1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:25,877 --> 00:01:30,507
Bem-vindas à cozinha do Centro de Detenção
do SEF da PolyCon, meninas.

3
00:01:30,590 --> 00:01:33,510
Temos 75 detidas à espera de comida.

4
00:01:34,177 --> 00:01:36,012
A maioria não fala inglês,

5
00:01:36,096 --> 00:01:39,015
mas os seus estômagos estão a dar horas,
por isso, despachem-se.

6
00:01:39,099 --> 00:01:40,308
Quem é a responsável?

7
00:01:42,769 --> 00:01:43,937
Vamos começar.

8
00:01:45,730 --> 00:01:47,857
- Você esteve...
- Sim, estive.

9
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Neste solo sagrado contigo, Reznikov.

10
00:01:50,527 --> 00:01:51,486
Não consegui afastar-me.

11
00:01:53,363 --> 00:01:56,032
Queres cortar?

12
00:01:58,118 --> 00:02:01,204
Eu ajudo. É melhor serem duas pessoas.

13
00:02:01,287 --> 00:02:02,622
Muito bem, vamos ver.

14
00:02:04,040 --> 00:02:08,545
Temos vegetais enlatados fora da validade,

15
00:02:09,879 --> 00:02:13,675
substituto de carne fora de validade,

16
00:02:15,093 --> 00:02:18,429
cebolas que grelaram e alho com bolor.

17
00:02:18,513 --> 00:02:20,932
Pelo menos, o arroz parece estar bom.

18
00:02:21,015 --> 00:02:25,061
Lorna, descasca os alhos.
Retira as partes bolorentas.

19
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
Flaca, põe água a ferver para o arroz.

20
00:02:29,149 --> 00:02:30,900
São miúdas delinquentes,

21
00:02:30,984 --> 00:02:33,820
mas estão em crescimento
e deviam alimentá-las melhor, não acham?

22
00:02:33,903 --> 00:02:37,907
Não é uma prisão juvenil.
É um tipo diferente de detenção.

23
00:02:37,991 --> 00:02:39,450
Sim, detenção de imigrantes.

24
00:02:40,034 --> 00:02:42,370
Quer viver nos EUA?

25
00:02:42,453 --> 00:02:46,958
É branco? De preferência
da Europa Ocidental ou da Austrália?

26
00:02:47,041 --> 00:02:48,877
Não? Espere aqui.

27
00:02:48,960 --> 00:02:51,754
Coma carne falsa rançosa
cozinhada por criminosas.

28
00:02:51,838 --> 00:02:53,464
Bem-vindo aos EUA.

29
00:02:53,548 --> 00:02:57,886
É melhor do que como em Ellis Island,
em que deixaram entrar toda a gente.

30
00:02:57,969 --> 00:03:00,263
- Vê o resultado disso.
- Sim, isso mesmo.

31
00:03:00,346 --> 00:03:05,268
Estás aqui, porque a tua família
entrou nos EUA através de Ellis Island.

32
00:03:05,351 --> 00:03:07,854
Quando a ideia de os EUA
se tornarem num regime fascista

33
00:03:07,937 --> 00:03:12,901
governado por um partido liderado
por um radical autoritário era impensável.

34
00:03:14,319 --> 00:03:16,404
Os tempos mudaram mesmo muito.

35
00:03:17,906 --> 00:03:20,575
Tiveste de passar
por um centro de detenção

36
00:03:20,658 --> 00:03:23,036
quando vieste de Porto Rico?

37
00:03:23,703 --> 00:03:27,123
Sou uma cidadã americana.
Porto Rico faz parte dos EUA.

38
00:03:27,207 --> 00:03:31,502
É um posto avançado na pobreza,
com comida latina e pouco emprego,

39
00:03:31,586 --> 00:03:32,962
mas faz parte dos EUA.

40
00:03:33,046 --> 00:03:34,589
Parece-se muito com o Bronx.

41
00:03:35,173 --> 00:03:38,009
Certo, o que se passa aqui?

42
00:03:38,092 --> 00:03:41,679
Estamos a ser muito minuciosas.

43
00:03:41,763 --> 00:03:43,223
Eu mostro-te.

44
00:03:43,306 --> 00:03:46,184
Tiras a parte de cima, vês?

45
00:03:46,267 --> 00:03:49,103
A parte de baixo, cortas ao meio
e tiras a casca.

46
00:03:50,480 --> 00:03:52,023
Sim? E depois, cortas.

47
00:03:52,106 --> 00:03:55,068
Vira a ponta da faca para baixo.
Não chores.

48
00:04:01,950 --> 00:04:03,952
Gloria, não fiques aí parada.

49
00:04:04,035 --> 00:04:07,789
Vai pôr as batatas cortadas em água
para não ficarem escuras.

50
00:04:08,581 --> 00:04:10,708
Sim, boa ideia.

51
00:04:11,501 --> 00:04:12,710
Nicky, termina aqui.

52
00:04:13,253 --> 00:04:17,048
Corta pedaços pequenos.
Não sejas aldrabona.

53
00:04:18,383 --> 00:04:19,384
Tu...

54
00:04:21,010 --> 00:04:22,470
... começa a saltear as cebolas.

55
00:04:22,553 --> 00:04:24,722
Lorna, traz-me o alho.

56
00:04:51,374 --> 00:04:52,417
Credo.

57
00:05:00,133 --> 00:05:02,176
Parecem tão deprimidas.

58
00:05:04,220 --> 00:05:06,639
Como se tivessem acabado
de ver <i>The Ring - O Aviso.</i>

59
00:05:07,181 --> 00:05:09,851
Será errado desejar que fossem homens?

60
00:05:13,062 --> 00:05:15,231
Será errado não o desejar?

61
00:05:15,315 --> 00:05:18,151
Pessoal, façam fila. A comida está pronta.

62
00:05:22,613 --> 00:05:23,573
Bom apetite.

63
00:05:25,241 --> 00:05:26,242
Olá. Bom apetite.

64
00:05:32,623 --> 00:05:33,666
Aqui tens.

65
00:05:38,129 --> 00:05:42,300
Tens de avançar, por favor. Vamos lá.

66
00:05:44,344 --> 00:05:47,305
Céus... O que estão aqui a fazer?

67
00:05:47,388 --> 00:05:50,933
Blanca, o que fazes aqui?
Pensava que tinhas saído em liberdade.

68
00:05:52,060 --> 00:05:53,061
Também eu.

69
00:05:54,354 --> 00:05:58,858
Andei de um lado para o outro
e tramaram-me com o crime de motim.

70
00:05:58,941 --> 00:06:01,819
- Despacha-te! Tenho fome!
- Cala-te, isto é um reencontro.

71
00:06:01,903 --> 00:06:02,987
Certo.

72
00:06:03,071 --> 00:06:04,447
Espera. Não entendo.

73
00:06:04,530 --> 00:06:07,408
Explico mais tarde. Mas...

74
00:06:07,492 --> 00:06:09,035
Preciso que encontres o Diablo.

75
00:06:09,118 --> 00:06:10,244
Meu Deus!

76
00:06:10,328 --> 00:06:13,831
- Meu Deus!
- Meu Deus!

77
00:06:13,915 --> 00:06:17,502
Não toques na reclusa.
Ou melhor, não toques na imigrante.

78
00:06:17,585 --> 00:06:19,587
Porque não conversam ali?
Nós tratamos disto.

79
00:06:20,588 --> 00:06:24,217
Meu Deus, amiga, estou a delirar?
Pensei que não te voltaria a ver.

80
00:06:24,300 --> 00:06:27,637
- Estás com um ar escaldante.
- Claro. Sou a mesma.

81
00:06:27,720 --> 00:06:29,764
Não, estás a transpirar.

82
00:06:31,057 --> 00:06:33,935
Isto parece um balneário húmido
e malcheiroso. É do pior.

83
00:06:34,018 --> 00:06:36,646
Flaca, não fazes ideia. Tens de me ajudar.

84
00:06:36,729 --> 00:06:38,731
O que queres dizer? Ajudar-te a fugir?

85
00:06:38,815 --> 00:06:41,984
Não. Isto é um erro.
Preciso que encontres a minha mãe.

86
00:06:42,068 --> 00:06:44,612
Diz-lhe que sei que está zangada,
mas é uma emergência, sim?

87
00:06:44,695 --> 00:06:45,822
A Maria Ramos em Miami.

88
00:06:45,905 --> 00:06:47,490
Está bem. Não te preocupes, sim?

89
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
Ficar preocupada faz rugas
entre as sobrancelhas.

90
00:06:49,575 --> 00:06:51,619
- Está bem.
- Eu ajudo-te.

91
00:06:57,625 --> 00:06:59,127
Boa tarde, Agente Hopper.

92
00:06:59,877 --> 00:07:02,338
Vê-lo aqui deixa-me muito feliz,
Sr. Caputo.

93
00:07:02,422 --> 00:07:03,589
Por favor, chame-me Joe.

94
00:07:04,382 --> 00:07:05,466
Fantástico.

95
00:07:06,509 --> 00:07:08,928
Sabia que aquela bebé armada em diretora
não ia durar.

96
00:07:09,011 --> 00:07:11,055
Fico impressionado
por o terem chamado tão depressa.

97
00:07:11,139 --> 00:07:14,142
Soube que ela fechou a Unidade Especial?
Que amadora.

98
00:07:14,225 --> 00:07:17,061
Se eu não estivesse lá ontem
para lhe salvar a pele,

99
00:07:17,145 --> 00:07:18,563
teria sido uma catástrofe.

100
00:07:18,646 --> 00:07:20,648
- Ainda bem que estava lá.
- Não é?

101
00:07:20,731 --> 00:07:23,234
Ela acha que tirar um curso à noite

102
00:07:23,317 --> 00:07:27,029
com um professor civil faz dela
uma perita em gestão prisional.

103
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Acredita?

104
00:07:29,615 --> 00:07:32,326
Professor Caputo. Hopper.

105
00:07:33,578 --> 00:07:36,122
Quer entrar
para partilhar essas preocupações?

106
00:07:36,205 --> 00:07:39,167
Eu e a diretora vamos discutir
os novos programas educativos.

107
00:07:39,250 --> 00:07:40,501
Decidi voluntariar-me

108
00:07:40,585 --> 00:07:43,045
para apoiar os vossos esforços
em ajudar estas mulheres.

109
00:07:43,129 --> 00:07:46,340
- De certeza que tem ideias valiosas.
- Tenho de voltar ao trabalho.

110
00:07:46,424 --> 00:07:48,259
Alguém tem de manter as condenadas
debaixo de olho.

111
00:07:52,096 --> 00:07:54,974
Se se lembrar de algo,
a minha porta está aberta.

112
00:07:57,435 --> 00:08:01,564
Não o via há algum tempo.
Pensei que tinha deixado de ser guarda.

113
00:08:01,647 --> 00:08:04,484
Não. A PolyCon é o maior empregador
em três condados

114
00:08:04,567 --> 00:08:06,569
e os bebés são caros.

