1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:01:52,529 --> 00:01:53,404
Συγγνώμη.

3
00:02:01,037 --> 00:02:01,996
Η Μπλάνκα;

4
00:02:03,289 --> 00:02:07,085
Την πήραν. Όπως και την Κάρλα
και μερικές Βενεζουελανές.

5
00:02:07,168 --> 00:02:10,296
-Τι; Πότε;
-Όσο ήσουν στα ντους.

6
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Τους αρέσει να το κάνουν το πρωί

7
00:02:12,465 --> 00:02:15,802
ή μες στη νύχτα,
που ο άλλος είναι ζαβλακωμένος.

8
00:02:15,885 --> 00:02:16,845
Λιγότερη αντίσταση.

9
00:02:16,928 --> 00:02:18,805
Πού την πήγαν; Θα ξαναγυρίσει;

10
00:02:20,598 --> 00:02:21,808
Πιθανότατα.

11
00:02:25,895 --> 00:02:28,815
Θεέ μου! Τι μυρίζει έτσι;

12
00:02:29,190 --> 00:02:31,818
Συνδυασμός καθαριστικού φυσικής προέλευσης

13
00:02:31,901 --> 00:02:34,988
και βρεφικών κοπράνων
προελεύσεως μητρικού γάλακτος.

14
00:02:36,865 --> 00:02:37,699
Σε στρώματα.

15
00:02:37,782 --> 00:02:38,825
Δεν σε βλέπω καλά.

16
00:02:38,908 --> 00:02:41,035
Το 'καψες με τις συναδέλφους;

17
00:02:41,119 --> 00:02:45,498
Ήπια ένα ολόκληρο μπουκάλι τεκίλα
κι έφαγα την τούρτα τους με τα χέρια.

18
00:02:45,582 --> 00:02:48,334
Τα κούγκαρ θα με κατασπαράξουν
ζωντανή σήμερα.

19
00:02:48,835 --> 00:02:52,005
Μακάρι να μπορούσα να δηλώσω ασθένεια.

20
00:02:52,547 --> 00:02:54,048
Νόμιζα πως σ' άρεσε εκεί.

21
00:02:54,132 --> 00:02:57,051
Τι να σ' αρέσει, όταν στέκεσαι
μπροστά σ' ένα σκάνερ

22
00:02:57,135 --> 00:03:01,806
οκτώ ώρες τη μέρα, προσπαθώντας
να μην πετάς τελειωμένα στιλό;

23
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
Αλλάζουμε θέσεις;

24
00:03:03,141 --> 00:03:05,518
Η Νέρι μ' έχει βάλει να καθαρίζω σκατά

25
00:03:05,602 --> 00:03:07,312
όσο είναι στη μαμά της με το μωρό.

26
00:03:07,395 --> 00:03:11,065
Και μετά, θα τα πλύνω
στο χειρότερο πλυντήριο του κόσμου,

27
00:03:11,149 --> 00:03:14,652
όπου, την τελευταία φορά,
μάζευα κομματάκια μπρόκολο,

28
00:03:14,736 --> 00:03:15,653
πριν το γεμίσω.

29
00:03:15,737 --> 00:03:19,407
Και μετά, κλεισμένος εδώ,
περιμένοντας τον μάστορα για το ψυγείο,

30
00:03:19,490 --> 00:03:22,285
που θα 'ρθει
μεταξύ 11:00 π.μ. και 6:00 μ.μ.

31
00:03:22,368 --> 00:03:26,998
Προφανώς, το αγαπώ το σκασμένο,
αλλά η πατρότητα σου διαλύει τη ζωή.

32
00:03:27,081 --> 00:03:28,249
Όπως κι η φυλακή.

33
00:03:28,333 --> 00:03:31,794
Παρότι εξέτισες την ποινή σου,
κάπως θα σε τιμωρήσουν.

34
00:03:31,878 --> 00:03:34,881
Αποσύρομαι απ' τους αγώνες μιζέριας.

35
00:03:34,964 --> 00:03:37,634
Κερδίζουμε κι οι δυο.
Να κάνουμε διαλογισμό.

36
00:03:37,717 --> 00:03:39,093
Εγώ θέλω ένα διάλειμμα.

37
00:03:39,177 --> 00:03:42,931
Μια μέρα χωρίς κανόνες.
Μια προσωπική ημέρα αργίας λόγω χιονιού.

38
00:03:43,014 --> 00:03:44,766
Φίλε, τι λατρεμένες ημέρες.

39
00:03:44,849 --> 00:03:48,019
Θυμάσαι που βλέπαμε τηλεπαιχνίδια
με τις πιτζάμες,

40
00:03:48,102 --> 00:03:49,687
παρότι κοιμόμουν γυμνός;

41
00:03:49,771 --> 00:03:53,107
Και φτιάχναμε ψητό τυρί
και πίναμε σοκολάτα με ζαχαρωτά;

42
00:03:53,691 --> 00:03:55,902
Που είναι αηδιαστικός συνδυασμός.

43
00:03:55,985 --> 00:03:58,363
Ποιος περίμενε να μας πάρει ο κατήφορος;

44
00:03:58,446 --> 00:03:59,364
Είναι απαραίτητο;

45
00:03:59,447 --> 00:04:01,908
Δεν δικαιούμαστε μια αργία λόγω χιονιού;

46
00:04:01,991 --> 00:04:04,702
Είναι απαραίτητο,
γιατί εσύ είσαι με αναστολή,

47
00:04:04,786 --> 00:04:07,914
εγώ έχω ένα βρέφος και δεν χιονίζει.

48
00:04:09,249 --> 00:04:13,586
Ήμασταν κι οι δυο τόσο καλοί.
Μας αξίζει μία κοπάνα.

49
00:04:14,754 --> 00:04:17,507
Και ξαναγυρνάμε
στις καταπιεστικές ζωές μας.

50
00:04:17,590 --> 00:04:22,262
Εσύ άσε ένα σημείωμα στον τεχνίτη
κι εγώ θα βρω τρόπο να γλυτώσω τη δουλειά.

51
00:04:22,345 --> 00:04:23,763
Εύκολο αυτό.

52
00:04:23,846 --> 00:04:25,181
Παίρνεις στο γραφείο

53
00:04:25,265 --> 00:04:27,767
κι αφήνεις μήνυμα
ότι έχεις πράσινες μύξες.

54
00:04:27,850 --> 00:04:29,852
Εγώ το έκανα συνέχεια.

55
00:04:29,936 --> 00:04:31,062
Είσαι μέσα, δηλαδή;

56
00:04:31,562 --> 00:04:32,730
Δεν ξέρω.

57
00:04:34,274 --> 00:04:36,734
Η Νέρι περιορίζεται στη μαλακία
μετά το μωρό.

58
00:04:36,818 --> 00:04:38,361
Δεν ρισκάρω να τη χάσω.

59
00:04:38,861 --> 00:04:40,321
Έχει τόσο απαλά χέρια.

60
00:04:41,281 --> 00:04:43,825
Έλα, Καλ. Μία ημέρα είναι μόνο.

61
00:04:44,534 --> 00:04:47,412
-Εγώ...
-Μία ημέρα, για τα λογικά μας.

62
00:04:47,495 --> 00:04:52,125
Από πότε έχουμε να περάσουμε καλά
εμείς οι δυο μαζί;

63
00:04:55,336 --> 00:04:58,506
Δεν παθαίνει τίποτα το πιτσιρίκι
με μερικούς λεκέδες.

64
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Ποτό για το χανγκόβερ.

65
00:05:01,926 --> 00:05:02,927
Ναι!

66
00:05:04,512 --> 00:05:05,763
Γαμιέται η αστυνομία.

67
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
Καλή διασκέδαση!

68
00:05:14,272 --> 00:05:16,733
Πάρε κι εσύ κάτι όμορφο, μανούλι.

69
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
Ίσως κανένα από εκείνα
τα λεοπάρ που μ' αρέσουν;

70
00:05:25,033 --> 00:05:26,117
Το λεοπάρ κοστίζει.

71
00:05:27,410 --> 00:05:29,078
Οι δουλειές πάνε καλά.

72
00:05:30,621 --> 00:05:32,415
Μπορείς να δοκιμάσεις τίποτα.

73
00:05:32,498 --> 00:05:36,336
Να κάτσω σαν τους άλλους συζύγους
και να μου κάνεις πασαρέλα;

74
00:05:37,337 --> 00:05:39,213
Εκεί κάθονται λαπάδες κι ανώμαλοι.

75
00:05:39,297 --> 00:05:40,298
Μάλιστα.

76
00:05:41,424 --> 00:05:42,592
Δίκαιο.

77
00:05:43,092 --> 00:05:44,927
Σας αφήνω στα δικά σας.

78
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
Πάω απ' το Sbarro

79
00:05:46,095 --> 00:05:48,181
να φάω κάτι και μετά, πάω γραφείο.

80
00:05:49,974 --> 00:05:50,892
Εντάξει.

81
00:05:51,517 --> 00:05:52,560
Καλά να περάσετε.

82
00:05:55,938 --> 00:05:58,024
Μόνο προσφορές. Όχι τσουλίστικα.

83
00:05:58,107 --> 00:06:00,568
Ναι, καλά. Μίλησε κι η σεμνή.

84
00:06:02,653 --> 00:06:04,155
Θα καταλάβει ότι τον κλέβεις.

85
00:06:04,238 --> 00:06:06,324
Δεν κλέβω. Δουλειά είναι.

86
00:06:06,407 --> 00:06:09,535
Γι' αυτό το κουτί των ταμπόν σου
είναι γεμάτο λεφτά;

87
00:06:09,619 --> 00:06:12,789
Μακριά απ' το κουτί των ταμπόν.
Τα 'χω μετρημένα.

88
00:06:12,872 --> 00:06:14,499
Επίσης, τα κέρδισα τα λεφτά.

89
00:06:14,582 --> 00:06:17,794
Άντε πάρε ένα μπλουζάκι
να βάλεις μέσα τα βυζιά σου.

90
00:06:17,877 --> 00:06:20,380
Θα τα δείχνω όταν γεράσω, όπως εσύ;

91
00:06:20,463 --> 00:06:25,885
Είμαι μια νέα 37χρονη
κι εσύ εύχεσαι να 'χες τα βυζιά μου.

92
00:06:25,968 --> 00:06:29,806
Έχεις τα μακρόστενα βυζιά των Γκονζάλες,
σαν τη γιαγιά σου.

93
00:06:30,681 --> 00:06:33,101
Μωρό, φύγαμε. Πάρκαρα σε θέση ανάπηρου.

94
00:06:33,726 --> 00:06:36,354
-Ποιος είναι αυτός;
-Ο Έιντζελ. Το αγόρι μου.

95
00:06:38,564 --> 00:06:40,108
Μ' αυτόν τα 'χεις;

96
00:06:41,109 --> 00:06:43,236
Πόσο είναι, τα διπλάσια χρόνια σου;

97
00:06:43,319 --> 00:06:44,153
Και λοιπόν;

98
00:06:45,655 --> 00:06:47,323
Λοιπόν, είναι παιδεραστής.

99
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
Φίλε! Ζόρικη η μαμά σου.

100
00:06:49,867 --> 00:06:51,369
Είναι μόνο 13.

101
00:06:51,452 --> 00:06:52,578
Αν την ξαναπλησιάσεις,

102
00:06:52,662 --> 00:06:55,706
θα σου ξεριζώσω τα μπαλάκια
και θα σ' τα ταΐσω.

103
00:06:55,790 --> 00:06:59,085
Τον πούλο τώρα,
πριν παραβιάσω την αναστολή μου.

104
00:06:59,168 --> 00:07:01,379
-Έγινε, μανίτσα.
-Πώς με είπες;

105
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
-Φύγε. Θα στείλω μήνυμα. Τι σκατά;
-Ξέχνα το!

106
00:07:04,173 --> 00:07:05,925
Τριγυρνάς με τον ναρκέμπορο,

107
00:07:06,008 --> 00:07:08,803
σαν κανένα τσουλάκι συμμορίτισσα.

108
00:07:09,345 --> 00:07:12,598
Δεν θα τον ξαναδείς ποτέ, τ' ακούς;

109
00:07:12,682 --> 00:07:14,434
Δεν σ' αφορά ποιον βλέπω.

