
Mi estómago es muy sensible.
No puedo comer demasiada sal,

564
00:37:42,551 --> 00:37:47,431
manteca, lácteos o frituras en aceite,
solo en grasa de cerdo.

565
00:37:48,182 --> 00:37:49,809
¿Qué quieres?

566
00:37:49,892 --> 00:37:53,229
Te oí hablando por teléfono.
¿Hablaste con un abogado?

567
00:37:53,980 --> 00:37:55,398
¿Me escuchaste?

568
00:38:04,407 --> 00:38:07,118
Quiero el número al que llamaste.

569
00:38:07,201 --> 00:38:10,538
Busqué un abogado, pero no puedo pagarlo

570
00:38:10,621 --> 00:38:13,666
y los gratuitos me dan turno
para en cinco meses.

571
00:38:13,749 --> 00:38:18,337
Por favor. Te lo ruego.
Mis hijos están solos.

572
00:38:18,421 --> 00:38:20,673
Ni siquiera saben que estoy aquí.

573
00:38:20,756 --> 00:38:23,301
Tengo que salir de aquí
antes de perderlos.

574
00:38:27,555 --> 00:38:30,975
Bien. Te lo daré,
pero debes tener mucho cuidado.

575
00:38:31,058 --> 00:38:31,934
Así será.

576
00:38:35,938 --> 00:38:39,191
Si los guardias te ven usando esto,
cancelarán la línea.

577
00:38:48,743 --> 00:38:51,245
Muchas gracias. Dios te bendiga.

578
00:39:47,510 --> 00:39:49,011
Esto es para un abogado.

579
00:39:49,595 --> 00:39:51,430
Gracias.

580
00:39:56,310 --> 00:39:59,939
- Llama a este número. Es para un abogado.
- Gracias.

581
00:40:01,273 --> 00:40:03,526
Esto es para un abogado.

582
00:40:09,490 --> 00:40:11,826
- ¿Ves esto?
- Sí.

583
00:40:12,451 --> 00:40:15,079
¿Por qué las lindas
siempre causan problemas?

584
00:40:16,080 --> 00:40:17,832
Creen que pueden salirse con la suya.

585
00:41:46,962 --> 00:41:48,130
Aquí hay algo raro.

586
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
Desayuné un <i>bagel</i> con semillas de amapola.

587
00:41:50,341 --> 00:41:53,260
Oí que pueden alterar
los resultados del análisis.

588
00:41:58,349 --> 00:41:59,391
Es una leyenda urbana.

589
00:41:59,475 --> 00:42:02,728
Quizás era así en los años ochenta,
pero ahora son muy precisos.

590
00:42:02,811 --> 00:42:04,522
Y, si esto vuelve inválido,

591
00:42:04,605 --> 00:42:07,107
tal vez signifique que lo adulteraste.

592
00:42:07,691 --> 00:42:09,151
¿Lo adulteraste?

593
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
No.

594
00:42:17,701 --> 00:42:21,789
Entiendo si fumaste un poco de marihuana.

595
00:42:22,665 --> 00:42:26,126
No te arrestaré,
pero debes ser sincera conmigo,

596
00:42:26,210 --> 00:42:29,255
porque enviaré la muestra
al laboratorio en Albany,

597
00:42:29,338 --> 00:42:33,467
y, en ese caso, constará en el registro
y tendré que arrestarte.

598
00:42:35,594 --> 00:42:36,679
Comí un<i> bloob.</i>

599
00:42:37,388 --> 00:42:38,931
- ¿Qué cosa?
- Un <i>bloob.</i>

600
00:42:39,014 --> 00:42:41,016
Un arándano mezclado con...

601
00:42:42,351 --> 00:42:44,144
Olvídelo, consumí marihuana.

602
00:42:44,979 --> 00:42:47,690
Fue algo impulsivo,
me arrepiento profundamente

603
00:42:47,773 --> 00:42:49,817
y no volverá a repetirse.

604
00:42:50,734 --> 00:42:53,237
Y estoy...

605
00:42:54,905 --> 00:42:56,115
...muy agradecida...

606
00:42:57,449 --> 00:42:58,993
...por su comprensión.

607
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
No estoy siendo comprensiva.

608
00:43:04,623 --> 00:43:06,417
Fue una trampa. Te engañé.

609
00:43:07,251 --> 00:43:09,128
¿Qué es lo que estás haciendo?

610
00:43:09,211 --> 00:43:11,714
¿Quieres joder
otra oportunidad en la vida?

611
00:43:11,797 --> 00:43:14,341
¿Tienes idea de lo afortunada que eres?

