1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:01:25,877 --> 00:01:30,507
PolyCon ICE Gözaltı Merkezi mutfağına
hoş geldiniz hanımlar.

3
00:01:30,590 --> 00:01:33,510
Dışarıda yemek bekleyen 75 tutuklu var.

4
00:01:34,177 --> 00:01:36,012
Çoğu İngilizce bilmiyor

5
00:01:36,096 --> 00:01:38,807
ama hepsinin karnı zil çalıyor,
o yüzden marş marş.

6
00:01:38,890 --> 00:01:39,724
Sorumlu kim?

7
00:01:42,769 --> 00:01:43,937
Ben başlatırım.

8
00:01:45,730 --> 00:01:47,857
-Sen...
-Evet, öyleydim.

9
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Bu kutsal topraklarda
yine sizinleyim Reznikov.

10
00:01:50,527 --> 00:01:51,486
Uzak kalamadım.

11
00:01:53,363 --> 00:01:56,032
Baksana. Şunları doğramak ister misin?

12
00:01:58,118 --> 00:02:01,204
Yardım edeyim.
İki kişilik bir işe benziyor.

13
00:02:01,287 --> 00:02:02,622
Pekâlâ, bakalım.

14
00:02:04,040 --> 00:02:08,545
Tarihi geçmiş konserve sebzeler,

15
00:02:09,879 --> 00:02:13,675
tarihi geçmiş et muadilleri,

16
00:02:15,093 --> 00:02:18,429
filizlenmiş soğanlar
ve büzüşmüş sarımsaklar var.

17
00:02:18,513 --> 00:02:20,932
Bakın, en azından pirinç iyi görünüyor.

18
00:02:21,015 --> 00:02:25,061
Lorna, sarımsakları soy.
Çürümüş kısımları kesip at.

19
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
Flaca, pirinç için su ısıtmaya başla.

20
00:02:29,149 --> 00:02:30,900
Evet, bunlar yaramaz çocuklar

21
00:02:30,984 --> 00:02:33,820
ama büyümek için
daha fazla yemeleri gerekmez mi?

22
00:02:33,903 --> 00:02:37,907
Burası ıslahevi değil tatlım.
Farklı bir gözaltı merkezi.

23
00:02:37,991 --> 00:02:39,450
Gözaltındaki göçmenler.

24
00:02:40,034 --> 00:02:42,370
ABD'de mi yaşamak istiyorsun?

25
00:02:42,453 --> 00:02:46,958
Beyaz mısın? Tercihen Batı Avrupalı
ya da Avustralyalı beyaz mı?

26
00:02:47,041 --> 00:02:48,877
Değil misin? Burada bekle.

27
00:02:48,960 --> 00:02:51,754
Mahkûmların hazırladığı
bayat, sahte etlerden ye.

28
00:02:51,838 --> 00:02:53,464
Amerika'ya hoş geldin.

29
00:02:53,548 --> 00:02:57,886
Her geleni içeri aldıkları
Ellis Adası'ndan iyidir.

30
00:02:57,969 --> 00:03:00,263
-Şimdi şu hâle bak.
-Evet, bak.

31
00:03:00,346 --> 00:03:05,268
Ailen Ellis Adası'ndan
içeri alındığı için buradasın.

32
00:03:05,351 --> 00:03:07,854
Amerika'nın
radikal bir otoriterin öncülüğünde

33
00:03:07,937 --> 00:03:12,901
tek partiyle yönetildiği faşist bir rejime
dönüşmesi fikri imkânsızken.

34
00:03:14,319 --> 00:03:16,404
Devir nasıl da değişti.

35
00:03:17,906 --> 00:03:20,575
Porto Riko'dan geldiğinde
gözaltı merkezinden geçmen

36
00:03:20,658 --> 00:03:23,036
gerekmiş miydi?

37
00:03:23,703 --> 00:03:27,123
Ben Amerikan vatandaşıyım.
Porto Riko, Amerika'ya dâhil.

38
00:03:27,207 --> 00:03:31,502
Latin yemekleri ve sınırlı iş imkânı olan
açlık sınırındaki ücra bir bölge

39
00:03:31,586 --> 00:03:32,962
ama yine de ABD'ye dâhil.

40
00:03:33,046 --> 00:03:34,589
Bronx'a çok benziyor.

41
00:03:35,173 --> 00:03:38,009
Pekâlâ, ne durumdasınız bakalım?

42
00:03:38,092 --> 00:03:41,679
Çok titiz bir şekilde ilerliyoruz.

43
00:03:41,763 --> 00:03:43,223
Dur, ver bana.

44
00:03:43,306 --> 00:03:46,184
Pekâlâ. Önce tepeden, tamam mı?

45
00:03:46,267 --> 00:03:49,103
Alttan, ortadan ve soy.

46
00:03:50,480 --> 00:03:52,023
Tamam mı? Sonra doğra.

47
00:03:52,106 --> 00:03:55,068
Bıçağın ucunu aşağı doğru tut.
Ağlamamaya çalış.

48
00:04:01,950 --> 00:04:03,952
Gloria, tepemizde durma.

49
00:04:04,035 --> 00:04:07,789
Şu kesilmiş patatesleri
suya koy da kararmasınlar.

50
00:04:08,581 --> 00:04:10,708
Peki, iyi fikir.

51
00:04:11,459 --> 00:04:12,710
Nicky, bunları bitir.

52
00:04:13,253 --> 00:04:17,048
Küçük küçük kes.
Tembellik edip koca parçalar bırakma.

53
00:04:18,383 --> 00:04:19,384
Sen...

54
00:04:21,135 --> 00:04:22,470
Soğanları sotelemeye başla.

55
00:04:22,553 --> 00:04:24,722
Lorna, sarımsağı getir.

56
00:04:51,374 --> 00:04:52,417
Ha siktir.

57
00:05:00,133 --> 00:05:02,176
Mala bağlamış gibiler.

58
00:05:04,220 --> 00:05:06,639
Demin <i>Halka'yı</i> izlemiş
bir oda dolusu insan gibi.

59
00:05:07,181 --> 00:05:09,851
İçten içe erkek olmalarını
dilemem yanlış mı?

60
00:05:13,062 --> 00:05:15,231
Benim dilememem yanlış mı?

61
00:05:15,315 --> 00:05:18,151
Millet, sıraya girebilirsiniz.
Yemek hazır.

62
00:05:22,613 --> 00:05:23,573
Afiyet olsun.

63
00:05:25,241 --> 00:05:26,242
Merhaba. Afiyet olsun.

64
00:05:32,623 --> 00:05:33,666
Buyur.

65
00:05:38,129 --> 00:05:42,300
Lütfen... Lütfen bekleme yapmayalım. Hadi.

66
00:05:44,344 --> 00:05:47,305
Tanrım... Burada ne işiniz var?

67
00:05:47,388 --> 00:05:50,933
Blanca, burada ne arıyorsun?
Çıkacağını sanıyordum.

68
00:05:52,060 --> 00:05:53,061
Ben de.

69
00:05:54,354 --> 00:05:58,858
Beni oradan oraya sürüklediler.
İsyan suçlamalarında tuzak kurmuşlar.

70
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
Çabuk ol! Karnım aç!

71
00:06:00,068 --> 00:06:01,819
Sus be, hasret gideriyoruz.

72
00:06:01,903 --> 00:06:02,987
Tamam.

73
00:06:03,071 --> 00:06:04,447
Dur biraz. Anlamıyorum.

74
00:06:04,530 --> 00:06:07,408
Sonra açıklarım. Ama...

75
00:06:07,492 --> 00:06:09,035
Diablo'yu bulman lazım.

76
00:06:09,118 --> 00:06:10,244
Aman Tanrım!

77
00:06:10,328 --> 00:06:13,831
-Aman Tanrım!
-Aman Tanrım!

78
00:06:13,915 --> 00:06:17,502
Pardon, mahkûma dokunma.
Göçmene. Göçmene dokunma.

79
00:06:17,585 --> 00:06:19,337
Şuraya geçin. Biz hallederiz.

80
00:06:20,588 --> 00:06:24,217
Ah be kızım, hayal mi bu?
Seni bir daha görmem sanıyordum.

81
00:06:24,300 --> 00:06:27,637
-Kız, ateş gibisin.
-Yani. Hâlâ kendimim sonuçta.

82
00:06:27,720 --> 00:06:29,764
Hayır, yani ter içindesin.

83
00:06:31,057 --> 00:06:33,935
Burası basık bir soyunma odası gibi.
Berbat bir yer.

84
00:06:34,018 --> 00:06:36,646
Flaca, inanamazsın.
Çıkmama yardım etmelisin.

85
00:06:36,729 --> 00:06:38,731
Nasıl yani? Kaçmana mı?

86
00:06:38,815 --> 00:06:41,984
Hayır ya. Burada olmam bir hata.
Annemi bulman lazım.

87
00:06:42,068 --> 00:06:44,612
Bana kızgın ama acil bir durum, tamam mı?

88
00:06:44,695 --> 00:06:45,822
Miami'den Maria Ramos.

89
00:06:45,905 --> 00:06:47,490
Tamam. Endişelenme.

90
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
Endişelenince kaşlarının ortası kırışıyor.

91
00:06:49,575 --> 00:06:51,619
-Tamam.
-Halledeceğim.

92
00:06:57,625 --> 00:06:59,127
İyi günler Memur Hopper.

93
00:06:59,877 --> 00:07:02,338
Sizi gördüğüme çok sevindim Bay Caputo.

94
00:07:02,422 --> 00:07:03,589
Lütfen, Joe de.

95
00:07:04,382 --> 00:07:05,466
Tamam dostum.

96
00:07:06,634 --> 00:07:08,928
O süt çocuğunun
dayanamayacağını biliyordum.

97
00:07:09,011 --> 00:07:11,055
Ama bu kadar çabuk gelmene şaşırdım.

98
00:07:11,139 --> 00:07:14,142
Hücre hapsini kaldırdı, duydun mu? Çaylak.

99
00:07:14,225 --> 00:07:17,061
Dün orada olup kıçını kurtarmasaydım

100
00:07:17,145 --> 00:07:18,563
işler çirkinleşebilirdi.

101
00:07:18,646 --> 00:07:20,648
-İyi ki oradaymışsın.
-Değil mi?

102
00:07:20,731 --> 00:07:23,234
Ezik bir sivilden aldığı gece dersleriyle

103
00:07:23,317 --> 00:07:27,029
cezaevi yönetiminde
uzman olacağını sanıyor.

104
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
İnanabiliyor musun?

105
00:07:29,615 --> 00:07:32,326
Profesör Caputo. Hopper.

106
00:07:33,578 --> 00:07:36,122
Bu endişelerini
içeride dile getirmek ister misin?

107
00:07:36,205 --> 00:07:39,167
Müdire Hanım'la
yeni eğitim programlarını konuşacağız.

108
00:07:39,250 --> 00:07:40,501
Gönüllü geldim,

109
00:07:40,585 --> 00:07:43,045
kadınlara yardımlarınızı
desteklemeyi umuyorum.

110
00:07:43,129 --> 00:07:45,047
Eminim değerli görüşlerin vardır.

111
00:07:45,131 --> 00:07:46,340
Dönsem iyi olur.

112
00:07:46,424 --> 00:07:48,259
Mahkûmlara göz kulak olmak lazım.

113
00:07:52,096 --> 00:07:54,974
Aklına bir şey gelirse kapım açık.

114
00:07:57,435 --> 00:08:01,564
Seni ne zamandır görmedim.
Bu işleri bıraktığını sanmıştım.

115
00:08:01,647 --> 00:08:04,484
Yok. PolyCon üç ilçenin en büyük işvereni

116
00:08:04,567 --> 00:08:06,569
ve bebek bakımı masraflı.