115
00:08:07,445 --> 00:08:11,699
Queremos dar ao King um irmãozinho
assim que a Wanda tiver sarado.

116
00:08:11,782 --> 00:08:14,243
Também tem um bebé!

117
00:08:15,912 --> 00:08:20,082
Que sorte,
pode ver o seu bebé todos os dias.

118
00:08:20,833 --> 00:08:23,878
Sinto tantas saudades do meu pequenote.

119
00:08:23,961 --> 00:08:27,131
Estou sempre a pensar: "Como estará ele?"

120
00:08:27,215 --> 00:08:29,550
Embora, agora,
ele não faça nada de especial.

121
00:08:29,634 --> 00:08:34,889
Dorme a sesta e respira devagarinho.
Inspira, expira.

122
00:08:34,972 --> 00:08:39,268
O King ronca quando dorme. É adorável.
Parece um leitãozinho.

123
00:08:42,313 --> 00:08:46,442
"King". Que nome tão sonante.

124
00:08:46,526 --> 00:08:50,363
Não escolheram Duke ou Earl.
Quiseram o mais pujante.

125
00:08:50,446 --> 00:08:52,949
Íamos chamar-lhe Scott Junior,

126
00:08:53,616 --> 00:08:57,245
mas ao ver a coroa da cabeça a sair,
pensei: "A coroa é linda."

127
00:08:57,328 --> 00:09:02,708
Ele tinha uma cabeça enorme
e demorou muito tempo a sair.

128
00:09:03,459 --> 00:09:08,339
No momento em que ele irrompeu pela
vagina desfeita da mãe, tive uma visão.

129
00:09:12,593 --> 00:09:16,889
Desculpem. Não tive muitas oportunidades
para partilhar esta história.

130
00:09:17,473 --> 00:09:19,183
Sei como é.

131
00:09:19,267 --> 00:09:24,105
Depois da cesariana de emergência,
tentei sentar-me para avaliar os estragos

132
00:09:24,188 --> 00:09:26,816
e percebi que estava algemada
à mesa de operações.

133
00:09:27,650 --> 00:09:31,195
É uma história engraçada
para contar ao Sterling um dia, não acha?

134
00:09:32,780 --> 00:09:34,115
Levei quase um litro de sangue.

135
00:09:34,198 --> 00:09:37,159
Tive uma febre medonha
e os meus seios ficaram muito inchados,

136
00:09:37,243 --> 00:09:39,453
o que era extremamente doloroso,

137
00:09:39,537 --> 00:09:42,248
mas, pelo menos, o Vinnie pôde vê-los.

138
00:09:42,331 --> 00:09:44,917
Os seios em lactação são maravilhosos.

139
00:09:45,001 --> 00:09:46,252
E o leite é tão doce.

140
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
Sabe a Coffee-mate de baunilha francesa.

141
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
Sem dúvida.

142
00:09:50,756 --> 00:09:52,592
A Lorna finalmente encontrou alguém

143
00:09:52,675 --> 00:09:55,011
que deseja tanto falar sobre bebés
como ela.

144
00:09:55,636 --> 00:09:59,265
Alguns homens mudam muito
com a paternidade.

145
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
O Dmitri não foi um deles.

146
00:10:01,809 --> 00:10:05,730
A minha soviética contundente preferida
está de volta.

147
00:10:05,813 --> 00:10:07,189
Bastou uma oportunidade

148
00:10:07,273 --> 00:10:09,650
para comandar o pessoal
com uma escumadeira na mão.

149
00:10:10,985 --> 00:10:14,238
Dá-me ânimo poder fazer algo
em que sou boa.

150
00:10:15,114 --> 00:10:16,907
As pessoas precisam de objetivos.

151
00:10:16,991 --> 00:10:18,492
Ouve o meu plano.

152
00:10:19,076 --> 00:10:22,288
Vou pedir um telemóvel emprestado,
algo que devias fazer também...

153
00:10:23,039 --> 00:10:26,250
Não posso ser apanhada com contrabando.
Vou sair este verão.

154
00:10:26,334 --> 00:10:31,380
Não é grave. Costumo usar o da Zirconia
para ver o meu horóscopo.

155
00:10:31,464 --> 00:10:33,633
Tenho de encontrar a mãe da Maritza e tu tens de saber onde está o Diablo.

156
00:10:35,968 --> 00:10:37,553
Tenho de cumprir as regras.

157
00:10:38,346 --> 00:10:41,599
Vou ligar aos meus filhos
de um dos telefones da prisão

158
00:10:41,682 --> 00:10:44,268
e digo-lhes para encontrarem o Diablo
usando um computador.

159
00:10:44,352 --> 00:10:46,771
Assim, não estou a quebrar as regras.

160
00:10:46,854 --> 00:10:48,522
O que estás a dizer?

161
00:10:49,482 --> 00:10:53,152
Elas estão sem opções, certo?
Somos a única esperança delas, Gloria.

162
00:10:53,235 --> 00:10:56,614
A nossa missão é ajudá-las.
Somos as Obi-Wans delas.

163
00:10:56,697 --> 00:10:58,324
Não sou nenhuma Jedi.

164
00:10:58,407 --> 00:11:00,242
A minha única missão
é voltar para os meus filhos.

165
00:11:00,785 --> 00:11:03,037
Viram a minha mala?

166
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
Onde estão?

167
00:11:08,209 --> 00:11:11,337
Onde estão, meus amorzinhos?

168
00:11:12,421 --> 00:11:14,840
Onde estarão?

169
00:11:20,179 --> 00:11:22,306
Não estão no armário.

170
00:11:23,432 --> 00:11:24,892
Mãe,

171
00:11:24,975 --> 00:11:28,854
viste as minhas crianças?

172
00:11:28,938 --> 00:11:31,148
Crianças? Quais crianças?

173
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
Quando vos encontrar,

174
00:11:37,571 --> 00:11:40,366
vou dar-vos um grande...

175
00:11:41,117 --> 00:11:42,952
... abraço!

176
00:11:43,994 --> 00:11:46,580
O que foi, querida?

177
00:11:46,664 --> 00:11:48,374
Ela não quer que te vás embora.

178
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
Cheguem aqui.

179
00:11:50,584 --> 00:11:51,752
Vamos conversar.

180
00:11:51,836 --> 00:11:56,757
Vamos tirar isto daqui e, depois,
vamos arranjar espaço para a mamã.

181
00:11:56,841 --> 00:11:58,676
Afastem-se. Para aquele lado.

182
00:12:01,262 --> 00:12:02,221
Muito bem.

183
00:12:03,764 --> 00:12:06,642
Eu também não me quero ir embora.

184
00:12:06,726 --> 00:12:09,562
Então, porque vais?

185
00:12:09,645 --> 00:12:11,313
Já falámos sobre isto. Aqui, não consigo arranjar emprego.

186
00:12:13,149 --> 00:12:18,320
Em Nova Iorque, vou trabalhar muito
e vou conseguir poupar dinheiro.

187
00:12:18,404 --> 00:12:24,118
Teremos o nosso apartamento,
poderão andar numa boa escola

188
00:12:24,660 --> 00:12:27,037
e teremos uma vida melhor.

189
00:12:27,121 --> 00:12:31,709
Sabes que mais?
Não teremos de dormir na mesma cama.

190
00:12:31,792 --> 00:12:34,962
Mas eu gosto de dormir na mesma cama.

191
00:12:35,546 --> 00:12:38,132
Eu não. Estás sempre a dar-me pontapés.

192
00:12:38,215 --> 00:12:41,927
Porque me arranhas com as unhas dos pés.

193
00:12:42,011 --> 00:12:45,931
Em Nova Iorque, vamos ter um beliche.

194
00:12:46,015 --> 00:12:49,560
- A sério?
- Quero ficar na cama de cima.

195
00:12:49,643 --> 00:12:54,440
Veem? Vai ser muito divertido.

196
00:12:57,151 --> 00:12:59,820
Estaremos afastadas por algum tempo.

197
00:13:00,446 --> 00:13:02,656
E depois estaremos juntas de novo.

198
00:13:02,740 --> 00:13:03,574
Sim?

199
00:13:04,533 --> 00:13:06,869
Sei que é difícil entender isso,

200
00:13:07,828 --> 00:13:10,915
mas estou a fazer isto para o vosso bem.

201
00:13:11,999 --> 00:13:17,379
Nunca vos deixaria
se não tivesse de o fazer.

202
00:13:33,187 --> 00:13:34,730
Aqui têm.

203
00:13:40,903 --> 00:13:42,655
- És a melhor.
- Obrigada.

204
00:14:02,341 --> 00:14:03,259
AMOSTRA DE RISCO BIOLÓGICO

205
00:14:17,731 --> 00:14:18,732
Raios.

206
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
- Não alinhaste bem a folha.
- Olá!

207
00:14:46,343 --> 00:14:48,220
Quando a Sharon te ensinou a fazer isto,

208
00:14:48,304 --> 00:14:50,014
não me parece
que ouvir Pearl Jam fosse permitido.

209
00:14:50,097 --> 00:14:54,018
Não queres que ouça música?
Ou tens algo contra <i>grunge</i> fora de moda?

210
00:14:54,560 --> 00:14:59,732
Esta tarefa pode não parecer importante,
mas a contabilidade exige precisão.

211
00:14:59,815 --> 00:15:01,233
Não quero que ouças música.

212
00:15:01,901 --> 00:15:04,111
- Concentra-te no trabalho.
- Entendido.

213
00:15:06,488 --> 00:15:07,990
Concentração no trabalho.

214
00:15:09,283 --> 00:15:11,285
ACESSO PROIBIDO

215
00:15:12,786 --> 00:15:15,581
Estou aqui há 15 minutos.
Não quero ser apanhada.

216
00:15:15,664 --> 00:15:17,541
Desculpa.

217
00:15:17,625 --> 00:15:22,129
O Luschek não se calava com a história
de um homem com dois pénis.

218
00:15:22,212 --> 00:15:24,506
O meu carro está reparado, finalmente,

219
00:15:24,590 --> 00:15:28,218
por isso, pela graça do Senhor,
já não tenho de ir à boleia com ele.

220
00:15:28,302 --> 00:15:31,805
Ele põe Huey Lewis &amp; The News e acha
que com isso lhe vou chupar a pila.

221
00:15:31,889 --> 00:15:34,391
Presumo que seja um <i>single.</i>

222
00:15:34,475 --> 00:15:36,769
Não estamos na <i>happy hour.</i>
Não quero saber da sua vida amorosa.

223
00:15:36,852 --> 00:15:37,978
O quê?

224
00:15:38,062 --> 00:15:40,856
- Foi você que começou a conversa.
- Sim, porque é nojento.

225
00:15:42,107 --> 00:15:43,609
Pensava que ias perceber.

226
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
Como queira.

227
00:15:55,204 --> 00:15:56,455
Não tem outra ali...

228
00:15:57,915 --> 00:15:58,958
Pois, sim.

229
00:16:06,173 --> 00:16:07,424
Esta é a última vez, certo?

230
00:16:08,592 --> 00:16:10,803
Está a correr muito bem. Vês?