110
00:07:16,477 --> 00:07:20,314
Πιστεύεις πως μεγάλωσες
επειδή έβγαλες τρίχες στο πράμα σου,

111
00:07:20,398 --> 00:07:23,025
αλλά ένα τέτοιο κατακάθι

112
00:07:23,109 --> 00:07:27,071
θα σου καταστρέψει όλη τη ζωή,
προτού καν πατήσεις στο λύκειο.

113
00:07:27,155 --> 00:07:30,491
-Πίστεψέ με, ξέρω εγώ.
-Δεν μπορώ να βγαίνω με αγόρια;

114
00:07:30,575 --> 00:07:33,828
Δεν είπα αυτό! Θες χούφτωμα
πίσω από φαστφουντάδικο;

115
00:07:33,911 --> 00:07:36,330
Δώσ' του να καταλάβει. Με συνομήλικό σου.

116
00:07:36,414 --> 00:07:37,790
Είναι βαρετοί.

117
00:07:37,874 --> 00:07:40,460
Κι οι μεγαλύτεροι, άκου που σου λέω.

118
00:07:41,085 --> 00:07:42,336
Καλά, ό,τι να 'ναι.

119
00:07:44,422 --> 00:07:47,550
Πού πας; Μη φεύγεις όταν σου μιλάω!

120
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
Ίβα!

121
00:07:51,304 --> 00:07:52,555
Τον βλέπεις;

122
00:07:53,556 --> 00:07:58,478
Θα τον πλησιάσεις,
θα χαμογελάσεις και θα συστηθείς,

123
00:07:58,561 --> 00:08:01,731
και μετά, θα του ζητήσεις να χορέψετε.

124
00:08:01,814 --> 00:08:03,024
Στον κακάσχημο;

125
00:08:03,107 --> 00:08:06,652
Δεν έχει σημασία πώς είναι!
Είναι ανοιχτοχέρης.

126
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
Γιατί δεν πας εσύ;

127
00:08:08,404 --> 00:08:11,616
Επειδή δεν είμαι τόσο νέα
κι όμορφη όσο εσύ.

128
00:08:13,159 --> 00:08:17,205
Μα ο τελευταίος όλο με τσιμπούσε
και το χνώτο του βρομούσε σκυλοτροφή.

129
00:08:17,288 --> 00:08:20,833
Αν θέλει να σε τσιμπήσει,
άσ' τον να σε τσιμπήσει.

130
00:08:20,917 --> 00:08:26,380
Αν ζητήσει κάτι περισσότερο, όμως,
πες του ότι θες κι άλλα λεφτά, κατάλαβες;

131
00:08:30,510 --> 00:08:32,386
Αλέιντα, κοίτα με!

132
00:08:33,137 --> 00:08:34,972
Είναι δύσκολα τα πράγματα τώρα.

133
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Λίγη υπομονή ακόμη.

134
00:08:37,016 --> 00:08:38,684
Ο μπαμπάς βγαίνει σύντομα.

135
00:08:38,768 --> 00:08:41,604
Και μόλις βγει,
δεν θα το ξανακάνουμε αυτό.

136
00:08:41,687 --> 00:08:43,523
Δεν κάνουμε τίποτα.

137
00:08:44,607 --> 00:08:47,109
Και τελευταία φορά που βγήκε,
τζόγαρε τα πάντα

138
00:08:47,193 --> 00:08:49,487
-και ξαναπήγε φυλακή.
-Και φταίω εγώ;

139
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
-Όχι, αλλά...
-Έτσι λέω κι εγώ.

140
00:08:51,656 --> 00:08:55,243
Λοιπόν, κόψε την γκρίνια και τα μούτρα.

141
00:08:55,743 --> 00:08:57,662
Πρέπει να χαμογελάσεις. Να δω.

142
00:08:58,913 --> 00:09:02,542
Ωραία. Τώρα, πήγαινε μίλα του
σαν μεγάλο κορίτσι που είσαι.

143
00:09:02,625 --> 00:09:06,045
Και να 'σαι ευγενική, να γελάς
και να βλεφαρίζεις πολύ.

144
00:09:13,469 --> 00:09:16,597
-Γεια σου. Πώς σε λένε;
-Αλέιντα.

145
00:09:16,681 --> 00:09:17,515
Αλέιντα.

146
00:09:18,432 --> 00:09:20,059
Όμορφο όνομα.

147
00:09:20,560 --> 00:09:22,019
Είσαι πολύ όμορφη.

148
00:09:22,103 --> 00:09:23,396
Θα χορέψουμε τέλος πάντων;

149
00:09:50,798 --> 00:09:52,049
Γαμώτο!

150
00:09:52,133 --> 00:09:53,301
Συγγνώμη!

151
00:09:53,384 --> 00:09:57,013
Κοκαλιάρα, Λόρνα, Νίκι,
βοηθήστε με να καθαρίσω.

152
00:09:57,096 --> 00:09:58,431
Μα ετοιμάζουμε σαλάτα.

153
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
Δεν το λες και σαλάτα αυτό.

154
00:10:00,433 --> 00:10:02,977
Προφανώς, θ' αργήσει το μεσημεριανό.

155
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
Δεν γίνεται αυτό.

156
00:10:04,604 --> 00:10:06,939
Νηστικές, τρελαίνονται.
Κίνδυνος ασφαλείας.

157
00:10:07,023 --> 00:10:11,485
Αν θες να σερβίρουμε στην ώρα μας,
θα χρειαστώ κι άλλη βοήθεια.

158
00:10:11,569 --> 00:10:13,279
Έχεις φάει; Φάε ένα σνακ.

159
00:10:13,362 --> 00:10:15,823
Άκου με. Πώς λένε την άλλη φύλακα; Μπελ;

160
00:10:15,906 --> 00:10:17,825
-Μας έστειλε κρατούμενες.
-Ναι;

161
00:10:17,908 --> 00:10:20,494
Ναι. Κι ακόμη και τότε προλάβαμε στο τσακ!

162
00:10:20,578 --> 00:10:23,664
Εντάξει. Θα σας φέρω μια δυο εθελόντριες.
Ευχαριστημένη;

163
00:10:23,748 --> 00:10:29,337
Ναι, ευχαριστώ. Φέρε μου τη Μαρίτσα Ράμος
και την Μπλάνκα Φλόρες,

164
00:10:29,420 --> 00:10:31,922
γιατί τις είχα στη φυλακή.
Ξέρουν τη δουλειά.

165
00:10:32,006 --> 00:10:33,966
Θα γινόταν ευκολότερη η ζωή μας.

166
00:10:34,050 --> 00:10:38,262
Εντάξει. Θα δω αν τις βρω.
Και, πραγματικά, πρέπει να φας κάτι.

167
00:10:40,056 --> 00:10:41,849
Έχεις αλλού το μυαλό σου.

168
00:10:41,932 --> 00:10:43,809
Έτσι γίνονται τα ατυχήματα.

169
00:10:43,893 --> 00:10:45,519
Πρέπει να τις φέρω εδώ.

170
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
Να τους μιλήσω. Είναι σημαντικό.

171
00:10:47,355 --> 00:10:48,939
Σημαντικότερο απ' τη δουλειά;

172
00:10:49,023 --> 00:10:52,360
Χαμπάρι δεν πήρες εσύ;
Χρειάζονται βοήθεια.

173
00:10:54,195 --> 00:10:55,655
Είσαι καλά;

174
00:10:55,738 --> 00:10:59,492
Μια χαρά! Δεν πετάω εγώ πράγματα κατάχαμα!

175
00:11:03,412 --> 00:11:04,413
Πού είναι η Φλόρες;

176
00:11:04,497 --> 00:11:05,539
Δεν ξέρω σίγουρα.

177
00:11:05,623 --> 00:11:07,958
Αυτή, όμως, ήταν σεφ στο Λούξορ, λέει.

178
00:11:08,042 --> 00:11:11,295
Ο Βίνι λέει ότι το Σίζαρς
είναι το καλύτερο στο Βέγκας.

179
00:11:11,379 --> 00:11:12,713
Στην Αίγυπτο, εννοώ.

180
00:11:13,297 --> 00:11:17,218
Κατάλαβα. Η πυραμίδα με το μεγάλο φως.
Δίπλα στο Εξκάλιμπερ;

181
00:11:17,301 --> 00:11:20,680
Συγχώρεσε τη φίλη μου.
Δεν τα πιάνει με την πρώτη.

182
00:11:21,305 --> 00:11:23,724
Θέλει δυο ώρες για να δει το <i>60 Λεπτά.</i>

183
00:11:24,183 --> 00:11:26,185
Λοιπόν, στις δουλειές σας, κυρίες.

184
00:11:27,144 --> 00:11:28,104
Εντάξει.

185
00:11:29,355 --> 00:11:31,107
-Πήραν την Μπλάνκα.
-Ποιος;

186
00:11:31,190 --> 00:11:32,400
Οι εξολοθρευτές, γαμώτο.

187
00:11:32,483 --> 00:11:33,526
Όχι εδώ.

188
00:11:34,902 --> 00:11:37,530
Ράμος, Γκονζάλες, με βοηθάτε

189
00:11:37,613 --> 00:11:40,032
να βγάλω πράγματα απ' την κατάψυξη;

190
00:11:40,700 --> 00:11:44,412
Ρεντ, θα προσέχεις το βραστό;
Μην ξεχάσεις το αλατοπίπερο.

191
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
Ξέρω να καρυκεύω ένα βραστό.

192
00:11:50,376 --> 00:11:51,335
Τι έγινε;

193
00:11:51,419 --> 00:11:54,505
Εξαφανίστηκε. Το πρωί.
Γύρισα απ' την τουαλέτα κι έλειπε.

194
00:11:54,588 --> 00:11:56,549
Την έστειλαν πακέτο πίσω;

195
00:11:56,632 --> 00:12:01,512
Δεν ξέρω. Η διπλανή μου είπε
πως άρα πέρασε από ακρόαση

196
00:12:01,595 --> 00:12:03,514
ή μετήχθη ή ναι, απελάθηκε.

197
00:12:04,515 --> 00:12:08,561
Δεν έχουν δώσει το κρεβάτι της, όμως,
άρα ίσως είναι το πρώτο, είπε.

198
00:12:09,103 --> 00:12:12,231
Θεέ μου! Έχω την αίσθηση
ότι το 'λεγε από καλοσύνη.

199
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
Ή ίσως να ισχύει.

200
00:12:13,858 --> 00:12:16,777
Ακόμη κι έτσι,
πήγε σε ακρόαση χωρίς δικηγόρο. -Γαμώτο! Κι αν έρχεται η σειρά μου;
-Όχι.

201
00:12:20,281 --> 00:12:21,407
Δεν έχω δικηγόρο.

202
00:12:21,490 --> 00:12:23,868
Θα έχεις. Βρήκα μια ομάδα στο ίντερνετ.

203
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
Λέγονται Ελευθερία στους Μετανάστες
και βοηθούν.

204
00:12:26,912 --> 00:12:29,457
Τους πήρα και τους είπα τα πάντα για σένα.

205
00:12:29,540 --> 00:12:31,041
Πόσο γλύκα είσαι

206
00:12:31,125 --> 00:12:32,960
και, βασικά, η επόμενη Κάιλι Τζένερ,

207
00:12:33,043 --> 00:12:35,796
κι ότι πρέπει να σε σώσουν.
Καλείς έναν αριθμό

208
00:12:35,880 --> 00:12:39,133
κι έρχεται δικηγόρος, δωρεάν,
να σου μιλήσει.

209
00:12:39,800 --> 00:12:42,636
Δεν είναι από 1-800, έτσι;
Δεν παίζουν εδώ μέσα.

210
00:12:42,720 --> 00:12:46,682
Όχι. Απλώς πληκτρολογείς
αυτά τα τέσσερα νούμερα

211
00:12:46,766 --> 00:12:49,435
κι αυτό είναι, συνδέεσαι,
σαν γραμμή βοήθειας.

212
00:12:49,977 --> 00:12:53,355
"9-4-8-1". Τα γενέθλια της Μπιγιονσέ!

213
00:12:53,439 --> 00:12:56,108
-Άρα, με προσέχει εκείνη;
-Αυτό είπα κι εγώ!

214
00:12:56,192 --> 00:12:58,486
Πρέπει να προσέχεις, όμως, εντάξει;

215
00:12:59,069 --> 00:13:02,406
Αν καταλάβουν
ότι καλείς σε γραμμή βοήθειας,

216
00:13:02,490 --> 00:13:04,116
ο Μεγάλος Αδελφός σε κόβει.

217
00:13:04,950 --> 00:13:07,119
Τα 'χα με γερουσιαστή κάποτε.