117
00:08:07,445 --> 00:08:11,699
Wanda toparlanır toparlanmaz
King'e bir erkek kardeş yapmak istiyoruz.

118
00:08:11,782 --> 00:08:13,701
Senin de bebeğin var!

119
00:08:15,912 --> 00:08:20,082
Onu her gün görebildiğin için
çok şanslısın.

120
00:08:20,833 --> 00:08:23,878
Bebişimi o kadar çok özlüyorum ki.

121
00:08:23,961 --> 00:08:27,131
Hep "Acaba nasıl? Ne yapıyor?"
diye düşünüp duruyorum.

122
00:08:27,215 --> 00:08:29,550
Gerçi şu anda pek bir şey yapmıyor.

123
00:08:29,634 --> 00:08:34,889
Genellikle uyuyor
ve minik nefesler alıp veriyor.

124
00:08:34,972 --> 00:08:39,268
King uyurken homurtular çıkarıyor.
Çok tatlı. Küçük bir domuzcuk gibi.

125
00:08:42,313 --> 00:08:46,442
"King." Çok şatafatlı bir isim.

126
00:08:46,526 --> 00:08:50,363
Duke ya da Earl koymamanız iyi olmuş.
Zirveden girmişsiniz.

127
00:08:50,446 --> 00:08:52,949
Aslında Scott Junior koyacaktık

128
00:08:53,616 --> 00:08:57,245
ama doğumda taçlanma sırasında
"Ne güzel bir kelime." dedim.

129
00:08:57,328 --> 00:09:02,708
Kafası kocamandı,
giderek daha da baş verdi

130
00:09:03,459 --> 00:09:08,339
ve annesinin perişan doğum kanalından
fırladığında bana bir ilham geldi.

131
00:09:12,593 --> 00:09:16,889
Affedersin. Doğum hikâyemizi
pek fazla insanla paylaşamamıştım.

132
00:09:17,473 --> 00:09:19,183
Seni çok iyi anlıyorum.

133
00:09:19,267 --> 00:09:24,105
Acil sezaryenimden sonra
hasarı tartmak için doğrulmaya çalıştım

134
00:09:24,188 --> 00:09:26,816
ve masaya kelepçeli olduğumu fark ettim.

135
00:09:27,650 --> 00:09:31,195
Bir gün Sterling'e anlatmak için
komik bir anı, değil mi?

136
00:09:32,780 --> 00:09:34,115
Bana bir litre kan verdiler.

137
00:09:34,198 --> 00:09:37,159
Korkunç ateşim çıktı
ve göğüslerim acayip şişti.

138
00:09:37,243 --> 00:09:39,453
Çok acı verici bir şey

139
00:09:39,537 --> 00:09:42,248
ama Vinnie
onları görebildi diye avunuyorum.

140
00:09:42,331 --> 00:09:44,917
Süt veren göğüsler bir harika.

141
00:09:45,001 --> 00:09:46,252
Süt de pek tatlı.

142
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
Fransız vanilyalı kahve gibi.

143
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
Aynen.

144
00:09:50,756 --> 00:09:52,592
Lorna nihayet bebeklerden konuşmaya

145
00:09:52,675 --> 00:09:55,011
kendisi kadar hevesli birini buldu.

146
00:09:55,636 --> 00:09:59,265
Babalık bazı erkekleri
tamamen değiştiriyor.

147
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
Dmitri onlardan değildi.

148
00:10:01,809 --> 00:10:05,730
İşte! Lafını esirgemeyen
favori Sovyet'im geri döndü.

149
00:10:05,813 --> 00:10:07,189
Elinde kaşıkla millete

150
00:10:07,273 --> 00:10:09,650
emir yağdırma fırsatını bekliyormuşsun.

151
00:10:10,985 --> 00:10:14,238
İyi olduğum bir işi yapmak iyi geliyor.

152
00:10:15,114 --> 00:10:16,907
Her insana bir amaç lazım.

153
00:10:16,991 --> 00:10:18,492
Şöyle bir planım var.

154
00:10:19,076 --> 00:10:22,288
Birinden ödünç telefon alacağım,
sen de öyle yapmalısın.

155
00:10:23,039 --> 00:10:26,250
Kaçak malla yakalanamam. Bu yaz çıkacağım.

156
00:10:26,334 --> 00:10:31,380
Abartma. Yıldız falıma bakmak için
Zirconia'nınkini hep ödünç alıyorum.

157
00:10:31,464 --> 00:10:33,633
Önce Maritza'nın annesini bulacağım, sen de Diablo'nun izini sür.

158
00:10:35,968 --> 00:10:37,553
Kurallara uymam gerek.

159
00:10:38,346 --> 00:10:41,599
Cezaevi telefonundan oğullarımı arayıp

160
00:10:41,682 --> 00:10:44,268
bilgisayardan Diablo'yu
araştırmalarını söylerim.

161
00:10:44,352 --> 00:10:46,771
Böylece kuralları çiğnememiş olurum.

162
00:10:46,854 --> 00:10:48,522
Neler diyorsun?

163
00:10:49,482 --> 00:10:53,152
Kapana kısılmışlar.
Tek umutları biziz Gloria.

164
00:10:53,235 --> 00:10:56,614
Onlara yardım etmek görevimiz.
Onların Obi-Wan'larıyız.

165
00:10:56,697 --> 00:10:58,324
Jedi falan değilim ben.

166
00:10:58,407 --> 00:11:00,242
Tek görevim oğullarıma dönmek.

167
00:11:00,785 --> 00:11:03,037
Bavulumu gördünüz mü?

168
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
Neredesiniz?

169
00:11:08,209 --> 00:11:11,337
Neredesiniz canlarım?

170
00:11:12,421 --> 00:11:14,840
Nerede olabilirler?

171
00:11:20,179 --> 00:11:22,306
Dolapta değilsiniz.

172
00:11:23,432 --> 00:11:24,892
Anne,

173
00:11:24,975 --> 00:11:28,854
buralarda hiç çocuk gördün mü?

174
00:11:28,938 --> 00:11:31,148
Çocuk mu? Ne çocuğu?

175
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
Sizi bulduğumda

176
00:11:37,571 --> 00:11:40,366
çok fena

177
00:11:41,117 --> 00:11:42,952
sarılacağım!

178
00:11:43,994 --> 00:11:46,580
Neyin var tatlım?

179
00:11:46,664 --> 00:11:48,374
Gitmeni istemiyor.

180
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
Gel buraya.

181
00:11:50,584 --> 00:11:51,752
Konuşacağız.

182
00:11:51,836 --> 00:11:54,004
Bunu çıkaralım,

183
00:11:54,922 --> 00:11:56,757
anneye biraz yer açalım. Kenara kayın bakalım.

184
00:12:01,262 --> 00:12:02,221
Tamam.

185
00:12:03,764 --> 00:12:06,642
Bakın, ben de gitmek istemiyorum.

186
00:12:06,726 --> 00:12:09,562
O zaman neden gidiyorsun?

187
00:12:09,645 --> 00:12:11,313
Bunu konuşmuştuk. Burada iş bulamıyorum.

188
00:12:13,149 --> 00:12:18,362
New York'ta çok çalışıp
para biriktireceğim.

189
00:12:18,446 --> 00:12:24,160
Kendi dairemiz olacak,
iyi okullara gideceksiniz

190
00:12:24,660 --> 00:12:27,037
ve daha iyi bir hayatımız olacak.

191
00:12:27,121 --> 00:12:31,709
Biliyor musunuz? Hep birlikte aynı yatakta
uyumamız gerekmeyecek.

192
00:12:31,792 --> 00:12:34,962
Ama ben aynı yatakta uyumayı seviyorum.

193
00:12:35,546 --> 00:12:38,132
Ben sevmiyorum. Beni hep tekmeliyorsun.

194
00:12:38,215 --> 00:12:41,594
Ayak tırnaklarınla
beni çiziyorsun da ondan.

195
00:12:42,011 --> 00:12:45,347
Dinleyin. New York'ta size ranza alacağım.

196
00:12:46,015 --> 00:12:49,560
-Gerçekten mi?
-Üstte ben yatacağım.

197
00:12:49,643 --> 00:12:54,440
Bakın işte. Çok, çok eğleneceğiz.

198
00:12:57,151 --> 00:12:59,820
Kısa bir süre ayrı kalacağız.

199
00:13:00,446 --> 00:13:02,656
Sonra yine beraber olacağız.

200
00:13:02,740 --> 00:13:03,574
Tamam mı?

201
00:13:04,533 --> 00:13:06,869
Anlaması zor, biliyorum

202
00:13:07,828 --> 00:13:10,915
ama bunu sizin için yapıyorum.

203
00:13:11,999 --> 00:13:17,379
Mecbur olmasam
sizi asla ama asla bırakmazdım.

204
00:13:33,187 --> 00:13:34,730
Buyurun.

205
00:13:40,903 --> 00:13:42,655
-Harikasın.
-Teşekkürler.

206
00:14:02,341 --> 00:14:03,259
BİYOZARARLI

207
00:14:17,731 --> 00:14:18,732
Kahretsin.

208
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
-Düzgün hizalamamışsın.
-Selam!

209
00:14:46,343 --> 00:14:48,220
Herhâlde Sharon sana bunu gösterirken

210
00:14:48,304 --> 00:14:50,014
işin içinde Pearl Jam dinlemek yoktu.

211
00:14:50,097 --> 00:14:54,018
Hiçbir müzik mi?
Yoksa özellikle eski grunge müziği mi?

212
00:14:54,560 --> 00:14:59,732
Bu iş sana önemli gelmeyebilir
ama muhasebede hassasiyet önemlidir.

213
00:14:59,815 --> 00:15:00,900
Müzik yok.

214
00:15:01,901 --> 00:15:04,111
-Aklın işinde olsun.
-Anladım.

215
00:15:06,488 --> 00:15:07,489
Aklım işimde olacak.

216
00:15:09,283 --> 00:15:11,285
GİRİLMEZ

217
00:15:12,786 --> 00:15:15,581
15 dakikadır buradayım.
Burada yakalanamam.

218
00:15:15,664 --> 00:15:17,541
Kusura bakma.

219
00:15:17,625 --> 00:15:22,129
Luschek beni esir aldı,
şu iki penisli adamı anlatıp durdu.

220
00:15:22,212 --> 00:15:24,506
Ama arabam nihayet tamir edildi,

221
00:15:24,590 --> 00:15:28,218
o yüzden çok şükür
artık onunla gelmek zorunda değilim.

222
00:15:28,302 --> 00:15:31,847
Sürekli Huey Lewis &amp; The News çalarsa
ona sakso çekeceğimi sanıyor.

223
00:15:31,931 --> 00:15:34,391
O da tekli sanırım.

224
00:15:34,475 --> 00:15:36,769
Muhabbete gelmedik.
Aşk hayatını dinleyemem.

225
00:15:36,852 --> 00:15:37,978
Ne?

226
00:15:38,062 --> 00:15:40,856
-Konuyu sen açtın.
-Evet, çünkü iğrenç.

227
00:15:42,107 --> 00:15:43,609
Anlarsın sandım.

228
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
Neyse ne.

229
00:15:55,204 --> 00:15:56,455
Şey yok mu...

230
00:15:57,915 --> 00:15:58,958
Doğru.

231
00:16:06,173 --> 00:16:07,424
Bu son, değil mi?

232
00:16:08,592 --> 00:16:10,803
Gayet iyi gidiyor. Bak.

233
00:16:12,721 --> 00:16:14,390
Sana da avantası var.

234
00:16:15,474 --> 00:16:17,267
Bu, avanta değil.