612
00:43:15,009 --> 00:43:20,848
Hay mujeres que vienen con cuatro hijos,
sin ayuda, que tienen tres empleos

613
00:43:20,931 --> 00:43:22,683
y hacen lo posible para seguir libres,

614
00:43:22,766 --> 00:43:25,811
¡y tú andas por ahí
comiendo frutas con marihuana!

615
00:43:25,894 --> 00:43:27,605
¿Crees que esto es un chiste?

616
00:43:27,688 --> 00:43:31,066
No. Tiene razón. No sé qué me pasa.

617
00:43:32,109 --> 00:43:33,193
Solo...

618
00:43:35,821 --> 00:43:38,741
Todo me está costando muchísimo.

619
00:43:40,659 --> 00:43:42,161
Y creo que solo...

620
00:43:42,953 --> 00:43:44,830
...quería un descanso.

621
00:43:46,165 --> 00:43:48,000
Y extraño mucho a mi esposa.

622
00:43:55,424 --> 00:43:59,970
Ya lo he visto antes.
La gente añora su vida en la cárcel.

623
00:44:00,054 --> 00:44:02,598
Pero ¡déjate de estupideces!

624
00:44:02,681 --> 00:44:04,683
Debes concentrarte en estar aquí,

625
00:44:05,351 --> 00:44:07,686
o acabarás encerrada de nuevo con ella.

626
00:44:18,530 --> 00:44:22,618
Te haré ir a diez reuniones de NA
en un hogar de transición.

627
00:44:25,454 --> 00:44:27,539
Lleva este formulario.

628
00:44:29,124 --> 00:44:33,754
Que el administrador lo firme
después de cada reunión

629
00:44:33,837 --> 00:44:36,048
y traémelo cuando hayas terminado.

630
00:44:37,424 --> 00:44:42,221
Ya que estás, mira a tu alrededor
y piensa en la suerte que tienes.

631
00:44:44,973 --> 00:44:47,017
- Lo haré.
- Sí.

632
00:44:47,976 --> 00:44:49,311
Gracias.

633
00:44:49,395 --> 00:44:53,273
<i>"Bloob".</i> Qué palabra más tonta.

634
00:45:06,495 --> 00:45:07,705
¿Dónde está Ramos?

635
00:45:10,624 --> 00:45:12,251
¿Cómo que se fue?

636
00:45:12,334 --> 00:45:14,837
Creo que se la llevaron
a una audiencia, como a mí.

637
00:45:14,920 --> 00:45:17,297
Eso significa que volverá, como tú, ¿no?

638
00:45:17,381 --> 00:45:20,592
Yo no estaría tan segura. Ese lugar
es como un despacho de encomiendas.

639
00:45:24,513 --> 00:45:26,724
Aunque no te den un abogado,

640
00:45:26,807 --> 00:45:29,768
tienes derecho a pedir más tiempo
hasta hallar uno.

641
00:45:29,852 --> 00:45:31,770
¡No pueden deportar a Maritza!

642
00:45:31,854 --> 00:45:35,607
- ¡Jamás ha ido a Colombia!
- Hay que pensar en positivo.

643
00:45:35,691 --> 00:45:36,942
Tal vez no esté allá.

644
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
Tal vez su abogada vino antes
y ahora está reunida con ella.

645
00:45:41,321 --> 00:45:42,322
¿Consiguió un abogado?

646
00:45:51,039 --> 00:45:52,499
Debe de ser espantoso aquí.

647
00:45:52,583 --> 00:45:56,044
La gente desaparece
como en la ocupación soviética.

648
00:45:56,128 --> 00:45:59,214
Quizás por eso Roja
ha estado tan alterada.

649
00:45:59,298 --> 00:46:00,924
Ni te imaginas.

650
00:46:01,008 --> 00:46:04,845
Lo bueno es que te traje algo.

651
00:46:10,017 --> 00:46:13,937
- No puede ser.
- Verdaderas papas fritas estadounidenses.

652
00:46:14,021 --> 00:46:16,648
No son bolas saladas de un dios,

653
00:46:16,732 --> 00:46:19,985
pero la proporción de sodio y nutrientes
es más o menos la misma.

654
00:46:20,068 --> 00:46:23,405
Eres dulce... y salada.

655
00:46:26,450 --> 00:46:30,162
Ahora que salió de neonatología,
puede tomar biberón.

656
00:46:30,245 --> 00:46:34,792
Tiene mucho apetito,
y eso lo lleva a hacer mucha caca.

657
00:46:34,875 --> 00:46:37,377
Vinnie y yo le pusimos un apodo.