218
00:13:07,203 --> 00:13:10,331
Ξέρω να 'μαι διακριτική.
Χίλια ευχαριστώ, κορίτσια.

219
00:13:10,414 --> 00:13:11,791
Με ποιον γερουσιαστή;

220
00:13:12,541 --> 00:13:14,210
Λες και ξέρεις γερουσιαστές!

221
00:13:25,221 --> 00:13:26,931
Ευχαριστώ, φύλακα Ντίξον.

222
00:13:29,141 --> 00:13:30,017
Πήγαινε.

223
00:13:30,100 --> 00:13:32,686
Θα περιμένω απ' έξω μήπως ξαναγίνει βίαιη.

224
00:13:32,770 --> 00:13:33,854
Να 'σαι καλά.

225
00:13:36,315 --> 00:13:37,441
Κάτσε.

226
00:13:40,277 --> 00:13:43,906
-Σ' ευχαριστώ που με δέχτηκες.
-Η δουλειά μου είναι.

227
00:13:45,241 --> 00:13:48,702
-Ξέρω ότι έχεις δουλειά.
-Πράγματι, έχω.

228
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
Λοιπόν, τι ήθελες να μου πεις;

229
00:13:53,374 --> 00:13:57,211
Κοίταζα τα φυλλάδια που μοίρασες.

230
00:13:57,294 --> 00:13:58,796
Και μ' έβαλαν σε σκέψεις.

231
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
-Θες να μπεις σε κάποιο πρόγραμμα;
-Όχι.

232
00:14:01,298 --> 00:14:02,716
Δεν μου ταιριάζει κάτι.

233
00:14:02,800 --> 00:14:05,845
Σκέφτηκα, όμως,
πώς θέλω να περνώ τον χρόνο μου.

234
00:14:05,928 --> 00:14:12,476
Σκεφτόμουν πως θα μπορούσα ίσως
να κάνω μια ανεξάρτητη μελέτη.

235
00:14:13,018 --> 00:14:14,353
Ως βοηθός σου;

236
00:14:15,938 --> 00:14:17,189
Βοηθός μου;

237
00:14:17,273 --> 00:14:19,733
Ναι, το έκανα και με τον κύριο Καπούτο.

238
00:14:19,817 --> 00:14:22,695
Σήκωνα το τηλέφωνο,

239
00:14:22,778 --> 00:14:24,947
αρχειοθετούσα, του υπενθύμιζα διάφορα. Έλεγα στον κόσμο ότι είχε τηλεφώνημα,

240
00:14:27,283 --> 00:14:30,536
ενώ εκείνος "τρόμπαρε" μέσα.
Διάφορα του γραφείου.

241
00:14:30,619 --> 00:14:33,622
Είχαμε βρει πολύ καλό ρυθμό προς το τέλος.

242
00:14:33,706 --> 00:14:37,418
-Είπε ότι τον βοηθούσα πολύ.
-Ομολογώ πως χρειάζομαι βοήθεια.

243
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
Κι εγώ χρειάζομαι τα λεφτά
και την πνευματική διέγερση

244
00:14:41,005 --> 00:14:45,342
κι ένα διάλειμμα
απ' αυτές τις κάργιες εδώ μέσα.

245
00:14:47,136 --> 00:14:49,388
Ωραίο ακούγεται, αλλά...

246
00:14:50,931 --> 00:14:54,018
δεν θέλω να πουν οι φύλακες
ότι σου κάνω χάρες.

247
00:14:54,101 --> 00:14:55,311
Ήδη το πιστεύουν.

248
00:14:55,394 --> 00:14:56,562
Αφεντικό δεν είσαι;

249
00:14:57,021 --> 00:14:58,689
Από πότε σε νοιάζει τι λένε;

250
00:14:59,565 --> 00:15:01,108
Πώς σου 'ρθε αυτό, Τέιστι;

251
00:15:02,902 --> 00:15:07,531
Απ' ό,τι θυμάμαι, δεν ήθελες καμία επαφή.

252
00:15:07,615 --> 00:15:11,243
Σκέφτηκα όσα είπες κι είχες δίκιο.

253
00:15:11,327 --> 00:15:15,456
Δεν μπορώ να 'μαι τσατισμένη
για την υπόλοιπη ζωή μου.

254
00:15:15,873 --> 00:15:19,084
Πρέπει να σκεφτώ
πώς θα κάνω τη ζωή μου ευκολότερη εδώ.

255
00:15:19,793 --> 00:15:22,922
Πρέπει να βρω έναν τρόπο να το κάνω...

256
00:15:23,672 --> 00:15:24,548
υποφερτό.

257
00:15:26,634 --> 00:15:29,136
Διαφορετικά, θα χάσω τα λογικά μου.

258
00:15:31,680 --> 00:15:33,265
Συγγνώμη. Έχεις δουλειά.

259
00:15:33,349 --> 00:15:37,061
Φύλακα Χόπερ, πώς θα σου δώσω
να καταλάβεις ότι πρέπει να χτυπάς;

260
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Ήθελα να σου πω ότι είχαμε κι άλλο συμβάν,

261
00:15:39,730 --> 00:15:42,942
αλλά μη διακόπτω τις φιλεναδίτσες,
θα ξανάρθω αργότερα.

262
00:15:43,484 --> 00:15:47,905
Βασικά, κανόνισε ένα ραντεβού
με τη νέα μου βοηθό.

263
00:15:51,825 --> 00:15:55,704
-Αυτή;
-Σας βολεύει την Τρίτη;

264
00:16:02,336 --> 00:16:05,172
Πιο σιγά, Πάιπς.
Κράτα χώρο για το κυριότερο.

265
00:16:05,255 --> 00:16:06,632
Απίστευτη μπίρα.

266
00:16:06,715 --> 00:16:08,842
Περισσότερο είναι λόγω αποφυλάκισης.

267
00:16:11,929 --> 00:16:13,138
Θεέ μου!

268
00:16:14,139 --> 00:16:16,225
Αυτό είναι ολόκληρο γεύμα σε ποτό.

269
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Σ' το 'πα. Επίτρεψέ μου μια επίδειξη.

270
00:16:26,235 --> 00:16:27,194
Ναι.

271
00:16:28,362 --> 00:16:30,447
Έχουν αλλάξει πολλά όσο έλειπες.

272
00:16:31,073 --> 00:16:33,742
Ο κόσμος κυκλοφορεί
με ποδήλατα από τράπεζες.

273
00:16:33,826 --> 00:16:36,120
Το ίντερνετ μετρά πιο πολύ απ' τη ζωή.

274
00:16:36,203 --> 00:16:39,540
Τα Μπλάντι Μέρι συνοδεύονται από ουάγκιου.
Καλώς ήρθες στο μέλλον.

275
00:16:39,623 --> 00:16:41,542
Το μέλλον είναι απίστευτο.

276
00:16:42,793 --> 00:16:45,796
-Πόσο χαίρομαι που το κάναμε αυτό!
-Κι εγώ το ίδιο.

277
00:16:47,464 --> 00:16:50,217
Ξέρεις τι θα το έκανε
ακόμη καλύτερο, όμως;

278
00:16:50,300 --> 00:16:53,012
Τα φυλούσα
για το σόου της Νέρι με τις φωτιές,

279
00:16:53,095 --> 00:16:56,724
αλλά κάθε πότε περνάς αργία λόγω χιονιού
με την πρώην κατάδικο αδελφή σου;

280
00:16:58,559 --> 00:17:00,227
-Τι είναι αυτά;
-Μπλουμπ.

281
00:17:02,146 --> 00:17:04,565
Σοκολατωμένα μύρτιλα με μαύρο μέσα.

282
00:17:04,648 --> 00:17:05,733
Τι;

283
00:17:07,026 --> 00:17:11,989
Θεέ μου! Και τι δεν θα 'δινα
να φτιαχτώ σαν φυσιολογικός άνθρωπος.

284
00:17:12,072 --> 00:17:14,199
Καλ, το ονειρεύομαι.

285
00:17:14,283 --> 00:17:16,118
Σου προσφέρω αυτό το όνειρο.

286
00:17:16,201 --> 00:17:18,454
Μα κάνω εξέταση ούρων.

287
00:17:18,537 --> 00:17:21,665
Έλα τώρα. Έχω ξανακάνει
εξέταση ναρκωτικών.

288
00:17:21,749 --> 00:17:25,002
Ρίχνεις λίγο κολλύριο μέσα
και το τεστ βγαίνει ασαφές.

289
00:17:25,085 --> 00:17:27,755
Το έκανα συνέχεια
στην κονσερβοποιία στην Αλάσκα.

290
00:17:27,838 --> 00:17:29,256
Δεν πιάνει, έτσι;

291
00:17:29,339 --> 00:17:31,759
Έχω πολύ συγκεκριμένες δεξιότητες,

292
00:17:31,842 --> 00:17:34,470
αποκτηθείσες από διά βίου
χρήση μαριχουάνας,

293
00:17:34,553 --> 00:17:38,807
οι οποίες με κάνουν ειδικό
στο μασκάρισμα του χόρτου στα ούρα μου.

294
00:17:39,725 --> 00:17:41,894
Υπόσχεσαι ότι δεν θα φανεί;

295
00:17:42,853 --> 00:17:43,771
Το εγγυώμαι.

296
00:17:44,897 --> 00:17:46,982
Έλα. Εσύ είπες όχι κανόνες.

297
00:17:47,066 --> 00:17:49,610
Αυτό είναι το νόημα
της αργίας λόγω χιονιού.

298
00:18:09,296 --> 00:18:12,257
-Τι έγινε; Δεν έχεις νέους ακολούθους;
-Γελάσαμε.

299
00:18:12,758 --> 00:18:14,802
Τα σόσιαλ μίντια σε ρίχνουν.

300
00:18:14,885 --> 00:18:16,762
Φαινόμενο "συγκρίνω κι απελπίζομαι".

301
00:18:16,845 --> 00:18:19,848
Ευχαριστώ, αλλά απλώς προσπαθώ
να παραγγείλω κάτι.

302
00:18:20,474 --> 00:18:24,228
Αν το πιστεύεις, τα ανθοπωλεία
δεν δέχονται προπληρωμένη κάρτα.

303
00:18:24,561 --> 00:18:27,731
-Έχεις πιστωτική να μου δανείσεις;
-Τις έχω φουλάρει.

304
00:18:27,815 --> 00:18:30,025
Άσε που είσαι κατάδικος.

305
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
Και τι τα θες τα λουλούδια;

306
00:18:35,447 --> 00:18:36,323
Για την Πάιπερ.

307
00:18:39,201 --> 00:18:40,828
Επέτειος πρώτου δαχτυλάτου.

308
00:18:41,328 --> 00:18:43,956
-Υπάρχει αυτό;
-Πόσο αφελής είσαι, Θεέ μου.

309
00:18:45,374 --> 00:18:47,459
Είναι λίγο πεσμένη τελευταία,

310
00:18:48,043 --> 00:18:49,628
εξαιτίας μου κατά πολύ.

311
00:18:49,711 --> 00:18:52,506
Απλώς θέλω να ξέρει ότι τη σκέφτομαι.

312
00:18:54,800 --> 00:18:57,386
Ωραία θα 'ναι να έχεις σχέση με γυναίκα.

313
00:18:58,137 --> 00:19:00,389
Πολύ μεγαλύτερη ευαισθησία.

314
00:19:00,472 --> 00:19:03,475
Είναι δίκοπο μαχαίρι.
Μεγαλύτερη ευαισθησία, ναι.

315
00:19:04,601 --> 00:19:08,814
Πιο παθητικοί-επιθετικοί καβγάδες
για ανείπωτα συναισθήματα, επίσης ναι.

316
00:19:10,607 --> 00:19:12,818
Τότε, δεν κάνεις τίποτα με λουλούδια.

317
00:19:13,277 --> 00:19:15,112
Χρειάζεσαι κάτι πιο προσωπικό.

318
00:19:16,405 --> 00:19:20,409
Θα πεταχτώ στη γειτονιά
να της τυπώσω κούπα με ενθαρρυντική φράση.

319
00:19:20,951 --> 00:19:24,079
Ίσως κάτι του στιλ"Τα πάντα
είναι δονητής, αν είσαι γενναία".

320
00:19:25,289 --> 00:19:27,749
Κατάλαβα το περί παθητικού-επιθετικού.

321
00:19:28,542 --> 00:19:30,127
Γαμώτο. Περίμενε! Εντάξει.