235
00:16:17,351 --> 00:16:18,811
Senin için riske girerek

236
00:16:18,894 --> 00:16:20,896
kazandığım parayla
almanı istediğim telefon.

237
00:16:22,606 --> 00:16:26,944
Ben bitti diyene kadar bitmeyecek.
Ayrıca ona bir kılıf alsan iyi olur.

238
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
İyi. Kantinden alırım.

239
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
Sanmıyorum, kantinde ondan...

240
00:16:32,282 --> 00:16:35,035
Komik. Çok komiksin.

241
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
Yarın bu saatte, tamam mı?

242
00:16:41,834 --> 00:16:44,461
-Bunları katlamadın mı?
-Ne fark eder?

243
00:16:45,629 --> 00:16:49,216
Bunu katladığında
kafa karıştırıcı bir sayfa olmaktan çıkıp

244
00:16:49,299 --> 00:16:53,220
insanları programlara çeken
merak uyandırıcı bir broşür olacak.

245
00:16:53,303 --> 00:16:57,141
Bekle de DeLorean'ıma atlayayım,
geçmişe dönüp halledeyim.

246
00:16:57,224 --> 00:17:00,227
Ya da oturduğun yerde
şimdiki zamanda yaparsın.

247
00:17:06,525 --> 00:17:07,609
Bu çalışıyor mu?

248
00:17:09,486 --> 00:17:10,654
Evet, hazır.

249
00:17:10,738 --> 00:17:15,159
Sessize almak için bu tuşa bas
ve P'leri patlatmadan söyle.

250
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
P'leri patlatmadan mı?

251
00:17:18,537 --> 00:17:21,331
Mikrofondan geride dur ve rahat ol.

252
00:17:24,501 --> 00:17:27,337
Günaydın Litchfield sakinleri.

253
00:17:27,421 --> 00:17:29,548
Ben Müdire Ward, özel...

254
00:17:32,968 --> 00:17:34,303
...ve önemli bir...

255
00:17:35,971 --> 00:17:37,181
Rahat ol.

256
00:17:39,641 --> 00:17:40,642
...duyurum var.

257
00:17:41,852 --> 00:17:43,687
Size birçok

258
00:17:43,771 --> 00:17:48,734
yeni eğitim programı sunacağımızı
belirtmekten heyecan duyuyorum.

259
00:17:49,526 --> 00:17:52,696
Bu programlara katılan kişiler,

260
00:17:52,780 --> 00:17:58,452
avluda fazladan vakit geçirmek gibi
özel ayrıcalıklardan yararlanabilecek.

261
00:17:59,620 --> 00:18:06,543
Ama asıl teşvik unsurunun,
kişisel gelişim fırsatı olmasını umuyoruz.

262
00:18:07,669 --> 00:18:13,509
Bugün dağıtılacak broşürleri okuyup
kaydolmanızı tavsiye ediyorum.

263
00:18:14,635 --> 00:18:17,763
Deneyene kadar
neler yapabileceğinizi bilemezsiniz.

264
00:18:26,730 --> 00:18:30,776
İşten kaytarmanın, işi yapmaktan
daha çok efor istediğini hiç düşündün mü?

265
00:18:33,028 --> 00:18:34,029
Hayır.

266
00:18:37,241 --> 00:18:38,867
Herkes bir broşür alsın.

267
00:18:45,207 --> 00:18:46,458
Bu sadece bir sayfa.

268
00:18:47,084 --> 00:18:48,710
Herkes kendi katlayacak.

269
00:18:50,254 --> 00:18:53,757
Baksana. Benimle
öğrenip gelişmek ister misin?

270
00:18:54,842 --> 00:18:56,718
Bir süre Florida'dan kaçarız.

271
00:18:58,679 --> 00:19:01,723
Kickball sezonu bittiğinden beri
sürekli burada kalmaktan

272
00:19:01,807 --> 00:19:03,725
içime fenalık geldi.

273
00:19:06,812 --> 00:19:07,813
Alo?

274
00:19:09,356 --> 00:19:11,275
Hem sen ne yazıyorsun?

275
00:19:11,358 --> 00:19:14,319
Yine şu seksi,
tuhaf uzay hikâyelerinden birini mi?

276
00:19:14,403 --> 00:19:16,947
Hayır! Bunlar gerçekler.

277
00:19:17,573 --> 00:19:20,742
Çünkü gerçekler gerçek değil.

278
00:19:21,368 --> 00:19:24,705
Bunu konuşmak istemiyorum
çünkü yazma enerjimi düşürüyor.

279
00:19:25,706 --> 00:19:26,623
Tamam.

280
00:19:28,375 --> 00:19:29,376
Bak işte.

281
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
Şimdi yazasım gelmiyor.

282
00:19:35,424 --> 00:19:36,592
Huzur ve sessizlik lazım.

283
00:19:38,844 --> 00:19:40,387
-Yavaş.
-Pardon.

284
00:19:40,470 --> 00:19:43,724
Yazma modu. Ya da yazamama modu.
Seni görmedim.

285
00:19:43,807 --> 00:19:48,312
Aslında birkaç sorumu cevaplayabilirsin.

286
00:19:48,395 --> 00:19:50,522
Beni yeniden yazma moduna sokabilir.

287
00:19:50,606 --> 00:19:52,316
-Bu çok...
-Siktir be Suzanne.

288
00:19:52,399 --> 00:19:54,860
Ama önemli.
Taystee'yle aranızı düzeltmek için.

289
00:19:54,943 --> 00:19:57,613
Kes. Kes artık.

290
00:19:58,572 --> 00:20:00,073
Olan oldu.

291
00:20:00,157 --> 00:20:03,577
Üzerine düşünmenin,
seninle konuşmanın yararı yok.

292
00:20:06,622 --> 00:20:08,874
Düzeltilemez, vazgeç.

293
00:20:13,462 --> 00:20:16,006
Güzel diyalog. Bunu ekleyeceğim.

294
00:20:17,674 --> 00:20:19,176
Selam Berlin.

295
00:20:19,259 --> 00:20:22,221
Gardiyanlar Florida'da delilere bulaşmıyor

296
00:20:22,304 --> 00:20:24,139
ama bu da biraz fazla olmuyor mu?

297
00:20:24,890 --> 00:20:25,891
Nereye oturacağım?

298
00:20:32,439 --> 00:20:35,984
27 boş puding kutusu lazım mı gerçekten?

299
00:20:37,236 --> 00:20:40,280
Burada yememelisin. Hijyenik değil.

300
00:20:56,964 --> 00:20:57,965
Gördün mü?

301
00:21:02,636 --> 00:21:05,430
Günaydın hanımlar. Broşürleri almışsınız.

302
00:21:09,351 --> 00:21:11,436
Programlarla ilgili sorunuz var mı?

303
00:21:11,520 --> 00:21:14,314
Bence sözlü ifade dersi
çok eğlenceli olur.

304
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Aslında bir sorum var.

305
00:21:17,776 --> 00:21:21,363
Tam olarak ne teşvikler var?
Broşürde yazmıyor da.

306
00:21:21,446 --> 00:21:22,990
Bence eş ziyareti olsun.

307
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
Bloktan çıkabileceksiniz.

308
00:21:27,327 --> 00:21:30,289
Zamanınızı yapıcı şeylerle
değerlendireceksiniz.

309
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
Madem buradasınız,
kendinizi geliştirmeye çalışın.

310
00:21:33,583 --> 00:21:35,419
Litchfield'dan sonrasına hazırlanın.

311
00:21:53,020 --> 00:21:56,148
Murphy yerine seni de naklettirebilirdim.

312
00:21:57,024 --> 00:21:58,400
Neden öyle yapmadın?

313
00:22:00,569 --> 00:22:02,195
Temyizin reddedilmiş.

314
00:22:03,864 --> 00:22:04,865
Evet.

315
00:22:07,492 --> 00:22:08,535
Üzüldüm.

316
00:22:11,288 --> 00:22:13,332
Bay Caputo'ya göre isyan sırasında

317
00:22:13,415 --> 00:22:16,835
eğitim programını geri getirmeyi
talep etmişsin.

318
00:22:18,670 --> 00:22:22,591
Bence haklıydın. Burayı
farklı bir cezaevi yapmak istiyorum.

319
00:22:22,674 --> 00:22:25,719
Buradayken de
kendilerini insan gibi hissetsinler diye.

320
00:22:26,470 --> 00:22:31,475
Yeni programlarının benimle ya da isyanla
bir ilgisi varmış gibi davranma.

321
00:22:32,851 --> 00:22:36,605
Taystee, istediğin şeyi
gerçekleştirebilirim.

322
00:22:41,943 --> 00:22:43,528
Ne yani,

323
00:22:44,654 --> 00:22:47,282
boş boş oturup ölmeyi mi bekleyeceksin?

324
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
Bence çıksan iyi edersin.

325
00:22:51,244 --> 00:22:53,538
Taystee, sen böyle biri değilsin.

326
00:22:53,622 --> 00:22:55,791
Hayatını yaşamanın
bir yolunu bulman lazım.

327
00:22:55,874 --> 00:22:57,834
Hayır, değil.

328
00:22:57,918 --> 00:23:00,796
Hayatını iyileştirmenin
bir yolunu bulmaya çalışıyorum.

329
00:23:00,879 --> 00:23:03,048
-Hayatını...
-Senden nutuk isteseydim

330
00:23:03,131 --> 00:23:07,260
aptal derslerinden birine yazılırdım.

331
00:23:22,692 --> 00:23:26,405
Merhaba tatlım. Ne güzel bir sürpriz.

332
00:23:26,488 --> 00:23:28,448
Seni haftaya kadar beklemiyordum.

333
00:23:29,366 --> 00:23:30,617
Çok güzelsin.

334
00:23:31,535 --> 00:23:34,871
Senin için süslenmek isterdim ama olmadı.

335
00:23:34,955 --> 00:23:39,376
Sen biraz yorgun gibisin.
O ne öyle? Gözlerin mi şişti?

336
00:23:40,669 --> 00:23:42,462
Dün gece uyumadım.

337
00:23:42,546 --> 00:23:45,632
Tatlım, çok iyi bir babasın.

338
00:23:47,634 --> 00:23:49,803
Ona her gece masal okuyor musun?

339
00:23:50,345 --> 00:23:53,598
Onu sevdiğimi söylüyor musun?

340
00:23:54,433 --> 00:23:56,435
Minik bebişkomuz nasıl?

341
00:23:58,812 --> 00:24:01,731
Lorna, dinle. Kötü bir haberim var.

342
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Sterling...

343
00:24:05,402 --> 00:24:07,404
Sterling'in ciğerleri... O...

344
00:24:09,614 --> 00:24:11,491
Sterling'in ciğerleri... Zatürre oldu.

345
00:24:14,035 --> 00:24:15,162
Olamaz.

346
00:24:15,787 --> 00:24:19,416
Ama ona iyi bakıyorlardır,
antibiyotik veriyorlardır.

347
00:24:19,499 --> 00:24:21,251
Evet ama işe yaramadı.

348
00:24:23,837 --> 00:24:27,841
Şimdi ne yapacaklar?
Onun yanında olman lazım.

349
00:24:27,924 --> 00:24:30,802
Eminim çıkmama izin verirler

350
00:24:30,886 --> 00:24:33,013
-çünkü anlaşılan çok hasta.
-Lorna...

351
00:24:33,096 --> 00:24:34,514
-Bana ihtiyacı var.
-Her şeyi yaptılar.

352
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
-Annesiyim.
-Solunum cihazına bağlıydı,

353
00:24:36,933 --> 00:24:38,894
bir sürü tüp takmışlardı.