231
00:16:12,721 --> 00:16:14,640
Aqui tens um bónus pelo teu trabalho.

232
00:16:15,474 --> 00:16:17,267
Isto não é um bónus.

233
00:16:17,351 --> 00:16:18,811
Eu pedi-lhe este telefone

234
00:16:18,894 --> 00:16:20,896
em troca do que ganhei
a arriscar a pele por si.

235
00:16:22,606 --> 00:16:26,944
Terminamos isto quando eu disser.
Devias arranjar uma capa de telemóvel.

236
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
Porreiro. Vou comprá-la na loja da prisão.

237
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
Não me parece que a loja venda...

238
00:16:32,282 --> 00:16:35,035
Engraçado. Tens graça.

239
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
À mesma hora amanhã, sim?

240
00:16:41,834 --> 00:16:44,461
- Não dobraste isto?
- Não sei que diferença é que isso faz.

241
00:16:45,629 --> 00:16:49,216
Se as dobrares,
deixam de ser folhas confusas

242
00:16:49,299 --> 00:16:53,220
e passam a ser um panfleto
que atrai as pessoas para os programas.

243
00:16:53,303 --> 00:16:57,141
Vou usar o meu DeLorean
para voltar atrás no tempo e fazer isso.

244
00:16:57,224 --> 00:17:00,227
Ou podes sentar-te aí
e fazer isso no presente.

245
00:17:06,525 --> 00:17:07,568
Isto funciona?

246
00:17:09,486 --> 00:17:10,654
Está pronto a funcionar.

247
00:17:10,738 --> 00:17:15,159
Prime este botão para começar a falar
e não carregues no P.

248
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
Carregar no P?

249
00:17:18,537 --> 00:17:21,331
Afasta-te do microfone e relaxa.

250
00:17:24,501 --> 00:17:27,337
Bom dia, residentes de Litchfield.

251
00:17:27,421 --> 00:17:29,548
Fala a Diretora Ward com um especial...

252
00:17:32,968 --> 00:17:34,261
... importante...

253
00:17:35,971 --> 00:17:37,181
Relaxa.

254
00:17:39,641 --> 00:17:40,642
... anúncio.

255
00:17:41,852 --> 00:17:43,687
Folgo em dizer-vos

256
00:17:43,771 --> 00:17:48,734
que vamos iniciar
vários novos programas de formação.

257
00:17:49,526 --> 00:17:52,696
As residentes que participarem
nestes programas

258
00:17:52,780 --> 00:17:58,452
serão candidatas a privilégios especiais,
como tempo extra no pátio.

259
00:17:59,620 --> 00:18:06,543
Mas esperamos que o principal incentivo
seja o vosso desenvolvimento pessoal.

260
00:18:07,669 --> 00:18:13,509
Leiam os panfletos
que vamos distribuir hoje e inscrevam-se.

261
00:18:14,635 --> 00:18:17,763
Se não tentarem,
nunca saberão do que são capazes.

262
00:18:26,730 --> 00:18:30,776
Já pensaste que evitar o trabalho
dá mais trabalho do que trabalhar?

263
00:18:33,028 --> 00:18:34,029
Não.

264
00:18:37,241 --> 00:18:38,867
Levem um panfleto.

265
00:18:45,207 --> 00:18:46,458
É uma folha de papel.

266
00:18:47,084 --> 00:18:48,710
Cada uma que dobre o seu.

267
00:18:50,254 --> 00:18:53,757
Olá. Queres crescer e aprender comigo?

268
00:18:54,842 --> 00:18:56,718
Queres sair da Florida por um bocado?

269
00:18:58,679 --> 00:19:01,723
Desde que a época de <i>kickball</i> terminou,
ando muito ansiosa

270
00:19:01,807 --> 00:19:03,725
por estar sempre no mesmo sítio.

271
00:19:06,812 --> 00:19:07,813
Estás a ouvir?

272
00:19:09,356 --> 00:19:11,275
O que estás a escrever?

273
00:19:11,358 --> 00:19:14,319
É mais uma das tuas histórias espaciais
malucas e sensuais?

274
00:19:14,403 --> 00:19:16,947
Não! Isto é a verdade.

275
00:19:17,573 --> 00:19:20,742
Porque a verdade não é a verdade.

276
00:19:21,368 --> 00:19:24,705
E nem sequer gosto de falar nisso,
porque fico sem energia para escrever.

277
00:19:25,706 --> 00:19:26,623
Está bem.

278
00:19:28,375 --> 00:19:29,376
Vês?

279
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
Agora, já não me apetece escrever.

280
00:19:35,424 --> 00:19:36,592
Preciso de paz e sossego.

281
00:19:38,844 --> 00:19:40,387
- Cuidado.
- Desculpa.

282
00:19:40,470 --> 00:19:43,724
Estou em modo de escrita. Ou talvez não.
Não te vi.

283
00:19:43,807 --> 00:19:48,395
Na verdade,
podias responder a algumas perguntas.

284
00:19:48,478 --> 00:19:50,480
Dar-me-ia motivação para escrever.

285
00:19:50,564 --> 00:19:52,316
- Seria muito...
- Foda-se, Suzanne.

286
00:19:52,399 --> 00:19:54,818
É importante.
Para tu e a Taystee fazerem as pazes.

287
00:19:54,902 --> 00:19:57,613
Para.

288
00:19:58,572 --> 00:20:00,073
O que está feito não pode ser desfeito.

289
00:20:00,157 --> 00:20:03,577
Não vale a pena pensar nisso
nem falar disso contigo.

290
00:20:06,622 --> 00:20:08,874
Não pode ser emendado,
por isso, deixa-me em paz.

291
00:20:13,462 --> 00:20:16,006
Bom diálogo. Vou incluí-lo.

292
00:20:17,674 --> 00:20:19,176
Berlin.

293
00:20:19,259 --> 00:20:22,221
Sei que, na Florida, os agentes
não impedem estas maluquices,

294
00:20:22,304 --> 00:20:24,139
mas não estarás a exagerar?

295
00:20:24,890 --> 00:20:25,891
Sento-me onde?

296
00:20:32,439 --> 00:20:35,984
Precisas mesmo
de 27 copos de pudim vazios?

297
00:20:37,236 --> 00:20:40,280
Não devias comer aqui. Não é higiénico.

298
00:20:56,964 --> 00:20:57,965
Vês?

299
00:21:02,636 --> 00:21:05,430
Bom dia, meninas. Receberam os panfletos.

300
00:21:09,351 --> 00:21:11,436
Têm perguntas sobre os programas?

301
00:21:11,520 --> 00:21:14,314
A aula de récita deve ser divertida.

302
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Na verdade, tenho uma pergunta.

303
00:21:17,776 --> 00:21:21,363
Quais são os incentivos?
O panfleto não esclarece isso.

304
00:21:21,446 --> 00:21:23,323
Devíamos ter direito a visitas conjugais.

305
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
Podem sair do bloco.

306
00:21:27,327 --> 00:21:30,289
Usar o vosso tempo de forma construtiva.

307
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
Já que estão na prisão,
podem tentar desenvolver aptidões.

308
00:21:33,583 --> 00:21:35,377
Preparar-se para a vida
depois de Litchfield.

309
00:21:53,020 --> 00:21:56,148
Podias ter sido tu a ser transferida
e não a Murphy.

310
00:21:57,024 --> 00:21:58,400
Porque não me transferiste?

311
00:22:00,569 --> 00:22:02,195
Soube que recusaram
o teu pedido de recurso.

312
00:22:03,864 --> 00:22:04,865
Sim.

313
00:22:07,492 --> 00:22:08,535
Lamento.

314
00:22:11,288 --> 00:22:13,332
O Sr. Caputo disse-me que,
durante o motim,

315
00:22:13,415 --> 00:22:16,835
uma das tuas exigências era repor
o programa de formação educacional.

316
00:22:18,670 --> 00:22:22,591
Concordo contigo
e quero que esta prisão seja diferente.

317
00:22:22,674 --> 00:22:25,719
Para que as reclusas sintam
que são pessoas.

318
00:22:26,470 --> 00:22:31,475
Não finjas que os novos programas
têm algo que ver comigo ou com o motim.

319
00:22:32,851 --> 00:22:36,605
Taystee, posso concretizar
os teus objetivos.

320
00:22:41,943 --> 00:22:43,528
E agora?

321
00:22:44,654 --> 00:22:47,282
Vais ficar sentada o dia todo
à espera de morrer?

322
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
Acho que devias sair daqui.

323
00:22:51,244 --> 00:22:53,538
Taystee, tu não és esta pessoa.

324
00:22:53,622 --> 00:22:55,791
Tens de encontrar uma forma de viver
enquanto estás aqui.

325
00:22:55,874 --> 00:22:57,834
Não, não tenho.

326
00:22:57,918 --> 00:23:00,796
Estou a tentar encontrar uma forma
de melhorar a tua situação.

327
00:23:00,879 --> 00:23:03,048
- Para...
- Se quisesse ouvir palestras,

328
00:23:03,131 --> 00:23:07,260
estaria inscrita
numa das tuas aulas estúpidas.

329
00:23:22,692 --> 00:23:26,405
Olá, querido. Que surpresa tão agradável.

330
00:23:26,488 --> 00:23:28,657
Pensei que me visitasses
só na próxima semana.

331
00:23:29,366 --> 00:23:30,617
Estás linda.

332
00:23:31,535 --> 00:23:34,871
Gostava de estar mais arranjada,
mas não estou.

333
00:23:34,955 --> 00:23:39,376
Estás com um ar muito abatido.
O que é isso? Tens papos nos olhos?

334
00:23:40,669 --> 00:23:42,462
Não dormi ontem à noite.

335
00:23:42,546 --> 00:23:45,632
Querido, és um excelente pai.

336
00:23:47,634 --> 00:23:49,803
Tens lido para ele todas as noites?

337
00:23:50,345 --> 00:23:53,598
Tens-lhe dito que o amo?

338
00:23:54,433 --> 00:23:56,435
Como está o nosso amorzinho?

339
00:23:58,812 --> 00:24:01,731
Lorna, escuta. Tenho más notícias.

340
00:24:02,858 --> 00:24:04,109
O Sterling...

341
00:24:05,402 --> 00:24:07,404
Os pulmões do Sterling... Ele teve...

342
00:24:09,614 --> 00:24:11,491
Os pulmões do Sterling...
Ele teve uma pneumonia.

343
00:24:14,035 --> 00:24:15,162
Não.

344
00:24:15,787 --> 00:24:19,374
Mas estão a cuidar dele
e a dar-lhe antibiótico.

345
00:24:19,458 --> 00:24:21,251
Sim, mas não funcionou.

346
00:24:23,837 --> 00:24:27,841
Então, o que vão fazer agora?
Devias estar com ele.

347
00:24:27,924 --> 00:24:30,802
Aposto que me vão deixar sair da prisão,

348
00:24:30,886 --> 00:24:33,013
porque ele parece estar muito doente.
- Lorna...

349
00:24:33,096 --> 00:24:34,514
- Ele precisa de mim.
- Fizeram de tudo.