322
00:19:32,045 --> 00:19:33,255
Έχεις δίκιο.

323
00:19:34,298 --> 00:19:35,382
Κάτι σκέφτηκα.

324
00:19:35,966 --> 00:19:40,095
Τι θα έλεγες να κάνεις
μια μεγάλη παράκαμψη στην επιστροφή απόψε;

325
00:19:47,644 --> 00:19:49,688
Θα 'θελα να καβαλήσω αυτό το κύμα.

326
00:19:49,771 --> 00:19:53,442
Ένα τοσοδά ανθρωπάκι σε μια τοσηδά σανίδα.

327
00:19:54,484 --> 00:19:57,821
Θα έπρεπε να μπορούμε να το κάνουμε.
Σέρφινγκ στο χιόνι.

328
00:19:59,031 --> 00:20:01,617
Αυτό δεν είναι το σνόουμπορντ;

329
00:20:05,537 --> 00:20:07,873
Θα πάρω σοκολάτα
με κατσικίσιο τυρί και πιπεριά.

330
00:20:07,956 --> 00:20:12,669
Γεια σας. Με συγχωρείτε. Να δοκιμάσω
σοκολάτα με κατσικίσιο τυρί και πιπεριά;

331
00:20:12,753 --> 00:20:14,046
Τη δοκιμάσατε.

332
00:20:14,129 --> 00:20:15,714
Ξέχασα τη γεύση

333
00:20:15,797 --> 00:20:19,718
και θέλω να τη διασταυρώσω
με το μπέρμπον με νιφάδα καλαμποκιού.

334
00:20:34,149 --> 00:20:34,983
Καλ;

335
00:20:35,067 --> 00:20:38,070
Το 'χεις δοκιμάσει; Είναι εξωπραγματικό.

336
00:20:39,947 --> 00:20:40,948
Ναι.

337
00:20:42,032 --> 00:20:43,242
Είμαι μαστουρωμένη.

338
00:20:44,034 --> 00:20:45,410
Πολύ κιόλας.

339
00:20:48,538 --> 00:20:50,999
Πώς γίνεται εκείνο με το κολλύριο;

340
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
Είναι πανεύκολο.

341
00:20:54,211 --> 00:20:57,798
Κρατάς το κολλύριο στη χούφτα
κι όταν πας να κατουρήσεις,

342
00:20:57,881 --> 00:21:01,551
το βάζεις κάτω απ' το πουλί σου,
κάπως έτσι.

343
00:21:02,594 --> 00:21:03,971
Κι ενώ κατουράς,

344
00:21:04,054 --> 00:21:07,933
πετάς σταγονίτσες κολλύριο στο κυπελλάκι.

345
00:21:08,809 --> 00:21:12,521
Βοηθάει αν σου 'χει σηκωθεί λίγο,
για να 'χεις λίγη αντίσταση.

346
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
Μα εγώ δεν έχω χωνάκι!

347
00:21:20,862 --> 00:21:23,573
Καλύτερα. Δεν χρειάζεται
το κόλπο με το χέρι.

348
00:21:23,657 --> 00:21:27,536
Τοποθετείς το μπουκαλάκι
και κάνεις άσκηση Κέγκελ στο κατούρημα.

349
00:21:33,125 --> 00:21:34,209
Το κάνεις;

350
00:21:34,293 --> 00:21:36,878
Ναι!

351
00:21:37,462 --> 00:21:38,630
Ναι, έτσι νομίζω!

352
00:21:44,177 --> 00:21:47,139
Κρίμα που δεν θα αξιοποιήσεις
τις ικανότητές σου.

353
00:21:47,222 --> 00:21:49,808
Δεν είναι και το Φορ Σίζονς Καΐρου εδώ.

354
00:21:49,891 --> 00:21:52,394
Δεν έχουμε τέσσερις εποχές εκεί, μόνο δύο.

355
00:21:54,021 --> 00:21:56,189
Κωμικός απ' το Κάιρο, που μαγειρεύει.

356
00:21:56,273 --> 00:22:00,110
Όλα ψέματα. Δεν είμαι απ' το Κάιρο.
Δεν είμαι πάντα αστεία.

357
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
Δεν ισχύουν οι μαγειρικές μου ικανότητες.

358
00:22:03,655 --> 00:22:05,907
Ήθελα μόνο ν' απασχολήσω το μυαλό μου.

359
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
Έχω περάσει
από πάρα πολλά κέντρα κράτησης.

360
00:22:08,994 --> 00:22:10,912
Όλα μοιάζουν ίδια με τον καιρό.

361
00:22:10,996 --> 00:22:11,913
Πόσο καιρό;

362
00:22:11,997 --> 00:22:15,459
-Για μένα, 18 μήνες.
-Γαμώτο. Πόσο έχεις ακόμη;

363
00:22:15,542 --> 00:22:18,545
Δεν είναι όπως στη φυλακή
που ορίζουν αποφυλάκιση.

364
00:22:18,628 --> 00:22:21,298
Η υπόθεσή μου είτε θα εγκριθεί για άσυλο

365
00:22:21,381 --> 00:22:25,218
είτε θα με στείλουν πίσω στην Αίγυπτο.
Θα μάθω μόνο όταν γίνει.

366
00:22:27,179 --> 00:22:31,183
Τουλάχιστον βλέπεις
τα καλύτερα μέρη της Αμερικής,

367
00:22:31,266 --> 00:22:34,811
απ' την εκλεκτή μας κουζίνα
μέχρι το θαυμάσιο χωνευτήρι μας,

368
00:22:34,895 --> 00:22:36,646
έτοιμη για απέλαση.

369
00:22:36,730 --> 00:22:39,399
-Ήρθα στην Αμερική μόνο για ένα πράγμα.
-Ναι;

370
00:22:39,483 --> 00:22:41,026
Για τα ξεροτηγανίδια πατάτας.

371
00:22:41,860 --> 00:22:44,154
Μα φημιζόμαστε για τα ξεροτηγανίδια!

372
00:22:44,237 --> 00:22:47,532
Τρελαίνομαι, γιατί είναι η τέλεια μπουκιά

373
00:22:48,116 --> 00:22:50,744
και είναι υπερβολικά αλμυρά.

374
00:22:51,370 --> 00:22:55,415
Σαν τους όρχεις ενός θεού του φαγητού.
Τι περιέχουν, αλήθεια;

375
00:22:55,499 --> 00:22:56,333
Πατατίδια.

376
00:22:57,626 --> 00:23:00,545
Έτσι προφέρονται; Τώρα κατάλαβα το όνομα.

377
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Ευχαριστώ. Δεν κρατιόμουν με τίποτα.

378
00:23:06,009 --> 00:23:07,761
Παίζει να κυκλοφορεί ιός.

379
00:23:07,844 --> 00:23:11,890
Ελπίζω να έπλυνες χέρια,
αλλιώς θα ξεσπάσει ο Γ' Παγκόσμιος αύριο.

380
00:23:16,728 --> 00:23:19,689
Τηλεφώνησα και με σύνδεσαν
με μια δικηγόρο.

381
00:23:19,773 --> 00:23:22,192
Είπε πως ίσως έχω καλή υπόθεση.

382
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
Θέλει να με δει σε δυο μέρες.

383
00:23:24,486 --> 00:23:27,447
-Θεέ μου!
-Είδες; Σε προσέχει η Μπιγιονσέ, κοπελιά!

384
00:23:27,531 --> 00:23:30,534
-Η Μπλάνκα εμφανίστηκε;
-Όχι ακόμη.

385
00:23:30,617 --> 00:23:33,328
-Μην ανησυχείς. Θα το λύσει η Μπιγιονσέ.
-Ναι.

386
00:23:33,412 --> 00:23:35,455
Θέλει υπομονή, σαν το τραγούδι.

387
00:23:35,539 --> 00:23:37,124
Ελάτε για φαΐ, κυρίες.

388
00:23:45,924 --> 00:23:47,717
Ευλόγησέ μας, Κύριε,

389
00:23:47,801 --> 00:23:52,472
γι' αυτό το βραστό της απελπισίας
που φτιάξαμε από ληγμένα υλικά.

390
00:23:52,556 --> 00:23:57,894
Προσευχόμαστε να μην τροποποιήσει μονίμως
τη χλωρίδα στο εντερικό μεγαοικοσύστημα.

391
00:23:58,895 --> 00:23:59,729
Αμήν.

392
00:24:05,152 --> 00:24:06,945
Είναι αισθητή η απελπισία.

393
00:24:10,574 --> 00:24:14,744
Αυτό δεν είναι απελπισία, αλλά αλάτι.
Πόσο αλάτι έβαλες, Ρεντ;

394
00:24:17,414 --> 00:24:19,916
Έβαλα την απολύτως σωστή ποσότητα.

395
00:24:21,168 --> 00:24:25,464
Ίσως να το είχες αλατίσει ήδη εσύ
πριν μου πεις να το αλατίσω εγώ.

396
00:24:26,089 --> 00:24:27,716
Όχι, δεν νομίζω.

397
00:24:29,718 --> 00:24:31,970
Η μόνη ευθύνη σου ήταν το βραστό.

398
00:24:32,971 --> 00:24:35,557
Αν δεν είναι καλό, φταις εσύ.

399
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Ναι, όχι. Έχεις δίκιο.

400
00:24:43,231 --> 00:24:45,692
Θα 'πρεπε να προσέχω περισσότερο.

401
00:24:45,775 --> 00:24:48,612
Είχα ένα εκατομμύριο έννοιες σήμερα.

402
00:24:48,695 --> 00:24:52,032
Φαίνεται πως μόνο εγώ θυμάμαι
ότι κάνουμε δουλειά εδώ.

403
00:24:52,115 --> 00:24:53,867
Αυτές οι γυναίκες υποφέρουν.

404
00:24:54,534 --> 00:24:57,621
Οφείλουμε έστω να ξεχάσουμε
τις μαλακίες μας για λίγο

405
00:24:57,704 --> 00:25:00,290
και να τους προσφέρουμε ένα τίμιο φαΐ!

406
00:25:03,627 --> 00:25:05,128
Σύμφωνα με τα προγενέστερα,

407
00:25:05,212 --> 00:25:08,715
υπόκειστε σε απομάκρυνση
από τις Ηνωμένες Πολιτείες,

408
00:25:08,798 --> 00:25:13,512
σύμφωνα με τη διάταξη 212(a)(6)(A)(1) του
Νόμου περί Μετανάστευσης και Ιθαγένειας.

409
00:25:13,595 --> 00:25:15,972
Σύμφωνα με τις κυβερνητικές συστάσεις,

410
00:25:16,056 --> 00:25:19,309
ως χώρα απομάκρυνσης ορίζεται η Ονδούρα.

411
00:25:25,232 --> 00:25:26,608
Σας παρακαλώ, όχι.

412
00:25:27,150 --> 00:25:28,818
Όλη μου η ζωή είναι εδώ,

413
00:25:28,902 --> 00:25:30,612
η οικογένειά μου είναι εδώ!

414
00:25:37,118 --> 00:25:40,205
Έχασα κάτι ή η ομάδα μας
δεν έχει καν σκοράρει;

415
00:25:42,541 --> 00:25:43,917
Δεν θέλω μπελάδες.

416
00:25:44,000 --> 00:25:46,211
Αυτούς τους έχουμε ήδη, νομίζω.

417
00:25:46,294 --> 00:25:49,005
Συνήθως, αλυσίδες και κλάματα
είναι τα σημάδια.

418
00:25:49,548 --> 00:25:51,258
Το βρίσκεις αστείο;

419
00:25:52,551 --> 00:25:54,970
Ίσως να 'χεις συνηθίσει
τέτοια αντιμετώπιση,

420
00:25:55,053 --> 00:25:58,014
αλλά εξαιτίας κάτι εγκληματιών
σαν εσένα είμαι εδώ.

421
00:25:59,599 --> 00:26:02,352
Επειδή οι εγκληματίες
ψηφίζουν Ρεπουμπλικάνους.

422
00:26:03,520 --> 00:26:06,314
Παλιά, οι τίμιοι,

423
00:26:06,398 --> 00:26:12,445
εργατικοί άνθρωποι σαν κι εμένα
έκαναν μια παραγωγική ζωή στις ΗΠΑ,

424
00:26:12,529 --> 00:26:15,907
κοιτούσαν τη δουλειά τους, πρόσφεραν,

425
00:26:15,991 --> 00:26:17,784
δεν ενοχλούσαν κανέναν.

