1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX 原創影集

2
00:01:25,877 --> 00:01:30,507
歡迎各位來到
博力康移民拘留中心的廚房

3
00:01:30,590 --> 00:01:33,510
這裡有75名被拘留者等著吃飯

4
00:01:34,177 --> 00:01:36,012
大部分不會說英語

5
00:01:36,096 --> 00:01:39,015
但她們還是會喊餓，所以快開工吧

6
00:01:39,099 --> 00:01:40,308
誰是組長？

7
00:01:42,769 --> 00:01:43,937
我來開始吧

8
00:01:45,730 --> 00:01:47,857
-妳是…
-對，我是

9
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
跟妳一樣還待在這聖地，雷尼克夫

10
00:01:50,527 --> 00:01:51,486
逃不了

11
00:01:53,363 --> 00:01:56,032
妳要切菜嗎？

12
00:01:58,118 --> 00:02:01,204
我來，看來需要兩個人

13
00:02:01,287 --> 00:02:02,622
好，來看看

14
00:02:04,040 --> 00:02:08,545
這裡有過期的蔬菜罐頭

15
00:02:09,879 --> 00:02:13,675
過期的素肉

16
00:02:15,093 --> 00:02:18,429
發芽的洋蔥和長斑的蒜頭

17
00:02:18,513 --> 00:02:20,932
好吧，至少米沒問題

18
00:02:21,015 --> 00:02:25,061
蘿娜，來剝蒜頭，把長斑的部分切掉

19
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
芙萊卡，來煮水，準備煮米

20
00:02:29,149 --> 00:02:30,900
我知道她們是壞孩子

21
00:02:30,984 --> 00:02:33,820
但她們還在發育
不該吃這麼糟糕的食物吧？

22
00:02:33,903 --> 00:02:37,907
這裡不是少年拘留所
是不一樣的拘留所

23
00:02:37,991 --> 00:02:39,450
對，移民拘留所

24
00:02:40,034 --> 00:02:42,370
嘿，妳想住在美國嗎？

25
00:02:42,453 --> 00:02:46,958
妳是白人嗎？
最好是西歐或澳洲的白人

26
00:02:47,041 --> 00:02:48,877
不是嗎？那就在這裡等

27
00:02:48,960 --> 00:02:51,754
吃點重罪犯幫妳準備的過期假肉

28
00:02:51,838 --> 00:02:53,464
歡迎來到美國

29
00:02:53,548 --> 00:02:57,886
比起讓大家都進來的埃利斯島
這還比較好

30
00:02:57,969 --> 00:03:00,263
-看看現在
-對，看看現在

31
00:03:00,346 --> 00:03:05,268
妳能在這裡是因為妳家人
是從埃利斯島進來的

32
00:03:05,351 --> 00:03:07,854
當時的美國無法想像會有一個政黨

33
00:03:07,937 --> 00:03:12,901
被激進的獨裁者控制
把美國搞成法西斯政權

34
00:03:14,319 --> 00:03:16,404
時代真是變了

35
00:03:17,906 --> 00:03:20,575
妳從波多黎各來時

36
00:03:20,658 --> 00:03:23,036
有待過拘留中心嗎？

37
00:03:23,703 --> 00:03:27,123
我是美國公民
波多黎各是美國的一部分

38
00:03:27,207 --> 00:03:31,502
雖然是貧困的前哨基地
吃拉丁食物，就業機會有限

39
00:03:31,586 --> 00:03:32,962
但還是美國的一部分

40
00:03:33,046 --> 00:03:34,589
聽起來像布朗克斯

41
00:03:35,173 --> 00:03:38,009
好，這裡還好吧？

42
00:03:38,092 --> 00:03:41,679
我們正採取非常周密的作法

43
00:03:41,763 --> 00:03:43,223
好，來

44
00:03:43,306 --> 00:03:46,184
上面切掉好嗎？

45
00:03:46,267 --> 00:03:49,103
下面切掉，再切半，剝皮

46
00:03:50,480 --> 00:03:52,023
好嗎？然後切塊

47
00:03:52,106 --> 00:03:55,068
刀尖朝下切，忍住別流淚

48
00:04:01,950 --> 00:04:03,952
葛洛莉亞，別在這裡晃

49
00:04:04,035 --> 00:04:07,789
把切好的馬鈴薯放到水裡
這樣才不會變色

50
00:04:08,581 --> 00:04:10,708
好，好辦法

51
00:04:11,501 --> 00:04:12,710
妮可，把這裡切完

52
00:04:13,253 --> 00:04:17,048
切小一點，別太大塊

53
00:04:18,383 --> 00:04:19,384
妳…

54
00:04:21,135 --> 00:04:22,470
去炒洋蔥

55
00:04:22,553 --> 00:04:24,722
蘿娜，拿蒜頭給我

56
00:04:51,374 --> 00:04:52,417
天啊

57
00:05:00,133 --> 00:05:02,176
她們看起來失魂落魄的

58
00:05:04,220 --> 00:05:06,639
好像剛看完《七夜怪談》似的

59
00:05:07,181 --> 00:05:09,851
我內心希望她們都是男人
這樣有問題嗎？

60
00:05:13,062 --> 00:05:15,231
我沒這麼想是有問題嗎？

61
00:05:15,315 --> 00:05:18,151
好，大家都來排隊，可以用餐了

62
00:05:22,613 --> 00:05:23,573
用餐愉快

63
00:05:25,241 --> 00:05:26,242
哈囉 用餐愉快

64
00:05:32,623 --> 00:05:33,666
拿去

65
00:05:38,129 --> 00:05:42,300
好，妳…拿了就走，拜託，快點

66
00:05:44,344 --> 00:05:47,305
噢，天啊…妳們怎麼會在這裡？

67
00:05:47,388 --> 00:05:50,933
布蘭卡，妳怎麼會在這裡？
我以為妳出獄了

68
00:05:52,060 --> 00:05:53,061
本來是

69
00:05:54,354 --> 00:05:58,858
他們設計把我抓來這裡，因為暴動罪

70
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
快點！我餓了！

71
00:06:00,068 --> 00:06:01,819
閉嘴，我在跟老朋友重逢

72
00:06:01,903 --> 00:06:02,987
好

73
00:06:03,071 --> 00:06:04,447
等一下，我聽不懂

74
00:06:04,530 --> 00:06:07,408
我之後再解釋，但…

75
00:06:07,492 --> 00:06:09,035
我要妳幫我找狄亞布

76
00:06:09,118 --> 00:06:10,244
天啊！

77
00:06:10,328 --> 00:06:13,831
-天啊！
-天啊！

78
00:06:13,915 --> 00:06:17,502
不好意思，不准觸碰受刑人
我是說不准觸碰移民

79
00:06:17,585 --> 00:06:19,337
妳們到那裡聊吧？這裡有我們

80
00:06:20,588 --> 00:06:24,217
天啊，這是幻覺嗎？
我以為再也見不到妳了

81
00:06:24,300 --> 00:06:27,637
-妳看起來真火辣
-我當然還是

82
00:06:27,720 --> 00:06:29,764
我是說妳滿頭大汗的

83
00:06:31,057 --> 00:06:33,935
這牢籠烏煙瘴氣的，好慘

84
00:06:34,018 --> 00:06:36,646
芙萊卡，妳不知道這裡有多慘
妳要救我出去

85
00:06:36,729 --> 00:06:38,731
什麼意思？幫妳逃出去嗎？

86
00:06:38,815 --> 00:06:41,984
不是，我是被誤抓來的
我要妳幫我找我媽

87
00:06:42,068 --> 00:06:44,612
跟她說我知道她還在生我的氣
但這是緊急狀況好嗎？

88
00:06:44,695 --> 00:06:45,822
瑪麗亞雷莫斯在邁阿密

89
00:06:45,905 --> 00:06:47,490
好，別擔心好嗎？

90
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
擔憂會讓妳眉心長皺紋

91
00:06:49,575 --> 00:06:51,619
-好
-我會幫妳

92
00:06:57,625 --> 00:06:59,127
午安，哈柏矯正官

93
00:06:59,877 --> 00:07:02,338
真高興見到你，卡普托先生

94
00:07:02,422 --> 00:07:03,589
請叫我喬

95
00:07:04,382 --> 00:07:05,466
好

96
00:07:06,634 --> 00:07:08,928
我就知道那個乳臭未乾的
典獄長撐不久

97
00:07:09,011 --> 00:07:11,055
但這麼快就看到你過來接手
也是很意外

98
00:07:11,139 --> 00:07:14,142
你聽說她關閉禁閉區了嗎？
真是太天真了

99
00:07:14,225 --> 00:07:17,061
要不是我昨天替她擦屁股

100
00:07:17,145 --> 00:07:18,563
情況會更難看

101
00:07:18,646 --> 00:07:20,648
-多虧你幫了她
-就是吧？

102
00:07:20,731 --> 00:07:23,234
她以為她在夜校進修

103
00:07:23,317 --> 00:07:27,029
隨便一個悲哀無能的平民老師
就能教她怎麼當專業的監獄管理人

104
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
你相信嗎？

105
00:07:29,615 --> 00:07:32,326
卡普托教授，哈柏

106
00:07:33,578 --> 00:07:36,122
你要進來繼續發表高論嗎？

107
00:07:36,205 --> 00:07:39,167
典獄長和我要討論新的教育課程

108
00:07:39,250 --> 00:07:40,501
我是來當義工的

109
00:07:40,585 --> 00:07:43,045
希望能支援你們協助女受刑人

110
00:07:43,129 --> 00:07:45,047
我相信你有些寶貴的見解

111
00:07:45,131 --> 00:07:46,340
不，我該回去了

112
00:07:46,424 --> 00:07:48,259
我得去監視那群囚犯

113
00:07:52,096 --> 00:07:54,974
你想到什麼意見的話，我隨時歡迎

114
00:07:57,435 --> 00:08:01,564
我很久沒見到你了
以為你不做這工作了

115
00:08:01,647 --> 00:08:04,484
沒有，博力康是三大縣的最大雇主

116
00:08:04,567 --> 00:08:06,569
養寶寶很花錢

117
00:08:07,445 --> 00:08:11,699
等汪妲康復
我們要給金恩一個小弟弟

118
00:08:11,782 --> 00:08:14,243
你也有寶寶啊！

119
00:08:15,912 --> 00:08:20,082
你能每天見到他真是幸運

120
00:08:20,833 --> 00:08:23,878
我也好想我的小寶寶

121
00:08:23,961 --> 00:08:27,131
我整天都在想
“他還好嗎？他在做什麼？”