350
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
- Sou a mãe dele.
- Estava ligado ao ventilador,

351
00:24:36,933 --> 00:24:38,894
cheio de tubos por todo o lado

352
00:24:38,977 --> 00:24:43,064
e havia tantos médicos à volta dele
que nem sequer o conseguia ver.

353
00:24:44,191 --> 00:24:47,527
Depois, no fim, deixaram-me segurá-lo
durante muito tempo...

354
00:24:52,824 --> 00:24:54,534
... mas ele morreu.

355
00:24:58,788 --> 00:25:00,248
Ele morreu.

356
00:25:17,557 --> 00:25:18,558
<i>Sim?</i>

357
00:25:18,642 --> 00:25:21,561
- Olá, estou a falar com a Maria Ramos?
- <i>Sim, quem fala?</i>

358
00:25:21,645 --> 00:25:23,063
Olá, daqui fala a Marisol.

359
00:25:23,146 --> 00:25:25,106
Não sou coletora de dívidas,
nem quero vender-lhe nada.

360
00:25:25,190 --> 00:25:28,401
Estou a ligar por causa
da Maritza Ramos. Conhece-a?

361
00:25:29,528 --> 00:25:30,695
Estou?

362
00:25:31,988 --> 00:25:33,073
Foda-se.

363
00:25:43,124 --> 00:25:44,709
<i>Lamentamos, mas o número que...</i>

364
00:25:45,001 --> 00:25:46,044
Meu Deus.

365
00:25:54,135 --> 00:25:55,220
<i>Sim?</i>

366
00:25:55,303 --> 00:25:58,306
- Conhece a Maritza Ramos?
<i>- Sim.</i>

367
00:25:58,807 --> 00:26:03,061
A sério? Meu Deus.
É a Maria Ramos, a mãe da Maritza?

368
00:26:03,144 --> 00:26:04,729
Sim. O que se passa?

369
00:26:04,813 --> 00:26:06,565
Olá, sou a melhor amiga dela, a Flaca,

370
00:26:06,648 --> 00:26:08,942
e sei que não atendia as chamadas
quando ela foi presa, mas é uma emergência, por favor...

371
00:26:11,403 --> 00:26:12,404
Está tudo bem com a Maritza?

372
00:26:12,487 --> 00:26:15,949
Não, ela está numa prisão de imigração,
porque não tem o BI.

373
00:26:16,575 --> 00:26:19,744
Ela precisa da certidão de nascimento
para provar que é cidadã dos EUA.

374
00:26:22,914 --> 00:26:23,999
Não a tenho.

375
00:26:24,082 --> 00:26:28,211
Pode ir ao registo civil
pedir uma segunda via?

376
00:26:30,797 --> 00:26:33,592
Não, a certidão não existe.

377
00:26:34,509 --> 00:26:35,885
A Maritza não nasceu nos EUA.

378
00:26:42,892 --> 00:26:45,770
Tenho uma reunião do outro lado da cidade,
por isso, vemo-nos amanhã.

379
00:26:45,854 --> 00:26:48,064
- Adeus. Boa reunião.
- Até logo, Sr. Chapman.

380
00:26:49,608 --> 00:26:51,484
Espera. Posso pedir-te uma coisa?

381
00:26:54,070 --> 00:27:00,035
A mãe percebe mesmo de Bitmoji, não achas?
A imagem é mesmo parecida com ela.

382
00:27:00,118 --> 00:27:02,245
Sim e fui eu que lhe mostrei
como se fazia.

383
00:27:02,329 --> 00:27:04,331
Agora, sou casado com um <i>meme</i> animado.

384
00:27:05,957 --> 00:27:11,046
Escuta, preciso de folga na sexta-feira,
à tarde, para ir visitar a Alex.

385
00:27:11,630 --> 00:27:13,632
Vou adiantar as digitalizações
para não me atrasar nos prazos.

386
00:27:13,715 --> 00:27:17,260
Tens férias após 90 dias de trabalho,
tal como os outros.

387
00:27:18,303 --> 00:27:20,013
Posso vir trabalhar no sábado
para compensar.

388
00:27:20,096 --> 00:27:22,891
Não, Piper.
Não te vou tratar de forma especial.

389
00:27:28,772 --> 00:27:30,273
- Já saiu?
- Sim.

390
00:27:30,357 --> 00:27:31,733
A costa está livre.

391
00:27:32,567 --> 00:27:35,111
Já viram o vídeo dos macacos
a conduzir um carro?

392
00:27:35,195 --> 00:27:37,072
Adoro esse! Esperem por mim!

393
00:27:37,656 --> 00:27:39,074
Ignorar anúncio.

394
00:27:39,699 --> 00:27:42,410
- Meninas?
- Porque não? Afinal, é quarta-feira.

395
00:27:44,245 --> 00:27:45,955
- Aqui tens.
- Obrigada.

396
00:27:46,956 --> 00:27:50,502
Observem. Vai pôr a mão no cu do cão.

397
00:27:50,585 --> 00:27:51,586
Vejam!

398
00:27:53,254 --> 00:27:54,798
Piper, já viste este vídeo?

399
00:27:54,881 --> 00:27:56,299
Queres um gole?

400
00:27:56,383 --> 00:27:57,676
Obrigada, mas não posso.

401
00:27:57,759 --> 00:27:59,844
Desculpa. Tens de ficar sóbria?

402
00:27:59,928 --> 00:28:04,099
Não. Sim, por enquanto.

403
00:28:04,766 --> 00:28:06,059
Talvez esteja grávida.

404
00:28:08,687 --> 00:28:10,230
- Cheira a amor.
- Vou buscar os pratos!

405
00:28:10,313 --> 00:28:13,066
Ainda não a podemos comer.
É para a Heather.

406
00:28:13,149 --> 00:28:15,318
A licença de maternidade
termina na próxima sexta.

407
00:28:15,402 --> 00:28:19,239
Ela teve diabetes gestacional, lembram-se?
Nesse dia, podíamos esquecer a dieta

408
00:28:19,322 --> 00:28:21,491
e ficar diabéticas com ela.

409
00:28:21,574 --> 00:28:24,661
Porque não compras uma, na sexta-feira,
acabadinha de fazer?

410
00:28:24,744 --> 00:28:27,414
Às quartas, fazem um desconto especial.

411
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
É como um galão gelado.
É bom após uns dias. Por falar nisso, esta tarde, faço gazeta.

412
00:28:33,586 --> 00:28:35,839
- Sim.
- Já são 15h30.

413
00:28:35,922 --> 00:28:38,007
Também podes sair. Vem connosco.

414
00:28:38,091 --> 00:28:39,926
Gostava muito, mas não posso.

415
00:28:41,219 --> 00:28:42,303
Não vos julgo.

416
00:28:43,346 --> 00:28:45,014
E claro que não vou dizer nada.

417
00:28:45,682 --> 00:28:48,601
Estou a tentar mudar
a minha forma de viver.

418
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
Que bom para ti.

419
00:28:49,894 --> 00:28:54,023
Se tivesse a tua disciplina,
seria capaz de apertar as calças.

420
00:28:55,108 --> 00:28:58,611
- Tchau! Adeusinho! Até logo, miúdas!
- Adeus.

421
00:28:59,237 --> 00:29:02,365
Calças com cós elástico.
São a melhor solução.

422
00:29:05,034 --> 00:29:08,705
Olá! Tudo bem? Bem-vindas.

423
00:29:08,788 --> 00:29:11,750
Uma rosinha
veio fazer uma visitinha à aulinha.

424
00:29:11,833 --> 00:29:16,171
Então, é isso? Vamos rimar?
Estou-me a cagar.

425
00:29:16,254 --> 00:29:17,505
Ena, até rimaste.

426
00:29:17,589 --> 00:29:19,883
A récita é uma forma de arte antiga.

427
00:29:19,966 --> 00:29:21,384
Sim, porque se trata de falar.

428
00:29:22,093 --> 00:29:24,053
Experimenta. Fecha os olhos.

429
00:29:26,222 --> 00:29:29,434
Deixa-te levar.

430
00:29:30,351 --> 00:29:35,940
Sai, vai, cai num sonho, risonho,
produto da tua consciência.

431
00:29:36,941 --> 00:29:37,942
O que vês?

432
00:29:38,777 --> 00:29:41,821
Escuridão. Pontos reluzentes.
Como vermes gelatinosos.

433
00:29:41,905 --> 00:29:45,241
Certo, deixa-me interromper-te.
O que tens de fazer é...

434
00:29:45,325 --> 00:29:46,451
Sair desta aula.

435
00:29:46,534 --> 00:29:48,161
Tu vê-los. Vermes gelatinosos.

436
00:29:48,244 --> 00:29:53,124
Vai embora. Agora.
A Rosa Parks não o fez outrora.

437
00:30:15,688 --> 00:30:17,774
Um conjunto
para esta cliente de confiança.

438
00:30:22,529 --> 00:30:23,988
Lindo. Obrigada.

439
00:30:30,703 --> 00:30:32,080
Casa de banho das visitas.

440
00:30:32,163 --> 00:30:34,249
Disseste que, se acabasse com a Annalisa,
lavava o chão.

441
00:30:34,332 --> 00:30:36,125
Não disse que podias chegar atrasada.

442
00:30:41,339 --> 00:30:43,591
- Tens marcação?
- Para ir buscar uma vassoura?

443
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
Não pertences à equipa de limpeza

444
00:30:45,176 --> 00:30:47,971
e, que eu saiba,
não apoias o nosso negócio clandestino.

445
00:30:48,054 --> 00:30:49,430
Posso falar contigo?

446
00:30:49,514 --> 00:30:51,516
Não há problema. Ela é porreira.

447
00:30:54,769 --> 00:30:56,145
Em privado?

448
00:30:57,063 --> 00:30:58,189
Entra no meu gabinete.

449
00:31:06,281 --> 00:31:10,702
Preciso de uma linha de visão.
Só vou ficar atenta a sons de discussão.

450
00:31:17,333 --> 00:31:18,334
O que se passa?

451
00:31:19,377 --> 00:31:21,421
Soube o que aconteceu à Daddy.

452
00:31:22,630 --> 00:31:25,592
Preciso de produto
para aniquilar uma pessoa.

453
00:31:26,426 --> 00:31:29,262
Se queres sais de banho para matar alguém,

454
00:31:29,345 --> 00:31:30,972
tens de pedir.

455
00:31:31,514 --> 00:31:32,849
É o que estou a fazer.

456
00:31:34,559 --> 00:31:39,731
Sim, tens razão. Obrigada. É para quem?

457
00:31:40,523 --> 00:31:42,275
É melhor não saberes.

458
00:31:43,318 --> 00:31:45,111
Sinto-me desrespeitada.

459
00:31:46,237 --> 00:31:47,655
Se não disseres, não levas nada.

460
00:31:49,741 --> 00:31:51,117
É para mim.

461
00:31:51,701 --> 00:31:53,161
Sim, mas é para quem?

462
00:31:54,954 --> 00:31:57,165
Para mim.