426
00:26:18,660 --> 00:26:22,581
Κάτι σαν εσένα, όμως,
τους έδωσαν λόγο να μας κυνηγούν όλους.

427
00:26:23,373 --> 00:26:25,792
-Δεν ξέρεις καν τι έκανα.
-Κι ούτε θέλω!

428
00:26:31,423 --> 00:26:34,217
Θέλω μόνο να μάθω πού είναι τα παιδιά μου.

429
00:26:34,301 --> 00:26:35,468
Σου τα πήραν;

430
00:26:36,761 --> 00:26:40,015
Το 519. Κορντόβα Κάρλα.

431
00:26:46,938 --> 00:26:49,733
Ποιο είναι το αληθές και πλήρες όνομά σας;

432
00:26:49,816 --> 00:26:52,777
-Κάρλα Ντιάνα Αντιλένε Κορντόβα.
-Ευχαριστώ.

433
00:26:53,236 --> 00:26:56,948
Κυρία, κρατώ ένα έγγραφο
που τιτλοφορείται "Σημείωμα Εμφάνισης".

434
00:26:57,032 --> 00:26:59,784
Η Υπηρεσία Εθνικής Ασφαλείας ισχυρίζεται

435
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
ότι δεν είστε πολίτης
των Ηνωμένων Πολιτειών

436
00:27:02,996 --> 00:27:05,206
και ότι εισήλθατε παρανόμως στη χώρα.

437
00:27:05,582 --> 00:27:07,125
Τι δηλώνετε;

438
00:27:07,208 --> 00:27:09,377
Αρνούμαι τους ισχυρισμούς.

439
00:27:09,461 --> 00:27:12,839
Και η βάση της άρνησής σας;
Είστε πολίτης των ΗΠΑ;

440
00:27:12,922 --> 00:27:16,635
Η κυβέρνηση πρέπει να αποδείξει
όσα γράφει εκείνο το έγγραφο.

441
00:27:17,552 --> 00:27:18,720
Εγώ δεν λέω τίποτα.

442
00:27:19,763 --> 00:27:22,140
Κύριε Πρόεδρε, έχουμε μια φόρμα Ι-213,

443
00:27:22,223 --> 00:27:24,684
όπου παραδέχεται
ότι είναι πολίτης του Ελ Σαλβαδόρ.

444
00:27:24,768 --> 00:27:26,186
Ενίσταμαι στο έγγραφο!

445
00:27:26,269 --> 00:27:29,564
Δεν το έχω δει
ούτε έχω παραδεχτεί το παραμικρό.

446
00:27:30,148 --> 00:27:33,526
Πόσω μάλλον για το Ελ Σαλβαδόρ.
Ξέρω τα δικαιώματά μου.

447
00:27:33,860 --> 00:27:38,323
Αν αυτό είναι το μόνο του στοιχείο,
πρέπει να απορρίψετε την υπόθεσή μου.

448
00:27:38,406 --> 00:27:40,909
Η πολιτεία θα παράσχει επαρκείς αποδείξεις

449
00:27:40,992 --> 00:27:43,286
αναφορικώς με την υπηκοότητά της;

450
00:27:43,370 --> 00:27:44,245
Όχι, κε Πρόεδρε.

451
00:27:44,913 --> 00:27:50,835
Κύριε Πρόεδρε, έχω το δικαίωμα
να ζητήσω μετάθεση της υπόθεσής μου,

452
00:27:50,919 --> 00:27:55,173
ούτως ώστε να αναζητήσω
αποτελεσματική νομική εκπροσώπηση.

453
00:27:58,843 --> 00:27:59,844
Πολύ καλά.

454
00:27:59,928 --> 00:28:03,223
Θα μεταθέσω το ζήτημα
μέχρι να βρείτε συνήγορο.

455
00:28:03,306 --> 00:28:05,892
Η νέα δικάσιμος θα οριστεί σύντομα.

456
00:28:05,975 --> 00:28:09,062
-Η υπόθεση λήγει για σήμερα.
-Σας ευχαριστώ.

457
00:28:20,990 --> 00:28:24,035
Το 813. Φλόρες Μπλάνκα.

458
00:28:34,379 --> 00:28:36,715
Το αληθές και πλήρες όνομά σας;

459
00:28:36,798 --> 00:28:38,216
Αρνούμαι τα πάντα.

460
00:28:39,050 --> 00:28:40,635
Αρνείστε το όνομά σας;

461
00:28:43,012 --> 00:28:45,390
Συγγνώμη. Μπλάνκα Ράισα Φλόρες.

462
00:28:46,141 --> 00:28:49,310
Θα ήθελα να μεταθέσετε
και τη δική μου υπόθεση,

463
00:28:50,395 --> 00:28:51,813
μέχρι να βρω δικηγόρο.

464
00:28:52,272 --> 00:28:54,441
Είναι δικαίωμά μου, κύριε Πρόεδρε.

465
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
Το λέτε επειδή το είπε κι εκείνη;

466
00:28:59,070 --> 00:28:59,946
Όχι.

467
00:29:00,780 --> 00:29:01,948
Θα το έλεγα πρώτη.

468
00:29:02,031 --> 00:29:04,868
Γνωρίζετε καν τις κατηγορίες εναντίον σας;

469
00:29:05,243 --> 00:29:06,703
Πείτε ό,τι θέλετε.

470
00:29:07,328 --> 00:29:09,456
Δεν λέω τίποτα χωρίς δικηγόρο.

471
00:29:12,625 --> 00:29:13,835
Καλώς, κυρία μου.

472
00:29:13,918 --> 00:29:16,713
Εφόσον είστε αποφασισμένη
να μας χασομερήσετε,

473
00:29:16,796 --> 00:29:18,757
θα μεταθέσω την ημερομηνία,

474
00:29:18,840 --> 00:29:23,052
για να μπορέσετε να βρείτε δικηγόρο.
Να είστε προετοιμασμένη.

475
00:29:23,136 --> 00:29:25,013
Σας ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε.

476
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
Να ευχαριστείτε τη φίλη σας. Έληξε.

477
00:29:38,818 --> 00:29:41,279
Σκυλοβρομάει. Γιατί με κουβάλησες εδώ;

478
00:29:41,362 --> 00:29:44,741
Για να δεις τι παθαίνουν τα κοριτσάκια
που δεν ακούν τη μητέρα τους.

479
00:29:44,824 --> 00:29:45,700
Κάτσε.

480
00:29:46,826 --> 00:29:50,205
Αν συνεχίσεις έτσι,
θα μυρίζεις αυτήν την μπόχα κάθε μέρα. Η Ίβα είναι αυτή; Πόσο γρήγορα μεγάλωσες!

481
00:29:57,545 --> 00:29:59,506
Τι τάξη πας; Α' γυμνασίου;

482
00:29:59,589 --> 00:30:02,383
-Στη Β'.
-Β' γυμνασίου.

483
00:30:02,467 --> 00:30:04,052
Τα αγόρια θα τρελαίνονται.

484
00:30:04,135 --> 00:30:05,845
Κι αυτή για τ' αγόρια.

485
00:30:07,472 --> 00:30:10,850
Πόσο χαίρομαι που ήρθες να με δεις,
μωρό μου. Μου έλειψες.

486
00:30:11,142 --> 00:30:13,520
Σε σκέφτομαι κάθε μέρα. Το ξέρεις, έτσι;

487
00:30:14,521 --> 00:30:16,439
Πες της πόσο χάλια είναι εδώ.

488
00:30:16,523 --> 00:30:18,149
Ότι όλες είναι λεσβίες

489
00:30:18,233 --> 00:30:22,612
κι ότι σε βάζουν να τρως εκείνα
τα καφετί νιανιά σαν κουράδια σκύλου.

490
00:30:22,695 --> 00:30:24,739
Κι ότι σ' τη φυλάνε οι φύλακες.

491
00:30:24,823 --> 00:30:26,032
Γιατί δεν της τα λες εσύ;

492
00:30:27,367 --> 00:30:28,660
Δεν είναι αστείο.

493
00:30:30,453 --> 00:30:32,372
Πηδιέται με μεγαλύτερο ναρκέμπορο.

494
00:30:33,331 --> 00:30:34,165
Τον Σέζαρ;

495
00:30:35,416 --> 00:30:36,251
Όχι.

496
00:30:39,546 --> 00:30:42,382
Έναν αλητάμπουρα που γουστάρει ανήλικα.

497
00:30:42,465 --> 00:30:44,175
Πες ότι αν δεν βάλει μυαλό,

498
00:30:44,259 --> 00:30:46,553
θα γαμήσει τη ζωή της και θα 'ρθει εδώ.

499
00:30:49,138 --> 00:30:50,056
Κατάλαβα.

500
00:30:50,139 --> 00:30:53,643
Εγώ είμαι το παράδειγμα κάποιας
που γαμάει τη ζωή της;

501
00:30:53,726 --> 00:30:55,478
Μην τυχόν και βγει σαν εμένα;

502
00:30:55,562 --> 00:30:56,646
Γι' αυτό ήρθατε;

503
00:30:57,230 --> 00:31:00,775
-Και για να σε δούμε.
-Πολύ γέλιο έχεις, ρε συ.

504
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
Ίβα, γιατί δεν ρωτάς την Αλέιντα
πώς γεμίζει το τσουκάλι;

505
00:31:06,322 --> 00:31:08,825
Λες να βγάζει τόσα λεφτά απ' το μιλκσέικ;

506
00:31:08,908 --> 00:31:10,368
-Τι εννοεί;
-Τίποτα.

507
00:31:10,910 --> 00:31:12,161
Άντε, πες της.

508
00:31:12,829 --> 00:31:14,539
-Ότι πουλάς πρέζα...
-Ντάγια!

509
00:31:14,622 --> 00:31:17,542
...για να κάνεις την καλή ζωή,
κι όχι τη διαλυμένη δική μου.

510
00:31:17,625 --> 00:31:19,836
Καλύτερα είμαι έτσι, πάντως.

511
00:31:19,919 --> 00:31:21,546
Εγώ κάνω κουμάντο εδώ μέσα.

512
00:31:22,297 --> 00:31:24,757
Ήθελα μόνο να φύγω όσο πιο μακριά μπορώ

513
00:31:24,841 --> 00:31:27,135
από σένα και τα μαθήματά σου.

514
00:31:51,034 --> 00:31:52,493
Έφερες την μπίρα;

515
00:31:52,577 --> 00:31:53,786
Είναι για κότες.

516
00:31:54,829 --> 00:31:56,456
-Γαμάτο! Βότκα είναι;
-Ναι.

517
00:31:56,539 --> 00:31:57,999
Από άστεγο την έκλεψες;

518
00:31:58,082 --> 00:32:00,168
Απ' το μαγαζί στην Μπρόντγουεϊ.

519
00:32:00,251 --> 00:32:03,212
Έχωσα ένα μπουκάλι
και δυο αναψυκτικά στην μπλούζα

520
00:32:03,296 --> 00:32:05,798
κι ο παππούς έλεγε
"Γλυκιά μου, πότε γεννάς;"

521
00:32:07,634 --> 00:32:08,801
Είσαι η ηρωίδα μου.

522
00:32:13,389 --> 00:32:15,767
-Μην τη βάλεις όλη!
-Συγγνώμη!

523
00:32:17,685 --> 00:32:18,603
Εντάξει.

524
00:32:20,313 --> 00:32:21,230
Στην υγειά μας.

525
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
Δυνατό είναι το άτιμο!

526
00:32:29,155 --> 00:32:30,365
Καλό, πάντως.

527
00:32:30,448 --> 00:32:33,785
Ισχύει. Πολύ καλύτερο
απ' τις μαλακίες που έπινε η μαμά.

528
00:32:33,868 --> 00:32:35,787
Η άχρηστη δεν ήξερε ούτε από ποτά.

529
00:32:36,412 --> 00:32:38,498
Καλά έκανα και την παράτησα.

530
00:32:38,581 --> 00:32:41,376
Στην υγειά σου, Βαλέρια,
όπου σκατά κι αν είσαι!

531
00:32:41,459 --> 00:32:43,211
Είσαι αλλουνού φόρτωμα πια.

532
00:32:43,294 --> 00:32:44,379
Ας πιούμε σ' αυτό.

533
00:32:47,006 --> 00:32:48,925
Να πάρουμε τεκίλα την άλλη φορά.