122
00:08:27,215 --> 00:08:29,550
不過他現在會的也不多

123
00:08:29,634 --> 00:08:34,889
大部分時間都在睡覺
淺淺的吸氣、吐氣

124
00:08:34,972 --> 00:08:39,268
金恩睡覺時會打呼
好可愛，像小豬似的

125
00:08:42,313 --> 00:08:46,442
“金恩”，好浮誇的名字

126
00:08:46,526 --> 00:08:50,363
我喜歡你沒叫他公爵或伯爵
直接叫他國王

127
00:08:50,446 --> 00:08:52,949
我們本來想叫他小史考特

128
00:08:53,616 --> 00:08:57,245
但分娩時他的頭開始著冠
我覺得“這是多美的說法”

129
00:08:57,328 --> 00:09:02,708
他的頭好大，不斷從陰道口露出來

130
00:09:03,459 --> 00:09:08,339
當他從媽媽的陰道迸出來
我腦海浮現一個畫面

131
00:09:12,593 --> 00:09:16,889
抱歉，我還沒機會跟別人分享
我們生小孩的故事

132
00:09:17,473 --> 00:09:19,183
我懂你的意思

133
00:09:19,267 --> 00:09:24,105
我緊急剖腹生產後
想坐起來看我的傷口

134
00:09:24,188 --> 00:09:26,816
然後發現我被拷在桌子旁

135
00:09:27,650 --> 00:09:31,195
將來有一天把這故事告訴史特林
一定很有趣吧？

136
00:09:32,780 --> 00:09:34,115
他們給我輸1000cc的血

137
00:09:34,198 --> 00:09:37,159
我發高燒，乳房嚴重腫脹

138
00:09:37,243 --> 00:09:39,453
很痛苦

139
00:09:39,537 --> 00:09:42,248
但至少文尼在那裡陪我
能看到我的乳房

140
00:09:42,331 --> 00:09:44,917
分泌乳汁的乳房真是壯觀

141
00:09:45,001 --> 00:09:46,252
還有乳汁，真甜美

142
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
嚐起來像奶精，法式香草口味

143
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
沒錯

144
00:09:50,756 --> 00:09:52,592
看來蘿娜終於找到

145
00:09:52,675 --> 00:09:55,011
願意跟她聊媽媽經的人了

146
00:09:55,636 --> 00:09:59,265
有些男人當了爸爸後真的會改變

147
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
可惜迪米崔不會

148
00:10:01,809 --> 00:10:05,730
嘿！果然是我最愛的
直言不諱的蘇聯人

149
00:10:05,813 --> 00:10:07,189
我猜妳只需要個機會

150
00:10:07,273 --> 00:10:09,650
讓妳拿著大漏勺對人頤指氣使

151
00:10:10,985 --> 00:10:14,238
做我擅長的事確實感覺很棒

152
00:10:15,114 --> 00:10:16,907
大家都需要人生目標

153
00:10:16,991 --> 00:10:18,492
好，這是我的計畫

154
00:10:19,076 --> 00:10:22,288
我要去借手機，妳也該…

155
00:10:23,039 --> 00:10:26,250
我不能因為違禁品被抓
我今年夏天要出獄了

156
00:10:26,334 --> 00:10:31,380
這沒什麼大不了，我常跟齊柯妮亞
借手機看我的星座運勢

157
00:10:31,464 --> 00:10:33,633
所以我要開始找瑪莉莎的媽媽 妳去找狄亞布

158
00:10:35,968 --> 00:10:37,553
我要遵守規定

159
00:10:38,346 --> 00:10:41,599
我會用監獄電話打給我兒子

160
00:10:41,682 --> 00:10:44,268
叫他們上網還是去哪裡去找狄亞布

161
00:10:44,352 --> 00:10:46,771
這樣我就不會違反規定

162
00:10:46,854 --> 00:10:48,522
妳在說什麼？

163
00:10:49,482 --> 00:10:53,152
她們被困住了好嗎？
我們是她們唯一的希望

164
00:10:53,235 --> 00:10:56,614
救她們是我們的任務
我們是她們的歐比王

165
00:10:56,697 --> 00:10:58,324
唉，寶貝，我可不是絕地武士

166
00:10:58,407 --> 00:11:00,242
我的唯一任務是跟兒子團聚

167
00:11:00,785 --> 00:11:03,037
看到我的行李了嗎？

168
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
妳們在哪裡？

169
00:11:08,209 --> 00:11:11,337
寶貝，妳們在哪裡？

170
00:11:12,421 --> 00:11:14,840
她們躲在哪？

171
00:11:20,179 --> 00:11:22,306
不會在衣櫃吧

172
00:11:23,432 --> 00:11:24,892
媽

173
00:11:24,975 --> 00:11:28,854
看到孩子們了嗎？

174
00:11:28,938 --> 00:11:31,148
孩子們？什麼孩子？

175
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
等我找到妳們

176
00:11:37,571 --> 00:11:40,366
我要給妳們一個大…

177
00:11:41,117 --> 00:11:42,952
擁抱！

178
00:11:43,994 --> 00:11:46,580
親愛的，怎麼了？

179
00:11:46,664 --> 00:11:48,374
她不希望妳離開

180
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
過來

181
00:11:50,584 --> 00:11:51,752
我們要聊聊

182
00:11:51,836 --> 00:11:54,004
先把這個拿出來

183
00:11:54,922 --> 00:11:56,757
讓一點位置給媽媽坐 大家都靠過去

184
00:12:01,262 --> 00:12:02,221
好

185
00:12:03,764 --> 00:12:06,642
我也不想走

186
00:12:06,726 --> 00:12:09,562
那妳為什麼要走？

187
00:12:09,645 --> 00:12:11,313
我跟妳們說過了 我在這裡找不到工作

188
00:12:13,149 --> 00:12:18,320
在紐約我會努力工作，就能存到錢

189
00:12:18,404 --> 00:12:24,118
我們可以有自己的公寓
妳們都能念好學校

190
00:12:24,660 --> 00:12:27,037
我們會有更好的生活

191
00:12:27,121 --> 00:12:31,709
知道嗎？我們不用再睡同一張床

192
00:12:31,792 --> 00:12:34,962
但我喜歡睡同一張床

193
00:12:35,546 --> 00:12:38,132
我不喜歡，妳老是踢我

194
00:12:38,215 --> 00:12:41,927
因為妳的腳趾一直在搔我

195
00:12:42,011 --> 00:12:45,931
在紐約我能幫妳們買上下舖

196
00:12:46,015 --> 00:12:49,560
-真的？
-我要睡上舖

197
00:12:49,643 --> 00:12:54,440
看吧？會很好玩的

198
00:12:57,151 --> 00:12:59,820
只要分開一陣子就好

199
00:13:00,446 --> 00:13:02,656
之後我們又能團聚

200
00:13:02,740 --> 00:13:03,574
好嗎？

201
00:13:04,533 --> 00:13:06,869
我知道這很難理解

202
00:13:07,828 --> 00:13:10,915
但我是為了妳們好

203
00:13:11,999 --> 00:13:17,379
沒必要的話，我永遠不會離開妳們

204
00:13:33,187 --> 00:13:34,730
拿去

205
00:13:40,903 --> 00:13:42,655
-妳最棒了
-謝謝

206
00:14:02,341 --> 00:14:03,259
（生物危害）

207
00:14:17,731 --> 00:14:18,732
真是的

208
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
-妳沒靠右邊對齊
-嘿！

209
00:14:46,343 --> 00:14:48,220
雪倫教妳做這個時

210
00:14:48,304 --> 00:14:50,014
應該沒有邊做邊聽珍珠果醬樂團吧

211
00:14:50,097 --> 00:14:54,018
是不能聽音樂？
還是不能聽過時的搖滾樂？

212
00:14:54,560 --> 00:14:59,732
這工作或許對妳來說不重要
但會計的重點是精準

213
00:14:59,815 --> 00:15:00,900
不能聽音樂

214
00:15:01,901 --> 00:15:04,111
-專心工作
-瞭解

215
00:15:06,488 --> 00:15:07,489
專心工作

216
00:15:09,283 --> 00:15:11,285
（禁止進入）

217
00:15:12,786 --> 00:15:15,581
我等了15分鐘了，我不能被抓到

218
00:15:15,664 --> 00:15:17,541
抱歉

219