463
00:32:01,711 --> 00:32:02,837
Merda.

464
00:32:04,380 --> 00:32:06,424
Porque queres fazer isso?

465
00:32:06,507 --> 00:32:09,385
Por favor.
Não finjas que nunca pensaste nisso.

466
00:32:09,469 --> 00:32:11,387
Todas as noites, aqui sozinha.

467
00:32:11,471 --> 00:32:14,557
Não. Pensar nessa merda dá cabo de ti.

468
00:32:15,683 --> 00:32:16,851
Toma.

469
00:32:16,935 --> 00:32:19,479
Vais ver o lado bom do lado mau da vida.

470
00:32:19,562 --> 00:32:20,855
Não.

471
00:32:21,481 --> 00:32:23,524
Não queres drogas? Mas queres drogas.

472
00:32:23,608 --> 00:32:26,653
Vamos passar aqui
o resto das noites da nossa vida.

473
00:32:26,736 --> 00:32:30,907
A olhar para a escuridão
nesta prisão de merda.

474
00:32:31,991 --> 00:32:33,743
São 20 mil noites.

475
00:32:36,913 --> 00:32:39,958
- Fizeste as contas?
- Estás a ouvir?

476
00:32:40,583 --> 00:32:42,460
Não vou usar drogas
para suportar isto, entendes?

477
00:32:42,543 --> 00:32:44,504
Cada dia que passo presa
é uma vitória para eles.

478
00:32:44,587 --> 00:32:46,506
E não será também uma vitória
quando te suicidares?

479
00:32:46,589 --> 00:32:48,633
Não. Eles querem que viva
para estar na prisão.

480
00:32:48,716 --> 00:32:50,927
Não achas isso errado?

481
00:32:51,010 --> 00:32:53,888
Mas se morrer, não estarei na prisão.

482
00:32:53,972 --> 00:32:57,850
É única forma de ter controlo
sobre a minha vida.

483
00:32:57,934 --> 00:32:59,519
Mas se o fizeres, a tua vida acaba.

484
00:32:59,602 --> 00:33:00,979
És terapeuta ou traficante?

485
00:33:01,062 --> 00:33:02,313
- Traficante.
- Certo.

486
00:33:02,397 --> 00:33:04,273
Vais pagar como as outras.

487
00:33:04,357 --> 00:33:05,900
- Quanto?
- Mil dólares.

488
00:33:06,818 --> 00:33:08,695
Estás a gozar?

489
00:33:08,778 --> 00:33:10,863
Devias perceber isto
melhor do que ninguém.

490
00:33:10,947 --> 00:33:12,907
Se houver outra <i>overdose,</i>

491
00:33:12,991 --> 00:33:15,326
os agentes vão dificultar ainda mais
o tráfico de droga.

492
00:33:15,410 --> 00:33:18,121
Sabes quanto tempo vou demorar
a arranjar dinheiro?

493
00:33:18,997 --> 00:33:20,748
Tens mais para onde ir?

494
00:33:24,168 --> 00:33:25,378
Sem ressentimentos.

495
00:33:30,717 --> 00:33:33,845
Vais fazer um balão de ar quente
em massilha?

496
00:33:34,971 --> 00:33:38,599
Vou rasgá-los aos pedacinhos
para encher a minha almofada.

497
00:33:38,683 --> 00:33:40,476
É a única utilidade que têm.

498
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
Importas-te?

499
00:33:52,030 --> 00:33:54,115
"A Arte da Récita."

500
00:33:54,741 --> 00:33:56,159
Arte, o tanas.

501
00:33:56,242 --> 00:33:57,827
"Viciadas em Croché."

502
00:33:57,910 --> 00:34:02,331
"Justiça Restaurativa:
Reconcilia-te com o Teu Passado."

503
00:34:02,415 --> 00:34:05,209
Vamos sentar-nos em roda e chorar.

504
00:34:06,669 --> 00:34:09,297
Não tens arrependimentos?

505
00:34:10,757 --> 00:34:13,509
O que está feito, feito está.

506
00:34:14,427 --> 00:34:16,137
O passado é irrecuperável,

507
00:34:16,220 --> 00:34:18,598
como um cagalhão a ir pelo esgoto.

508
00:34:19,307 --> 00:34:21,392
Desde que o cano não esteja entupido.

509
00:34:24,228 --> 00:34:26,564
Não podemos recuperar o passado,

510
00:34:28,274 --> 00:34:29,275
mas podemos...

511
00:34:31,194 --> 00:34:32,945
... remediar os nossos erros, não achas?

512
00:34:34,197 --> 00:34:35,448
Obter a reconciliação? Isso não existe.

513
00:34:41,329 --> 00:34:44,290
Por favor.
Temos de resolver isto das baratas.

514
00:34:44,373 --> 00:34:46,459
Não tenhas tanto medo delas.

515
00:34:46,542 --> 00:34:49,295
São sobreviventes. E empreendedoras.

516
00:34:50,421 --> 00:34:54,675
Se tiver de ser, até comem a família.

517
00:34:56,552 --> 00:34:58,596
Tanto eu como tu sabemos disso.

518
00:35:04,102 --> 00:35:06,145
<i>O que sabemos sobre nós próprios?</i>

519
00:35:06,229 --> 00:35:10,650
A justiça restaurativa ajuda a perceber
porque agimos de certa forma.

520
00:35:10,733 --> 00:35:14,112
Ajuda-nos a sentir
os efeitos das nossas ações

521
00:35:14,195 --> 00:35:16,489
nas pessoas que magoámos. Nesta...

522
00:35:16,572 --> 00:35:18,991
Gosto do que diz no panfleto.
Não somos o nosso crime.

523
00:35:19,075 --> 00:35:21,077
É verdade.
Mas o vosso crime faz parte de vocês.

524
00:35:21,661 --> 00:35:26,541
Nesta aula, vamos assumir
a responsabilidade pelas nossas ações.

525
00:35:26,624 --> 00:35:29,794
Estamos aqui para nos sentirmos culpadas.

526
00:35:29,877 --> 00:35:34,257
Podem assumir a responsabilidade por algo
e não se sentirem culpadas.

527
00:35:35,716 --> 00:35:39,512
Por vezes, faço coisas
que magoam a minha namorada.

528
00:35:39,595 --> 00:35:41,222
- Como o quê?
- Aquela dor prazerosa.

529
00:35:43,015 --> 00:35:44,475
Esqueci-me do seu aniversário,

530
00:35:45,601 --> 00:35:51,357
porque não sabia em que dia era
e porque ela parece um ser imortal

531
00:35:51,440 --> 00:35:53,901
e não um ser humano normal
que festeja o aniversário.

532
00:35:56,279 --> 00:35:57,905
Mas isso deixou-a magoada.

533
00:35:58,865 --> 00:36:01,617
Não tencionava magoá-la, mas aconteceu.

534
00:36:01,701 --> 00:36:03,327
Posso assumir a responsabilidade,

535
00:36:03,411 --> 00:36:07,623
mas não me censurar,
porque errar é algo normal.

536
00:36:07,707 --> 00:36:10,459
É por isso que está aqui? Porque errou?

537
00:36:10,543 --> 00:36:13,588
Não é o diretor que perdeu o controlo
da Segurança Mínima?

538
00:36:16,090 --> 00:36:22,180
Estou aqui porque tive muitas experiências
em Litchfield

539
00:36:22,263 --> 00:36:25,725
e espero que isso faça de mim
um bom facilitador.

540
00:36:25,808 --> 00:36:29,061
Estamos juntos nesta viagem.

541
00:36:29,145 --> 00:36:33,691
Como podemos fazer uma viagem
com quem nos magoou? De propósito.

542
00:36:33,774 --> 00:36:35,026
Alguém chamado Beth.

543
00:36:35,818 --> 00:36:39,030
Hipoteticamente, essa pessoa
deve assumir a culpa

544
00:36:39,113 --> 00:36:42,658
e descobrir uma forma de compensar
a pessoa lesada.

545
00:36:42,742 --> 00:36:44,410
Este é o lugar perfeito para tal.

546
00:36:45,286 --> 00:36:49,707
Mas vamos falar mais sobre isso
na semana seis.

547
00:36:49,790 --> 00:36:52,835
Na semana sete,
vamos estar com as nossas vítimas.

548
00:36:52,919 --> 00:36:54,253
Elas vêm visitar-nos?

549
00:36:54,337 --> 00:36:56,005
Isso não é possível em todos os casos.

550
00:36:56,088 --> 00:36:57,173
No caso da Beth, por exemplo.

551
00:36:58,883 --> 00:37:01,636
Matou os filhos, por isso, estão mortos.

552
00:37:02,386 --> 00:37:03,721
Não se precipitem.

553
00:37:03,804 --> 00:37:05,181
Vamos ler sobre as diferenças

554
00:37:05,264 --> 00:37:07,975
entre a justiça restaurativa
e a justiça criminal.

555
00:37:08,059 --> 00:37:10,937
É na página três da pasta.

556
00:37:11,687 --> 00:37:14,190
Menina Doggett, pode começar?

557
00:37:14,273 --> 00:37:15,316
Certo.

558
00:37:19,111 --> 00:37:24,075
"A justiça criminal
tem uma faceta punitiva e contarditória...

559
00:37:24,158 --> 00:37:26,619
Acho que diz "contraditória".

560
00:37:28,287 --> 00:37:31,499
Achas? Então, devias ser tu a ler.

561
00:37:36,128 --> 00:37:38,339
"A justiça criminal
tem uma faceta punitiva...

562
00:37:41,259 --> 00:37:44,053
- Tens notícias?
- Tentei de novo. Ninguém atendeu.

563
00:37:44,136 --> 00:37:45,763
Não atendem. Têm escola,

564
00:37:45,846 --> 00:37:49,308
o Julio tem treino de futebol
e o Benny tem Educação Física.

565
00:37:49,392 --> 00:37:50,559
Mas eles estão a tratar disso.

566
00:37:50,643 --> 00:37:52,937
A Lurdes também ficou
de fazer telefonemas.

567
00:37:53,938 --> 00:37:55,606
- A Flaca encontrou a minha mãe?
- Sim, mas...

568
00:37:55,690 --> 00:37:57,900
Só abrem a janela
quando estiverem prontas.

569
00:37:57,984 --> 00:37:59,068
Elas ficam aos magotes.

570
00:37:59,151 --> 00:38:01,821
Acabou-se a reunião. Voltem ao trabalho.

571
00:38:03,322 --> 00:38:06,701
A Morello não veio. Preciso de ajuda.
Elas trabalhavam comigo.

572
00:38:07,660 --> 00:38:11,330
Podes escolher uma. Mas elas não recebem.

573
00:38:11,414 --> 00:38:15,209
Pelo que sei, não querem trabalhar
se não tiverem nada a ganhar.

574
00:38:15,293 --> 00:38:16,627
É típico.

575
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
- Vai tu.
- Eu vou.

576
00:38:19,005 --> 00:38:19,964
Não tens de quê.

577
00:38:20,047 --> 00:38:23,509
Onde está a Morello? Não me digas
que prefere limpar sanitas.