534
00:32:49,342 --> 00:32:53,346
Πάντα ήθελα να τη δοκιμάσω.
Και ρούμι. Μπορεί να κάνουμε διδυμάκια!

535
00:32:54,806 --> 00:32:55,890
Αυτό είναι το ποτό μου.

536
00:32:55,974 --> 00:32:57,141
Τι εννοείς;

537
00:32:58,101 --> 00:32:59,852
Ξέρεις, το ποτό μου.

538
00:32:59,936 --> 00:33:01,729
Έτσι, όταν παραγγέλνεις στο μπαρ,

539
00:33:01,813 --> 00:33:03,189
σε περνάνε για κλασάτη.

540
00:33:03,272 --> 00:33:04,941
Πρόλαβα τη βότκα με πορτοκαλάδα.

541
00:33:05,024 --> 00:33:05,984
Γαμώτο.

542
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
-Ο παγωτατζής!
-Περίμενε.

543
00:33:09,779 --> 00:33:12,365
-Θεέ μου! Όχι!
-Η τελευταία πληρώνει.

544
00:33:14,117 --> 00:33:15,201
Αλέιντα!

545
00:33:16,327 --> 00:33:17,662
Πάρ' τα πόδια σου!

546
00:33:19,122 --> 00:33:20,123
Θα πληρώσεις!

547
00:33:23,835 --> 00:33:25,962
-Πάρ' τα!
-Γεια σας, κορίτσια.

548
00:33:27,171 --> 00:33:30,591
Θέλω ένα χωνάκι βανίλια
με τρούφα σοκολάτα.

549
00:33:31,300 --> 00:33:34,429
Κι ένα χωνάκι σοκολάτα
με σιρόπι σοκολάτας.

550
00:33:34,512 --> 00:33:35,596
Αμέσως.

551
00:33:36,347 --> 00:33:38,766
Η μαμά σου ξέρει ότι έκανες κοπάνα;

552
00:33:40,393 --> 00:33:41,436
Δεν έχω μητέρα. Ο πατέρας σου;

553
00:33:43,271 --> 00:33:44,230
Την έκανε.

554
00:33:44,313 --> 00:33:45,314
Με ποιον μένεις;

555
00:33:46,149 --> 00:33:47,191
Μ' έναν φίλο.

556
00:33:48,401 --> 00:33:49,610
Κι αυτός ο φίλος

557
00:33:50,695 --> 00:33:51,863
πληρώνει το παγωτό;

558
00:33:51,946 --> 00:33:54,824
Μόνη μου το πληρώνω.
Δεν έχω ανάγκη κανέναν.

559
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
Βγάζεις δικά σου λεφτά;

560
00:34:03,124 --> 00:34:04,333
Έχω τον τρόπο μου.

561
00:34:06,461 --> 00:34:07,295
Ναι;

562
00:34:08,004 --> 00:34:09,380
Έχω 30 δολάρια.

563
00:34:13,259 --> 00:34:16,596
Πενήντα. Και δωρεάν παγωτό για πάντα.

564
00:34:18,056 --> 00:34:20,433
Κράτα. Μην το γλείψεις, θα το καταλάβω.

565
00:34:22,810 --> 00:34:26,689
ΤΟ ΠΑΓΩΤΟ ΤΟΥ ΝΤΑΝΙ
ΠΡΟΣΕΧΟΥΜΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΑΣ

566
00:34:27,774 --> 00:34:28,608
Ναι;

567
00:34:29,442 --> 00:34:31,277
-Το ραντεβού των τέσσερις.
-Ας μπει.

568
00:34:41,704 --> 00:34:44,624
Δεν σε περίμενα τόσο σύντομα.
Έπιασες το λότο;

569
00:34:44,707 --> 00:34:45,750
Κάτι καλύτερο.

570
00:34:45,833 --> 00:34:48,377
Έπιασα δουλειά
στο γραφείο της διευθύντριας.

571
00:34:49,670 --> 00:34:51,964
-Είμαι η νέα βοηθός της.
-Και λοιπόν;

572
00:34:52,048 --> 00:34:54,175
"Και λοιπόν;" Για σένα το 'κανα.

573
00:34:54,258 --> 00:34:55,718
Θες αφτιά μέσα.

574
00:34:56,219 --> 00:35:00,431
Θα μαθαίνω πρώτη τι ετοιμάζει.
Μεταγωγές, αλλαγές φυλάκων, εφόδους.

575
00:35:00,515 --> 00:35:03,935
Σου φαίνομαι για πρωτάρα;
Έχω τις πλάτες του αρχιφύλακα.

576
00:35:04,018 --> 00:35:07,146
Στην έφοδο, θα ψάξει στο ερμάριο
που φυλάνε το πράμα.

577
00:35:07,230 --> 00:35:09,023
Ακριβώς. Τον Χόπερ εννοείς;

578
00:35:09,107 --> 00:35:13,152
Τον νούμερο ένα εχθρό της Ταμίκα;
Εκείνον που σκοπεύει ν' απολύσει;

579
00:35:13,236 --> 00:35:14,570
Τι, τα 'χουν σπάσει;

580
00:35:15,154 --> 00:35:17,657
Βλέπεις; Δεν ξέρεις την τύφλα σου,

581
00:35:17,740 --> 00:35:20,118
αν δεν μπεις στο γραφείο της διεύθυνσης.

582
00:35:20,201 --> 00:35:22,912
Θα σου φανώ χρήσιμη.
Και πέρα από πληροφορίες,

583
00:35:22,995 --> 00:35:25,456
αν θες να κάνεις κίνηση, εγώ είμαι εδώ.

584
00:35:25,540 --> 00:35:28,584
Νομίζεις πως έτσι
θα σου δώσω αυτό που ζήτησες;

585
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
Θα το κάνεις;

586
00:35:34,465 --> 00:35:35,758
Δεν είναι παλιά σου φίλη;

587
00:35:35,842 --> 00:35:39,679
Θα το εννοείς σοβαρά,
αν σκοπεύεις να την πουλήσεις έτσι.

588
00:35:41,264 --> 00:35:43,558
Όντως σοβαρολογώ.

589
00:35:43,641 --> 00:35:45,309
Και γιατί μιλάς μαζί μου;

590
00:35:45,977 --> 00:35:48,312
Γιατί δεν το κάνεις παραδοσιακά;

591
00:35:54,318 --> 00:35:55,528
Προσπάθησα.

592
00:35:59,407 --> 00:36:02,785
Είναι πολύ δύσκολο αλλιώς.
Σου βγαίνει το ένστικτο.

593
00:36:03,619 --> 00:36:04,871
Αυτός είναι ο τρόπος.

594
00:36:09,250 --> 00:36:10,835
Τη θανατική έπρεπε να φας.

595
00:36:10,918 --> 00:36:14,255
Για να μείνω θανατοποινίτισσα
καμιά 15αριά χρόνια;

596
00:36:14,338 --> 00:36:15,798
Όχι, να λείπει.

597
00:36:15,882 --> 00:36:17,550
Θα 'χες τελευταίο γεύμα έστω.

598
00:36:19,677 --> 00:36:22,013
Εγώ, πάντως, θα το 'ριχνα έξω.

599
00:36:23,306 --> 00:36:27,476
Θα ζητούσα ένα ατελείωτο πιάτο
με ζυμαρικά απ' το Όλιβ Γκάρντεν,

600
00:36:27,560 --> 00:36:28,936
που 'ναι ατελείωτο.

601
00:36:30,021 --> 00:36:32,565
Κι ένα πακέτο απ' το White Castle.

602
00:36:33,524 --> 00:36:37,153
Τι να κλάσουν
τα μικροσκοπικά μπέργκερ τους, ρε φίλε;

603
00:36:37,236 --> 00:36:43,659
Εσύ θες ένα Υπεργεύμα Στόρκι
κι ένα τσίζμπεργκερ με το πακέτο σος.

604
00:36:43,743 --> 00:36:47,121
-Τι είναι το πακέτο σος;
-Ακριβώς.

605
00:36:48,497 --> 00:36:50,249
Δες τι μπορείς να μάθεις. Αν μου φέρεις κάτι χρήσιμο,

606
00:36:52,668 --> 00:36:54,045
ίσως σου ξηγηθώ.

607
00:36:59,175 --> 00:37:01,219
Πώς ξέρω ότι δεν θα με δουλέψεις;

608
00:37:01,302 --> 00:37:02,136
Δεν το ξέρεις.

609
00:37:04,138 --> 00:37:07,558
Ξέρω αν κάτι είναι χρήσιμο
μόνο όταν το δω.

610
00:37:07,642 --> 00:37:11,020
Αλλιώς, θέλω το χιλιάρικο που είπαμε.

611
00:37:13,689 --> 00:37:14,523
Εντάξει.

612
00:37:19,362 --> 00:37:23,532
Και ξέρω ότι πήζεις
με την Μπλου Άιβι και τα δίδυμα

613
00:37:23,616 --> 00:37:25,243
και να 'χεις τον νου σου στον Τζέι,

614
00:37:25,326 --> 00:37:29,080
αλλά σε ικετεύω, σε παρακαλώ,
βοήθα τη φίλη μου, την Μπλάνκα.

615
00:37:29,163 --> 00:37:32,833
Μοιάζει τρομακτική και ζόρικη,
αλλά είναι απλώς Δομινικανή.

616
00:37:33,918 --> 00:37:35,002
Είναι...

617
00:37:35,086 --> 00:37:38,464
Μορφονιά; Συγγνώμη για πριν,
στην τουαλέτα.

618
00:37:38,547 --> 00:37:40,049
Έχω ευαίσθητο οργανισμό.

619
00:37:40,508 --> 00:37:42,468
Δεν μπορώ το πολύ αλάτι,

620
00:37:42,551 --> 00:37:47,431
το βούτυρο, τα γαλακτοκομικά, οτιδήποτε
μαγειρεμένο σε λάδι, μόνο σε λαρδί.

621
00:37:48,599 --> 00:37:49,809
Τι θες;

622
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
Σ' άκουσα στα τηλέφωνα πριν.

623
00:37:51,519 --> 00:37:53,229
Μίλησες με δικηγόρο;

624
00:37:53,980 --> 00:37:55,398
Έστησες αφτί;

625
00:38:04,407 --> 00:38:07,118
Θέλω τον αριθμό που πήρες.

626
00:38:07,201 --> 00:38:10,538
Προσπαθώ να βρω δικηγόρο,
αλλά δεν έχω λεφτά

627
00:38:10,621 --> 00:38:13,666
κι όλοι οι δωρεάν που μίλησα
έχουν πεντάμηνη αναμονή.

628
00:38:13,749 --> 00:38:16,127
Σε παρακαλώ. Σε ικετεύω.

629
00:38:16,544 --> 00:38:18,337
Τα παιδιά μου είναι ολομόναχα.

630
00:38:18,421 --> 00:38:20,673
Δεν ξέρουν καν ότι είμαι εδώ μέσα.

631
00:38:20,756 --> 00:38:23,092
Πρέπει να βγω πριν τα χάσω!

632
00:38:27,555 --> 00:38:30,975
Καλά. Θα σου το δώσω,
αλλά πρέπει να προσέχεις πολύ.

633
00:38:31,058 --> 00:38:31,934
Εντάξει.

634
00:38:35,938 --> 00:38:38,983
Αν το δουν οι φύλακες, θα το κλείσουν.

635
00:38:48,743 --> 00:38:51,245
Χίλια ευχαριστώ. Να σ' έχει καλά ο Θεός.

636
00:39:47,510 --> 00:39:49,011
Αυτό είναι για δικηγόρο.

637
00:39:49,595 --> 00:39:51,430
Σ' ευχαριστώ.

638
00:39:56,310 --> 00:39:58,396
Πάρε αυτό το νούμερο. Για δικηγόρο.

639
00:39:58,479 --> 00:39:59,939
Σ' ευχαριστώ.

640
00:40:01,273 --> 00:40:03,526
Κορίτσια, αυτό είναι για δικηγόρο.

641
00:40:09,490 --> 00:40:11,826
-Το βλέπεις αυτό;
-Το βλέπω.

642
00:40:12,451 --> 00:40:14,703
Γιατί είναι πάντα μπελάς οι κουκλάρες;

643
00:40:16,205 --> 00:40:17,832
Νομίζουν ότι τις παίρνει.

644
00:41:46,962 --> 00:41:48,130
Κάτι δεν πάει καλά.

645
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
Έφαγα μπέιγκελ με παπαρουνόσπορο.