00:15:17,625 --> 00:15:22,129
路查克纏著我
不停聊那個有兩個雞雞的傢伙

220
00:15:22,212 --> 00:15:24,506
但我的車終於修好了

221
00:15:24,590 --> 00:15:28,218
所以謝天謝地我不用再搭他的車了

222
00:15:28,302 --> 00:15:31,805
他以為一直播修路易斯與新聞
合唱團的歌，我就會吸他的雞雞

223
00:15:31,889 --> 00:15:34,391
想必他只有一個雞雞

224
00:15:34,475 --> 00:15:36,769
現在不是歡樂時光
我不是來聽妳的戀愛故事的

225
00:15:36,852 --> 00:15:37,978
什麼？

226
00:15:38,062 --> 00:15:40,856
-是妳先提的
-對，因為很噁心

227
00:15:42,107 --> 00:15:43,609
我以為妳會懂

228
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
隨便

229
00:15:55,204 --> 00:15:56,455
不是還有…

230
00:15:57,915 --> 00:15:58,958
對

231
00:16:06,173 --> 00:16:07,424
這是最後一次了吧？

232
00:16:08,592 --> 00:16:10,803
進行得很順利吧？

233
00:16:12,721 --> 00:16:14,390
還有給妳的福利

234
00:16:15,474 --> 00:16:17,267
這不是福利

235
00:16:17,351 --> 00:16:18,811
這是我用替妳冒險賺來的錢

236
00:16:18,894 --> 00:16:20,896
要妳幫我買的

237
00:16:22,606 --> 00:16:26,944
等我說不幹才不幹，妳該買個手機殼

238
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
對啦，我就在福利社買

239
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
我不認為福利社有賣…

240
00:16:32,282 --> 00:16:35,035
好好笑喔

241
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
明天這個時候，對吧？

242
00:16:41,834 --> 00:16:44,461
-你沒摺這些？
-摺不摺有差嗎？

243
00:16:45,629 --> 00:16:49,216
你要把一張紙摺成吸引人的小冊子

244
00:16:49,299 --> 00:16:53,220
才能吸引大家來上課

245
00:16:53,303 --> 00:16:57,141
讓我開著我的德羅寧汽車
回到過去再摺

246
00:16:57,224 --> 00:17:00,227
或是你坐在這裡，現在就摺

247
00:17:06,525 --> 00:17:07,568
這能用嗎？

248
00:17:09,486 --> 00:17:10,654
對，都設定好了

249
00:17:10,738 --> 00:17:15,159
只要按按鈕開聲音，不要噴麥

250
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
噴麥？

251
00:17:18,537 --> 00:17:21,331
就別太靠近麥克風，放輕鬆

252
00:17:24,501 --> 00:17:27,337
早安，里奇費爾居民

253
00:17:27,421 --> 00:17:29,548
我是沃德典獄長，有項特別…

254
00:17:32,968 --> 00:17:34,261
重要的事…

255
00:17:35,971 --> 00:17:37,181
放輕鬆

256
00:17:39,641 --> 00:17:40,642
…要宣布

257
00:17:41,852 --> 00:17:43,687
很高興告訴各位

258
00:17:43,771 --> 00:17:48,734
我們要提供幾項新教育課程

259
00:17:49,526 --> 00:17:52,696
參加這些課程的居民

260
00:17:52,780 --> 00:17:58,452
可享有一些特權，比如增加放風時間

261
00:17:59,620 --> 00:18:06,543
但我們希望真正的獎勵
會是個人成長的機會

262
00:18:07,669 --> 00:18:13,509
我鼓勵大家看一下今天派發的小冊子
然後報名

263
00:18:14,635 --> 00:18:17,763
妳若不去試，不會知道自己的潛能

264
00:18:26,730 --> 00:18:30,776
你有沒有想過逃避工作
比工作更費力？

265
00:18:33,028 --> 00:18:34,029
沒有

266
00:18:37,241 --> 00:18:38,867
大家都來拿小冊子

267
00:18:45,207 --> 00:18:46,458
這是一張紙

268
00:18:47,084 --> 00:18:48,710
自己的冊子自己摺

269
00:18:50,254 --> 00:18:53,757
喂，想不想跟我一起學習成長？

270
00:18:54,842 --> 00:18:56,718
暫時離開一下佛區？

271
00:18:58,679 --> 00:19:01,723
自從足壘球季結束後
我一直坐立不安

272
00:19:01,807 --> 00:19:03,725
整天困在這裡

273
00:19:06,812 --> 00:19:07,813
喂？

274
00:19:09,356 --> 00:19:11,275
妳在寫什麼？

275
00:19:11,358 --> 00:19:14,319
又再寫妳那性感又瘋狂的太空故事？

276
00:19:14,403 --> 00:19:16,947
不是！我在寫真相

277
00:19:17,573 --> 00:19:20,742
因為事實不是真相

278
00:19:21,368 --> 00:19:24,705
我根本不想講，因為會害我沒精力寫

279
00:19:25,706 --> 00:19:26,623
好吧

280
00:19:28,375 --> 00:19:29,376
看吧？

281
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
我現在沒心情寫了

282
00:19:35,424 --> 00:19:36,592
我要去靜一靜

283
00:19:38,844 --> 00:19:40,387
-喂
-抱歉…

284
00:19:40,470 --> 00:19:43,724
寫作模式，或非寫作模式
我沒看到妳

285
00:19:43,807 --> 00:19:48,395
其實，妳可以回答我幾個問題

286
00:19:48,478 --> 00:19:50,480
也許能讓我回到寫作模式

287
00:19:50,564 --> 00:19:52,316
-那就非常…
-操，蘇珊

288
00:19:52,399 --> 00:19:54,818
這很重要
可以彌補妳和泰絲蒂的關係

289
00:19:54,902 --> 00:19:57,613
別再說了

290
00:19:58,572 --> 00:20:00,073
事情已經發生

291
00:20:00,157 --> 00:20:03,577
再想也沒用，再跟妳談也沒用

292
00:20:06,622 --> 00:20:08,874
沒辦法彌補了，所以別再瞎忙了

293
00:20:13,462 --> 00:20:16,006
這臺詞不錯，我可以寫進去

294
00:20:17,674 --> 00:20:19,176
喂，柏林

295
00:20:19,259 --> 00:20:22,221
我知道獄警不管佛區的瘋人瘋事

296
00:20:22,304 --> 00:20:24,139
但妳這樣會不會太過分？

297
00:20:24,890 --> 00:20:25,891
我該坐哪裡？

298
00:20:32,439 --> 00:20:35,984
妳真的需要27個空布丁杯嗎？

299
00:20:37,236 --> 00:20:40,280
妳不該在這裡吃飯，不衛生

300
00:20:56,964 --> 00:20:57,965
看吧？

301
00:21:02,636 --> 00:21:05,430
早安，女士們
我看到妳們都拿到小冊子了

302
00:21:09,351 --> 00:21:11,436
關於這些課程妳們有任何問題嗎？

303
00:21:11,520 --> 00:21:14,314
我想口述課應該會很有趣

304
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
我…其實有問題

305
00:21:17,776 --> 00:21:21,363
到底有什麼獎勵？因為這冊子上沒說

306
00:21:21,446 --> 00:21:22,990
應該開放親密探訪

307
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
妳可以離開獄區

308
00:21:27,327 --> 00:21:30,289
花點時間做點有建設性的事

309
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
既然妳在這裡，妳可以自我提升

310
00:21:33,583 --> 00:21:35,377
為離開里奇費爾後的生活做準備

311
00:21:53,020 --> 00:21:56,148
妳知道我本來可以把妳轉走
而不是莫菲吧？

312
00:21:57,024 --> 00:21:58,400
為什麼不這麼做呢？

313
00:22:00,569 --> 00:22:02,195
我聽說妳的上訴被駁回

314
00:22:03,864 --> 00:22:04,865
對

315
00:22:07,492 --> 00:22:08,535
很遺憾

316
00:22:11,288 --> 00:22:13,332
卡普托告訴我，暴動時