578
00:38:23,592 --> 00:38:29,098
Foi ao médico. Perguntei porquê
e a Ruiva disse: "Uma crise de mete-te."

579
00:38:30,099 --> 00:38:34,520
Tem uma inflamação mamária.
É muito doloroso. Coitada.

580
00:38:34,603 --> 00:38:36,939
Não. Estás a pensar em mastite.

581
00:38:37,023 --> 00:38:39,692
Com "mete-te", ela queria dizer:
"Mete-te na tua vida."

582
00:38:39,775 --> 00:38:41,444
Cuidado com esses...

583
00:38:42,528 --> 00:38:44,989
Olá. Serves-me ou não?

584
00:38:45,072 --> 00:38:48,868
Sim. Tenho muito gosto. Em servir-te.

585
00:38:48,951 --> 00:38:50,202
... peitos de frango!

586
00:38:58,961 --> 00:39:01,005
Olá. Encontraste-a? És a minha heroína!

587
00:39:01,088 --> 00:39:04,342
Sabes que mais?
Esta batata deve vir do Canadá,

588
00:39:04,425 --> 00:39:07,303
da Irlanda ou de outro país
e ninguém se importa.

589
00:39:07,386 --> 00:39:11,098
Ninguém diz: "Mandem a batata
para o Canadá, onde não conhece ninguém,

590
00:39:11,182 --> 00:39:14,143
porque não há certidão de nascimento."
Seria ridículo

591
00:39:14,226 --> 00:39:19,565
e um desperdício de uma batata
inteligente, sensual, engraçada e amiga.

592
00:39:19,648 --> 00:39:22,234
Espera. Sou a batata?

593
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
Porque dão tanto valor
a um pedaço de papel?

594
00:39:26,489 --> 00:39:28,407
Por que razão é isso
que diz que somos americanas

595
00:39:28,491 --> 00:39:30,951
e não o facto de sabermos de cor
a letra de "TiK ToK"

596
00:39:31,035 --> 00:39:33,329
ou sabermos fazer madeixas sensuais
com um elástico,

597
00:39:33,412 --> 00:39:34,747
sem ficar a parecer uma puta de Jersey?

598
00:39:34,830 --> 00:39:36,248
Não posso voltar a perder-te.

599
00:39:36,332 --> 00:39:38,709
Vai à janela dar uma ajuda. Vamos lá.

600
00:39:38,793 --> 00:39:40,211
O que se passa? Diz-me.

601
00:39:44,423 --> 00:39:46,092
A tua mãe diz que nasceste na Colômbia.

602
00:39:46,175 --> 00:39:49,011
Tirar-te daqui vai ser mais difícil
do que pensávamos.

603
00:39:51,347 --> 00:39:52,348
Como?

604
00:39:54,308 --> 00:39:55,476
Ela mentiu-me?

605
00:39:58,354 --> 00:40:00,481
Mas nunca vivi noutro lado.

606
00:40:03,859 --> 00:40:05,569
Claro que me mentiu,

607
00:40:05,653 --> 00:40:09,240
porque é uma cabra mentirosa,
idiota e egoísta.

608
00:40:09,990 --> 00:40:12,701
A tua mãe teve de fugir
de uma situação horrível

609
00:40:12,785 --> 00:40:14,286
para te dar uma vida melhor.

610
00:40:14,370 --> 00:40:18,124
Apesar dos erros que ela cometeu,
estava a dar o seu melhor.

611
00:40:19,625 --> 00:40:21,460
Como tens tanta certeza disso?

612
00:40:25,923 --> 00:40:26,757
Olá!

613
00:40:27,883 --> 00:40:29,927
- Terminaste?
- Sim.

614
00:40:30,010 --> 00:40:34,140
Está tanto calor. Vamos dar-nos ao luxo
e apanhar um táxi.

615
00:40:34,223 --> 00:40:35,558
Sim! Vamos de táxi!

616
00:40:35,641 --> 00:40:38,102
Ótimo. Não devias caminhar tanto
com este calor.

617
00:40:38,185 --> 00:40:39,186
Tens razão.

618
00:40:39,270 --> 00:40:44,233
Vamos ao centro de massagem tailandesa
onde fazem milagres pelos ombros.

619
00:40:44,316 --> 00:40:46,152
O que se passa?
Calhou-te dinheiro numa raspadinha?

620
00:40:46,235 --> 00:40:47,445
Não, melhor ainda.

621
00:40:47,528 --> 00:40:49,447
Toma. Tira-me uma foto.

622
00:40:50,197 --> 00:40:52,366
Quero lembrar-me deste dia.

623
00:40:52,450 --> 00:40:53,576
- Uma foto?
- Sim.

624
00:40:54,201 --> 00:40:55,035
Está bem.

625
00:40:55,828 --> 00:40:57,621
Mas apanha o letreiro da loja, sim?

626
00:40:57,705 --> 00:40:58,539
- Sim?
- Sim.

627
00:40:58,622 --> 00:41:00,374
- Aquele letreiro?
- Sim. Fico bem aqui?

628
00:41:00,458 --> 00:41:02,334
Dá-me um momento.

629
00:41:02,418 --> 00:41:04,962
- Vê se o letreiro fica visível.
- Sim, fica.

630
00:41:06,589 --> 00:41:08,507
Excelente! Obrigada.

631
00:41:11,135 --> 00:41:12,970
- Adivinha.
- O quê?

632
00:41:15,347 --> 00:41:16,640
Esta será a minha loja.

633
00:41:18,476 --> 00:41:22,354
O Sr. George vai reformar-se
e quer tornar-me proprietária parcial.

634
00:41:22,438 --> 00:41:26,400
Vai oferecer-te uma parte do negócio?

635
00:41:26,484 --> 00:41:28,110
Não entendo.

636
00:41:28,194 --> 00:41:32,948
Não, compro metade agora
e a outra metade quando puder.

637
00:41:33,032 --> 00:41:35,409
Mas são milhares de dólares!

638
00:41:35,493 --> 00:41:37,036
Não tens tanto dinheiro.

639
00:41:37,786 --> 00:41:39,163
Vou usar as minhas poupanças

640
00:41:39,246 --> 00:41:42,625
e depois pago o resto
com uma parte do meu salário.

641
00:41:42,708 --> 00:41:46,629
Pensava que ias usar esse dinheiro
para comprar um apartamento.

642
00:41:46,712 --> 00:41:48,214
E as tuas filhas?

643
00:41:48,297 --> 00:41:49,548
Vou demorar mais tempo,

644
00:41:49,632 --> 00:41:52,510
mas poderei comprar um apartamento
num bairro melhor.

645
00:41:52,593 --> 00:41:53,969
Sem ofensa.

646
00:41:54,053 --> 00:41:57,264
Há boas pessoas no meu bairro.
Muito trabalhadoras.

647
00:41:57,348 --> 00:42:02,853
Eu sei, sou uma delas!
Mas não é o melhor para as crianças.

648
00:42:02,937 --> 00:42:08,651
Agora, posso pagar um apartamento
num bairro seguro com uma boa escola.

649
00:42:08,734 --> 00:42:12,112
Isso não será agora, Gloria.

650
00:42:12,196 --> 00:42:16,242
Daqui a um ano. Dois? Três?
Ou mais, entendes?

651
00:42:16,325 --> 00:42:21,121
As crianças não entendem o conceito
de "bairro seguro" ou "escola boa".

652
00:42:21,205 --> 00:42:22,498
Querem estar com a mãe.

653
00:42:22,581 --> 00:42:25,501
De que lhes vou servir
se não lhes puder dar uma vida melhor?

654
00:42:25,584 --> 00:42:27,628
Pensei que ias ficar feliz por mim.

655
00:42:27,711 --> 00:42:30,130
Sabes que mais?
Não devias tomar esta decisão agora.

656
00:42:30,214 --> 00:42:31,549
Porquê?

657
00:42:31,632 --> 00:42:32,466
Táxi!

658
00:42:32,550 --> 00:42:34,426
Lourdes, porquê? Por estar grávida?

659
00:42:34,510 --> 00:42:36,387
Sim, por estares grávida.

660
00:42:36,470 --> 00:42:39,431
E porque escolheste outro homem
que não ficou contigo

661
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
para criar os filhos!
- E a culpa é minha?

662
00:42:43,769 --> 00:42:44,728
Vens ou não?

663
00:42:46,605 --> 00:42:48,190
Devias descansar os pés.

664
00:42:48,274 --> 00:42:49,650
Vou a pé.

665
00:42:50,693 --> 00:42:52,736
Sei o que é melhor para mim.

666
00:42:52,820 --> 00:42:53,946
E para a minha família.

667
00:43:02,037 --> 00:43:03,038
Sim?

668
00:43:03,122 --> 00:43:04,248
<i>Olá, esposa.</i>

669
00:43:05,249 --> 00:43:08,294
Alex! Como estás a ligar? Está tudo bem?

670
00:43:08,377 --> 00:43:11,088
Sim. Estou na cela.

671
00:43:11,171 --> 00:43:14,049
Ninguém me pode ouvir
e a Creech dorme como uma pedra.

672
00:43:14,133 --> 00:43:15,718
Tens um telemóvel?

673
00:43:15,801 --> 00:43:17,219
<i>Sim, arranjei um telemóvel.</i>

674
00:43:17,303 --> 00:43:19,888
Queria conversar contigo com privacidade.

675
00:43:19,972 --> 00:43:20,973
Alex.

676
00:43:22,975 --> 00:43:24,143
Não estou zangada.

677
00:43:25,060 --> 00:43:28,647
Sinceramente, tenho estado
muito preocupada.

678
00:43:29,690 --> 00:43:32,860
Mas o que imagino
deve ser pior do que a realidade.

679
00:43:33,736 --> 00:43:36,071
Pior do que vender heroína para o Hellman?

680
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
- Estás a gozar?
<i>- Quem me dera.</i>

681
00:43:38,324 --> 00:43:40,659
Mas já não tenho de o fazer.

682
00:43:42,119 --> 00:43:48,000
Sim. É fantástico
que já não vendas heroína.

683
00:43:49,293 --> 00:43:51,045
A McCullough livrou-me disso...

684
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
... mas obriga-me
a vender baterias de telemóvel.

685
00:43:55,132 --> 00:43:58,552
É mau, mas, pelo menos,
não é heroína e não é o Hellman.

686
00:43:59,553 --> 00:44:01,347
Foi assim que ganhei dinheiro
para o telemóvel

687
00:44:01,430 --> 00:44:03,223
para te poder contar
esta história engraçada.

688
00:44:05,601 --> 00:44:06,852
<i>Piper?</i>

689
00:44:06,935 --> 00:44:10,064
Estou aqui.
Estou a processar a informação.

690
00:44:10,773 --> 00:44:12,399
Desculpa. Não era isto que queria.

691
00:44:12,483 --> 00:44:14,276
Mas para a relação funcionar,

692
00:44:14,360 --> 00:44:15,486
temos de ser sinceras.