646
00:41:50,341 --> 00:41:52,551
Λένε ότι αλλοιώνει τα αποτελέσματα.

647
00:41:58,349 --> 00:41:59,391
Αστικός θρύλος.

648
00:41:59,475 --> 00:42:02,728
Ίσως τη δεκαετία του '80,
αλλά τώρα είναι ακριβείας.

649
00:42:02,811 --> 00:42:04,522
Και βγαίνει άκυρο,

650
00:42:04,605 --> 00:42:07,107
που σημαίνει πως μάλλον παρενέβης.

651
00:42:07,691 --> 00:42:09,151
Παρενέβης;

652
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
Όχι.

653
00:42:17,701 --> 00:42:18,577
Κοίτα.

654
00:42:19,411 --> 00:42:21,789
Το καταλαβαίνω αν κάπνισες λίγο χόρτο.

655
00:42:22,665 --> 00:42:26,126
Δεν θα σε τιμωρήσω.
Πρέπει να πεις την αλήθεια, όμως,

656
00:42:26,210 --> 00:42:29,255
διότι θα το στείλω στο Όλμπανι
για εξέταση,

657
00:42:29,338 --> 00:42:33,467
οπότε θα καταγραφεί
και θ' αναγκαστώ να σε τιμωρήσω.

658
00:42:35,594 --> 00:42:36,679
Έφαγα ένα μπλουμπ.

659
00:42:37,388 --> 00:42:38,639
-Ένα τι;
-Ένα μπλουμπ.

660
00:42:39,014 --> 00:42:41,016
Ένα μύρτιλο ανακατεμένο με...

661
00:42:42,351 --> 00:42:44,144
Τέλος πάντων, λίγο μαύρο.

662
00:42:45,020 --> 00:42:47,690
Ήταν απόφαση της στιγμής,
το μετανιώνω πικρά

663
00:42:47,773 --> 00:42:49,817
και δεν θα επαναληφθεί ποτέ.

664
00:42:50,693 --> 00:42:51,777
Και νιώθω

665
00:42:52,528 --> 00:42:53,445
τόσο...

666
00:42:54,905 --> 00:42:56,115
ευγνώμων

667
00:42:57,449 --> 00:42:58,993
για την κατανόησή σας.

668
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
Δεν δείχνω κατανόηση.

669
00:43:04,623 --> 00:43:06,417
Κόλπο ήταν. Σε ξεγέλασα.

670
00:43:07,251 --> 00:43:09,128
Τι κάνεις εδώ πέρα;

671
00:43:09,211 --> 00:43:11,714
Πας να σκατώσεις τη δεύτερη ευκαιρία σου;

672
00:43:11,797 --> 00:43:14,341
Έχεις ιδέα πόσο τυχερή είσαι;

673
00:43:15,009 --> 00:43:18,012
Έρχονται εδώ γυναίκες με τέσσερα παιδιά,

674
00:43:18,095 --> 00:43:20,848
καμία υποστήριξη,
που κάνουν τρεις δουλειές,

675
00:43:20,931 --> 00:43:22,683
που παλεύουν να μείνουν έξω

676
00:43:22,766 --> 00:43:25,394
κι εσύ τριγυρνάς και τρως χασισόφρουτα!

677
00:43:25,894 --> 00:43:27,605
Για αστείο το περνάς;

678
00:43:27,688 --> 00:43:31,066
Όχι. Έχετε δίκιο!
Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει.

679
00:43:32,109 --> 00:43:33,193
Απλώς...

680
00:43:35,821 --> 00:43:38,741
Τα πράγματα είναι τόσο δύσκολα.

681
00:43:40,659 --> 00:43:41,952
Και μάλλον απλώς...

682
00:43:42,953 --> 00:43:44,830
Ήθελα απλώς ένα διάλειμμα.

683
00:43:46,165 --> 00:43:48,000
Και μου λείπει η γυναίκα μου.

684
00:43:55,591 --> 00:43:59,970
Το 'χω ξαναδεί. Κολλάνε με τη ζωή μέσα.

685
00:44:00,054 --> 00:44:02,598
Πρέπει να το κόψεις, όμως!

686
00:44:02,681 --> 00:44:04,808
Πρέπει να συγκεντρωθείς στο εδώ,

687
00:44:05,476 --> 00:44:07,686
αλλιώς θα καταλήξεις πάλι μαζί της.

688
00:44:18,530 --> 00:44:22,618
Θα πας σε δέκα συνεδρίες
Ανώνυμων Ναρκομανών σε κέντρο επανένταξης.

689
00:44:25,454 --> 00:44:27,539
Πάρε αυτήν τη φόρμα,

690
00:44:29,124 --> 00:44:33,754
πάρε υπογραφή απ' τον υπεύθυνο εκεί
μετά από κάθε συνεδρία

691
00:44:33,837 --> 00:44:36,048
και φέρ' τη μου όταν τελειώσεις.

692
00:44:37,424 --> 00:44:41,845
Όσο είσαι εκεί, ρίξε μια ματιά τριγύρω
και σκέψου πόσο τυχερή είσαι.

693
00:44:44,973 --> 00:44:46,684
-Εντάξει.
-Ναι.

694
00:44:47,976 --> 00:44:49,311
Σας ευχαριστώ.

695
00:44:49,395 --> 00:44:51,105
Άκου "μπλουμπ"!

696
00:44:51,939 --> 00:44:53,273
Τι ηλίθια λέξη.

697
00:45:06,495 --> 00:45:07,705
Πού είναι η Ράμος;

698
00:45:10,624 --> 00:45:12,251
Τι εννοείς, εξαφανίστηκε;

699
00:45:12,334 --> 00:45:14,420
Θα την πήγαν κι εκείνη για ακρόαση.

700
00:45:14,920 --> 00:45:17,297
Άρα, θα γυρίσει όπως κι εσύ;

701
00:45:17,381 --> 00:45:20,592
Δεν θα 'παιρνα κι όρκο.
Σε στέλνουν πακέτο εκεί πέρα. Εγώ, απλώς, μιμήθηκα τη Σαλβαδοριανή
που με μισούσε.

702
00:45:24,513 --> 00:45:26,724
Παρότι δεν σου δίνουν δικηγόρο,

703
00:45:26,807 --> 00:45:29,768
δικαιούσαι να ζητήσεις παράταση
για να βρεις εσύ.

704
00:45:29,852 --> 00:45:31,603
Δεν μπορούν να την απελάσουν!

705
00:45:31,854 --> 00:45:35,607
-Ούτε έχει πατήσει ποτέ στην Κολομβία!
-Να σκέφτεσαι θετικά.

706
00:45:35,691 --> 00:45:36,942
Ίσως δεν είναι εκεί.

707
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
Ίσως ήρθε νωρίτερα η δικηγόρος της
και τα λένε τώρα.

708
00:45:41,488 --> 00:45:42,322
Βρήκε δικηγόρο;

709
00:45:51,039 --> 00:45:55,627
Κόλαση εδώ μέσα, με τόσες εξαφανίσεις,
λες κι είμαστε υπό σοβιετική κατοχή.

710
00:45:56,128 --> 00:45:58,922
Ίσως γι' αυτό
είναι τόσο στην τσίτα η Ρεντ.

711
00:45:59,298 --> 00:46:00,924
Ούτε που φαντάζεσαι.

712
00:46:01,008 --> 00:46:02,676
Το καλό, όμως,

713
00:46:03,635 --> 00:46:05,137
είναι ότι σου έφερα κάτι.

714
00:46:10,017 --> 00:46:11,185
Μη μου πεις!

715
00:46:11,727 --> 00:46:13,937
Γνήσια αμερικανικά πατατάκια.

716
00:46:14,021 --> 00:46:16,648
Δεν είναι αλμυρά "μπαλάκια" θεού,

717
00:46:16,732 --> 00:46:18,901
αλλά η αναλογία
νατρίου-θρεπτικών συστατικών

718
00:46:18,984 --> 00:46:21,278
-είναι σαν τα ξεροτηγανίδια.
-Είσαι γλυκιά.

719
00:46:21,904 --> 00:46:23,405
Και... αλμυρή.

720
00:46:26,450 --> 00:46:30,162
Και τώρα, βγήκε απ' την εντατική,
οπότε θα πίνει με μπιμπερό.

721
00:46:30,245 --> 00:46:34,792
Κι έχει μεγάλη όρεξη,
που σημαίνει μεγάλα, υγιή κακάκια.

722
00:46:34,875 --> 00:46:37,377
Του βγάλαμε ένα ιδιαίτερο παρατσούκλι.

723
00:46:37,461 --> 00:46:38,378
Έχουμε πολλά.

724
00:46:38,462 --> 00:46:42,674
Το ένα είναι Στέρλινγκ Κακούλης,
ένα άλλο είναι το Κακάκιας Αρκούδος

725
00:46:42,758 --> 00:46:44,551
ή Τζάμπα ο Πωπούλης...

726
00:46:45,511 --> 00:46:50,057
Βρομερούλης ΜακΚουραδάκης
και κύριος Κακα-πούτο.

727
00:46:52,935 --> 00:46:53,894
Τι είναι αυτά;

728
00:46:55,187 --> 00:46:57,815
Για το σουφλέ. Ξέχασες να τα ρίξεις μέσα;

729
00:46:59,608 --> 00:47:00,818
Όχι βέβαια.

730
00:47:01,401 --> 00:47:02,861
Θα περίσσεψαν.

731
00:47:04,696 --> 00:47:07,241
Φέρε τα φασόλια
να τα μουλιάσουμε για αύριο.

732
00:48:02,588 --> 00:48:03,755
Πάλι έχυσες;

733
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
-Μπας κι έφαγες στρείδια;
-Όχι.

734
00:48:10,345 --> 00:48:11,597
Το χρειαζόμουν αυτό.

735
00:48:13,181 --> 00:48:15,392
Με στρεσάρουν μέχρι αηδίας τα παιδιά.

736
00:48:18,270 --> 00:48:19,646
Σκεφτόμουν κάτι...

737
00:48:21,273 --> 00:48:23,358
Έλεγα να πάμε μια εκδρομή.

738
00:48:24,026 --> 00:48:24,902
Έτσι;

739
00:48:26,153 --> 00:48:27,279
Μόνο οι δυο μας.

740
00:48:27,905 --> 00:48:29,323
Μακριά απ' τις μαλακίες.

741
00:48:29,907 --> 00:48:30,991
Σύντομα, μωρό μου.

742
00:48:31,366 --> 00:48:34,328
Έχω μαζέψει αρκετά
για να παρατήσω τον κο Καθαρό

743
00:48:34,411 --> 00:48:37,998
και μετά, θα πάμε κάπου ακριβά,
θα τρώμε στρείδια

744
00:48:38,081 --> 00:48:40,167
και θα πίνουμε ποτά με φρούτα μέσα.

745
00:48:40,709 --> 00:48:43,211
Θα μου κάνεις κι εκείνο με τις χάντρες.

746
00:48:43,295 --> 00:48:45,255
Έγινε. Δεν με χαλάει.

747
00:48:48,216 --> 00:48:50,093
Σταμάτα, ρε βλάκα!

748
00:48:50,928 --> 00:48:52,387
Δεν με χαλάει καθόλου.

749
00:48:54,056 --> 00:48:55,140
Γαμώτο.

750
00:48:58,977 --> 00:49:01,313
Διάολε. Άντε πάλι τα παιδιά.

751
00:49:01,396 --> 00:49:02,564
Τι σκατά, ρε;

752
00:49:02,648 --> 00:49:03,649
Εμπρός;

753
00:49:06,401 --> 00:49:08,445
Φάε κάτι, τότε.

754
00:49:10,530 --> 00:49:12,157
Πού είναι η Ίβα;

755
00:49:14,242 --> 00:49:15,118
Τι έκανε λέει;

756
00:49:19,957 --> 00:49:21,458
Τι γεύση έχει, αλήθεια;

757
00:49:22,209 --> 00:49:25,253
Απόλαυσης μαζί με οδοντόκρεμα.

758
00:49:25,337 --> 00:49:26,421
Θες να δοκιμάσεις;

759
00:49:27,381 --> 00:49:28,215
Μπα.

760
00:49:28,966 --> 00:49:29,925
Εντάξει.

761
00:49:33,011 --> 00:49:34,179
-Τι σκατά;
-Γαμώτο!