317
00:22:13,415 --> 00:22:16,835
妳有項要求是恢復同等學力課程

318
00:22:18,670 --> 00:22:22,591
我認同妳，我希望改變這個監獄

319
00:22:22,674 --> 00:22:25,719
讓這裡的人活得有尊嚴

320
00:22:26,470 --> 00:22:31,475
對，別把妳的新課程
搞得跟我還是跟暴動有關似的

321
00:22:32,851 --> 00:22:36,605
泰絲蒂，我可以幫妳實現妳想要的

322
00:22:41,943 --> 00:22:43,528
現在是怎樣？

323
00:22:44,654 --> 00:22:47,282
妳現在就整天呆坐著等死嗎？

324
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
我真的覺得妳該出去了

325
00:22:51,244 --> 00:22:53,538
泰絲蒂，妳不是這樣的人

326
00:22:53,622 --> 00:22:55,791
既然妳在這裡，就要設法過日子

327
00:22:55,874 --> 00:22:57,834
我不要

328
00:22:57,918 --> 00:23:00,796
我在想辦法讓妳的日子好過些

329
00:23:00,879 --> 00:23:03,048
-好讓…
-我若是想聽妳說教

330
00:23:03,131 --> 00:23:07,260
我早就報名妳那些白癡課程了

331
00:23:22,692 --> 00:23:26,405
哈囉，寶貝，真是驚喜

332
00:23:26,488 --> 00:23:28,448
我以為下星期才會見到你

333
00:23:29,366 --> 00:23:30,617
妳真漂亮

334
00:23:31,535 --> 00:23:34,871
我可以為你打扮，但我沒有

335
00:23:34,955 --> 00:23:39,376
你今天有點邋遢，怎麼了？
怎麼出現眼袋了？

336
00:23:40,669 --> 00:23:42,462
我昨晚沒睡

337
00:23:42,546 --> 00:23:45,632
寶貝，你真是好爸爸

338
00:23:47,634 --> 00:23:49,803
你每晚念書給他聽嗎？

339
00:23:50,345 --> 00:23:53,598
你有告訴他我愛他嗎？

340
00:23:54,433 --> 00:23:56,435
我們的小寶寶還好嗎？

341
00:23:58,812 --> 00:24:01,731
蘿娜，聽好，我有壞消息

342
00:24:02,858 --> 00:24:04,109
史特林…

343
00:24:05,402 --> 00:24:07,404
史特林的肺…他…

344
00:24:09,614 --> 00:24:11,491
史特林的肺…他得了肺炎

345
00:24:14,035 --> 00:24:15,162
噢，不

346
00:24:15,787 --> 00:24:19,374
但有醫生照顧，他們會給他抗生素

347
00:24:19,458 --> 00:24:21,251
對，但沒效

348
00:24:23,837 --> 00:24:27,841
那他們現在要怎麼做？你該去陪他

349
00:24:27,924 --> 00:24:30,802
我猜他們會讓我出獄

350
00:24:30,886 --> 00:24:33,013
-因為聽起來他真的病得很重
-蘿娜…

351
00:24:33,096 --> 00:24:34,514
-對，他需要我
-他們盡力了

352
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
-我是他媽媽
-他戴了呼吸器

353
00:24:36,933 --> 00:24:38,894
他身上都插了管子

354
00:24:38,977 --> 00:24:43,064
好多醫生圍著他，我甚至看不到他

355
00:24:44,191 --> 00:24:47,527
之後他們讓我抱著他很長一段時間

356
00:24:52,824 --> 00:24:54,534
但他走了

357
00:24:58,788 --> 00:25:00,248
他走了

358
00:25:17,557 --> 00:25:18,558
喂？

359
00:25:18,642 --> 00:25:20,227
嗨，是瑪麗亞雷莫斯嗎？

360
00:25:20,310 --> 00:25:21,561
對，妳是誰？

361
00:25:21,645 --> 00:25:23,063
嗨，我是瑪莉索

362
00:25:23,146 --> 00:25:25,106
我不是討債的，也不是推銷的

363
00:25:25,190 --> 00:25:28,401
我是幫瑪莉莎打電話，妳認識她嗎？

364
00:25:29,528 --> 00:25:30,695
喂？

365
00:25:31,988 --> 00:25:33,073
操

366
00:25:43,124 --> 00:25:44,334
抱歉，您撥的號碼…

367
00:25:45,001 --> 00:25:46,044
天啊

368
00:25:54,135 --> 00:25:55,220
喂？

369
00:25:55,303 --> 00:25:58,306
-妳認識瑪麗亞雷莫斯嗎？
-對

370
00:25:58,807 --> 00:26:03,061
真的？天啊，妳是瑪莉莎的媽媽
瑪麗亞雷莫斯嗎？

371
00:26:03,144 --> 00:26:04,729
對，怎麼了？

372
00:26:04,813 --> 00:26:06,565
嗨，我是她最好的朋友芙萊卡

373
00:26:06,648 --> 00:26:08,942
我知道她出獄後妳不接她的電話 但現在是緊急狀況，所以拜託…

374
00:26:11,403 --> 00:26:12,404
瑪莉莎還好吧？

375
00:26:12,487 --> 00:26:15,949
不好，她在移民監獄
因為她沒有身分證

376
00:26:16,575 --> 00:26:19,744
她需要美國出生證明證明她是公民

377
00:26:22,914 --> 00:26:23,999
我沒有

378
00:26:24,082 --> 00:26:28,211
好，那妳能去戶政所幫她補申請嗎？

379
00:26:30,797 --> 00:26:33,592
不是，我的意思是沒有出生證明

380
00:26:34,509 --> 00:26:35,885
瑪莉莎不是在美國出生的

381
00:26:42,892 --> 00:26:45,770
好，我要到外地開會，明天見

382
00:26:45,854 --> 00:26:48,064
-再見，祝你今天愉快
-再見，查普曼先生

383
00:26:49,608 --> 00:26:51,484
等等，我能問你一件事嗎？

384
00:26:54,070 --> 00:27:00,035
媽媽的卡通貼圖這麼厲害啊？
這麼像她本人還真怪

385
00:27:00,118 --> 00:27:02,245
對，是我教她做的

386
00:27:02,329 --> 00:27:04,331
我老婆現在可是活潑的網紅

387
00:27:05,957 --> 00:27:11,046
嘿，我在想週五下午我能不能請假
去探視艾莉絲

388
00:27:11,630 --> 00:27:13,632
我會提早做完所有掃描工作

389
00:27:13,715 --> 00:27:17,260
妳要做滿90天才有休假
跟大家一樣

390
00:27:18,303 --> 00:27:20,013
我可以週六上全天班補回來

391
00:27:20,096 --> 00:27:22,891
不行，派佩，我不會給妳特殊待遇

392
00:27:28,772 --> 00:27:30,273
-他走了嗎？
-對

393
00:27:30,357 --> 00:27:31,733
安全了

394
00:27:32,567 --> 00:27:35,111
妳們看過猴子開車的影片嗎？

395
00:27:35,195 --> 00:27:37,072
我喜歡那個！等我！

396
00:27:37,656 --> 00:27:39,074
跳過廣告

397
00:27:39,699 --> 00:27:42,410
-要喝嗎？
-有何不可？今天是星期三

398
00:27:44,245 --> 00:27:45,955
-來
-謝謝

399
00:27:46,956 --> 00:27:50,502
快看，牠要碰狗的屁股了

400
00:27:50,585 --> 00:27:51,586
來了！

401
00:27:53,254 --> 00:27:54,798
派佩，妳看過了嗎？

402
00:27:54,881 --> 00:27:56,299
要喝一點嗎？

403
00:27:56,383 --> 00:27:57,676
謝謝，但我不能喝

404
00:27:57,759 --> 00:27:59,844
抱歉，在戒酒？

405
00:27:59,928 --> 00:28:04,099
不是，對，有一陣子了

406
00:28:04,766 --> 00:28:06,059
她可能懷孕了

407
00:28:08,687 --> 00:28:10,230
-太可愛了
-我來拿盤子！

408
00:28:10,313 --> 00:28:13,066
不行，還不能吃，這是給海瑟的

409
00:28:13,149 --> 00:28:15,318
她週五產假結束回來

410
00:28:15,402 --> 00:28:17,654
記得她有妊娠糖尿病吧？

411
00:28:17,737 --> 00:28:19,239
我想我們可以放縱一下

412
00:28:19,322 --> 00:28:21,491
然後跟她一起得糖尿病吧

413
00:28:21,574 --> 00:28:24,661
為何不週五再買，比較新鮮？

414
00:28:24,744 --> 00:28:27,414
因為他們在辦週三特價，打九折

415
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
就像冰拿鐵，還是很好吃的 說到放縱，我想我就偷偷先下班吧