658
00:46:37,461 --> 00:46:38,378
Tenemos varios.

659
00:46:38,462 --> 00:46:42,674
Sterling Cacón, Popó-ington Bear,

660
00:46:42,758 --> 00:46:44,551
o Jabba trasero...

661
00:46:45,511 --> 00:46:50,057
Apestoso McZurullo y Sr. Cacaputo.

662
00:46:52,935 --> 00:46:53,894
¿Para qué son?

663
00:46:55,187 --> 00:46:57,815
Para el guisado. ¿Olvidaste ponerlos?

664
00:46:59,608 --> 00:47:00,818
No, claro que no.

665
00:47:01,401 --> 00:47:02,861
Deben de ser sobras.

666
00:47:04,738 --> 00:47:07,866
Ve a remojar los frijoles para mañana.

667
00:48:02,588 --> 00:48:03,755
¿Acabaste otra vez?

668
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
- ¿Comiste ostras o algo así?
- No.

669
00:48:10,345 --> 00:48:11,597
Lo necesitaba.

670
00:48:13,181 --> 00:48:15,601
Esos chicos me estresan mucho, carajo.

671
00:48:18,270 --> 00:48:19,646
Estaba pensando...

672
00:48:21,273 --> 00:48:23,942
...que deberíamos hacer un viaje.

673
00:48:24,026 --> 00:48:25,319
¿Sabes?

674
00:48:26,153 --> 00:48:29,323
Los dos solos.
Alejarnos de toda esta porquería.

675
00:48:29,907 --> 00:48:31,283
Pronto, cariño.

676
00:48:31,366 --> 00:48:34,328
Ya casi ahorré suficiente
para dejar al Sr. Limpio.

677
00:48:34,411 --> 00:48:37,998
Luego podremos ir a un lugar caro
a comer ostras

678
00:48:38,081 --> 00:48:40,167
y beber tragos con frutas.

679
00:48:40,709 --> 00:48:43,211
Hasta te dejaré hacer eso con las esferas.

680
00:48:43,295 --> 00:48:45,255
Está bien. Me gusta eso.

681
00:48:48,216 --> 00:48:50,093
No, estúpido.

682
00:48:50,928 --> 00:48:52,387
Me gusta esa mierda.

683
00:48:54,056 --> 00:48:55,140
Maldición.

684
00:48:58,977 --> 00:49:01,313
Carajo. Otra vez esos niños.

685
00:49:01,396 --> 00:49:02,564
¿Qué carajo?

686
00:49:02,648 --> 00:49:03,649
Hola.

687
00:49:06,401 --> 00:49:08,445
Entonces, come algo.

688
00:49:10,530 --> 00:49:12,157
¿Dónde está Eva?

689
00:49:14,242 --> 00:49:15,118
¿Qué cosa?

690
00:49:19,957 --> 00:49:21,458
¿Qué sabor tiene?

691
00:49:22,209 --> 00:49:26,213
Placer mezclado con pasta de dientes.
¿Quieres probar?

692
00:49:27,381 --> 00:49:28,215
No.

693
00:49:28,966 --> 00:49:29,925
Está bien.

694
00:49:33,011 --> 00:49:34,179
- ¿Qué?
- ¡Mierda!

695
00:49:34,262 --> 00:49:37,516
¿Te crees lista? ¿Creíste que
no encontraría a tu novio drogadicto?

696
00:49:37,599 --> 00:49:40,268
Es drogadicto porque vende,
pero ¿tú puedes hacerlo?

697
00:49:40,352 --> 00:49:42,521
- Sube al auto.
- Vete a la mierda.

698
00:49:44,231 --> 00:49:46,483
- ¿Qué me dijiste?
- No tengo que hacerte caso.

699
00:49:46,566 --> 00:49:49,820
- Claro que sí. Soy tu madre.
- ¡Cuando no estás presa!

700
00:49:49,903 --> 00:49:52,656
¡Deja de fingir que te importo!
¡Vete a la mierda!

701
00:49:53,824 --> 00:49:56,201
- ¡Lárgate de aquí!
- ¡Mierda!

702
00:49:57,494 --> 00:50:00,914
- ¡Suéltame, perra loca!
- Suéltala. La estás lastimando.

703
00:50:02,207 --> 00:50:04,960
¡Mamá! ¡Basta! ¿Qué haces?

704
00:50:05,711 --> 00:50:06,628
¡Mamá!

705
00:50:07,587 --> 00:50:10,799
- ¡Mamá!
- ¿Te gusta meterte con niñas?

706
00:50:12,009 --> 00:50:13,635
¡Pervertido de mierda!