762
00:49:34,262 --> 00:49:37,516
Περνιέσαι για ξύπνια;
Δεν θα μάθαινα ότι είσαι στον πρεζάκια;

763
00:49:37,599 --> 00:49:40,268
Δεν πειράζει όταν το κάνεις εσύ, όμως;

764
00:49:40,352 --> 00:49:42,521
-Τσακίσου στο αμάξι.
-Άντε πηδήξου.

765
00:49:44,231 --> 00:49:46,483
-Τι μου είπες τώρα;
-Δεν θα σ' ακούω.

766
00:49:46,566 --> 00:49:48,527
Θα μ' ακούς. Η μητέρα σου είμαι!

767
00:49:48,610 --> 00:49:49,820
Όταν δεν είσαι στη φυλακή!

768
00:49:49,903 --> 00:49:52,656
Πάψε να κάνεις ότι σε νοιάζει!
Άντε πηδήξου!

769
00:49:54,324 --> 00:49:56,201
-Τσακίσου έλα έξω!
-Γαμώτο!

770
00:49:57,494 --> 00:49:59,496
Άσε με, μωρή τρελή!

771
00:49:59,579 --> 00:50:00,914
Άσ' τη, την πονάς!

772
00:50:02,207 --> 00:50:04,960
Μαμά! Σταμάτα! Τι κάνεις;

773
00:50:05,711 --> 00:50:06,628
Μαμά!

774
00:50:07,587 --> 00:50:10,799
-Μαμά;
-Σ' αρέσει να τη βρίσκεις με κοριτσάκια;

775
00:50:12,009 --> 00:50:13,635
Παλιοανώμαλε!

776
00:50:13,719 --> 00:50:15,887
-Μαμά!
-Παράτα με!

777
00:50:15,971 --> 00:50:18,932
Άσ' τον! Μαμά!

778
00:50:19,016 --> 00:50:20,058
Μαμά!

779
00:50:25,522 --> 00:50:29,901
Άνοιξε, ρε μουνάκι!
Κανείς δεν θα παρασύρει τα παιδιά μου!

780
00:50:31,403 --> 00:50:32,404
Μαμά!

781
00:50:35,699 --> 00:50:36,825
Τι κάνεις;

782
00:50:38,869 --> 00:50:40,495
Μαμά; Μη, σταμάτα!

783
00:50:41,997 --> 00:50:43,749
Δεν είναι καν δικό του αμάξι!

784
00:50:46,334 --> 00:50:50,130
Καιρός ήταν να την κάνουμε.
Μου φάνηκε ατελείωτο αυτήν τη φορά!

785
00:50:50,213 --> 00:50:53,300
Οι σκρόφες έχουν αρχίσει
να μου δίνουν στα νεύρα!

786
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
Αυτή, ας πούμε.

787
00:50:54,468 --> 00:50:56,970
-Άντε γαμήσου, Αλέιντα.
-Γεια, σ' αγαπώ!

788
00:50:57,054 --> 00:50:58,180
Προχωράτε, κυρίες.

789
00:50:58,263 --> 00:51:00,891
Να μην πω ένα "γεια",
αστυνομία της φιλίας;

790
00:51:00,974 --> 00:51:03,018
Δεν μπορείς να μας μιλάς έτσι πια,

791
00:51:03,101 --> 00:51:04,811
γιατί είμαστε ελεύθερες, ρε!

792
00:51:06,563 --> 00:51:08,065
Εσύ, δηλαδή.

793
00:51:08,148 --> 00:51:11,359
Εγώ ξαναγυρνάω στην μπεκροκανάτα.
Απορώ πώς κι ήρθε.

794
00:51:11,443 --> 00:51:13,987
Παράτα τη
κι έλα να μείνουμε με τον αδελφό μου.

795
00:51:14,071 --> 00:51:15,405
Και να πουλάω πρέζα;

796
00:51:15,489 --> 00:51:17,491
Δεν θα πουλάς. Μόνο θα πακετάρεις.

797
00:51:17,574 --> 00:51:19,743
Ο Ρίκι πουλάει.
Καλύτερο απ' το να πηδιέσαι.

798
00:51:19,826 --> 00:51:20,827
Και καλύτερα φράγκα.

799
00:51:21,578 --> 00:51:23,080
Ωραίος ο αδελφός σου;

800
00:51:24,998 --> 00:51:25,832
Ναι.

801
00:51:33,632 --> 00:51:38,053
Δεν το πιστεύω ότι κουβαλήθηκα τόσο δρόμο
γι' αυτές τις μαλακίες.

802
00:51:38,136 --> 00:51:40,472
Θα σε περίμενε πολύ παραγωγική μέρα.

803
00:51:40,555 --> 00:51:41,723
Κακομαθημένο!

804
00:51:42,766 --> 00:51:45,102
Καλά που ο πατέρας σου είναι στη στενή,

805
00:51:45,185 --> 00:51:48,522
αλλιώς θα σ' έκανε τόπι στο ξύλο
που μου μιλάς έτσι.

806
00:51:48,605 --> 00:51:50,107
Τι έκανε πάλι;

807
00:51:50,607 --> 00:51:52,317
Να μη σε νοιάζει τι έκανε.

808
00:51:52,859 --> 00:51:54,111
Τι λέει, τσουλάρες;

809
00:51:54,194 --> 00:51:56,113
Ποια είναι αυτή, ρε;

810
00:51:56,196 --> 00:51:57,781
Εσύ θα 'σαι η άχρηστη μαμά.

811
00:51:57,864 --> 00:52:00,992
Τώρα σε καταλαβαίνω.
Αλέιντα, ο αδελφός μου, ο Ρίκι.

812
00:52:01,076 --> 00:52:03,787
Καλέ, όντως είναι ωραίος!

813
00:52:03,870 --> 00:52:06,039
-Να σε πάμε κάπου;
-Δεν θα έρθει μαζί σου!

814
00:52:06,540 --> 00:52:08,875
Αλέιντα, πού πας; Άνοιξε!

815
00:52:08,959 --> 00:52:11,962
Αλέιντα! Γύρνα πίσω!

816
00:52:12,587 --> 00:52:15,090
Αλέιντα!

817
00:52:20,762 --> 00:52:24,057
Φαίνεται πως το σουφλέ
δεν πήγε και πολύ καλά.

818
00:52:24,141 --> 00:52:25,600
Ίσως κάνουν απεργία πείνας.

819
00:52:25,684 --> 00:52:27,394
Μάλλον θέλουν να ζήσουν. Έλεος πια!

820
00:52:29,729 --> 00:52:33,024
Χαλάρωσε, ρε Ρεντ.
Δεν γίνεται να πετυχαίνουν όλα.

821
00:52:34,943 --> 00:52:38,071
Περνιέσαι για πολύ αστεία, έτσι, Νίκι;

822
00:52:38,155 --> 00:52:39,990
Κοροϊδεύεις τη δουλειά μου,

823
00:52:40,073 --> 00:52:43,910
ενώ εσύ χαριεντίζεσαι
με τη νέα αδυναμία της εβδομάδας.

824
00:52:43,994 --> 00:52:46,454
Ποιος φανταζόταν ότι σ' άρεσε η καραμέλα;

825
00:52:47,122 --> 00:52:48,123
Σοβαρά τώρα;

826
00:52:48,206 --> 00:52:52,711
Χαλαρώστε όλες.
Ένα μικρό λαθάκι ήταν, έτσι, Ρεντ;

827
00:52:53,503 --> 00:52:54,713
Ακριβώς, Γκλόρια. Κι αν είχα προσωπικό

828
00:52:56,089 --> 00:52:58,258
που βοηθούσε αντί να χαζεύει,

829
00:52:58,341 --> 00:53:00,677
δεν θα σερβίραμε φαγητό που δεν τρώγεται!

830
00:53:05,056 --> 00:53:06,683
Ξέχασε να βράσει τα μακαρόνια;

831
00:53:11,438 --> 00:53:14,441
Ίσως δεν τους αρέσει
η αμερικανική κουζίνα.

832
00:53:15,108 --> 00:53:17,861
Θα φτιάξω μερικά λατινοαμερικάνικα πιάτα.

833
00:53:17,944 --> 00:53:20,071
Να κάνεις κι ένα διάλειμμα.

834
00:53:20,155 --> 00:53:22,073
Δεν χρειάζομαι διάλειμμα! Χρειάζομαι ικανό προσωπικό,

835
00:53:24,159 --> 00:53:27,078
που δεν ζει μια τηλενουβέλα στη γωνία!

836
00:53:29,497 --> 00:53:30,874
Προσπαθώ να σε βοηθήσω.

837
00:53:31,291 --> 00:53:32,751
Άσ' το, Γκλόρια.

838
00:53:33,418 --> 00:53:34,753
Δεν έχω όρεξη.

839
00:53:47,891 --> 00:53:50,644
Έβαλες τάξη εδώ μέσα.
Λειτουργούν τα τηλέφωνα;

840
00:53:50,727 --> 00:53:52,771
Ναι, και τελειώνω με τις αποδείξεις.

841
00:53:52,854 --> 00:53:55,815
Να σου πω πόσα ξόδευε για καφέ
η προκάτοχός σου;

842
00:53:56,650 --> 00:53:59,236
-Όχι, άσ' το.
-Ήταν πολλά.

843
00:54:00,195 --> 00:54:03,573
Είπες πως θες να περνάς
απ' όλες τις πτέρυγες κάθε μέρα.

844
00:54:03,657 --> 00:54:06,451
Ίσως είναι καλή ώρα να κάνεις εμφάνιση,

845
00:54:06,534 --> 00:54:08,286
διότι έχεις κενό ως τις τρεις

846
00:54:08,370 --> 00:54:12,165
και ξέρω ότι φρικάρεις
αν δεν φας μεσημεριανό.

847
00:54:12,249 --> 00:54:14,376
Να χαρώ διαχείριση χρόνου!

848
00:54:14,459 --> 00:54:16,253
Μη μου πεις ότι εκπλήσσεσαι.

849
00:54:16,336 --> 00:54:19,422
Εγώ ήμουν πάντα η οργανωμένη
κι εσύ η χαβαλετζού.

850
00:54:19,506 --> 00:54:21,841
Δεν είμαι και πολύ χαβαλετζού πλέον.

851
00:54:21,925 --> 00:54:24,552
Μπορώ να το βάλω στο πρόγραμμα, αν θες.

852
00:55:02,966 --> 00:55:05,635
ΚΑΤΑΣΚΕΥΕΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ

853
00:55:10,098 --> 00:55:11,016
Γαμώτο.

854
00:55:15,687 --> 00:55:17,397
ΧΕΪΖ, ΣΙΝΤΙ

855
00:55:19,649 --> 00:55:23,320
ΠΡΟΩΡΗ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗ

856
00:55:33,955 --> 00:55:36,833
Ο τύπος είπε
ότι σου τηλεφώνησε τρεις φορές!

857
00:55:36,916 --> 00:55:39,753
Ξέρεις πόσο μητρικό γάλα χαράμισες;

858
00:55:39,836 --> 00:55:41,504
Ήταν η βραδιά ραντεβού, Καλ!

859
00:55:41,588 --> 00:55:44,674
Η ευκαιρία μου να πάω να δουλέψω
για μερικές ώρες.

860
00:55:44,758 --> 00:55:47,260
Μες στην κατάψυξη ήταν η ελευθερία μου!

861
00:55:47,344 --> 00:55:49,763
Λίγο ζεστάθηκε. Θα ξαναπαγώσει.

862
00:55:49,846 --> 00:55:52,390
Όχι, Καλ! Δεν μπορείς να το ξαναπαγώσεις!

863
00:55:52,474 --> 00:55:55,810
Και κρατάει μόνο 24 ώρες
αφότου ξεπαγώσει, οπότε ξέρεις κάτι;

864
00:55:55,894 --> 00:55:58,855
Θα πιεις εσύ το σμούθι μητρικού γάλακτος!

865
00:55:58,938 --> 00:56:03,109
Σκοτώθηκα να αντλήσω τόσο γάλα
για να πάει στράφι!

866
00:56:06,905 --> 00:56:08,406
Ελπίζω να διψάς, Πάιπερ.

867
00:56:08,490 --> 00:56:09,699
Χίλια συγγνώμη, Νέρι.

868
00:56:11,284 --> 00:56:13,286
Πίνε. Έχει άπειρα αντισώματα.

869
00:57:07,257 --> 00:57:08,299
Ποια είσαι εσύ;

870
00:57:10,009 --> 00:57:13,680
Πού είναι η Μαρίτσα Ράμος;
Είσαι στο κρεβάτι της. Ήρθε μαζί σου;