416
00:28:33,586 --> 00:28:35,839
-對
-已經3點半了

417
00:28:35,922 --> 00:28:38,007
妳也可以下班了，跟我們一起出去

418
00:28:38,091 --> 00:28:39,926
我希望我可以，但我不行

419
00:28:41,219 --> 00:28:42,303
我不是要批評

420
00:28:43,346 --> 00:28:45,014
當然，我不會打小報告的

421
00:28:45,682 --> 00:28:48,601
我只是想過全新的生活

422
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
很好啊

423
00:28:49,894 --> 00:28:54,023
我要是跟妳一樣自律
我就能瘦下來了

424
00:28:55,108 --> 00:28:58,611
-再見了！女士們！
-再見

425
00:28:59,237 --> 00:29:02,365
彈力腰帶，一切都靠彈力腰帶

426
00:29:05,034 --> 00:29:08,705
哈囉…還好嗎？歡迎大家

427
00:29:08,788 --> 00:29:11,750
也有穿粉紅色的想在監獄裡思考

428
00:29:11,833 --> 00:29:16,171
現在要幹嘛？就站在這裡編打油詩？
感覺就是浪費時間

429
00:29:16,254 --> 00:29:17,505
嘿，妳也編了一首

430
00:29:17,589 --> 00:29:19,883
口述其實是最古老的藝術形式

431
00:29:19,966 --> 00:29:21,384
對，因為只要說話就好

432
00:29:22,093 --> 00:29:24,053
試試看，閉上眼睛

433
00:29:26,222 --> 00:29:29,434
放飛自我

434
00:29:30,351 --> 00:29:35,940
任思緒遊蕩，翻入夢境、意識流

435
00:29:36,941 --> 00:29:37,942
妳們看到什麼？

436
00:29:38,777 --> 00:29:41,821
黑暗，發光點，像果凍蠕蟲

437
00:29:41,905 --> 00:29:45,241
好，妳要停一下，妳要做的是…

438
00:29:45,325 --> 00:29:46,451
不是這件事

439
00:29:46,534 --> 00:29:48,161
妳看到了，果凍蠕蟲

440
00:29:48,244 --> 00:29:53,124
走開，退出，羅莎帕克斯就不退出

441
00:30:15,688 --> 00:30:17,774
給這位可靠的顧客一份

442
00:30:22,529 --> 00:30:23,988
漂亮，謝謝

443
00:30:30,703 --> 00:30:32,080
探訪室廁所

444
00:30:32,163 --> 00:30:34,249
但妳說只要跟安娜麗莎拆夥
我就能擦地板

445
00:30:34,332 --> 00:30:35,917
我沒說妳可以遲到

446
00:30:41,339 --> 00:30:43,591
-妳有預約嗎？
-就為了拿拖把？

447
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
妳不是打掃組的

448
00:30:45,176 --> 00:30:47,971
也不是我們祕密業務的老顧客

449
00:30:48,054 --> 00:30:49,430
喂，我能跟妳談談嗎？

450
00:30:49,514 --> 00:30:51,516
沒關係，她沒問題

451
00:30:54,769 --> 00:30:56,145
私下談？

452
00:30:57,063 --> 00:30:58,189
來我辦公室

453
00:31:06,281 --> 00:31:10,702
我要監視，我不會聽內容
除非妳們說太大聲

454
00:31:17,333 --> 00:31:18,334
什麼事？

455
00:31:19,377 --> 00:31:21,421
我聽說爹地的事

456
00:31:22,630 --> 00:31:25,592
我也想要一點妳弄倒她的東西

457
00:31:26,426 --> 00:31:29,262
如果妳想要用我的浴鹽弄倒誰的話

458
00:31:29,345 --> 00:31:30,972
要先徵求我的同意

459
00:31:31,514 --> 00:31:32,849
我這不就在徵求妳了嗎？

460
00:31:34,559 --> 00:31:39,731
對，沒錯，謝謝，那妳要弄誰？

461
00:31:40,523 --> 00:31:42,275
妳最好不要知道

462
00:31:43,318 --> 00:31:45,111
這就不尊重我了

463
00:31:46,237 --> 00:31:47,655
不讓我知道，就不給妳

464
00:31:49,741 --> 00:31:51,117
是我要的

465
00:31:51,701 --> 00:31:53,161
我知道，但要用在誰身上？

466
00:31:54,954 --> 00:31:57,165
是我要用

467
00:32:01,711 --> 00:32:02,837
該死

468
00:32:04,380 --> 00:32:06,424
妳為什麼要這樣呢？

469
00:32:06,507 --> 00:32:09,385
拜託，別一副妳沒有過這念頭似的

470
00:32:09,469 --> 00:32:11,387
每天晚上在這裡孤獨一人

471
00:32:11,471 --> 00:32:14,557
沒有，因為思考會發瘋

472
00:32:15,683 --> 00:32:16,851
來

473
00:32:16,935 --> 00:32:19,479
這玩意兒能讓妳苦中作樂一下

474
00:32:19,562 --> 00:32:20,855
不是

475
00:32:21,481 --> 00:32:23,524
妳不想要毒品？那妳還來跟我要

476
00:32:23,608 --> 00:32:26,653
我是說，是下半輩子的每個夜晚

477
00:32:26,736 --> 00:32:30,907
待在同一個牢房，面對同樣的黑暗

478
00:32:31,991 --> 00:32:33,743
是兩萬個夜晚

479
00:32:36,913 --> 00:32:39,958
-妳還算過了啊？
-妳聽到我說的嗎？

480
00:32:40,583 --> 00:32:42,460
我不想靠嗑藥度過，好嗎？

481
00:32:42,543 --> 00:32:44,504
只要我在這裡一天，他們就贏了

482
00:32:44,587 --> 00:32:46,506
妳要是自殺，他們不也是贏了？

483
00:32:46,589 --> 00:32:48,633
不會，他們要我活著
讓我待在監獄裡

484
00:32:48,716 --> 00:32:50,927
妳不覺得那有多慘嗎？

485
00:32:51,010 --> 00:32:53,888
但我要是死了，那我就不在監獄裡了

486
00:32:53,972 --> 00:32:57,850
這是我唯一能控制我自己人生的方式

487
00:32:57,934 --> 00:32:59,519
但妳若自殺，那妳人生就結束了

488
00:32:59,602 --> 00:33:00,979
妳是心理醫師還是毒販？

489
00:33:01,062 --> 00:33:02,313
-毒販
-好

490
00:33:02,397 --> 00:33:04,273
妳要跟大家一樣付錢

491
00:33:04,357 --> 00:33:05,900
-多少錢？
-一千

492
00:33:06,818 --> 00:33:08,695
妳開什麼玩笑啊？

493
00:33:08,778 --> 00:33:10,863
我以為妳會懂，跟別人不一樣

494
00:33:10,947 --> 00:33:12,907
我要是再讓一人嗑藥過量死亡

495
00:33:12,991 --> 00:33:15,326
獄警更不會讓我偷渡毒品進來了

496
00:33:15,410 --> 00:33:18,121
妳知道我要花多久時間
才能賺到一千元嗎？

497
00:33:18,997 --> 00:33:20,748
妳不是很閒嗎？

498
00:33:24,168 --> 00:33:25,378
沒關係

499
00:33:30,717 --> 00:33:33,845
多謝妳的紙製熱氣球？

500
00:33:34,971 --> 00:33:38,599
我想把那些紙撕碎，塞進我的枕頭

501
00:33:38,683 --> 00:33:40,476
是那些紙的唯一好處

502
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
可以轉過去嗎？

503
00:33:52,030 --> 00:33:54,115
“口述的藝術”

504
00:33:54,741 --> 00:33:56,159
屁的藝術

505
00:33:56,242 --> 00:33:57,827
“鉤針編織”

506
00:33:57,910 --> 00:34:02,331
“修復正義：跟妳的過去和解”

507
00:34:02,415 --> 00:34:05,209
讓我們圍成一圈一起哭訴吧

508
00:34:06,669 --> 00:34:09,297
妳沒有後悔做過什麼事嗎？

509
00:34:10,757 --> 00:34:13,509
木已成舟

510
00:34:14,427 --> 00:34:16,137
過去的事也挽不回了

511
00:34:16,220 --> 00:34:18,598
妳把大便沖掉也不會再回來

512
00:34:19,307 --> 00:34:21,392
只要馬桶不堵塞

513
00:34:24,228 --> 00:34:26,564
也許妳是挽不回

514
00:34:28,274 --> 00:34:29,275
但做些

515
00:34:31,194 --> 00:34:32,945
彌補呢？

516
00:34:34,197 --> 00:34:35,448
和解？ 沒這種東西

517
00:34:41,329 --> 00:34:44,290
拜託，妳得解決這蟑螂的事

518
00:34:44,373 --> 00:34:46,459
不要這麼怕牠們

519
00:34:46,542 --> 00:34:49,295
牠們是倖存者，牠們很勤勞

520
00:34:50,421 --> 00:34:54,675
到了危急關頭
牠們還不怕把同類吃掉

521
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
妳我都明白這點

522
00:35:04,102 --> 00:35:06,145
我們有多瞭解自己？

523
00:35:06,229 --> 00:35:10,650
修復正義可幫我們
瞭解自己的所作所為與原因

524
00:35:10,733 --> 00:35:14,112
這能幫我們感受自己的行為

525
00:35:14,195 --> 00:35:16,489
對他人造成什麼傷害，在這…

526
00:35:16,572 --> 00:35:18,991
但我喜歡小冊子上面寫的
妳的罪行不是妳的全部

527
00:35:19,075 --> 00:35:21,077
對，但妳的罪行也是妳的一部分

528
00:35:21,661 --> 00:35:26,541
在這堂課，我們要學習
對自己的行為負起責任

529
00:35:26,624 --> 00:35:29,794
對，我們就是來這裡讓自己難過的

530
00:35:29,877 --> 00:35:34,257
妳可以對自己做的事負責
但不用過於難過

531
00:35:35,716 --> 00:35:39,512
有時我會做些讓我女友難過的事

532
00:35:39,595 --> 00:35:41,222
-比如呢？
-這麼壞

533
00:35:43,015 --> 00:35:44,475
比如我忘記她的生日

534
00:35:45,601 --> 00:35:51,357
因為我一開始不懂
而且她對我來說就像仙女

535
00:35:51,440 --> 00:35:53,901
不像有生日的人類

536
00:35:56,279 --> 00:35:57,905
但這就讓她覺得難過

537
00:35:58,865 --> 00:36:01,617
我無意造成傷害，但我確實傷害人了

538
00:36:01,701 --> 00:36:03,327
我可以負起責任

539
00:36:03,411 --> 00:36:07,623
也是放過我自己，因為我們都搞砸過

540
00:36:07,707 --> 00:36:10,459
所以你才在這裡嗎？因為你搞砸了

541
00:36:10,543 --> 00:36:13,588
對，你不就是那個
控制不了軟腳蝦監獄的典獄長嗎？

542
00:36:16,090 --> 00:36:22,180
我在這裡是因為
我在里奇費爾有各種經歷

543
00:36:22,263 --> 00:36:25,725
所以我希望能當個有用的輔導者

544
00:36:25,808 --> 00:36:29,061
但我們都是在同一條船上

545
00:36:29,145 --> 00:36:33,691
我們要怎麼跟故意傷害我們的人
站在同一條船上？

546
00:36:33,774 --> 00:36:35,026
比如貝絲

547
00:36:35,818 --> 00:36:39,030
假設來說，那個人要接受自己的罪過

548
00:36:39,113 --> 00:36:42,658
然後看有沒有方法賠償

549
00:36:42,742 --> 00:36:44,410
而這裡就是賠償的完美地方

550
00:36:45,286 --> 00:36:49,707
但我們會在第六週…詳加討論這點

551
00:36:49,790 --> 00:36:52,835
上面寫第七週要跟受害人見面

552
00:36:52,919 --> 00:36:54,253
所以他們會來拜訪？

553
00:36:54,337 --> 00:36:56,005
不是每個案子都能做到

554
00:36:56,088 --> 00:36:57,173
比如貝絲

555
00:36:58,883 --> 00:37:01,636
因為她殺了她的孩子
所以受害人死了

556
00:37:02,386 --> 00:37:03,721
我們不要操之過急

557
00:37:03,804 --> 00:37:05,181
我們來看看修復正義

558
00:37:05,264 --> 00:37:07,975
跟刑事司法有何不同

559
00:37:08,059 --> 00:37:10,937
在文件夾裡的第三頁

560
00:37:11,687 --> 00:37:14,190
多格特小姐，妳要來念嗎？

561
00:37:14,273 --> 00:37:15,316
好

562
00:37:19,111 --> 00:37:24,075
“刑事司法具有懲罰和對槓…”

563
00:37:24,158 --> 00:37:26,619
我想那是“對抗”

564
00:37:28,287 --> 00:37:31,499
是嗎？那妳來念啊

565
00:37:36,128 --> 00:37:38,339
“刑事司法具有…”

566
00:37:41,259 --> 00:37:44,053
-有消息嗎？
-我又試了一遍，沒人接

567
00:37:44,136 --> 00:37:45,763
我無法在他們上學

568
00:37:45,846 --> 00:37:49,308
朱利奧練習足球
和班尼兼差以外的時間聯絡到他們

569
00:37:49,392 --> 00:37:50,559
但他們還在試

570
00:37:50,643 --> 00:37:52,937
露迪絲也在打電話

571
00:37:53,938 --> 00:37:55,606
-芙萊卡找到我媽了嗎？
-找到了，但…

572
00:37:55,690 --> 00:37:57,900
別開窗，除非妳們準備供餐了

573
00:37:57,984 --> 00:37:59,068
她們會一擁而上的

574
00:37:59,151 --> 00:38:01,821
不能聚會，回去

575
00:38:03,322 --> 00:38:06,701
莫瑞洛沒來，我們需要幫手
她們以前跟我一起工作過

576
00:38:07,660 --> 00:38:11,330
可以給妳一個，但她們不會有酬勞

577
00:38:11,414 --> 00:38:15,209
據我所知，要是沒酬勞
她們不會工作的

578
00:38:15,293 --> 00:38:16,627
很典型

579
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
-妳去
-我去

580
00:38:19,005 --> 00:38:19,964
不客氣

581
00:38:20,047 --> 00:38:23,509
莫瑞洛呢？別告訴我她寧可去刷馬桶

582
00:38:23,592 --> 00:38:29,098
老薑說她去醫務室，我問為什麼
她說：“不關妳的事”