354
00:24:38,977 --> 00:24:43,064
O kadar çok doktor vardı ki
onu göremedim bile.

355
00:24:44,191 --> 00:24:47,527
Sonrasında uzun süre
kucağımda tutmama izin verdiler

356
00:24:52,824 --> 00:24:54,534
ama onu kaybettik.

357
00:24:58,788 --> 00:25:00,248
Onu kaybettik.

358
00:25:17,557 --> 00:25:18,558
<i>Alo?</i>

359
00:25:18,642 --> 00:25:20,227
Merhaba, Maria Ramos musunuz?

360
00:25:20,310 --> 00:25:21,561
<i>Evet, siz kimsiniz?</i>

361
00:25:21,645 --> 00:25:23,063
Merhaba, ben Marisol.

362
00:25:23,146 --> 00:25:25,106
Alacaklı ya da pazarlamacı değilim.

363
00:25:25,190 --> 00:25:28,401
Maritza Ramos için arıyorum.
Tanıyor musunuz?

364
00:25:29,528 --> 00:25:30,695
Alo?

365
00:25:31,988 --> 00:25:33,073
Siktir.

366
00:25:43,124 --> 00:25:44,501
<i>Üzgünüz, aradığınız numara...</i>

367
00:25:45,001 --> 00:25:46,044
Aman Tanrım.

368
00:25:54,135 --> 00:25:55,220
<i>Alo?</i>

369
00:25:55,303 --> 00:25:57,722
-Maritza Ramos'u tanıyor musunuz?
<i>-Evet.</i>

370
00:25:58,807 --> 00:26:03,061
Gerçekten mi? İnanamıyorum.
Maritza'nın annesi Maria Ramos musunuz?

371
00:26:03,144 --> 00:26:04,688
Evet. Hayırdır?

372
00:26:04,771 --> 00:26:06,565
Ben en iyi arkadaşı Flaca'yım.

373
00:26:06,648 --> 00:26:08,942
Tahliye edildiğinde
telefonlarına çıkmamışsınız ama bu acil bir durum, lütfen...

374
00:26:11,403 --> 00:26:12,404
Maritza iyi mi?

375
00:26:12,487 --> 00:26:15,949
Hayır, kimliği olmadığı için
göçmen hapishanesinde.

376
00:26:16,575 --> 00:26:19,744
Vatandaş olduğunu kanıtlamak için
ABD doğum belgesi lazım.

377
00:26:22,914 --> 00:26:23,999
Bende belge yok.

378
00:26:24,082 --> 00:26:28,211
Peki, nüfus dairesine gidip
yenisini çıkarttırabilir misiniz?

379
00:26:30,797 --> 00:26:33,592
Hayır, yani öyle bir belge yok.

380
00:26:34,509 --> 00:26:35,885
Maritza burada doğmadı.

381
00:26:42,892 --> 00:26:45,770
Şehir dışında bir toplantım var,
yarın görüşürüz.

382
00:26:45,854 --> 00:26:48,064
-İyi günler.
-Görüşürüz Bay Chapman.

383
00:26:49,608 --> 00:26:51,484
Bekle. Bir şey sorabilir miyim?

384
00:26:54,070 --> 00:27:00,035
Annem kişisel avatar olayını aşmış.
Ona bu kadar benzemesi tuhaf.

385
00:27:00,118 --> 00:27:02,245
Evet, nasıl yapacağını ben gösterdim.

386
00:27:02,329 --> 00:27:03,747
Artık neşeli bir <i>meme</i> ile evliyim.

387
00:27:05,957 --> 00:27:11,046
Cuma öğleden sonra
Alex'e gitmek için izin isteyecektim.

388
00:27:11,630 --> 00:27:13,632
Taramaları erkenden bitiririm.

389
00:27:13,715 --> 00:27:17,260
Tatil hakkın herkes gibi
90 gün sonra başlıyor.

390
00:27:18,303 --> 00:27:20,013
Cumartesi tam gün çalışıp telafi ederim.

391
00:27:20,096 --> 00:27:22,891
Hayır Piper. Sana iltimas geçmeyeceğim.

392
00:27:28,772 --> 00:27:30,273
-Gitti mi?
-Evet.

393
00:27:30,357 --> 00:27:31,733
Meydan boş kaldı.

394
00:27:32,400 --> 00:27:35,111
Maymunların araba sürdüğü videoyu
gördünüz mü?

395
00:27:35,195 --> 00:27:37,072
Ona hastayım! Beni de bekleyin!

396
00:27:37,656 --> 00:27:39,240
Reklamı geç.

397
00:27:39,699 --> 00:27:42,410
-Kızlar?
-Neden olmasın? Haftayı yarıladık.

398
00:27:44,245 --> 00:27:45,955
-Alın bakalım.
-Sağ ol.

399
00:27:46,956 --> 00:27:50,502
İzleyin. Elini köpeğin poposuna koyacak.

400
00:27:50,585 --> 00:27:51,586
İşte!

401
00:27:53,254 --> 00:27:54,798
Piper, bunu gördün mü?

402
00:27:54,881 --> 00:27:56,299
Tatmak ister misin?

403
00:27:56,383 --> 00:27:57,676
Sağ olun ama içemem.

404
00:27:57,759 --> 00:27:59,803
Pardon. Bıraktın mı?

405
00:27:59,886 --> 00:28:04,099
Yok. Yani şimdilik.

406
00:28:04,766 --> 00:28:06,059
Belki hamiledir.

407
00:28:08,687 --> 00:28:10,230
-Nefis kokuyor.
-Tabak getireyim!

408
00:28:10,313 --> 00:28:13,066
Hayır, daha yiyemeyiz. Heather için.

409
00:28:13,149 --> 00:28:15,318
Cuma doğum izninden dönecek.

410
00:28:15,402 --> 00:28:17,654
Gebelik şekeri olmuştu, hatırlarsınız.

411
00:28:17,737 --> 00:28:19,239
Hepimiz diyeti o gün bozup

412
00:28:19,322 --> 00:28:21,491
birlikte şekerimizi yükseltiriz, dedim.

413
00:28:21,574 --> 00:28:24,661
Neden cuma taze taze almadın?

414
00:28:24,744 --> 00:28:27,414
Hafta ortası indirimi yapmışlar.
Yüzde on indirimli.

415
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Buzlu latte gibi.
Beklese de bir şey olmaz.

416
00:28:30,959 --> 00:28:33,628
Niyeti bozmuşken
bugün erken kaçacağım galiba.

417
00:28:33,712 --> 00:28:35,839
-Aynen.
-Üç buçuk olmuş bile.

418
00:28:35,922 --> 00:28:38,007
Sen de gidebilirsin. Bizimle çık.

419
00:28:38,091 --> 00:28:39,926
Keşke, ama çıkamam.

420
00:28:41,219 --> 00:28:42,303
Sizi yargılamıyorum.

421
00:28:43,346 --> 00:28:45,014
Elbette, benden laf çıkmaz.

422
00:28:45,682 --> 00:28:48,601
Yeni bir yaşam tarzı deniyorum.

423
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
Ne mutlu sana.

424
00:28:49,894 --> 00:28:54,023
Sendeki disiplin bende olsa
fermuarımı kapatabilirdim.

425
00:28:55,108 --> 00:28:58,611
-Bay bay! İyi hafta sonları kızlar!
-Güle güle.

426
00:28:59,237 --> 00:29:02,365
Lastikli kuşak.
İşin sırrı lastikli kuşakta.

427
00:29:05,034 --> 00:29:08,705
Merhabalar! Ne var ne yok?
Hepiniz hoş geldiniz.

428
00:29:08,788 --> 00:29:11,750
Bir pembeli bile geldi,
hoş geldi, sefa getirdi.

429
00:29:11,833 --> 00:29:16,171
Böyle durup ne yapacağız, kafiye mi?
Bence zaman kaybı gibi.

430
00:29:16,254 --> 00:29:17,505
Bak, sen de yaptın.

431
00:29:17,589 --> 00:29:19,883
Sözlü ifade, en eski sanat dallarındandır.

432
00:29:19,966 --> 00:29:21,384
Çünkü sadece konuşuyorsun.

433
00:29:22,093 --> 00:29:24,053
Bir deneyin. Gözlerinizi kapatın.

434
00:29:26,222 --> 00:29:29,434
Kendinizi bırakın.

435
00:29:30,351 --> 00:29:35,940
Hayallere, bilinç akışına
bırakın, dalın, kayın.

436
00:29:36,941 --> 00:29:37,942
Ne görüyorsun?

437
00:29:38,777 --> 00:29:41,821
Karanlık. Parlak noktalar. Solucan gibi.

438
00:29:41,905 --> 00:29:45,241
Peki, orada durmanı istiyorum.
Yapman gereken...

439
00:29:45,325 --> 00:29:46,451
Bu değil.

440
00:29:46,534 --> 00:29:48,161
Onları görüyorsun. Solucanları.

441
00:29:48,244 --> 00:29:53,124
Yürü. Uzaklaş.
Rosa Parks'ın aksine yürüyüp git.

442
00:30:15,688 --> 00:30:17,774
Bu güvenilir müşteriye bir torba.

443
00:30:22,529 --> 00:30:23,988
Güzel. Teşekkürler.

444
00:30:30,703 --> 00:30:32,121
Ziyaretçi tuvaleti.

445
00:30:32,205 --> 00:30:34,249
Hani Annalisa'dan ayrılırsam
yerleri silebilirdim?

446
00:30:34,332 --> 00:30:35,917
Geç kalabilirsin, demedim.

447
00:30:41,339 --> 00:30:43,591
-Randevun var mı?
-Paspas almak için mi?

448
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
Ne temizlik ekibindensin

449
00:30:45,176 --> 00:30:47,971
ne de gizli işimizin
bilinen bir müşterisisin.

450
00:30:48,054 --> 00:30:49,430
Konuşabilir miyiz?

451
00:30:49,514 --> 00:30:51,516
Sorun yok. Ondan zarar gelmez.

452
00:30:54,769 --> 00:30:56,145
Baş başa.

453
00:30:57,063 --> 00:30:58,189
Ofisime gel.

454
00:31:06,281 --> 00:31:10,702
Aradan görmem lazım. Dinlemeyeceğim
ama tartışma seslerine kulak kabartırım.

455
00:31:17,333 --> 00:31:18,334
Ne var?

456
00:31:19,377 --> 00:31:21,421
Babacık'ı duydum.

457
00:31:22,630 --> 00:31:25,592
Birini öldürmek için
elindeki neyse ondan istiyorum.

458
00:31:26,426 --> 00:31:29,262
Bir karıyı öldürmek için
banyo tuzumu kullanacaksan

459
00:31:29,345 --> 00:31:30,388
önce bana sormalısın.

460
00:31:31,514 --> 00:31:32,849
Öyle yapmıyor muyum?

461
00:31:34,559 --> 00:31:39,731
Evet, haklısın. Sağ ol. Kimin için peki?

462
00:31:40,523 --> 00:31:42,275
Bilmesen daha iyi.

463
00:31:43,318 --> 00:31:45,111
Ayıp oluyor ama.

464
00:31:46,237 --> 00:31:47,655
Bilmezsem bir halt alamazsın.

465
00:31:49,741 --> 00:31:51,117
Benim için.

466
00:31:51,701 --> 00:31:53,161
Biliyorum ama kimin için?

467
00:31:54,954 --> 00:31:57,165
Kendim için.

468
00:32:01,711 --> 00:32:02,837
Ha siktir.

469
00:32:04,380 --> 00:32:06,424
Neden böyle bir şey istiyorsun?

470
00:32:06,507 --> 00:32:09,385
Hadi oradan.
Hiç aklından geçmemiş gibi yapma.