707
00:50:13,719 --> 00:50:15,887
- ¡Mamá!
- ¡Suéltame!

708
00:50:15,971 --> 00:50:18,932
¡Suéltalo! ¡Mamá!

709
00:50:19,016 --> 00:50:20,475
¡Mamá!

710
00:50:21,643 --> 00:50:22,477
¡Mamá!

711
00:50:25,522 --> 00:50:26,857
¡Abre, imbécil!

712
00:50:27,774 --> 00:50:29,901
¡Nadie se mete con mis hijos!

713
00:50:31,403 --> 00:50:32,404
¡Mamá!

714
00:50:35,699 --> 00:50:36,825
¿Qué haces?

715
00:50:38,869 --> 00:50:40,495
¡No, mamá, basta!

716
00:50:41,997 --> 00:50:44,124
¿Qué haces? ¡Ni siquiera es su auto!

717
00:50:46,334 --> 00:50:50,130
Ya era hora de que nos largaran.
Esta vez fue una eternidad.

718
00:50:50,213 --> 00:50:53,300
Sí, todas esas perras sucias
me sacan de quicio.

719
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
Como ella.

720
00:50:54,468 --> 00:50:56,970
- Púdrete, Aleida.
- Adiós. Te quiero.

721
00:50:57,054 --> 00:50:58,180
Sigan caminando.

722
00:50:58,263 --> 00:51:00,891
¿No puedo despedirme
de mis amigas? Hasta eso controlan.

723
00:51:00,974 --> 00:51:03,018
Ya no puedes hablarnos así,

724
00:51:03,101 --> 00:51:04,811
¡porque somos libres, perra!

725
00:51:06,563 --> 00:51:10,317
Tú eres libre.
Yo volveré con la borracha de mi madre.

726
00:51:10,400 --> 00:51:11,359
Es raro que viniera.

727
00:51:11,443 --> 00:51:13,987
¿Por qué no la dejas
y vienes a vivir con nosotros?

728
00:51:14,071 --> 00:51:15,405
¿Qué? ¿Vender droga?

729
00:51:15,489 --> 00:51:17,491
No tienes que vender nada.
Solo empaquetar.

730
00:51:17,574 --> 00:51:20,827
Ricky vende. Es mejor que prostituirse
y ganas más dinero.

731
00:51:21,578 --> 00:51:23,080
¿Tu hermano es lindo?

732
00:51:24,790 --> 00:51:25,832
Sí.

733
00:51:33,632 --> 00:51:38,053
No puedo creer haber tenido
que venir hasta aquí para esto.

734
00:51:38,136 --> 00:51:40,472
Seguro tenías planeado
un día muy productivo.

735
00:51:40,555 --> 00:51:42,099
Mocosa atrevida.

736
00:51:42,682 --> 00:51:45,102
Tienes suerte de que tu padre esté preso.

737
00:51:45,185 --> 00:51:48,522
Si no, te daría una paliza
si te oyera hablarme así.

738
00:51:48,605 --> 00:51:50,524
¿Sí? ¿Qué hizo esta vez?

739
00:51:50,607 --> 00:51:52,317
A ti no te importa.

740
00:51:52,859 --> 00:51:54,111
¿Cómo están, zorras?

741
00:51:54,194 --> 00:51:57,781
- ¿Quién carajo es ella?
- Seguro eres la madre holgazana.

742
00:51:57,864 --> 00:52:00,992
Ahora te entiendo.
Aleida, él es mi hermano, Ricky.

743
00:52:01,076 --> 00:52:03,787
Maldición. Es lindo.

744
00:52:03,870 --> 00:52:06,039
- ¿Te llevo?
- No irá a ningún lado.

745
00:52:06,123 --> 00:52:08,875
Aleida, ¿adónde vas?
Aleida, abre la puerta.

746
00:52:08,959 --> 00:52:11,962
¡Aleida! ¡Regresa!

747
00:52:12,587 --> 00:52:15,090
¡Aleida!

748
00:52:20,762 --> 00:52:24,057
Parece que el guisado no salió muy bien.

749
00:52:24,141 --> 00:52:25,600
Tal vez haya huelga de hambre.

750
00:52:25,684 --> 00:52:29,187
- O ganas de vivir.
- ¡Por Dios!

751
00:52:29,729 --> 00:52:33,024
¡Tranquila, Roja!
No todo puede salir bien.

752
00:52:34,943 --> 00:52:38,071
Te crees muy graciosa, ¿no, Nicky?

753
00:52:38,155 --> 00:52:39,990
Te burlas de mi trabajo

754
00:52:40,073 --> 00:52:43,910
mientras haces chistes
con tu nueva conquista.