583
00:38:30,099 --> 00:38:34,520
我聽說那要弄斷腳指來治療
可憐的孩子

584
00:38:34,603 --> 00:38:36,939
不是，妳聽成拇指外翻

585
00:38:37,023 --> 00:38:39,692
是不關妳的事

586
00:38:39,775 --> 00:38:41,444
小心那些雞…

587
00:38:42,528 --> 00:38:44,989
妳們要供餐了嗎？

588
00:38:45,072 --> 00:38:48,868
對，我可以服務妳

589
00:38:48,951 --> 00:38:50,202
…雞胸！

590
00:38:58,961 --> 00:39:01,005
喂，妳找到她了嗎？妳是我的英雄！

591
00:39:01,088 --> 00:39:04,342
知道嗎？馬鈴薯可能來自加拿大

592
00:39:04,425 --> 00:39:07,303
或愛爾蘭或其他國家，沒人在乎

593
00:39:07,386 --> 00:39:11,098
沒人會說：“把馬鈴薯送回
沒人認識它的加拿大

594
00:39:11,182 --> 00:39:12,475
因為沒有出生證明”

595
00:39:12,558 --> 00:39:14,143
那會太蠢了

596
00:39:14,226 --> 00:39:19,565
還會失去一個聰明、性感、有趣
最好的馬鈴薯朋友

597
00:39:19,648 --> 00:39:22,234
等等，我是那個馬鈴薯嗎？

598
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
那張紙有那麼重要嗎？

599
00:39:26,489 --> 00:39:28,407
為什麼要用那個證明妳是美國人

600
00:39:28,491 --> 00:39:30,951
而不是妳知道《跑趴滴答》的歌詞？

601
00:39:31,035 --> 00:39:33,329
或是知道怎麼挑染才性感

602
00:39:33,412 --> 00:39:34,747
看起來不會像紐澤西潑婦？

603
00:39:34,830 --> 00:39:36,248
我不能再失去妳

604
00:39:36,332 --> 00:39:38,709
妳何不去那個窗口幫忙？去吧

605
00:39:38,793 --> 00:39:40,211
怎麼回事？告訴我

606
00:39:44,423 --> 00:39:46,092
妳媽媽說妳是在哥倫比亞出生的

607
00:39:46,175 --> 00:39:49,011
救妳出去會比我們所想的更難

608
00:39:51,347 --> 00:39:52,348
怎麼會？

609
00:39:54,308 --> 00:39:55,476
她騙我？

610
00:39:58,354 --> 00:40:00,481
但我一直都住在美國

611
00:40:03,859 --> 00:40:05,569
對，當然她騙了我

612
00:40:05,653 --> 00:40:09,240
因為她就是自私的騙子、愚蠢的賤貨

613
00:40:09,990 --> 00:40:12,701
妳媽媽為了給妳更好的生活

614
00:40:12,785 --> 00:40:14,286
身處困境

615
00:40:14,370 --> 00:40:18,124
不管她做錯什麼，我相信她都盡力了

616
00:40:19,625 --> 00:40:21,460
妳又知道什麼鬼？

617
00:40:25,923 --> 00:40:26,757
嗨！

618
00:40:27,883 --> 00:40:29,927
-妳下班了？
-對

619
00:40:30,010 --> 00:40:34,140
好熱，我想我們今天可以揮霍一下
搭計程車回家

620
00:40:34,223 --> 00:40:35,558
好！我們可以搭計程車！

621
00:40:35,641 --> 00:40:38,102
好，很好，天氣這麼熱
妳不能走太多路

622
00:40:38,185 --> 00:40:39,186
妳說得對

623
00:40:39,270 --> 00:40:44,233
我們順便去泰式按摩
他們按摩肩膀很厲害

624
00:40:44,316 --> 00:40:46,152
是怎樣？妳是中刮刮樂了嗎？

625
00:40:46,235 --> 00:40:47,445
沒有，比刮刮樂還棒

626
00:40:47,528 --> 00:40:49,447
來，幫我拍照

627
00:40:50,197 --> 00:40:52,366
我想記住這一天

628
00:40:52,450 --> 00:40:53,576
-拍照？
-對

629
00:40:54,201 --> 00:40:55,035
好

630
00:40:55,828 --> 00:40:57,621
要拍到招牌

631
00:40:57,705 --> 00:40:58,539
-好了？
-好了

632
00:40:58,622 --> 00:41:00,374
-那個招牌？
-對，怎麼樣？

633
00:41:00,458 --> 00:41:02,334
等我一下，來看看

634
00:41:02,418 --> 00:41:04,962
-一定要拍到招牌
-好，我拍到招牌了

635
00:41:06,589 --> 00:41:08,507
很好！謝謝妳

636
00:41:11,135 --> 00:41:12,970
-猜猜看
-什麼？

637
00:41:15,347 --> 00:41:16,640
這要變成我的店了

638
00:41:18,476 --> 00:41:22,354
喬治先生想退休
他讓我一起經營這家店

639
00:41:22,438 --> 00:41:26,400
所以他就把一半店鋪給妳？

640
00:41:26,484 --> 00:41:28,110
我不懂

641
00:41:28,194 --> 00:41:32,948
不是，我已經買下一半
總有一天我能買下另一半

642
00:41:33,032 --> 00:41:35,409
但這要花一大筆錢！

643
00:41:35,493 --> 00:41:37,036
妳沒這麼多錢

644
00:41:37,786 --> 00:41:39,163
我有存款

645
00:41:39,246 --> 00:41:42,625
他說剩下的可以從我以後的薪水扣

646
00:41:42,708 --> 00:41:46,629
我以為妳存錢是為了買公寓

647
00:41:46,712 --> 00:41:48,214
那妳的女兒們呢？

648
00:41:48,297 --> 00:41:49,548
會需要更久

649
00:41:49,632 --> 00:41:52,510
但我可以在更好的社區買公寓

650
00:41:52,593 --> 00:41:53,969
無意冒犯

651
00:41:54,053 --> 00:41:57,264
我的社區也有好人，努力工作的人

652
00:41:57,348 --> 00:42:02,853
我知道，我也是其中之一！
但對孩子來說不是最好

653
00:42:02,937 --> 00:42:08,651
我現在負擔得起真正安全
有好學校的的社區

654
00:42:08,734 --> 00:42:12,112
這要花更久時間，葛洛莉亞

655
00:42:12,196 --> 00:42:16,242
再一年，還是兩年？
三年？還要多久？

656
00:42:16,325 --> 00:42:21,121
小孩子不懂“安全的社區”
或“好學校”