471
00:32:09,469 --> 00:32:11,387
Her gece burada yalnızsın.

472
00:32:11,471 --> 00:32:14,557
Geçmedi. Çünkü düşünmek
insanın ağzına sıçıyor.

473
00:32:15,683 --> 00:32:16,851
Al.

474
00:32:16,935 --> 00:32:19,479
Bu, kötü ortamda kendini iyi hissettirir.

475
00:32:19,562 --> 00:32:20,855
Yok, istemem.

476
00:32:21,481 --> 00:32:23,524
Uyuşturucu istemiyor musun?
Ama istiyorsun.

477
00:32:23,608 --> 00:32:26,653
Ömür boyu her gece böyle olacak.

478
00:32:26,736 --> 00:32:30,907
Aynı deliğin içinde
aynı karanlığa bakıp duracağım.

479
00:32:31,991 --> 00:32:33,743
20.000 gece.

480
00:32:36,913 --> 00:32:39,958
-Hesapladın mı?
-Beni duyuyor musun sen?

481
00:32:40,583 --> 00:32:42,460
Bunu kafayı bularak geçirmeyeceğim.

482
00:32:42,543 --> 00:32:44,504
Burada olduğum her gün onlar kazanıyor.

483
00:32:44,587 --> 00:32:46,506
Canını alırsan da kazanmayacaklar mı?

484
00:32:46,589 --> 00:32:48,633
Hayır. Hapiste kalmam için
yaşamamı istiyorlar.

485
00:32:48,716 --> 00:32:50,927
Ne kadar boktan, anlamıyor musun?

486
00:32:51,010 --> 00:32:53,888
Ama yaşamazsam hapiste de olmam.

487
00:32:53,972 --> 00:32:57,850
Hayatımın kontrolünü
anca bu şekilde biraz ele alabilirim.

488
00:32:57,934 --> 00:32:59,477
O zaman da hayatın bitecek.

489
00:32:59,602 --> 00:33:00,979
Terapist misin, torbacı mı?

490
00:33:01,062 --> 00:33:02,313
-Torbacıyım.
-Tamam işte.

491
00:33:02,397 --> 00:33:04,273
Herkes gibi sen de bedelini ödeyeceksin.

492
00:33:04,357 --> 00:33:05,900
-Ne kadar?
-Bin dolar.

493
00:33:06,818 --> 00:33:08,695
Taşak mı geçiyorsun?

494
00:33:08,778 --> 00:33:10,863
Herkesten çok sen anlarsın sanmıştım.

495
00:33:10,947 --> 00:33:12,907
Biri daha aşırı dozdan giderse

496
00:33:12,991 --> 00:33:15,326
polis içeri uyuşturucu sokmamı
iyice zorlaştırır.

497
00:33:15,410 --> 00:33:18,121
Onca parayı bulmam ne kadar sürer,
haberin var mı?

498
00:33:18,997 --> 00:33:20,748
Başka bir işin mi var?

499
00:33:24,168 --> 00:33:25,378
Sıkıntı yok.

500
00:33:30,717 --> 00:33:33,845
Bunlar kartonpiyer sıcak hava balonun
için mi?

501
00:33:34,971 --> 00:33:38,599
Onları ufalayıp
yastığımı kabartmak için kullanacağım.

502
00:33:38,683 --> 00:33:40,476
Anca o işe yararlar.

503
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Arkanı döner misin?

504
00:33:52,030 --> 00:33:54,115
"Sözlü İfade Sanatı."

505
00:33:54,741 --> 00:33:56,159
Kıçımın sanatı.

506
00:33:56,242 --> 00:33:57,827
"Kroşe Tutkusu."

507
00:33:57,910 --> 00:34:02,331
"Onarıcı Adalet: Geçmişinle Barışma."

508
00:34:02,415 --> 00:34:05,209
Hadi, çember olup geçmişe ağlayalım.

509
00:34:06,669 --> 00:34:09,297
Yani hiçbir konuda pişmanlığın yok mu?

510
00:34:10,757 --> 00:34:13,509
Olan oldu.

511
00:34:14,427 --> 00:34:16,137
Geçmişini geri getiremezsin,

512
00:34:16,220 --> 00:34:18,598
sifonu çektikten sonra
dışkını geri getiremeyeceğin gibi.

513
00:34:19,307 --> 00:34:21,392
Tuvalet tıkanmazsa tabii.

514
00:34:24,228 --> 00:34:26,564
Belki geri getiremezsin

515
00:34:28,274 --> 00:34:29,275
ama ya

516
00:34:31,194 --> 00:34:32,945
telafi etmek?

517
00:34:34,197 --> 00:34:35,448
Barışmak? Öyle bir şey yok.

518
00:34:41,329 --> 00:34:44,290
Hadi ama.
Şu hamam böceklerine bir şey yapalım.

519
00:34:44,373 --> 00:34:46,459
Onlardan bu kadar korkma.

520
00:34:46,542 --> 00:34:49,295
Onlar mücadelecidir. Gayretlidir.

521
00:34:50,421 --> 00:34:54,675
Yeri geldiğinde
kendilerinden birini yemeye çekinmezler.

522
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
Sen ve ben bunu iyi biliriz.

523
00:35:04,102 --> 00:35:06,145
<i>Kendimizle ilgili ne biliyoruz?</i>

524
00:35:06,229 --> 00:35:10,650
Onarıcı adalet, yaptığımız şeyi
neden yaptığımızı anlamamıza yarayabilir.

525
00:35:10,733 --> 00:35:14,112
Yaptıklarımızın, zarar vermiş
olabileceğimiz insanlar üzerindeki

526
00:35:14,195 --> 00:35:16,489
etkisini hissetmemizi sağlayabilir. Bu...

527
00:35:16,572 --> 00:35:18,991
Broşürde yazan hoşuma gitti.
Suçunuzdan ibaret değilsiniz.

528
00:35:19,075 --> 00:35:21,077
Doğru. Ama suçunuz bir parçanız.

529
00:35:21,661 --> 00:35:26,541
Bu derste, yaptıklarımızın sorumluluğunu
üstlenme çalışması yapacağız.

530
00:35:26,624 --> 00:35:29,794
Yani buraya gelip
kendimizi kötü hissedeceğiz.

531
00:35:29,877 --> 00:35:33,673
Yaptığın şeyin sorumluluğunu
kötü hissetmeden de üstlenebilirsin.

532
00:35:35,716 --> 00:35:38,928
Bazen kız arkadaşıma
kendini kötü hissettiren şeyler yapıyorum.

533
00:35:39,637 --> 00:35:41,222
-Ne gibi?
-Çok kötü.

534
00:35:43,015 --> 00:35:44,475
Mesela doğum gününü unuttum

535
00:35:45,601 --> 00:35:51,357
çünkü zaten bilmiyordum ve bana
doğum günü olan gerçek bir insan değil de,

536
00:35:51,440 --> 00:35:53,901
ölümsüz gibi geliyor.

537
00:35:56,279 --> 00:35:57,905
Ama kendini kötü hissetti.

538
00:35:58,865 --> 00:36:01,617
Zarar vermek istememiştim ama verdim.

539
00:36:01,701 --> 00:36:03,327
Hem bunun sorumluluğunu üstlenip

540
00:36:03,411 --> 00:36:07,623
hem kendime anlayış gösterebilirim
çünkü hepimiz sıçıp batırabiliriz.

541
00:36:07,707 --> 00:36:10,459
Sen de sıçıp batırdığın için mi buradasın?

542
00:36:10,543 --> 00:36:13,588
Evet, sen çıtkırıldımları zapt edemeyen
müdür değil misin?

543
00:36:16,090 --> 00:36:22,180
Litchfield'da, kolaylaştırıcı olarak
yardımcı olmamı sağlayacak

544
00:36:22,263 --> 00:36:25,725
birçok farklı deneyim
yaşadığım için buradayım.

545
00:36:25,808 --> 00:36:29,061
Hepimiz aynı gemideyiz.

546
00:36:29,145 --> 00:36:33,691
Bize bile bile zarar veren biriyle
nasıl aynı gemide olabiliriz?

547
00:36:33,774 --> 00:36:35,026
Beth adında biriyle.

548
00:36:35,818 --> 00:36:39,030
Farazi olarak, o kişi suçunu kabul edip

549
00:36:39,113 --> 00:36:42,658
telafi etmenin bir yolunu aramalıdır.

550
00:36:42,742 --> 00:36:44,410
Burası bunun için en uygun yer.

551
00:36:45,286 --> 00:36:49,707
Ama bu konuyu daha kapsamlı konuşacağız.
Sanırım altıncı haftada.

552
00:36:49,790 --> 00:36:52,835
Yedinci haftada
kurbanlarımızla görüşecekmişiz.

553
00:36:52,919 --> 00:36:54,253
Yani ziyarete mi gelecekler?

554
00:36:54,337 --> 00:36:56,005
Her vaka için mümkün değil.

555
00:36:56,088 --> 00:36:57,173
Mesela Beth için.

556
00:36:58,883 --> 00:37:01,636
Çünkü çocuklarını öldürdü, yani ölüler.

557
00:37:02,386 --> 00:37:03,721
Aceleci davranmayalım.

558
00:37:03,804 --> 00:37:05,181
Gelin, onarıcı adalet

559
00:37:05,264 --> 00:37:07,975
ve ceza adaleti arasındaki
farkları okuyalım.

560
00:37:08,059 --> 00:37:10,937
Dosyanın üçüncü sayfasında.

561
00:37:11,687 --> 00:37:14,190
Bayan Doggett, başlar mısınız?

562
00:37:14,273 --> 00:37:15,316
Peki.

563
00:37:19,111 --> 00:37:24,075
"Ceza adaletinin yaklaşımı,
cezalandırıcı ve muhalif..."

564
00:37:24,158 --> 00:37:26,619
Sanırım "muhalif" olacak.

565
00:37:28,287 --> 00:37:31,499
Öyle mi? Bence sen oku.

566
00:37:36,128 --> 00:37:38,339
"Ceza adaletinin yaklaşımı..."

567
00:37:41,259 --> 00:37:44,053
-Haber var mı?
-Yine denedim. Cevap yok.

568
00:37:44,136 --> 00:37:45,763
Okul, Julio'nun futbol antrenmanı

569
00:37:45,846 --> 00:37:49,308
Benny'nin fizik tedavisi derken
onları yakalayamıyorum.

570
00:37:49,392 --> 00:37:50,559
Ama araştırıyorlar.

571
00:37:50,643 --> 00:37:52,937
Lourdes de bir yerlere telefon ediyor.

572
00:37:53,938 --> 00:37:55,606
-Flaca annemi buldu mu?
-Evet ama...

573
00:37:55,690 --> 00:37:57,900
Hazır olana kadar kepengi açmayın.

574
00:37:57,984 --> 00:37:59,068
Üşüşüyorlar.

575
00:37:59,151 --> 00:38:01,821
Toplanmak yok. Geri çekilin.

576
00:38:03,322 --> 00:38:06,701
Morello yok. Yardım lazım.
Eskiden benimle çalışıyorlardı.

577
00:38:07,660 --> 00:38:11,330
Birini alabilirsin ama para alamaz.

578
00:38:11,414 --> 00:38:15,209
Bir çıkarları yoksa
çalışmak istemiyorlarmış.

579
00:38:15,293 --> 00:38:16,627
Her zamanki gibi.

580
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
-Sen git.
-Ben giderim.

581
00:38:19,005 --> 00:38:19,964
Bir şey değil.

582
00:38:20,047 --> 00:38:23,509
Morello nerede?
Tuvalet temizlemeyi yeğlediğini söyleme.