693
00:44:15,569 --> 00:44:19,239
Para a relação funcionar,
terás de sair da prisão um dia.

694
00:44:20,240 --> 00:44:22,159
Disseste que confiavas em mim.

695
00:44:22,242 --> 00:44:24,912
Achas que faria isto
se tivesse outra opção?

696
00:44:24,995 --> 00:44:27,206
O Hellman obrigou-me a engolir heroína. Engoli-a e depois tive de a cagar.

697
00:44:29,583 --> 00:44:31,502
<i>Sabes quão perigoso é isso?</i>

698
00:44:31,585 --> 00:44:33,087
Não podes ficar zangada.

699
00:44:33,754 --> 00:44:38,092
Alex, é muito pior do que imaginava.
É agressão.

700
00:44:38,175 --> 00:44:43,263
É abuso e coerção. Podemos apresentar
uma queixa, um relatório ou...

701
00:44:43,347 --> 00:44:46,225
Foi o que fiz.
E acabei a traficar para a McCullough.

702
00:44:46,767 --> 00:44:48,227
A prisão está cheia de pessoas honestas.

703
00:44:48,310 --> 00:44:50,979
- Deve haver algo que possamos fazer.
<i>- Não há.</i>

704
00:44:52,731 --> 00:44:56,276
Não podes ajudar-me.
Só precisava de te contar isto.

705
00:44:59,196 --> 00:45:00,614
Não sei o que dizer.

706
00:45:02,116 --> 00:45:03,117
<i>Como corre o trabalho?</i> Muito mal.

707
00:45:09,623 --> 00:45:10,624
Queres contar-me?

708
00:45:12,292 --> 00:45:14,628
O meu pai
não me deixa ir visitar-te na sexta.

709
00:45:16,839 --> 00:45:20,259
Bill. Mandamos alguém dar-lhe uma coça?

710
00:45:21,844 --> 00:45:23,971
Lamento não poder ir visitar-te.

711
00:45:26,306 --> 00:45:28,058
Pelo menos, agora, podemos falar.

712
00:45:30,811 --> 00:45:34,940
Sim. Pelo menos, isso.

713
00:45:45,909 --> 00:45:47,619
É um curso de formação.
Não estás inscrita.

714
00:45:47,703 --> 00:45:49,538
Eu sei. A escola é uma seca.

715
00:45:51,290 --> 00:45:53,000
Que outros programas há?

716
00:45:57,212 --> 00:45:59,590
Só te falta ir à oficina de croché.

717
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
Começa daqui a meia hora na Florida.

718
00:46:02,843 --> 00:46:05,345
Queria fazer isto para sair da Florida.

719
00:46:05,429 --> 00:46:06,388
Tem razão, a escola é uma seca.

720
00:46:08,223 --> 00:46:11,018
Prazer em conhecê-la, menina...

721
00:46:11,727 --> 00:46:14,396
Tiffany. Quero dizer, Doggett.

722
00:46:14,980 --> 00:46:16,648
Certo, venha, menina Tiffany Doggett,

723
00:46:16,732 --> 00:46:18,817
vamos falar de como a escola é uma seca.

724
00:46:18,901 --> 00:46:20,277
Pessoal.

725
00:46:20,360 --> 00:46:21,528
Escola.

726
00:46:22,571 --> 00:46:24,239
Foi por isso que viemos, certo?

727
00:46:26,533 --> 00:46:32,956
Por que razão não gostam de estudar?

728
00:46:33,040 --> 00:46:35,667
ESCREVER SOBRE COMO ODEIO LER AQUI

729
00:46:36,418 --> 00:46:37,503
Ideias, pessoal?

730
00:46:38,170 --> 00:46:41,089
Deve haver algo que odeiam,
senão, todas seriam diplomadas.

731
00:46:41,173 --> 00:46:42,299
Trabalhos de casa.

732
00:46:42,382 --> 00:46:43,675
Testes.

733
00:46:43,759 --> 00:46:47,095
Eu gostava muito da escola,
mas a minha situação socioeconómica

734
00:46:47,179 --> 00:46:49,306
obrigou-me a desistir para ir trabalhar,
por isso...

735
00:46:49,389 --> 00:46:51,183
Folgo em vê-la aqui, agora.

736
00:46:51,266 --> 00:46:53,519
Professores que se acham superiores.

737
00:46:53,602 --> 00:46:55,395
Espero conseguir mudar isso.

738
00:46:55,479 --> 00:46:57,022
Os professores que falam sobre mudar.

739
00:46:58,607 --> 00:46:59,733
É rápida, menina Doggett.

740
00:47:00,317 --> 00:47:02,152
Mas também não gosto de ler,

741
00:47:02,236 --> 00:47:07,616
de matemática, ciência, escrita,
calculadoras, o som do giz

742
00:47:07,699 --> 00:47:11,995
e não gosto que cheire a piza empapada
misturada com tristeza.

743
00:47:14,164 --> 00:47:16,166
Obrigado. Mais alguém?

744
00:47:17,376 --> 00:47:19,086
Cabras falsas que acham-se giras.

745
00:47:21,463 --> 00:47:27,427
Pessoalmente, gostava dessa parte, mas...

746
00:47:28,428 --> 00:47:30,806
... vamos falar desta frase.

747
00:47:32,057 --> 00:47:34,560
As pessoas falam assim.

748
00:47:34,643 --> 00:47:35,686
CABRAS FALSAS QUE ACHAM-SE GIRAS

749
00:47:35,769 --> 00:47:37,271
Soa bem.

750
00:47:37,354 --> 00:47:40,524
E funciona
em termos de comunicação da mensagem.

751
00:47:40,607 --> 00:47:42,067
Mas, para passarem neste curso,

752
00:47:42,150 --> 00:47:45,279
têm de saber ler e escrever
em inglês padrão.

753
00:47:45,362 --> 00:47:46,572
O inglês falado pelos brancos.

754
00:47:46,655 --> 00:47:49,533
Há muitas pessoas brancas
que não sabem falar inglês padrão,

755
00:47:49,616 --> 00:47:50,826
mas esse é um bom argumento.

756
00:47:50,909 --> 00:47:54,037
Quem sabe corrigir esta frase?

757
00:47:55,831 --> 00:47:58,250
Cabras muito falsas que acham-se giras.

758
00:47:59,251 --> 00:48:02,337
Cabras muito falsas que se acham giras.

759
00:48:03,213 --> 00:48:07,134
Muito bem. "Cabras muito falsas
que se acham giras." Mas...

760
00:48:07,217 --> 00:48:11,179
Olá. Inscreveste-te na formação?
Nunca é tarde de mais.

761
00:48:11,263 --> 00:48:12,806
Posso falar consigo lá fora?

762
00:48:12,890 --> 00:48:14,266
... ali.

763
00:48:14,349 --> 00:48:19,479
Acham-se. A-C-H-A-M tracinho S-E.

764
00:48:19,563 --> 00:48:20,439
Ótimo.

765
00:48:20,522 --> 00:48:22,774
Olá. Peço desculpa.
Não estava a dizer que és velha.

766
00:48:23,859 --> 00:48:28,071
Por vezes,
não raciocino antes de abrir a boca.

767
00:48:28,655 --> 00:48:31,199
Parece que tenho uma lesão cerebral ou...

768
00:48:31,283 --> 00:48:32,284
Merda.

769
00:48:33,410 --> 00:48:35,913
Vamos recomeçar. Há muito que não te via.

770
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
Talvez porque estive muito tempo
na Unidade Especial.

771
00:48:40,083 --> 00:48:41,752
Disseste-me para não te visitar.

772
00:48:41,835 --> 00:48:46,465
Sei que anda a traficar telemóveis.
Preciso que me arranje um.

773
00:48:47,382 --> 00:48:49,927
Pensava que eras uma pessoa cumpridora.

774
00:48:51,845 --> 00:48:52,930
Arranja-me um telemóvel ou não?

775
00:48:54,306 --> 00:48:55,307
Claro.

776
00:48:56,433 --> 00:48:59,770
Sim. Por ser para ti,
faço-te um desconto brutal.

777
00:48:59,853 --> 00:49:01,313
Que tal 500 dólares?

778
00:49:01,396 --> 00:49:03,941
Tem razão. Tem uma lesão cerebral.

779
00:49:05,776 --> 00:49:08,528
Pode ser de graça. É isso.

780
00:49:09,237 --> 00:49:12,574
Preciso de um com acesso à Internet.
Não daqueles com tampa.

781
00:49:14,660 --> 00:49:16,370
- Olá.
<i>- Gloria.</i>

782
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
Mãe, Deus a abençoe.

783
00:49:18,455 --> 00:49:19,581
<i>Também a ti.</i>

784
00:49:19,665 --> 00:49:21,833
As meninas já fizeram as malas?

785
00:49:21,917 --> 00:49:25,295
Tirei folga para as ir buscar
ao aeroporto, amanhã.

786
00:49:25,379 --> 00:49:28,340
Gloria, não sei como te dizer isto, mas...

787
00:49:29,549 --> 00:49:31,551
... as meninas decidiram não ir.

788
00:49:32,386 --> 00:49:34,221
Então? Estão nervosas por ir de avião?

789
00:49:34,304 --> 00:49:38,642
Devem ter receio de fazer novos amigos.

790
00:49:39,768 --> 00:49:41,603
- É uma grande mudança.
<i>- Não...</i>

791
00:49:41,687 --> 00:49:42,896
É mais do que isso.

792
00:49:42,980 --> 00:49:44,773
Deixa-me falar com a Ceci.

793
00:49:48,735 --> 00:49:51,321
Se és crescida para decidir,

794
00:49:51,405 --> 00:49:54,157
também és para lho dizer diretamente.

795
00:49:59,746 --> 00:50:00,580
Sim.

796
00:50:01,248 --> 00:50:04,084
Ceci? O que se passa?

797
00:50:04,793 --> 00:50:09,172
Vais adorar viver aqui, prometo.
Não precisas de ter medo.

798
00:50:09,256 --> 00:50:10,590
Não tenho medo.

799
00:50:10,674 --> 00:50:12,092
Então, qual é problema?

800
00:50:14,386 --> 00:50:16,847
Sei que demorei mais tempo do que disse.

801
00:50:16,930 --> 00:50:20,767
Mas vai correr tudo bem.

802
00:50:21,435 --> 00:50:23,979
E mal posso esperar
que tu e a Ellie conheçam o vosso irmão.

803
00:50:24,062 --> 00:50:25,897
Gloria, nós não vamos.

804
00:50:27,649 --> 00:50:30,110
Vêm sim, Ceci.

805
00:50:30,736 --> 00:50:33,613
Não és tu que decides. Sou tua mãe.

806
00:50:33,697 --> 00:50:35,490
- Desde quando?
<i>- Desde sempre.</i>

807
00:50:35,574 --> 00:50:38,952
Tudo o que fiz foi para o vosso bem.

808
00:50:40,495 --> 00:50:43,415
Tive de vos deixar
para vos dar novas oportunidades.

809
00:50:44,082 --> 00:50:45,083
<i>- E agora...</i>
- Não.