755
00:52:43,994 --> 00:52:46,454
No sabía que te gustaba el caramelo.

756
00:52:47,122 --> 00:52:48,123
¿En serio?

757
00:52:48,206 --> 00:52:52,711
Tranquilicémonos todas.
Fue una metida de pata, ¿no, Roja?

758
00:52:53,503 --> 00:52:54,713
Así es, Gloria.

759
00:52:54,796 --> 00:52:58,258
Si tuviera gente
que me ayudara en vez de estar distraída,

760
00:52:58,341 --> 00:53:00,844
podríamos servir algo
que no sea incomible.

761
00:53:05,056 --> 00:53:06,683
¿Olvidó cocinar la pasta?

762
00:53:11,438 --> 00:53:14,441
Tal vez a estas mujeres
no les gusta la comida estadounidense.

763
00:53:15,108 --> 00:53:20,071
Me ocuparé de la cocina y prepararé
platos latinoamericanos. Así descansas.

764
00:53:20,155 --> 00:53:22,073
¡No necesito descansar! Necesito personal competente

765
00:53:24,159 --> 00:53:27,078
que no arme una telenovela en un rincón.

766
00:53:29,539 --> 00:53:31,458
Intento ayudarte, Roja.

767
00:53:31,541 --> 00:53:35,003
Basta, Gloria. No estoy de humor.

768
00:53:47,641 --> 00:53:50,644
Ordenaste todo.
¿Ya hiciste funcionar los teléfonos?

769
00:53:50,727 --> 00:53:52,771
Sí, y casi termino con los recibos.

770
00:53:52,854 --> 00:53:55,815
¿Quieres saber cuánto gastó en café
la última alcaide?

771
00:53:56,650 --> 00:53:59,236
- No.
- Muchísimo.

772
00:54:00,195 --> 00:54:03,573
Dijiste que querías pasar
por cada bloque todos los días.

773
00:54:03,657 --> 00:54:08,286
Tal vez ahora sea un buen momento,
porque no tienes nada hasta las 3:00,

774
00:54:08,370 --> 00:54:12,165
y sé que te pones de mal humor
si no almuerzas.

775
00:54:12,249 --> 00:54:14,376
Mira cómo organizas la agenda.

776
00:54:14,459 --> 00:54:16,253
No te hagas la sorprendida.

777
00:54:16,336 --> 00:54:19,422
Siempre fui organizada,
tú traías la diversión.

778
00:54:19,506 --> 00:54:21,841
Últimamente, no soy tan divertida.

779
00:54:21,925 --> 00:54:24,552
Si lo necesitas, puedo programarte algo.

780
00:55:02,966 --> 00:55:05,635
EDIFICACIÓN Y MEJORAS

781
00:55:10,098 --> 00:55:11,016
Carajo.

782
00:55:19,649 --> 00:55:23,320
LIBERACIÓN ANTICIPADA

783
00:55:33,955 --> 00:55:36,833
<i>El tipo dijo que te llamó tres veces.</i>

784
00:55:36,916 --> 00:55:39,753
<i>¿Sabes cuánta leche materna</i>
<i>desperdiciaste?</i>

785
00:55:39,836 --> 00:55:41,504
<i>Era noche de citas, Cal.</i>

786
00:55:41,588 --> 00:55:44,674
<i>Podía volver a trabajar</i>
<i>unas horas en la herrería.</i>

787
00:55:44,758 --> 00:55:47,260
<i>¡Mi libertad estaba en ese congelador!</i>

788
00:55:47,344 --> 00:55:49,763
<i>Está un poco tibia. Volveré a congelarla.</i>

789
00:55:49,846 --> 00:55:52,390
<i>No, Cal. No puedes volver a congelarla.</i>

790
00:55:52,474 --> 00:55:55,810
<i>Solo dura 24 horas</i>
<i>después de descongelada. ¿Sabes qué?</i>

791
00:55:55,894 --> 00:55:58,855
<i>Vas a beber este licuado de leche materna.</i>

792
00:55:58,938 --> 00:56:03,109
<i>Me esforcé mucho para extraérmela,</i>
<i>no quiero ver que se desperdicie.</i>

793
00:56:06,905 --> 00:56:09,699
- Espero que tengas sed.
- Lo siento mucho, Neri.

794
00:56:11,284 --> 00:56:13,370
Bebe. Tiene muchísimos anticuerpos.

795
00:57:03,545 --> 00:57:05,547
Hola.

796
00:57:07,257 --> 00:57:08,299
¿Quién eres?