583
00:38:23,592 --> 00:38:29,098
Ginger "Sağlık sorunu." dedi.
Nedenini sordum, "Sana ne, naş." dedi.

584
00:38:30,099 --> 00:38:34,520
İnsan o hâldeyken ayağa bile
kalkmak istemezmiş. Zavallı kız.

585
00:38:34,603 --> 00:38:36,939
Hayır, sen sürmenaj anladın.

586
00:38:37,023 --> 00:38:39,692
"Sana ne, naş." dedi,
"Yürü git." anlamında.

587
00:38:39,775 --> 00:38:41,444
Göz kulak ol şu tavuk...

588
00:38:42,528 --> 00:38:44,989
Baksana. Bana şimdi servis yapacak mısın?

589
00:38:45,072 --> 00:38:48,868
Evet. İsterim. Sana servis yapmayı.

590
00:38:48,951 --> 00:38:50,202
...göğüslerine!

591
00:38:58,961 --> 00:39:01,005
Onu buldun mu? Kahramanımsın!

592
00:39:01,088 --> 00:39:04,342
Bir şey diyeyim mi?
Bu patates Kanada'dan, İrlanda'dan

593
00:39:04,425 --> 00:39:07,303
ya da başka bir ülkeden gelmiştir
ve kimse umursamıyor.

594
00:39:07,386 --> 00:39:11,098
Kimse "Patatesi hiç kimseyi tanımadığı
Kanada'ya geri gönderin

595
00:39:11,182 --> 00:39:12,475
çünkü doğum belgesi yok." demiyor.

596
00:39:12,558 --> 00:39:14,143
Bu çok aptalca olurdu.

597
00:39:14,226 --> 00:39:19,565
Akıllı, seksi, eğlenceli,
dost bir patatesi israf etmek olurdu.

598
00:39:19,648 --> 00:39:22,234
Dur. Patates ben miyim?

599
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
Neden bir kâğıt parçası bu kadar önemli?

600
00:39:26,489 --> 00:39:28,407
Neden Amerikalı olmanı o belirliyor?

601
00:39:28,491 --> 00:39:30,951
Neden "TiK ToK"un tüm sözlerini bilmek

602
00:39:31,035 --> 00:39:33,329
ya da insanı kaşar yerine seksi gösteren

603
00:39:33,412 --> 00:39:34,747
röfle yapmayı bilmek değil?

604
00:39:34,830 --> 00:39:36,290
Seni yeniden kaybedemem.

605
00:39:36,374 --> 00:39:38,709
Sen pencereye git, yardım et. Hadi.

606
00:39:38,793 --> 00:39:40,211
Neler oluyor? Söyle.

607
00:39:44,423 --> 00:39:46,092
Annen senin
Kolombiya'da doğduğunu söylüyor.

608
00:39:46,175 --> 00:39:49,011
Seni buradan çıkarmak
düşündüğümüzden zor olacak.

609
00:39:51,347 --> 00:39:52,348
Nasıl?

610
00:39:54,308 --> 00:39:55,684
Bana yalan mı söylemiş?

611
00:39:58,354 --> 00:40:00,481
Ama başka hiçbir yerde yaşamadım ki.

612
00:40:03,859 --> 00:40:05,569
Evet, tabii yalan söylemiştir

613
00:40:05,653 --> 00:40:09,240
çünkü yalancı, bencil, aptal bir orospu.

614
00:40:09,990 --> 00:40:12,701
Annen sana daha iyi bir hayat sunmak için

615
00:40:12,785 --> 00:40:14,286
berbat bir durumdan kaçıyordu.

616
00:40:14,370 --> 00:40:18,124
Hataları olduysa da
eminim elinden geleni yapmıştır.

617
00:40:19,625 --> 00:40:21,460
Sen nereden bileceksin ki?

618
00:40:25,923 --> 00:40:26,757
Merhaba!

619
00:40:27,883 --> 00:40:29,927
-İşin bitti mi?
-Evet.

620
00:40:30,010 --> 00:40:34,140
Hava çok sıcak. Bugün paraya kıyıp
eve taksiyle gidelim.

621
00:40:34,223 --> 00:40:35,558
Evet, taksiye binebiliriz.

622
00:40:35,641 --> 00:40:38,102
Güzel. Bu sıcakta fazla yürümemelisin.

623
00:40:38,185 --> 00:40:39,186
Haklısın.

624
00:40:39,270 --> 00:40:44,233
Şu Tay masaj salonuna gidelim,
şahane omuz masajı yapıyorlar.

625
00:40:44,316 --> 00:40:45,568
Ne o, kazıkazandan para mı çıktı? Hayır, daha da iyisi.

626
00:40:47,528 --> 00:40:49,447
Al. Fotoğrafımı çek.

627
00:40:50,197 --> 00:40:52,366
Bu günü hatırlamak istiyorum.

628
00:40:52,450 --> 00:40:53,576
-Fotoğraf mı?
-Evet.

629
00:40:54,201 --> 00:40:55,035
Tamam.

630
00:40:55,828 --> 00:40:57,621
Ama yazı da çıksın.

631
00:40:57,705 --> 00:40:58,539
-Tamam mı?
-Tamam.

632
00:40:58,622 --> 00:41:00,374
-Şu yazı mı?
-Evet. Nasıl?

633
00:41:00,458 --> 00:41:02,334
Bir saniye. Bakayım.

634
00:41:02,418 --> 00:41:04,962
-Yazıyı mutlaka al.
-Tamam, alıyorum.

635
00:41:06,589 --> 00:41:08,507
Güzel! Teşekkürler.

636
00:41:11,135 --> 00:41:12,970
-Ne oldu, bil.
-Ne?

637
00:41:15,347 --> 00:41:16,724
Bu dükkân benim olacak.

638
00:41:18,476 --> 00:41:22,354
Bay George emekli olmak istiyor.
Bana ortaklık teklif etti.

639
00:41:22,438 --> 00:41:26,400
Yani seni işine ortak mı ediyor?

640
00:41:26,484 --> 00:41:28,110
Anlamıyorum.

641
00:41:28,194 --> 00:41:32,948
Hayır. Yarısını şimdi,
diğer yarısını da ileride alacağım.

642
00:41:33,032 --> 00:41:35,409
Ama binlerce dolara mal olur!

643
00:41:35,493 --> 00:41:37,036
O kadar paran yok ki.

644
00:41:37,745 --> 00:41:39,163
Birikimimi kullanacağım.

645
00:41:39,246 --> 00:41:42,625
Kalanını da taksit taksit
maaşımdan ödeyebileceğimi söyledi.

646
00:41:42,708 --> 00:41:46,629
O parayı daire almak için biriktiriyordun.

647
00:41:46,712 --> 00:41:48,214
Kızlar ne olacak?

648
00:41:48,297 --> 00:41:49,548
Daha uzun sürecek

649
00:41:49,632 --> 00:41:52,510
ama daha iyi bir mahallede
daire alabileceğim.

650
00:41:52,593 --> 00:41:53,969
Alınma.

651
00:41:54,053 --> 00:41:57,306
Mahallemde iyi insanlar var.
Çalışkan insanlar.

652
00:41:57,389 --> 00:42:02,853
Biliyorum, ben de onlardanım!
Ama çocuklar için en iyisi orası değil.

653
00:42:02,937 --> 00:42:08,651
Çok iyi bir okul olan
güvenli bir mahallede ev alabilirim.

654
00:42:08,734 --> 00:42:12,112
Ama bunu hemen yapamazsın Gloria.

655
00:42:12,196 --> 00:42:16,242
Bir yıl sonra. Ya da iki mi? Üç mü?
Daha ne kadar sonra?

656
00:42:16,325 --> 00:42:21,121
Çocuklar "güvenli mahalle"den,
"iyi okul"dan anlamaz.

657
00:42:21,205 --> 00:42:22,498
Annelerini isterler.

658
00:42:22,581 --> 00:42:25,501
Daha iyi bir hayat veremeyeceksem
onlara ne faydam var?

659
00:42:25,584 --> 00:42:27,628
Benim adıma mutlu olursun sanmıştım.

660
00:42:27,711 --> 00:42:30,130
Belki böyle bir kararı şimdi vermemelisin.

661
00:42:30,214 --> 00:42:31,549
Neden?

662
00:42:31,632 --> 00:42:32,466
Taksi!

663
00:42:32,550 --> 00:42:34,426
Lourdes, neden? Hamileyim diye mi?

664
00:42:34,510 --> 00:42:36,387
Evet, hamilesin diye.

665
00:42:36,470 --> 00:42:39,431
Ve yine çocuklarına bakmayacak bir adam

666
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
-seçtiğin için!
-Bu benim suçum mu?

667
00:42:43,769 --> 00:42:44,728
Geliyor musun?

668
00:42:46,605 --> 00:42:48,190
Bence otursan iyi olur.

669
00:42:48,274 --> 00:42:49,650
Yürüyeceğim.

670
00:42:50,693 --> 00:42:52,736
Kendim için en iyisini ben bilirim.

671
00:42:52,820 --> 00:42:53,946
Ailem için de.

672
00:43:02,037 --> 00:43:03,038
Alo?

673
00:43:03,122 --> 00:43:04,248
<i>Merhaba karıcığım.</i>

674
00:43:05,249 --> 00:43:08,294
Alex! Nasıl arıyorsun? Her şey yolunda mı?

675
00:43:08,377 --> 00:43:11,088
Evet, yolunda. Hücremdeyim.

676
00:43:11,171 --> 00:43:14,049
Kimse duyamaz. Creech de ölü gibi uyuyor.

677
00:43:14,133 --> 00:43:15,718
Yani telefonun mu var?

678
00:43:15,801 --> 00:43:17,219
<i>Evet, telefonum var.</i>

679
00:43:17,303 --> 00:43:19,888
Çünkü dinleyen birileri olmadan
seninle konuşabilmem lazım.

680
00:43:19,972 --> 00:43:20,973
Alex.

681
00:43:22,975 --> 00:43:24,143
Kızmadım.

682
00:43:25,060 --> 00:43:28,647
Açıkçası çok endişeliydim.

683
00:43:29,690 --> 00:43:32,860
Eminim hayal ettiklerim
gerçeklerden bin kat beterdir.

684
00:43:33,736 --> 00:43:36,071
Hellman için uyuşturucu satmaya
zorlanmamdan da mı?

685
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
-Şaka mı bu?
<i>-Keşke.</i>

686
00:43:38,324 --> 00:43:40,659
Ama neyse ki artık bıraktım.

687
00:43:42,119 --> 00:43:48,000
Evet, tabii. Artık eroin satmaman şahane.

688
00:43:49,293 --> 00:43:51,045
McCullough sayesinde yırttım...

689
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
...ama şimdi de
onun için şarj aleti satıyorum.

690
00:43:55,132 --> 00:43:58,552
Yani durum hâlâ boktan
ama en azından Hellman ve eroin yok.

691
00:43:59,553 --> 00:44:01,347
Bu eğlenceli hikâyeyi anlatmak için de

692
00:44:01,430 --> 00:44:03,223
kazandığım parayla telefon aldım.

693
00:44:05,601 --> 00:44:06,852
<i>Piper?</i>

694
00:44:06,935 --> 00:44:10,064
Buradayım. Hazmetmeye çalışıyorum.

695
00:44:10,898 --> 00:44:12,399
Üzgünüm. İstediğim bu değildi.

696
00:44:12,483 --> 00:44:14,276
Ama bu ilişkinin yürümesi için

697
00:44:14,360 --> 00:44:15,486
dürüst olmalıyız.

698
00:44:15,569 --> 00:44:19,239
Bu ilişkinin yürümesi için
bir gün hapisten çıkmalısın.

699
00:44:20,240 --> 00:44:22,159
Bana güveneceğini söylemiştin.