657
00:42:21,205 --> 00:42:22,498
她們只想跟媽媽在一起

658
00:42:22,581 --> 00:42:25,501
我要是不能給她們更好的生活
我還有什麼用？

659
00:42:25,584 --> 00:42:27,628
我以為妳會為我開心

660
00:42:27,711 --> 00:42:30,130
妳知道嗎？
也許妳現在不適合做這種決定

661
00:42:30,214 --> 00:42:31,549
為什麼？

662
00:42:31,632 --> 00:42:32,466
計程車！

663
00:42:32,550 --> 00:42:34,426
露迪絲，為什麼不行？
因為我懷孕嗎？

664
00:42:34,510 --> 00:42:36,387
對，因為妳懷孕了

665
00:42:36,470 --> 00:42:39,431
還有因為妳又挑了一個不會留下來

666
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
-為孩子負責的男人！
-那是我的錯嗎？

667
00:42:43,769 --> 00:42:44,728
妳要來嗎？

668
00:42:46,605 --> 00:42:48,190
我想妳該坐下來了

669
00:42:48,274 --> 00:42:49,650
我要走路

670
00:42:50,693 --> 00:42:52,736
我知道怎麼做對我最好

671
00:42:52,820 --> 00:42:53,946
還有我家人

672
00:43:02,037 --> 00:43:03,038
喂？

673
00:43:03,122 --> 00:43:04,248
嘿，老婆

674
00:43:05,249 --> 00:43:08,294
艾莉絲！妳怎麼會打給我？
一切都還好嗎？

675
00:43:08,377 --> 00:43:11,088
對，沒事，我在我的囚室

676
00:43:11,171 --> 00:43:14,049
沒人會聽到我說話，克里奇睡死了

677
00:43:14,133 --> 00:43:15,718
妳有手機？

678
00:43:15,801 --> 00:43:17,219
對，我有手機

679
00:43:17,303 --> 00:43:19,888
因為我真的要跟妳聊些
不能讓別人聽到的事

680
00:43:19,972 --> 00:43:20,973
艾莉絲

681
00:43:22,975 --> 00:43:24,143
我不生氣

682
00:43:25,060 --> 00:43:28,647
坦白說，我很擔心

683
00:43:29,690 --> 00:43:32,860
但我相信不論我怎麼想像
實際情況都沒那麼嚴重

684
00:43:33,736 --> 00:43:36,071
有比被黑爾曼逼著販毒還嚴重嗎？

685
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
-妳在說笑嗎？
-我希望是

686
00:43:38,324 --> 00:43:40,659
但好消息是，我不用再販毒了

687
00:43:42,119 --> 00:43:48,000
好，對
妳不用再賣海洛因真是太棒了

688
00:43:49,293 --> 00:43:51,045
麥考洛夫幫我脫困

689
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
但我要幫她賣手機充電器

690
00:43:55,132 --> 00:43:58,552
還是很糟，但至少不是海洛因
不是黑爾曼

691
00:43:59,553 --> 00:44:01,347
所以我才賺到錢買手機

692
00:44:01,430 --> 00:44:03,223
才能把這件趣事告訴妳

693
00:44:05,601 --> 00:44:06,852
派佩？

694
00:44:06,935 --> 00:44:10,064
我在，只是還在消化這消息

695
00:44:10,898 --> 00:44:12,399
抱歉，我不想這麼做的

696
00:44:12,483 --> 00:44:14,276
但為了維持我們的關係

697
00:44:14,360 --> 00:44:15,486
我們要對彼此坦白

698
00:44:15,569 --> 00:44:19,239
為了維持關係，妳要早點出獄

699
00:44:20,240 --> 00:44:22,159
妳說妳會相信我

700
00:44:22,242 --> 00:44:24,912
妳以為我有其他選擇的話
我會這麼做嗎？

701
00:44:24,995 --> 00:44:27,206
黑爾曼逼我吞下海洛因 我吞下去後還要拉出來

702
00:44:29,583 --> 00:44:31,502
妳知道那有多危險嗎？

703
00:44:31,585 --> 00:44:33,087
所以妳不能生我的氣

704
00:44:33,754 --> 00:44:38,092
艾莉絲，這比我想像得要嚴重多了
那已經是攻擊了

705
00:44:38,175 --> 00:44:43,263
是虐待、是壓迫，我們要舉報或…

706
00:44:43,347 --> 00:44:46,225
對，我就是因為舉報
才搞到要幫麥考洛夫賣充電器

707
00:44:46,767 --> 00:44:48,227
這裡的好人還真多

708
00:44:48,310 --> 00:44:50,979
-一定有辦法的
-就是沒有

709
00:44:52,731 --> 00:44:56,276
妳幫不到我的，我只是想跟妳傾訴

710
00:44:59,196 --> 00:45:00,614
我不知道該說什麼

711
00:45:02,116 --> 00:45:03,117
工作怎樣？ 很爛

712
00:45:09,623 --> 00:45:10,624
妳想跟我說說嗎？

713
00:45:12,292 --> 00:45:14,628
我爸爸不讓我週五去見妳

714
00:45:16,839 --> 00:45:20,259
噢，比爾，我該找人去整他一下嗎？

715
00:45:21,844 --> 00:45:23,971
抱歉我沒法去陪妳

716
00:45:26,306 --> 00:45:28,058
至少我們有辦法聊天了

717
00:45:30,811 --> 00:45:34,940
對，至少我們能聊天

718
00:45:45,909 --> 00:45:47,619
這是同等學力，妳沒報名

719
00:45:47,703 --> 00:45:49,538
我知道，學校很討厭

720
00:45:51,290 --> 00:45:53,000
還有什麼課程？

721
00:45:57,212 --> 00:45:59,590
只剩一個妳還沒去過，鉤針編織

722
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
半小時後在佛區

723
00:46:02,843 --> 00:46:05,345
天啊，我就是想離開佛區才來上課

724
00:46:05,429 --> 00:46:06,388
學校確實討厭

725
00:46:08,223 --> 00:46:11,018
幸會，妳是…

726
00:46:11,727 --> 00:46:14,396
蒂芬妮，我是說，多格特

727
00:46:14,980 --> 00:46:16,648
好，進來，蒂芬妮多格特小姐

728
00:46:16,732 --> 00:46:18,817
我們來說說學校為何討厭

729
00:46:18,901 --> 00:46:20,277
各位

730
00:46:20,360 --> 00:46:21,528
學校

731
00:46:22,571 --> 00:46:24,239
所以我們才會在這裡吧？

732
00:46:26,533 --> 00:46:32,956
為什麼學校這麼討厭？

733
00:46:33,040 --> 00:46:35,667
（我們人生中糟糕的七個小時）

734
00:46:36,418 --> 00:46:37,503
有人要說嗎？

735
00:46:38,170 --> 00:46:41,089
拜託，一定有什麼討厭的
不然妳們早就畢業了

736
00:46:41,173 --> 00:46:42,299
作業

737
00:46:42,382 --> 00:46:43,675
考試

738
00:46:43,759 --> 00:46:47,095
我其實喜歡學校
但因為我的社會經濟狀況

739
00:46:47,179 --> 00:46:49,306
注定要我輟學去賺錢討生活，所以…

740
00:46:49,389 --> 00:46:51,183
好，很高興妳現在來上課

741
00:46:51,266 --> 00:46:53,519
自以為比你優秀的老師

742
00:46:53,602 --> 00:46:55,395
好，希望我們可以扭轉那個情況

743
00:46:55,479 --> 00:46:57,022
老愛說扭轉情況的老師

744
00:46:58,607 --> 00:46:59,733
反應很快，多格特小姐

745
00:47:00,317 --> 00:47:02,152
但我也不喜歡閱讀

746
00:47:02,236 --> 00:47:07,616
數學、科學、寫作、計算機
粉筆寫字的聲音

747
00:47:07,699 --> 00:47:11,995
我不喜歡那地方聞起來像受潮的披薩
又夾雜著悲傷感

748
00:47:14,164 --> 00:47:16,166
謝謝妳，還有誰要說？

749
00:47:17,376 --> 00:47:19,086
做作的賤貨自以為可愛

750
00:47:21,463 --> 00:47:27,427
好，我個人喜歡學校的那部分，但…

751
00:47:28,428 --> 00:47:30,806
我們來討論一下這個句子

752
00:47:32,057 --> 00:47:34,560
大家都這麼說

753
00:47:34,643 --> 00:47:35,686
（做作的賤貨自以為可愛）

754
00:47:35,769 --> 00:47:37,271
聽起來沒錯

755
00:47:37,354 --> 00:47:40,524
也說得通，能有效傳遞講者的想法

756
00:47:40,607 --> 00:47:42,067
但為了通過同等學力考

757
00:47:42,150 --> 00:47:45,279
妳們要精通閱讀和書寫標準英語

758
00:47:45,362 --> 00:47:46,572
你是說白人的英語

759
00:47:46,655 --> 00:47:49,533
也有很多白人不精通標準英語

760
00:47:49,616 --> 00:47:50,826
但妳提的觀點很敏銳

761
00:47:50,909 --> 00:47:54,037
誰能用正確的文法寫這個句子？

762
00:47:55,831 --> 00:47:58,250
臭屁賤貨自以為可愛

763
00:47:59,251 --> 00:48:02,337
自以為可愛的臭屁賤貨

764
00:48:03,213 --> 00:48:07,134
很好，“自以為可愛的
臭屁賤貨”，但…

765
00:48:07,217 --> 00:48:11,179
嘿，妳是來上課的嗎？
我想上課是永遠不嫌晚的

766
00:48:11,263 --> 00:48:12,806
我能跟你在外面談一下嗎？

767
00:48:12,890 --> 00:48:14,266
…那裡

768
00:48:14,349 --> 00:48:19,479
他們是，中間加撇號

769
00:48:19,563 --> 00:48:20,439
很好

770
00:48:20,522 --> 00:48:22,774
抱歉，我不是說妳年紀大的意思

771
00:48:23,859 --> 00:48:28,071
有時我說出來的話會讓人誤會

772
00:48:28,655 --> 00:48:31,199
好像我的腦子受傷過似的…

773
00:48:31,283 --> 00:48:32,284
該死

774
00:48:33,410 --> 00:48:35,913
重來，我很久沒見到妳了

775
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
也許是因為我被關禁閉很久了

776
00:48:40,083 --> 00:48:41,752
我要為自己辯護，是妳要我別去看妳

777
00:48:41,835 --> 00:48:46,465
我知道你在偷渡手機
我要你幫我弄一個來

778
00:48:47,382 --> 00:48:49,927
真是的，我以為妳一直都很守規矩

779
00:48:51,845 --> 00:48:52,930
你到底要不要給我手機？

780
00:48:54,306 --> 00:48:55,307
當然

781
00:48:56,433 --> 00:48:59,770
好，既然是妳要，我給妳優惠

782
00:48:59,853 --> 00:49:01,313
五百元怎麼樣？

783
00:49:01,396 --> 00:49:03,941
你說得對，你真是腦子受過傷

784
00:49:05,776 --> 00:49:08,528
或是免費，沒問題

785
00:49:09,237 --> 00:49:12,574
我要能上網的那種
別給我掀蓋式的爛貨