810
00:50:45,167 --> 00:50:47,878
Não tinhas de te ir embora.
Fizeste essa escolha.

811
00:50:47,961 --> 00:50:50,756
Esta é a nossa escolha,
a minha e da Elena.

812
00:50:50,839 --> 00:50:52,132
Nós não vamos.

813
00:51:01,475 --> 00:51:04,227
Está na hora de fechar.
Concluímos mais um dia.

814
00:51:05,020 --> 00:51:06,855
Estou duas caixas adiantada.

815
00:51:07,439 --> 00:51:09,441
- O que é isto?
- O quê?

816
00:51:09,524 --> 00:51:10,901
Porque estão as canetas aqui?

817
00:51:10,984 --> 00:51:12,861
Não funcionam.

818
00:51:12,944 --> 00:51:14,488
Experimentaste-as?

819
00:51:15,113 --> 00:51:17,074
Foi assim que vi que não funcionam.

820
00:51:17,657 --> 00:51:19,576
Quando algo não funciona, deitamo-lo fora.

821
00:51:19,659 --> 00:51:21,161
Não podes deitar fora metade das canetas.

822
00:51:21,745 --> 00:51:26,416
Não posso deitar fora
uma caneta estragada de 29 cêntimos?

823
00:51:27,876 --> 00:51:31,171
Estou farta
que me digam o que posso ou não fazer.

824
00:51:31,797 --> 00:51:35,050
Não posso falar da minha vida real.
Não posso beber.

825
00:51:35,133 --> 00:51:38,512
Não posso ir a um bar
e ver pessoas a tomar uma bebida.

826
00:51:38,595 --> 00:51:41,181
Não posso estar na rua
depois das 23 horas.

827
00:51:41,264 --> 00:51:45,685
Não posso estar perto de bebés
que não pertencem à minha família.

828
00:51:45,769 --> 00:51:47,646
- Não posso ouvir música.
- Estás a fazer uma cena.

829
00:51:47,729 --> 00:51:49,773
Não posso fazer uma cena.
O que posso fazer?

830
00:51:49,856 --> 00:51:51,525
Acalma-te. Não te zangues.

831
00:51:51,608 --> 00:51:54,111
Não me posso zangar com a Alex.
Nem contigo.

832
00:51:54,194 --> 00:51:58,156
Não me posso atrasar para fazer análises,
senão, voltam a prender-me.

833
00:51:59,574 --> 00:52:04,412
Não te preocupes. São 17h02.
Não estou a sair mais cedo do trabalho.

834
00:52:04,496 --> 00:52:05,789
Sabia que ela estava em reabilitação.

835
00:52:12,212 --> 00:52:14,673
Olá, miúda. Sentes-te melhor?

836
00:52:14,756 --> 00:52:16,842
Sentimos a tua falta
na arena de espetáculos do SEF.

837
00:52:17,425 --> 00:52:22,264
É só uma dor de cabeça. Estou ótima.
Chega aqui.

838
00:52:28,645 --> 00:52:29,938
Acreditas nisto?

839
00:52:30,522 --> 00:52:33,441
O Sterling teve hoje alta da UCIN
e vai para casa. É fantástico. Parabéns.

840
00:52:37,112 --> 00:52:40,323
Daqui a nada,
será um adolescente com a pele oleosa

841
00:52:40,407 --> 00:52:43,535
e estarás a lavar as meias dele
cheias de langonha.

842
00:52:45,412 --> 00:52:50,625
Vou criar uma conta de Instagram para ele,
agora que se livrou daqueles tubos.

843
00:52:50,709 --> 00:52:53,044
O que devo escrever nesta publicação?

844
00:52:55,380 --> 00:52:57,465
"Adeusinho, bebés chorões!"

845
00:52:58,884 --> 00:53:02,429
"Fiquem bem, copinhos de leite.
Deixem um comentário."

846
00:53:03,513 --> 00:53:05,098
Coloco primeiro um <i>hashtag?</i>

847
00:53:05,182 --> 00:53:06,433
- Há sempre um <i>hashtag.</i>
- Está bem.

848
00:53:06,516 --> 00:53:07,809
Tens de colocar um <i>hashtag.</i>

849
00:53:08,685 --> 00:53:11,897
Podem ficar surpreendidas,
mas eu era muito revoltada.

850
00:53:12,814 --> 00:53:16,526
E, depois, tive uma experiência
de quase morte. A Beth.

851
00:53:16,610 --> 00:53:19,362
Não importa se foi espiritual
ou causada pela mão humana.

852
00:53:19,446 --> 00:53:24,826
Percebi que algo muito errado
podia resultar num bom jogo de <i>kickball,</i>

853
00:53:24,910 --> 00:53:28,163
em que ninguém morre,
se tentarmos ser boas pessoas.

854
00:53:28,997 --> 00:53:30,582
Obrigado por partilhares.

855
00:53:30,665 --> 00:53:32,167
Estou muito feliz por estar aqui.

856
00:53:32,250 --> 00:53:34,502
Não só por poder ir ao pátio mais tempo.

857
00:53:35,212 --> 00:53:39,841
Não sei se esta aula
servirá de muito para mim,

858
00:53:40,675 --> 00:53:42,552
mas li num panfleto:

859
00:53:44,596 --> 00:53:47,057
"Leva o que desejas e ignora o resto."

860
00:53:47,140 --> 00:53:49,643
Parece relativo a assaltos,
mas tem um bom sentido.

861
00:53:50,685 --> 00:53:52,520
Esta aula vai ser útil

862
00:53:52,604 --> 00:53:55,357
a quem quiser vir
para trabalhar em si própria.

863
00:53:58,068 --> 00:53:59,069
Por favor.

864
00:54:00,278 --> 00:54:06,117
Vamos ler o próximo capítulo,
cada uma na sua vez.

865
00:54:06,201 --> 00:54:08,036
Eu começo.

866
00:54:14,251 --> 00:54:15,252
"O que é o crime?

867
00:54:17,170 --> 00:54:19,464
<i>Criamos regras</i>
<i>para guiar o nosso comportamento</i>

868
00:54:19,547 --> 00:54:22,175
<i>para vivermos em paz uns com os outros.</i>

869
00:54:27,722 --> 00:54:31,393
<i>Mas, por vezes,</i>
<i>as nossas vidas pressionam as regras.</i>

870
00:54:33,311 --> 00:54:35,939
<i>As regras</i>
<i>parecem arbitrárias e restringentes.</i>

871
00:54:39,734 --> 00:54:41,736
<i>Por vezes, vemo-nos em conflito</i>

872
00:54:41,820 --> 00:54:46,574
<i>entre a nossa realidade emocional</i>
<i>e as exigências sociais.</i>

873
00:55:03,341 --> 00:55:08,680
<i>Agimos de formas que nos prejudicam a nós</i>
<i>e aos outros ou aos seus bens.</i>

874
00:55:11,516 --> 00:55:13,768
<i>O crime é um ponto de rutura.</i>

875
00:55:14,602 --> 00:55:18,440
<i>Por vezes, estamos de um lado</i>
<i>como vítimas.</i>

876
00:55:18,523 --> 00:55:20,734
<i>Por vezes, estamos do outro lado</i>
<i>como infratores.</i>

877
00:55:21,901 --> 00:55:24,779
<i>A justiça existe para reparar essa rutura.</i>

878
00:55:25,322 --> 00:55:28,033
<i>Mas, por vezes,</i>
<i>a forma de a reparar não é clara</i>

879
00:55:28,908 --> 00:55:31,244
<i>e haver justiça parece impossível."</i>

880
00:56:01,524 --> 00:56:04,652
"O estado quer proteger as pessoas,

881
00:56:04,736 --> 00:56:07,030
mas o estado é uma instituição
composta por pessoas."

882
00:56:07,113 --> 00:56:08,823
LIBERDADE PARA OS IMIGRANTES

883
00:56:08,907 --> 00:56:11,451
<i>"Pessoas que falham e que são parciais.</i>

884
00:56:12,035 --> 00:56:15,038
<i>E, por vezes, um sistema desenhado</i>
<i>para nos proteger falha.</i>

885
00:56:16,706 --> 00:56:21,336
<i>Por vezes, é um sistema maior</i>
<i>que designamos por destino ou acaso</i>

886
00:56:21,419 --> 00:56:23,671
<i>que nos coloca em situações difíceis."</i>

887
00:56:25,757 --> 00:56:29,260
<i>"Temos de fazer escolhas difíceis</i>
<i>que os outros não entendem.</i>

888
00:56:38,686 --> 00:56:40,438
<i>Por vezes, somos nós</i>

889
00:56:40,522 --> 00:56:43,274
<i>que não percebemos</i>
<i>por que razão alguém fez algo</i>

890
00:56:43,358 --> 00:56:45,902
<i>ou porque temos de pagar pelas suas ações.</i>

891
00:56:48,071 --> 00:56:51,866
<i>Muitas vezes, não somos capazes</i>
<i>de lidar com o caos da vida."</i>

892
00:56:51,950 --> 00:56:54,494
PESQUISA
RECÉM-NASCIDO MORENO LINDO

893
00:56:54,577 --> 00:56:57,831
<i>"E não há forma de nos prepararmos</i>
<i>para as contrariedades.</i>

894
00:57:03,670 --> 00:57:08,425
<i>Mas se estivermos sempre a fugir</i>
<i>das coisas que são difíceis de enfrentar,</i>

895
00:57:08,508 --> 00:57:11,970
<i>estamos a definir-nos</i>
<i>pelo que queremos evitar."</i>

896
00:57:12,887 --> 00:57:18,393
NOVA PUBLICAÇÃO - 1.º DIA DE LIBERDADE!!!
#lardocelar #bebémaislindodesempre

897
00:57:21,563 --> 00:57:26,818
"Ninguém vive
sem estar sujeito à dor ou à injustiça.

898
00:57:30,447 --> 00:57:33,867
<i>Há pessoas com uma vida mais difícil</i>
<i>do que outras.</i>

899
00:57:36,369 --> 00:57:38,455
<i>Podem sentir</i>
<i>que não há luz ao fundo do túnel.</i>

900
00:57:40,457 --> 00:57:44,002
<i>Podem perder a esperança</i>
<i>e pensar que ninguém quer saber.</i>

901
00:57:44,752 --> 00:57:49,466
<i>Como fazer justiça</i>
<i>num mundo profundamente injusto?</i>

902
00:57:51,384 --> 00:57:55,555
<i>O que fazemos</i>
<i>quando já não sabemos o que fazer?</i>

903
00:58:15,116 --> 00:58:16,534
<i>Não há uma resposta fácil.</i>

904
00:58:17,410 --> 00:58:22,248
<i>A punição não é a resposta.</i>
<i>Desistir também não.</i>

905
00:58:23,666 --> 00:58:26,544
<i>Temos de encontrar as nossas respostas,</i>

906
00:58:26,628 --> 00:58:28,963
<i>embora possa parecer que não temos forças.</i>

907
00:58:31,966 --> 00:58:35,386
<i>Mas a primeira coisa a fazer é tentar."</i>