700
00:44:22,242 --> 00:44:24,912
Başka seçeneğim olsaydı bunu yapar mıydım?

701
00:44:24,995 --> 00:44:27,206
Hellman gırtlağıma eroin soktu. Yani onu yutup sıçmam gerekti.

702
00:44:29,583 --> 00:44:31,502
<i>Ne kadar tehlikeli, biliyor musun?</i>

703
00:44:31,585 --> 00:44:33,087
Yani bana kızamazsın.

704
00:44:33,754 --> 00:44:38,092
Alex, bu tüm hayallerimden
çok daha beter. Saldırı bu.

705
00:44:38,175 --> 00:44:43,263
Suistimal, zorlama.
Şikâyette bulunabilir miyiz ya da rapor...

706
00:44:43,347 --> 00:44:46,225
Evet, yaptım.
McCullough işine de öyle bulaştım.

707
00:44:46,767 --> 00:44:48,227
Burada düzgün insan çok.

708
00:44:48,310 --> 00:44:50,979
-Yapabileceğimiz bir şey olmalı.
<i>-Yok.</i>

709
00:44:52,731 --> 00:44:56,276
Bana yardım edemezsin.
Sadece sana söylemem gerekiyordu.

710
00:44:59,113 --> 00:45:00,614
Ne diyeceğimi bilmiyorum.

711
00:45:02,116 --> 00:45:03,117
<i>İş nasıl?</i> Çok sıkıcı.

712
00:45:09,623 --> 00:45:10,624
Anlatmak ister misin?

713
00:45:12,292 --> 00:45:14,628
Babam cuma sana gelmeme izin vermedi.

714
00:45:16,839 --> 00:45:20,259
Ah be Bill.
Birini yollayıp onu dövdüreyim mi?

715
00:45:21,844 --> 00:45:23,971
Gelemeyeceğim için üzgünüm.

716
00:45:26,306 --> 00:45:28,058
Hiç değilse artık konuşabiliriz.

717
00:45:30,811 --> 00:45:31,729
Evet.

718
00:45:33,480 --> 00:45:34,940
Hiç değilse o var.

719
00:45:45,909 --> 00:45:47,619
Bu, Lise Denklik programı. Yazılmadın.

720
00:45:47,703 --> 00:45:49,538
Biliyorum. Okul berbat.

721
00:45:51,290 --> 00:45:53,000
Başka hangi programlar var?

722
00:45:57,212 --> 00:45:59,590
Gitmediğin bir kroşe kalmış.

723
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
Florida'da yarım saate başlıyor.

724
00:46:02,843 --> 00:46:05,345
Amacım Florida'dan çıkmak zaten.

725
00:46:05,429 --> 00:46:06,388
Okul cidden berbat.

726
00:46:08,223 --> 00:46:11,018
Memnun oldum Bayan...

727
00:46:11,727 --> 00:46:14,396
Tiffany. Yani, Doggett.

728
00:46:14,980 --> 00:46:16,648
Buyurun, Bayan Tiffany Doggett.

729
00:46:16,732 --> 00:46:18,817
Okul neden berbat, onu konuşalım.

730
00:46:18,901 --> 00:46:20,277
Millet.

731
00:46:20,360 --> 00:46:21,528
Okul.

732
00:46:22,529 --> 00:46:24,239
O yüzden buradayız, değil mi?

733
00:46:26,533 --> 00:46:32,956
Okul neden bu kadar berbat?

734
00:46:33,040 --> 00:46:35,667
HAYATIMIZIN BOKTAN YEDİ SAATİ

735
00:46:36,418 --> 00:46:37,503
Cevabı olan?

736
00:46:38,170 --> 00:46:41,089
Belli ki bir şeyden nefret ettiniz ki
mezun olmadınız.

737
00:46:41,173 --> 00:46:42,299
Ödev.

738
00:46:42,382 --> 00:46:43,675
Sınavlar.

739
00:46:43,759 --> 00:46:47,095
Ben aslında seviyordum
ama sosyoekonomik durumumdan ötürü

740
00:46:47,179 --> 00:46:49,306
geçimimi sağlamak için bırakmam gerekti.

741
00:46:49,389 --> 00:46:51,183
Şimdi aramızda olmana sevindim.

742
00:46:51,266 --> 00:46:53,519
Kendini bizden üstün gören öğretmenler.

743
00:46:53,602 --> 00:46:55,395
Umarım bunu değiştirebiliriz.

744
00:46:55,479 --> 00:46:57,022
Bir şeyleri değiştirmekten
bahseden öğretmenler.

745
00:46:58,607 --> 00:46:59,733
Hazırcevapsınız Bayan Doggett.

746
00:47:00,234 --> 00:47:02,152
Ayrıca sevmediğim şeyler okumak,

747
00:47:02,236 --> 00:47:07,616
matematik, fen bilgisi, yazma,
hesap makinesi, tebeşir sesi

748
00:47:07,699 --> 00:47:11,995
ve hüzünle karışık
nemli pizza gibi kokması.

749
00:47:14,164 --> 00:47:16,166
Teşekkürler. Başka?

750
00:47:17,376 --> 00:47:19,294
Güzel zanneden yapmacık karılar.

751
00:47:21,463 --> 00:47:27,427
Tamam. Şahsen okulun o yönünü severdim

752
00:47:28,428 --> 00:47:30,806
ama bu cümleden bahsedelim.

753
00:47:32,057 --> 00:47:34,560
İnsanlar böyle konuşuyor.

754
00:47:34,643 --> 00:47:35,686
GÜZEL ZANNEDEN YAPMACIK KARILAR

755
00:47:35,769 --> 00:47:37,271
Bence doğru.

756
00:47:37,354 --> 00:47:40,524
Anlaşılıyor, yani konuşanın fikrini
etkili olarak aktarıyor.

757
00:47:40,607 --> 00:47:42,067
Ama Lise Denklik sınavını geçmek için

758
00:47:42,150 --> 00:47:45,279
standart okuma ve yazma dilinde
yeterli hâle gelmelisiniz.

759
00:47:45,362 --> 00:47:46,572
Yani beyaz dilinde.

760
00:47:46,655 --> 00:47:49,533
Standart dilde
yeterli olmayan çok beyaz var

761
00:47:49,616 --> 00:47:50,826
ama zekice bir yorum.

762
00:47:50,909 --> 00:47:54,037
Şimdi bu cümlenin
dil bilgisel olarak doğrusunu kim söyler?

763
00:47:55,831 --> 00:47:58,250
Güzel zanneden yapmacık orospular.

764
00:47:59,251 --> 00:48:02,337
Kendini güzel zanneden yapmacık orospular.

765
00:48:03,213 --> 00:48:07,134
Güzel. "Kendini güzel zanneden
yapmacık orospular." Ama...

766
00:48:07,217 --> 00:48:11,179
Selam. Derse mi geldin?
Asla çok geç sayılmaz tabii.

767
00:48:11,263 --> 00:48:12,806
Dışarıda konuşalım mı?

768
00:48:12,890 --> 00:48:14,266
...işte.

769
00:48:14,349 --> 00:48:19,479
Kendini. Kendini. Ken-di-ni.

770
00:48:19,563 --> 00:48:20,439
Güzel.

771
00:48:20,522 --> 00:48:22,774
Kusura bakma. Yaşlı olduğunu kastetmedim.

772
00:48:23,859 --> 00:48:28,071
Bazen beynim ve ağzım
gerektiği gibi uyumlu çalışmıyor.

773
00:48:28,655 --> 00:48:31,199
Sanki beynim hasar görmüş gibi...

774
00:48:31,283 --> 00:48:32,284
Siktir.

775
00:48:33,410 --> 00:48:35,913
Baştan alayım. Seni görmeyeli epey oldu.

776
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
Uzun zamandır
hücre hapsinde olduğumdandır.

777
00:48:40,083 --> 00:48:41,752
Ziyaretine gelmememi söyledin.

778
00:48:41,835 --> 00:48:46,465
İçeri telefon soktuğunu biliyorum.
Bana bir tane getirmeni istiyorum.

779
00:48:47,382 --> 00:48:49,927
Vay. Kurallardan şaşmadığını sanıyordum.

780
00:48:51,845 --> 00:48:52,930
Getirecek misin?

781
00:48:54,306 --> 00:48:55,307
Tabii.

782
00:48:56,433 --> 00:48:59,770
Evet. Ayrıca sana özel
acayip indirim yaparım.

783
00:48:59,853 --> 00:49:01,313
500 dolar nasıl?

784
00:49:01,396 --> 00:49:03,941
Haklısın. Beynin hasar görmüş gibi.

785
00:49:05,776 --> 00:49:08,528
Ya da bedava. Bedava da olur.

786
00:49:09,237 --> 00:49:12,574
İnternetli lazım.
Kapaklı dandiklerden olmaz.

787
00:49:14,660 --> 00:49:16,370
<i>-Hola.</i>
<i>-Gloria.</i>

788
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
Anne, hayırlı günler.

789
00:49:18,455 --> 00:49:19,581
<i>Sana da hayırlı günler.</i>

790
00:49:19,665 --> 00:49:21,833
Kızlar toplandı mı?

791
00:49:21,917 --> 00:49:25,295
Onları havaalanından almak için
yarına izin aldım.

792
00:49:25,379 --> 00:49:28,340
Gloria, nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum

793
00:49:29,549 --> 00:49:31,551
ama kızlar gelmemeye karar verdi.

794
00:49:32,386 --> 00:49:34,221
Niye? Uçaktan mı çekiniyorlar?

795
00:49:34,304 --> 00:49:38,642
Yeni arkadaş edinmekten korkuyorlardır.

796
00:49:39,768 --> 00:49:41,603
-Büyük bir değişiklik tabii.
<i>-Hayır.</i>

797
00:49:41,687 --> 00:49:42,896
Fazlası var.

798
00:49:42,980 --> 00:49:44,773
Ceci'yi versene.

799
00:49:48,735 --> 00:49:51,321
Buna karar verecek kadar büyüdüysen

800
00:49:51,405 --> 00:49:54,157
ona kendin de söyleyebilirsin.

801
00:49:59,746 --> 00:50:00,580
Alo?

802
00:50:01,248 --> 00:50:04,084
Ceci? Ne oldu?

803
00:50:04,793 --> 00:50:09,172
Buraya bayılacaksın, söz.
Korkmana gerek yok.

804
00:50:09,256 --> 00:50:10,590
Korkmuyorum.

805
00:50:10,674 --> 00:50:12,092
O zaman ne oluyor?

806
00:50:14,386 --> 00:50:16,847
Söylediğimden uzun sürdü, biliyorum.

807
00:50:16,930 --> 00:50:20,767
Ama her şey güzel olacak.

808
00:50:21,435 --> 00:50:23,979
Kardeşinizle tanışmanızı iple çekiyorum.

809
00:50:24,062 --> 00:50:25,897
Biz gelmiyoruz Gloria.

810
00:50:27,649 --> 00:50:30,110
Evet, geliyorsunuz Ceci.

811
00:50:30,736 --> 00:50:33,613
Bu kararı siz veremezsiniz. Ben annenizim.

812
00:50:33,697 --> 00:50:35,490
-Ne zamandır?
<i>-Her zaman.</i>

813
00:50:35,574 --> 00:50:38,952
Ne yaptıysam sizin için yaptım.

814
00:50:40,495 --> 00:50:43,415
Size fırsatlar sunmak için
gitmem gerekiyordu.

815
00:50:44,082 --> 00:50:45,083
<i>-Ve artık...</i>
-Hayır.

816
00:50:45,167 --> 00:50:47,294
Gitmen gerekmiyordu. Gitmeyi tercih ettin.