786
00:49:14,660 --> 00:49:16,370
-喂
-葛洛莉亞

787
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
媽，上帝保佑妳

788
00:49:18,455 --> 00:49:19,581
上帝也保佑妳

789
00:49:19,665 --> 00:49:21,833
女兒都打包好了嗎？

790
00:49:21,917 --> 00:49:25,295
我明天請假，這樣就能去機場接她們

791
00:49:25,379 --> 00:49:28,340
葛洛莉亞，我不知道怎麼說，但…

792
00:49:29,549 --> 00:49:31,551
妳女兒都決定不去了

793
00:49:32,386 --> 00:49:34,221
怎麼了？她們怕搭飛機嗎？

794
00:49:34,304 --> 00:49:38,642
我相信她們會害怕交新朋友

795
00:49:39,768 --> 00:49:41,603
-我知道這是很大的改變
-不是…

796
00:49:41,687 --> 00:49:42,896
不只如此

797
00:49:42,980 --> 00:49:44,773
好，我跟西西談一下

798
00:49:48,735 --> 00:49:51,321
妳要是大到能自己做決定

799
00:49:51,405 --> 00:49:54,157
妳就能自己去說

800
00:49:59,746 --> 00:50:00,580
喂

801
00:50:01,248 --> 00:50:04,084
西西？怎麼了？

802
00:50:04,793 --> 00:50:09,172
妳會喜歡這裡的，我保證
妳不用害怕

803
00:50:09,256 --> 00:50:10,590
我沒有

804
00:50:10,674 --> 00:50:12,092
那是怎麼了？

805
00:50:14,386 --> 00:50:16,847
我知道時間拖得比我原先說的還久

806
00:50:16,930 --> 00:50:20,767
但一切都會好起來的

807
00:50:21,435 --> 00:50:23,979
我等不及讓妳和艾莉
見妳們的小弟弟了

808
00:50:24,062 --> 00:50:25,897
我們不去，葛洛莉亞

809
00:50:27,649 --> 00:50:30,110
妳們要來，西西

810
00:50:30,736 --> 00:50:33,613
不是由妳們決定的，我是妳媽媽

811
00:50:33,697 --> 00:50:35,490
-什麼時候的事？
-一直都是

812
00:50:35,574 --> 00:50:38,952
我在這裡做的一切都是為了妳們

813
00:50:40,495 --> 00:50:43,415
為了給妳們更好的機會
我必須離開妳們

814
00:50:44,082 --> 00:50:45,083
-現在…
-不

815
00:50:45,167 --> 00:50:47,878
妳本來不用離開，那是妳自己的選擇

816
00:50:47,961 --> 00:50:50,756
而這是我跟艾蓮娜的選擇

817
00:50:50,839 --> 00:50:52,132
我們不去

818
00:51:01,475 --> 00:51:04,227
收工了，女士們，我們又撐過一天了

819
00:51:05,020 --> 00:51:06,855
我比預計的多完成兩箱

820
00:51:07,439 --> 00:51:09,441
-這是什麼？
-什麼？

821
00:51:09,524 --> 00:51:10,901
怎麼把我的筆都丟掉？

822
00:51:10,984 --> 00:51:12,861
因為都不能寫

823
00:51:12,944 --> 00:51:14,488
妳檢查過了嗎？

824
00:51:15,113 --> 00:51:17,074
就是檢查過才知道都不能寫

825
00:51:17,783 --> 00:51:19,576
就是不能寫才丟掉的

826
00:51:19,659 --> 00:51:21,161
妳不能把我的一半筆都丟掉

827
00:51:21,745 --> 00:51:26,416
我不能？
我不能把29分錢的壞筆丟掉？

828
00:51:27,876 --> 00:51:31,171
我真是受夠了大家叫我不能做什麼

829
00:51:31,797 --> 00:51:35,050
我不能聊我的真實人生，我不能喝酒

830
00:51:35,133 --> 00:51:38,512
我不能去夜店看其他人喝酒

831
00:51:38,595 --> 00:51:41,181
我不能晚上11點後出門

832
00:51:41,264 --> 00:51:45,685
顯然任何時候
我都不能跟沒血緣關係的寶寶在一起

833
00:51:45,769 --> 00:51:47,646
-我不能聽音樂
-妳這是在大吵大鬧

834
00:51:47,729 --> 00:51:49,773
我不能大吵大鬧，我還能做什麼？

835
00:51:49,856 --> 00:51:51,525
冷靜，別生氣

836
00:51:51,608 --> 00:51:54,111
我不能生艾莉絲的氣
我不能生你的氣

837
00:51:54,194 --> 00:51:58,156
我去交尿液樣本不能遲到
不然他們又會把我關起來

838
00:51:59,574 --> 00:52:04,412
別擔心，已經5點零2分了
我沒有早退

839
00:52:04,496 --> 00:52:05,789
我就知道是在勒戒

840
00:52:12,212 --> 00:52:14,673
嘿，妳還好吧？

841
00:52:14,756 --> 00:52:16,842
我們昨天在移民拘留所都很想妳

842
00:52:17,425 --> 00:52:22,264
對，只是有點頭痛，我沒事，進來

843
00:52:28,645 --> 00:52:29,938
妳相信嗎？

844
00:52:30,522 --> 00:52:33,441
小史特林今天離開加護病房回家了 太好了，恭喜

845
00:52:37,112 --> 00:52:40,323
接下來他很快變成油膩的青少年

846
00:52:40,407 --> 00:52:43,535
妳還要幫他洗沾到精液的襪子

847
00:52:45,412 --> 00:52:50,625
我幫他開了IG帳號
現在管子都拔掉了

848
00:52:50,709 --> 00:52:53,044
妳覺得這張照片要寫什麼圖說？

849
00:52:55,380 --> 00:52:57,465
“再見了，臭寶寶們！”

850
00:52:58,884 --> 00:53:02,429
“和平出院，喝奶的寶寶們
在留言處見你們”

851
00:53:03,513 --> 00:53:05,098
前面要加主題標籤嗎？

852
00:53:05,182 --> 00:53:06,433
-一定要的
-好

853
00:53:06,516 --> 00:53:07,809
妳要加主題標籤

854
00:53:08,685 --> 00:53:11,897
大家聽了可能會驚訝
我以前是滿腔憤怒的人

855
00:53:12,814 --> 00:53:16,526
然後我有了瀕死經驗，拜貝絲所賜

856
00:53:16,610 --> 00:53:19,362
那是神蹟還是人為，都不重要了

857
00:53:19,446 --> 00:53:24,826
那讓我明白糟糕的事
也可能引發有趣的足壘球賽

858
00:53:24,910 --> 00:53:28,163
只要妳想當好人，就不會有人被殺害

859
00:53:28,997 --> 00:53:30,582
謝謝妳的分享

860
00:53:30,665 --> 00:53:32,167
所以我很高興我在這裡

861
00:53:32,250 --> 00:53:34,502
不只是為了多一點放風時間

862
00:53:35,212 --> 00:53:39,841
我不確定這堂課對我有沒有幫助

863
00:53:40,675 --> 00:53:42,552
但我看這小冊子上面寫著

864
00:53:44,596 --> 00:53:47,057
“妳可以拿走想要的，留下其他的”

865
00:53:47,140 --> 00:53:49,643
有點像進入商店行竊，但是好事

866
00:53:50,685 --> 00:53:52,520
我認為願意來上課的人

867
00:53:52,604 --> 00:53:55,357
這堂課都會對她有幫助

868
00:53:58,068 --> 00:53:59,069
請進

869
00:54:00,278 --> 00:54:06,117
我們輪流讀下一章

870
00:54:06,201 --> 00:54:08,036
我先開始

871
00:54:14,251 --> 00:54:15,252
“犯罪是什麼？

872
00:54:17,170 --> 00:54:19,464
我們制訂規則引導行為

873
00:54:19,547 --> 00:54:22,175
這樣便能跟周遭人和平相處

874
00:54:27,722 --> 00:54:31,393
但有時生活逼得我們違反規則

875
00:54:33,311 --> 00:54:35,939
規則似乎專制且狹隘

876
00:54:39,734 --> 00:54:41,736
有時身處內心情感現實

877
00:54:41,820 --> 00:54:46,574
和社會對我們的要求之間
我們感到兩難

878
00:55:03,341 --> 00:55:08,680
我們的行為會傷害自己或其他人
或別人的財產

879
00:55:11,516 --> 00:55:13,768
犯罪是個爆發點

880
00:55:14,602 --> 00:55:18,440
有時我們是受害人這邊

881
00:55:18,523 --> 00:55:20,734
有時我們是加害人這邊

882
00:55:21,901 --> 00:55:24,779
司法就是要修補兩者之間的裂痕

883
00:55:25,322 --> 00:55:28,033
但有時修補的方式不明朗

884
00:55:28,908 --> 00:55:31,244
正義似乎無法獲得伸張”

885
00:56:01,524 --> 00:56:04,652
“國家為保護人民而全力以赴

886
00:56:04,736 --> 00:56:07,030
但國家是由人民組成的”

887
00:56:07,113 --> 00:56:08,823
（為移民爭取自由）

888
00:56:08,907 --> 00:56:11,451
“包括容易犯錯和有偏見之人

889
00:56:12,035 --> 00:56:15,038
所以為保護我們而設的體制
有時會失靈

890
00:56:16,706 --> 00:56:21,336
有時是命運或環境等較大的體制

891
00:56:21,419 --> 00:56:23,671
讓我們陷入困境”

892
00:56:24,631 --> 00:56:25,673
（艾蓮娜曼多薩）

893
00:56:25,757 --> 00:56:29,260
“我們要做出
其他人不明白的艱難抉擇

894
00:56:38,686 --> 00:56:40,438
有時是我們

895
00:56:40,522 --> 00:56:43,274
不明白其他人做的事

896
00:56:43,358 --> 00:56:45,902
或不懂為何我們要
為別人的行為付出代價

897
00:56:48,071 --> 00:56:51,866
我們通常沒有能力應付人生的混亂”

898
00:56:51,950 --> 00:56:54,494
（搜尋，新生白人寶寶黑髮可愛）

899
00:56:54,577 --> 00:56:57,831
“通常沒準備好
應付人生的衝擊和打擊

900
00:57:03,670 --> 00:57:08,425
但我們若一直逃避自覺難以面對的事

901
00:57:08,508 --> 00:57:11,970
我們只能由逃避的事來界定自己”

902
00:57:12,887 --> 00:57:18,393
（新貼文，自由第一天！
甜蜜的家，最可愛的寶寶）

903
00:57:21,563 --> 00:57:26,818
“沒有人能不經歷痛苦
或不公義就逃離人生

904
00:57:30,447 --> 00:57:33,867
有些人的經歷比別人更痛苦

905
00:57:36,369 --> 00:57:38,246
感覺似乎沒有出路

906
00:57:40,457 --> 00:57:44,002
感覺無望，似乎沒人在乎

907
00:57:44,752 --> 00:57:49,466
我們要怎麼在一個
特別不公平的世界恢復正義？

908
00:57:51,384 --> 00:57:55,555
我們面臨不知所措的困境時
該怎麼做？

909
00:58:15,116 --> 00:58:16,534
沒有簡單的答案

910
00:58:17,410 --> 00:58:22,248
懲罰不是答案，放棄不是答案

911
00:58:23,666 --> 00:58:26,544
我們要找出自己的答案

912
00:58:26,628 --> 00:58:28,963
這感覺是我們力不所及的

913
00:58:31,966 --> 00:58:35,386
但我們首先要做的，是試試看”