817
00:50:47,961 --> 00:50:50,756
Elena ile ikimizin tercihi de bu.

818
00:50:50,839 --> 00:50:52,132
Gelmiyoruz.

819
00:51:01,475 --> 00:51:04,227
Mesai bitti hanımlar.
Bir günü daha atlattık.

820
00:51:05,020 --> 00:51:06,855
Programdan iki kutu öndeyim.

821
00:51:07,439 --> 00:51:09,441
-Bu ne?
-Ne, ne?

822
00:51:09,524 --> 00:51:10,901
Neden kalemlerim çöpte?

823
00:51:10,984 --> 00:51:12,861
Yazmayanları attım.

824
00:51:12,944 --> 00:51:14,488
Önce kontrol ettin mi?

825
00:51:15,113 --> 00:51:17,074
Yazmadıklarını öyle anladım.

826
00:51:17,783 --> 00:51:19,576
Bir şey çalışmıyorsa atarsın.

827
00:51:19,659 --> 00:51:21,161
Kalemlerimin yarısını atamazsın.

828
00:51:21,745 --> 00:51:26,416
Öyle mi?
Yazmayan üç kuruşluk kalemi atamaz mıyım?

829
00:51:27,876 --> 00:51:31,171
Herkesin ne yapamayacağımı
söylemesinden bıktım.

830
00:51:31,797 --> 00:51:35,050
Gerçek hayatımdan bahsedemiyorum.
İçki içemiyorum.

831
00:51:35,133 --> 00:51:38,512
Bara gidip içenleri seyredemiyorum.

832
00:51:38,595 --> 00:51:41,181
11'den sonra çıkamıyorum.

833
00:51:41,264 --> 00:51:45,685
Günün hiçbir saatinde
akrabam olmayan bebeklere yaklaşamıyorum.

834
00:51:45,769 --> 00:51:47,646
-Müzik yasak.
-Olay çıkarıyorsun.

835
00:51:47,729 --> 00:51:49,773
Olay çıkaramıyorum. Ne yapabilirim?

836
00:51:49,856 --> 00:51:51,525
Sakin ol. Kızma.

837
00:51:51,608 --> 00:51:54,111
Alex'e kızamıyorum. Sana kızamıyorum.

838
00:51:54,194 --> 00:51:58,156
Kaba işemeye geç kalamıyorum
yoksa yine hapse atılırım.

839
00:51:59,574 --> 00:52:04,412
Merak etme. Saat 17.02.
Bir saniye bile erken çıkmıyorum.

840
00:52:04,496 --> 00:52:05,789
Rehabilitasyondaymış, biliyordum.

841
00:52:12,212 --> 00:52:14,673
Selam yavrum. İyi misin?

842
00:52:14,756 --> 00:52:16,842
Bugün ICE Şef'te seni özledik.

843
00:52:17,425 --> 00:52:22,264
Evet ya. Birazcık başım ağrıyordu.
İyiyim. Gel yanıma.

844
00:52:28,645 --> 00:52:29,938
İnanabiliyor musun?

845
00:52:30,522 --> 00:52:33,441
Küçük Sterling
bugün yoğun bakımdan eve dönüyor. Süpermiş. Gözün aydın.

846
00:52:37,112 --> 00:52:40,323
Göz açıp kapayana kadar
sivilceli bir ergen olacak

847
00:52:40,407 --> 00:52:43,535
ve sperm bulaşmış
çamaşırlarını yıkayacaksın.

848
00:52:45,412 --> 00:52:50,625
Artık tüplerden kurtulduğuna göre
ona bir Instagram hesabı açıyorum.

849
00:52:50,709 --> 00:52:53,044
Sence buna ne yazayım?

850
00:52:55,380 --> 00:52:57,465
"Bay bay bebek kankilerim!"

851
00:52:58,884 --> 00:53:02,429
"Eyvallah süt müptelaları.
Yorumlarda görüşürüz."

852
00:53:03,513 --> 00:53:05,098
Önlerine etiket koyuyor muyum?

853
00:53:05,182 --> 00:53:06,433
-Her zaman.
-Tamam.

854
00:53:06,516 --> 00:53:07,809
Etiket koyman şart.

855
00:53:08,685 --> 00:53:11,897
Buna şaşırabilirsiniz
ama eskiden çok öfkeliydim.

856
00:53:12,814 --> 00:53:16,526
Sonra ölüme yakın bir deneyim yaşadım.
Beth yüzünden.

857
00:53:16,610 --> 00:53:19,362
İlahî ya da insan elinden, fark etmez.

858
00:53:19,446 --> 00:53:24,784
Bu sayede anladım ki boktan şeyler bile
eğlenceli kickball maçlarına yol açabilir

859
00:53:24,868 --> 00:53:28,163
ve iyi biri olmayı denersen
bu maçlarda kimse öldürülmez.

860
00:53:28,997 --> 00:53:30,582
Paylaştığın için sağ ol.

861
00:53:30,665 --> 00:53:32,167
Yani burada olduğuma çok mutluyum.

862
00:53:32,250 --> 00:53:34,502
Sadece avluda
fazladan zaman geçirmek için değil.

863
00:53:35,212 --> 00:53:39,841
Bu dersin bana bir yararı olacak mı,
emin değilim

864
00:53:40,675 --> 00:53:42,552
ama bir broşürde şunu okudum,

865
00:53:44,596 --> 00:53:47,057
"İstediğini alıp
geri kalanı bırakabilirsin."

866
00:53:47,140 --> 00:53:49,643
Dükkân hırsızlığı gibi
ama iyi şeyler için.

867
00:53:50,685 --> 00:53:52,520
Bence bu ders, kendisi için

868
00:53:52,604 --> 00:53:55,357
bir şeyler yapmaya hazır herkese
yararlı olabilir.

869
00:53:58,068 --> 00:53:59,069
Lütfen.

870
00:54:00,278 --> 00:54:06,117
Şimdi sırayla gidelim.
Bir sonraki bölümü sırayla okuyalım.

871
00:54:06,201 --> 00:54:08,036
Ben başlıyorum.

872
00:54:14,251 --> 00:54:15,252
"Suç nedir?

873
00:54:17,170 --> 00:54:19,464
<i>Başkalarıyla huzur içinde</i>
<i>yaşayabilmek için</i>

874
00:54:19,547 --> 00:54:22,259
<i>davranışlarımıza yön veren</i>
<i>kurallar yaratırız.</i>

875
00:54:27,722 --> 00:54:31,393
<i>Ama bazen hayatımız kurallara toslar.</i>

876
00:54:33,311 --> 00:54:35,939
<i>Kurallar keyfî ve kısıtlayıcı görünür.</i>

877
00:54:39,651 --> 00:54:41,736
<i>Bazen içimizdeki duygusal gerçeklik</i>

878
00:54:41,820 --> 00:54:46,574
<i>ve toplumun bize dayattıkları arasında</i>
<i>çelişkiye düşeriz.</i>

879
00:55:03,341 --> 00:55:08,680
<i>Kendimize, diğerlerine veya onların malına</i>
<i>zarar verecek davranışlarda bulunuruz.</i>

880
00:55:11,516 --> 00:55:13,768
<i>Suç, kırılma noktasıdır.</i>

881
00:55:14,602 --> 00:55:18,440
<i>Bazen kurban olarak</i>
<i>bir tarafında yer alırız.</i>

882
00:55:18,523 --> 00:55:20,734
<i>Bazen suçlu olarak diğer tarafında.</i>

883
00:55:21,901 --> 00:55:24,779
<i>Adalet, bu kırılmayı onarmak içindir.</i>

884
00:55:25,322 --> 00:55:28,033
<i>Ancak bazen onarmanın yolları net değildir</i>

885
00:55:28,908 --> 00:55:31,244
<i>ve adalet imkânsız gelir."</i>

886
00:56:01,524 --> 00:56:04,652
"Devlet insanları korumaya adanmıştır

887
00:56:04,736 --> 00:56:07,030
ama insanlardan oluşan bir kurumdur."

888
00:56:07,113 --> 00:56:08,823
GÖÇMENLERE ÖZGÜRLÜK

889
00:56:08,907 --> 00:56:11,451
<i>"Yanılabilen ve ön yargılı insanlardan.</i>

890
00:56:12,035 --> 00:56:15,038
<i>O yüzden bazen bizi korumak üzere</i>
<i>tasarlanmış düzen başarısız olur.</i>

891
00:56:16,706 --> 00:56:21,336
<i>Bazen bizi zor duruma sokan,</i>
<i>kader ve şartlardan oluşan</i>

892
00:56:21,419 --> 00:56:23,671
<i>daha büyük düzendir.</i>

893
00:56:25,757 --> 00:56:29,260
<i>Başkalarının anlayamayacağı</i>
<i>zor seçimler yapmamız gerekir.</i>

894
00:56:38,686 --> 00:56:40,438
<i>Bazen birinin bir şeyi</i>

895
00:56:40,522 --> 00:56:43,274
<i>neden yaptığını</i>
<i>ya da onun yaptıklarının bedelini</i>

896
00:56:43,358 --> 00:56:45,902
<i>neden bizim ödediğimizi</i>
<i>merak edenlerden oluruz.</i>

897
00:56:48,071 --> 00:56:51,866
<i>Çoğunlukla hayatın kargaşasıyla</i>
<i>başa çıkacak kapasiteye sahip değilizdir."</i>

898
00:56:51,950 --> 00:56:54,494
ARAMA
yeni doğan beyaz bebek siyah saçlı tatlı

899
00:56:54,577 --> 00:56:57,831
<i>"Çoğunlukla şoklarına ve darbelerine</i>
<i>hazır olmanın imkânı yoktur.</i>

900
00:57:03,670 --> 00:57:08,425
<i>Ama yüzleşmesi zor şeylere</i>
<i>devamlı sırt çevirirsek</i>

901
00:57:08,508 --> 00:57:11,970
<i>kim olduğumuzu,</i>
<i>kaçmaya çalıştığımız şeyler belirler."</i>

902
00:57:12,887 --> 00:57:18,393
YENİ GÖNDERİ - özgürlüğümün ilk günü!
#evimgüzelevim #entatlıbebek

903
00:57:21,563 --> 00:57:26,818
"Kimse acı ya da haksızlık yaşamadan
bu dünyadan ayrılmaz.

904
00:57:30,447 --> 00:57:33,867
<i>Bazıları diğerlerinden</i>
<i>çok daha büyük zorluklar çeker.</i>

905
00:57:36,369 --> 00:57:38,246
<i>Bir çıkış yolu yokmuş gibi gelebilir.</i>

906
00:57:40,457 --> 00:57:44,002
<i>Umutsuz vakaymış,</i>
<i>kimse umursamıyormuş gibi gelebilir.</i>

907
00:57:44,752 --> 00:57:49,466
<i>Temelde adaletsiz olan bir dünyada</i>
<i>adaleti nasıl sağlarız?</i>

908
00:57:51,384 --> 00:57:55,555
<i>Ne yapacağımızı bilemediğimiz noktaya</i>
<i>geldiğimizde ne yaparız?</i>

909
00:58:15,116 --> 00:58:16,534
<i>Çözümü kolay değil.</i>

910
00:58:17,410 --> 00:58:22,248
<i>Ceza çözüm değil. Pes etmek çözüm değil.</i>

911
00:58:23,666 --> 00:58:26,544
<i>Kendi çözümümüzü bulmalıyız.</i>

912
00:58:26,628 --> 00:58:28,963
<i>Buna gücümüz yetmeyecekmiş gibi gelebilir.</i>

913
00:58:31,966 --> 00:58:35,386
<i>Ama daima</i>
<i>ilk yapmamız gereken, denemektir.</i>

